﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:03,963
‫كلا، كانت أمي طاهية بارعة.

2
00:00:04,463 --> 00:00:08,342
‫ما زلت أذكر نزولي للطابق السفلي.

3
00:00:08,426 --> 00:00:13,139
‫كانت الرائحة من المطبخ تملأ الـ...

4
00:00:13,222 --> 00:00:14,890
‫هل هذه ساعة يد جديدة؟

5
00:00:15,558 --> 00:00:17,560
‫نعم، هي بالواقع هدية.

6
00:00:18,436 --> 00:00:21,313
‫من زوجتك؟ ليست ذكراكما السنوية.

7
00:00:21,605 --> 00:00:23,441
‫كلا، ليست من زوجتي.

8
00:00:23,524 --> 00:00:25,985
‫إنها ليست من زوجتي.

9
00:00:28,821 --> 00:00:29,739
‫هل هي من مريض؟

10
00:00:30,239 --> 00:00:33,659
‫"أدريان"، لو سمحت، إذاً كنا نتكلم عن أمك...

11
00:00:33,743 --> 00:00:35,995
‫- "هارولد"؟
‫- "أدريان"، ليس مهماً.

12
00:00:36,078 --> 00:00:39,623
‫- الآن، كنت تتكلم عن أمك.
‫- إذاً ماذا، هو يُهديك هدايا هكذا؟

13
00:00:39,957 --> 00:00:43,127
‫لم أكن أعلم أنه مسموح للمرضى فعل ذلك.

14
00:00:43,210 --> 00:00:47,757
‫- أكون مسروراً لو أعطيتك شيئاً.
‫- "أدريان"، هي فعلاً ليست ضرورية.

15
00:00:47,840 --> 00:00:49,800
‫فكرت بها.

16
00:00:49,884 --> 00:00:53,012
‫- حسناً.
‫- كثيراً، فكرت، أعني أنني...

17
00:00:53,095 --> 00:00:58,768
‫بدونك يا دكتور "كروغر"،
‫لما كنت وصلت حيث وصلت.

18
00:00:58,851 --> 00:01:00,561
‫أعني أنني ممتن.

19
00:01:00,770 --> 00:01:02,313
‫- "أدريان".
‫- أنا ممتن جداً.

20
00:01:02,396 --> 00:01:05,107
‫- "أدريان".
‫- وأتمنى لو أمكنني التفكير في...

21
00:01:05,191 --> 00:01:08,152
‫"أدريان"، لا تشتر لي أي شيء.

22
00:01:08,861 --> 00:01:10,279
‫هذا حقاً غير لائق

23
00:01:10,362 --> 00:01:12,948
‫ويهمني كثيراً أن تفهم ذلك.

24
00:01:14,784 --> 00:01:15,785
‫حسناً؟

25
00:01:17,787 --> 00:01:20,456
‫إذاً ما هو مقاسك، حوالي 42 عادي؟

26
00:01:22,082 --> 00:01:23,209
‫اعذرني.

27
00:01:28,547 --> 00:01:30,841
‫أنا آسف، أمك...

28
00:01:31,550 --> 00:01:34,512
‫هناك أية وجبات بالتحديد قد تكون...؟

29
00:01:34,595 --> 00:01:36,430
‫- أتريد تلقّي تلك المكالمة؟
‫- كلا.

30
00:01:36,514 --> 00:01:40,643
‫إنه فقط "تروي"، ولدي.

31
00:01:41,185 --> 00:01:43,103
‫إنها رسالة من مدرسته.

32
00:01:43,187 --> 00:01:46,232
‫لم يذهب مرة أخرى.

33
00:01:46,315 --> 00:01:48,692
‫- لعله مريض.
‫- كلا، ليس مريضاً.

34
00:01:49,235 --> 00:01:51,445
‫على الأغلب أنه في موقف سيارات ما

35
00:01:51,529 --> 00:01:54,615
‫يستمع لموسيقى "ميتال" المقرفة
‫ويتزلج على اللوح مع رفاقه.

36
00:01:54,698 --> 00:01:57,076
‫أتعلم، الحقيقة أنني في حيرة هنا.

37
00:01:57,159 --> 00:02:00,579
‫إنني معالِج منذ 22 سنة،
‫ولا أعرف ماذا أفعل به.

38
00:02:01,163 --> 00:02:04,083
‫أتودني أن أتحدث مع الولد؟

39
00:02:06,210 --> 00:02:08,921
‫كلا، شكراً لك.

40
00:02:14,760 --> 00:02:16,679
‫نعم! سأنجح هذه المرة، سأفعلها.

41
00:02:16,762 --> 00:02:18,138
‫أصبها هذه المرة يا رجل.

42
00:02:18,222 --> 00:02:20,641
‫أريد أن أرى ارتفاعاً جنونياً يا أخي،
‫أريد أن أراك هكذا.

43
00:02:20,724 --> 00:02:21,892
‫ها نحن ذا! تحرك!

44
00:02:21,976 --> 00:02:23,060
‫- ارتفاع جنوني!
‫- نعم!

45
00:02:23,561 --> 00:02:24,645
‫قُم!

46
00:02:25,646 --> 00:02:26,647
‫كان هائلاً.

47
00:02:26,730 --> 00:02:29,441
‫- يا رجل، رائع!
‫- هيا.

48
00:02:29,525 --> 00:02:31,527
‫- أأنت بخير؟ لنذهب!
‫- أين لوحي؟

49
00:02:31,610 --> 00:02:33,237
‫يا رجل.

50
00:02:33,320 --> 00:02:34,405
‫نعم.

51
00:02:34,989 --> 00:02:37,950
‫إنني شديد الأسف يا رجل، لم أقصد أن...

52
00:02:38,117 --> 00:02:39,118
‫مرحباً يا سيد؟

53
00:02:41,537 --> 00:02:42,705
‫أأنت بخير؟

54
00:02:43,122 --> 00:02:45,833
‫- أظنه ميتاً.
‫- ماذا؟

55
00:02:45,916 --> 00:02:49,461
‫عذراً سيدي، استيقظ!

56
00:02:55,551 --> 00:02:57,970
‫- إنه ميت.
‫- ماذا؟

57
00:02:59,138 --> 00:03:01,557
‫- ذلك سيئ يا رجل.
‫- انظر لهذا.

58
00:03:01,640 --> 00:03:02,975
‫"مصرف ائتمان وست باي"

59
00:03:03,058 --> 00:03:04,518
‫"مصرف ائتمان وست باي؟"

60
00:03:04,852 --> 00:03:06,979
‫- أُراهن أنهم من عملية السطو تلك.
‫- أي سطو؟

61
00:03:07,062 --> 00:03:10,024
‫كانت بجميع الأخبار يا رجل،
‫كان هناك عملية سطو كبيرة.

62
00:03:10,107 --> 00:03:12,610
‫فرّوا بحوالي 2 مليون دولار.

63
00:03:12,693 --> 00:03:14,612
‫فأين الأموال؟

64
00:03:14,695 --> 00:03:15,905
‫دفنها.

65
00:03:16,906 --> 00:03:17,948
‫كيف تعلم؟

66
00:03:20,284 --> 00:03:21,243
‫إنها خارطة كنز.

67
00:03:22,411 --> 00:03:24,038
‫"إكس" علامة الموقع.

68
00:03:24,121 --> 00:03:26,123
‫"بي بي كيو، الـ200"

69
00:03:27,791 --> 00:03:29,376
‫"مونك"

70
00:04:27,434 --> 00:04:29,228
‫- حسناً، ها هو.
‫- انتظر.

71
00:04:29,311 --> 00:04:30,145
‫"السيد مونك والكنز المدفون"

72
00:04:30,229 --> 00:04:32,439
‫ماذا لو أراد حصة؟
‫لا يمكننا التقاسم مع أي أحد آخر يا رجل.

73
00:04:32,523 --> 00:04:34,692
‫هذه فرصتنا، فرصة العمر لنا.

74
00:04:34,775 --> 00:04:37,403
‫لن يحصل على حصة، حسناً؟
‫لن نأتي على ذكر المال حتى.

75
00:04:37,486 --> 00:04:38,904
‫ألم تكن تستمع؟

76
00:04:40,239 --> 00:04:42,157
‫حسناً، دعوني أقوم بكل الكلام،
‫أعطني الخارطة.

77
00:04:42,449 --> 00:04:43,575
‫- أين الخارطة؟
‫- معي.

78
00:04:43,659 --> 00:04:44,493
‫- أعطنيها.
‫- ماذا تفعل؟

79
00:04:44,576 --> 00:04:45,828
‫- أعطني الخارطة.
‫- كلا، لمَ لا يمكنني مسكها؟

80
00:04:45,911 --> 00:04:47,246
‫- لا، أحتاج الخارطة.
‫- كلا، دعني أُمسك الخارطة ولو لمرة.

81
00:04:47,329 --> 00:04:50,499
‫- لا!
‫- لم ألمس الخارطة قط!

82
00:04:52,793 --> 00:04:53,877
‫"تروي".

83
00:04:59,717 --> 00:05:02,511
‫- إنها خارطة.
‫- نعم، يمكنني رؤية ذلك.

84
00:05:02,594 --> 00:05:04,847
‫وأستاذكم للغة الإنكليزية رسم هذه؟

85
00:05:04,930 --> 00:05:06,348
‫أجل، نحن جميعاً بنفس الصف معاً.

86
00:05:06,432 --> 00:05:08,267
‫ونحن نقرأ "جزيرة الكنز".

87
00:05:08,350 --> 00:05:09,935
‫إنها عن القراصنة.

88
00:05:10,019 --> 00:05:12,229
‫- أظنها كُتبت من قِبل قرصان.
‫- نعم.

89
00:05:12,312 --> 00:05:13,355
‫بالتأكيد.

90
00:05:13,480 --> 00:05:17,609
‫كلا، "روبيرت لويس ستيفنسن" ليس قرصاناً.

91
00:05:18,861 --> 00:05:21,155
‫لقد أخطأنا.

92
00:05:21,238 --> 00:05:22,906
‫نحن لا نحضر الصفوف.

93
00:05:24,616 --> 00:05:29,163
‫- الحقيقة أننا كنا نهرب من المدرسة.
‫- أجل، ذكر والدك ذلك.

94
00:05:29,830 --> 00:05:31,123
‫ما قصة كل هذا البلاستيك؟

95
00:05:31,415 --> 00:05:34,334
‫تلك الأريكة...

96
00:05:35,461 --> 00:05:37,129
‫ما هي الكلمة؟ مِلكي.

97
00:05:37,254 --> 00:05:39,965
‫حسناً، فهذا كالفروض المنزلية.

98
00:05:40,049 --> 00:05:41,050
‫علامات إضافية.

99
00:05:41,133 --> 00:05:44,762
‫أستاذنا، السيد "بروديريك"،
‫إنه يُعطينا فرصة واحدة أخرى.

100
00:05:44,970 --> 00:05:46,555
‫نعم، لقد رسم هذه الخارطة

101
00:05:46,638 --> 00:05:48,599
‫وقال إن استطعنا تتبعها ووجدنا الـ"إكس"

102
00:05:48,682 --> 00:05:51,477
‫كما فعل القراصنة بالكتاب، فلن يُرسبنا.

103
00:05:51,935 --> 00:05:53,729
‫- هل دفن شيئاً؟
‫- لا يوجد شيء مدفون.

104
00:05:53,812 --> 00:05:56,065
‫- إنها مجرد لعبة.
‫- لا.

105
00:05:56,148 --> 00:05:57,232
‫نعم، علامات إضافية.

106
00:05:57,316 --> 00:06:00,319
‫نعم، قال أن كل ما علينا فعله
‫هو إيجاد الـ"إكس"، و...

107
00:06:00,819 --> 00:06:02,988
‫أخذ صورة بالكاميرا.

108
00:06:03,072 --> 00:06:04,948
‫نعم، إننا صادقون معكما.

109
00:06:05,157 --> 00:06:08,035
‫- صح، بالتأكيد صادقون.
‫- نعم، لكنها مشفرة.

110
00:06:08,118 --> 00:06:09,453
‫لا يمكننا فكها.

111
00:06:11,205 --> 00:06:14,708
‫إذاً تريدونني أن أُساعد بتفكيك الخارطة؟

112
00:06:14,792 --> 00:06:17,002
‫- أجل، تماماً، ذلك رائع.
‫- يكون ذلك رائعاً يا رجل.

113
00:06:17,086 --> 00:06:18,545
‫- رجاءً فكك شيفرة الخارطة.
‫- جميل.

114
00:06:18,629 --> 00:06:21,048
‫الشيء الوحيد هو أنه لا يمكنك
‫أن تُخبر أحداً أنك تُساعدنا.

115
00:06:21,131 --> 00:06:22,007
‫ولا حتى أبي.

116
00:06:22,341 --> 00:06:24,384
‫لأنه يُفترض بنا أن نفعل ذلك بأنفسنا.

117
00:06:24,468 --> 00:06:27,846
‫نعم، لا يمكنك إخبار أي أحد، حتى لو سجنوك.

118
00:06:29,098 --> 00:06:31,100
‫لمَ يحبسونا؟

119
00:06:34,853 --> 00:06:38,607
‫هلّا عذرتمونا لدقيقة؟ سنعود حالاً.

120
00:06:42,444 --> 00:06:44,530
‫هناك شيء ما مريب، لا أثق بهم.

121
00:06:44,613 --> 00:06:47,199
‫- لمَ لا؟
‫- لأنهم أولاد، مراهقون.

122
00:06:47,282 --> 00:06:49,535
‫هذا يعني تلقائياً أنهم يكذبون؟

123
00:06:49,618 --> 00:06:51,203
‫بلى، هو كذلك.

124
00:06:51,620 --> 00:06:54,373
‫- إذاً لمَ هم هنا؟
‫- لست...

125
00:06:54,873 --> 00:06:57,376
‫"ناتالي"، لا يمكنني الرفض.

126
00:06:57,459 --> 00:07:00,963
‫إنه ابن الدكتور "كروغر"،
‫كان الطبيب دائماً بجانبي.

127
00:07:01,046 --> 00:07:04,466
‫3 مرات بالأسبوع، نهايات الأسبوع، العطل.

128
00:07:04,550 --> 00:07:06,844
‫كنت أُفكر كثيراً محاولاً إيجاد طريقة
‫لأردّ له المعروف.

129
00:07:06,927 --> 00:07:08,554
‫- لأنك جعلتني...
‫- لا يا رجل.

130
00:07:08,637 --> 00:07:10,639
‫- لا.
‫- ابتعد!

131
00:07:11,223 --> 00:07:14,560
‫- إنه هرمون "التستوسترون".
‫- لا، يا إلهي.

132
00:07:14,643 --> 00:07:17,062
‫- امسكه.
‫- لا يمكنني التنفس هكذا!

133
00:07:17,146 --> 00:07:20,566
‫"بقالة شارع فنتون"

134
00:07:20,649 --> 00:07:24,027
‫- "تروي"، أستشتري تلك الخارطة؟
‫- كنا نُفكر بذلك يا "موريس".

135
00:07:24,653 --> 00:07:27,364
‫ففكرنا أن "بي بي كيو" تعني "لحم مشوي".

136
00:07:27,447 --> 00:07:29,032
‫- هذا منطقي.
‫- نعم.

137
00:07:29,116 --> 00:07:31,785
‫لكننا تأكدنا من كل "باربيكيو" بالمدينة،
‫ولا يوجد أي منها بتلك المنطقة.

138
00:07:31,869 --> 00:07:34,246
‫كما أنه لا يوجد حديقة حيوان أو "شارع 44".

139
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
‫لا يمكنني بيعك هذه.

140
00:07:40,377 --> 00:07:42,129
‫انتظر، لديّ هوية.

141
00:07:44,756 --> 00:07:46,508
‫مستحيل أن تكون 47.

142
00:07:46,592 --> 00:07:48,135
‫لا يمكنك إثبات عكس ذلك.

143
00:07:48,302 --> 00:07:50,262
‫إنني زميل صفك يا رجل.

144
00:07:51,388 --> 00:07:54,224
‫- إذاً ماذا، ألا يمكنني شراء جعة هنا؟
‫- كلا.

145
00:07:54,308 --> 00:07:56,560
‫- إنني بالتأكيد 47.
‫- لا يا رجل.

146
00:07:56,643 --> 00:07:57,769
‫"إيل ديكور"؟

147
00:07:58,437 --> 00:08:00,063
‫أجل، إنها مجلة ديكور منزلي.

148
00:08:00,147 --> 00:08:01,398
‫لا تُهمك.

149
00:08:01,481 --> 00:08:04,234
‫بل ممكن، إنني أهتم بالكثير من الأشياء.

150
00:08:04,693 --> 00:08:06,820
‫لديّ ثعبان يأكل الفئران.

151
00:08:06,904 --> 00:08:08,947
‫إنني بعمر أمك.

152
00:08:09,281 --> 00:08:10,449
‫لكنك لست أمي.

153
00:08:10,532 --> 00:08:11,783
‫يا شباب!

154
00:08:11,867 --> 00:08:12,826
‫هنا.

155
00:08:16,163 --> 00:08:18,248
‫انظروا، وجدنا شيئاً بالتأكيد.

156
00:08:18,373 --> 00:08:19,833
‫- سيد م؟
‫- حسناً.

157
00:08:20,083 --> 00:08:23,545
‫لا أظن هذا "شارع 44"
‫لأنه يتجه من الشمال للجنوب.

158
00:08:24,046 --> 00:08:27,382
‫والطرق الخارجية بأرقام زوجية
‫دائماً تتجه من الشرق للغرب.

159
00:08:27,674 --> 00:08:29,384
‫أظنه علامة ميل.

160
00:08:29,468 --> 00:08:31,637
‫ألم أقل لكما أنه عبقري؟

161
00:08:31,720 --> 00:08:34,181
‫انظر، هذا الخزان، صح؟

162
00:08:34,514 --> 00:08:37,809
‫فذلك يعني أن هذا "طريق البحيرة القديم"،
‫عند علامة الميل الـ44.

163
00:08:38,310 --> 00:08:40,604
‫- لنفعلها.
‫- حسناً، إذاً سنلحقكم.

164
00:08:40,687 --> 00:08:44,316
‫كلا، أنا والسيد "مونك" علينا
‫أن نكون سوية لأنه الملاح.

165
00:08:44,399 --> 00:08:45,943
‫إذاً "ردلي"، اذهب مع "ناتالي".

166
00:08:47,819 --> 00:08:50,530
‫انتظر، لا، سوف...

167
00:08:51,156 --> 00:08:53,575
‫- "بيز" و"ردلي"، أنتما خذا سيارتي.
‫- فكرة جيدة.

168
00:08:53,659 --> 00:08:56,370
‫انتظرا، لا.

169
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
‫سيد "مونك"، ساعدني، أنا...

170
00:09:00,666 --> 00:09:01,667
‫سيد "مونك"...

171
00:09:32,781 --> 00:09:36,201
‫- كان لدينا لصين بالمصرف.
‫- الحارس أطلق النار على أحدهما.

172
00:09:36,285 --> 00:09:37,119
‫لم يكن هذا الشخص.

173
00:09:37,202 --> 00:09:39,162
‫هذه سكتة قلبية عادية.

174
00:09:39,579 --> 00:09:42,124
‫- أُخمّنها طريقة للإمساك بلص.
‫- أقبل بها.

175
00:09:42,207 --> 00:09:43,041
‫أين الأموال؟

176
00:09:43,458 --> 00:09:46,837
‫سؤال وجيه، وإليك غيره، أين شريكه؟

177
00:09:46,920 --> 00:09:48,338
‫إليك غيره، من هذا؟

178
00:09:48,463 --> 00:09:50,007
‫حتى الآن، إنه مجهول.

179
00:09:50,090 --> 00:09:52,926
‫لا محفظة، لا هاتف، ثمة من سرقه بالكامل.

180
00:09:53,010 --> 00:09:55,387
‫- غالباً رفيقه.
‫- ربما.

181
00:09:55,595 --> 00:09:57,139
‫ربما بعض الأولاد.

182
00:09:57,389 --> 00:09:59,057
‫- أولاد؟
‫- أجل.

183
00:09:59,308 --> 00:10:01,685
‫متزلجو اللوح، كانوا هنا اليوم سابقاً.

184
00:10:01,977 --> 00:10:04,730
‫لدينا منحدر، لدينا علامات انزلاق.

185
00:10:05,105 --> 00:10:07,441
‫ولدينا خدش، إنه طازج.

186
00:10:07,524 --> 00:10:10,027
‫أُخمن 3، ربما 4 ساعات.

187
00:10:10,110 --> 00:10:11,320
‫- حضرة النقيب؟
‫- نعم؟

188
00:10:11,403 --> 00:10:13,113
‫إيصال متجر من "آنت بوز".

189
00:10:13,196 --> 00:10:14,906
‫أجل، نعلم أنه ذهب لـ"آنت بوز" يا "راندي".

190
00:10:14,990 --> 00:10:18,618
‫- لدينا مغلفات بكل السيارة.
‫- نعم، سيدي، أعلم، أيمكنني أخذها؟

191
00:10:18,994 --> 00:10:21,038
‫- أيمكنك أخذ ماذا؟
‫- هذه.

192
00:10:21,455 --> 00:10:24,499
‫هناك مسابقة، شيء ترويجي.

193
00:10:24,583 --> 00:10:27,252
‫جمّع كل القطع،
‫تحصل على إعادة تعبئة مجانية مدى الحياة.

194
00:10:27,336 --> 00:10:29,838
‫كنت أبحث عن هذه لـ6 شهور.

195
00:10:30,964 --> 00:10:32,591
‫إعادة تعبئة مجانية مدى الحياة.

196
00:10:34,426 --> 00:10:37,220
‫حضرة النقيب، أنا أشرب هذه 4 مرات باليوم.

197
00:10:37,304 --> 00:10:41,224
‫إن عشت للـ100، ذلك تقريباً مليون دولار.

198
00:10:41,308 --> 00:10:43,393
‫"راندي"، قُتل حارس أمن رمياً بالرصاص.

199
00:10:43,477 --> 00:10:46,563
‫- هذا تحقيق جريمة قتل.
‫- نعم، سيدي، أعلم.

200
00:10:46,813 --> 00:10:48,190
‫عمر هذه القسيمة 3 أسابيع فقط.

201
00:10:48,273 --> 00:10:50,609
‫المحققون أخلوها للتو،
‫إنها ليست جزءاً من القضية.

202
00:10:51,651 --> 00:10:54,196
‫حضرة النقيب، أنت شخص روحاني.

203
00:10:55,072 --> 00:10:56,698
‫أعني، أنت تُؤمن بالله، صح؟

204
00:10:56,782 --> 00:10:59,576
‫أعني، حدث هذا لسبب.

205
00:10:59,659 --> 00:11:01,995
‫موته، إيجادي لها.

206
00:11:02,788 --> 00:11:04,581
‫عمّ تتكلم؟

207
00:11:05,165 --> 00:11:06,291
‫دائرة الحياة.

208
00:11:07,084 --> 00:11:09,127
‫- ذلك من فيلم "الأسد الملك".
‫- تماماً.

209
00:11:09,211 --> 00:11:10,837
‫ما عدا أنه فضلاً عن أسد، إنه أنا.

210
00:11:10,921 --> 00:11:14,007
‫وفضلاً عن الشبل، إنها "دايت كولا".

211
00:11:16,385 --> 00:11:19,429
‫"راندي"، سأدعك تحصل على القسيمة بشرط واحد.

212
00:11:19,763 --> 00:11:21,932
‫أتعلم ما قلته تواً عن الأسد والشبل

213
00:11:22,015 --> 00:11:22,974
‫و"دايت كولا"؟

214
00:11:23,642 --> 00:11:26,728
‫لن تُكرر ذلك أبداً مرة أخرى
‫طالما أنني حي، مفهوم؟

215
00:11:27,896 --> 00:11:29,731
‫- نعم، سيدي.
‫- حضرة النقيب.

216
00:11:36,279 --> 00:11:38,323
‫- دم.
‫- الكثير منه.

217
00:11:38,615 --> 00:11:40,033
‫متشرب بالمقعد.

218
00:11:40,117 --> 00:11:41,660
‫كانت هناك جثة بالخلف هنا.

219
00:11:58,135 --> 00:11:59,052
‫"غرب 798"

220
00:12:06,935 --> 00:12:08,645
‫ما معنى ذلك، "حديقة الحيوانات"؟

221
00:12:08,728 --> 00:12:10,939
‫لديّ الخارطة، فقط دع عينيك على الطريق.

222
00:12:11,940 --> 00:12:14,609
‫لا توجد حديقة حيوان هنا،
‫أين حديقة الحيوان الملعونة؟

223
00:12:14,693 --> 00:12:15,986
‫ضوء الإشارة.

224
00:12:16,194 --> 00:12:17,779
‫لا أستخدم ضوء الإشارة أبداً.

225
00:12:18,155 --> 00:12:19,865
‫لا أود أن يعلم الناس بم أُفكر.

226
00:12:20,574 --> 00:12:22,659
‫إذاً زوجك متوفي؟

227
00:12:23,243 --> 00:12:25,078
‫كان طياراً بحرياً.

228
00:12:25,162 --> 00:12:27,581
‫- ماذا حدث؟
‫- أُفضّل حقاً ألّا أتحدث عن ذلك.

229
00:12:27,664 --> 00:12:30,333
‫هل تحطمت طائرته؟
‫ظننت أن لديهم مقاعد تقذفهم.

230
00:12:30,417 --> 00:12:32,461
‫قالت أنها لا تريد التحدث بالأمر،
‫أيها الصياد.

231
00:12:34,171 --> 00:12:35,839
‫الفكرة هي أنك امرأة عازبة.

232
00:12:35,922 --> 00:12:38,175
‫إنك وحيدة، لا بد أن ذلك صعب.

233
00:12:38,300 --> 00:12:39,593
‫أنا بخير.

234
00:12:39,676 --> 00:12:43,096
‫"نات"، إنك تكلمينني أنا، بالله عليك.

235
00:12:43,180 --> 00:12:47,267
‫الآن، أعلم أنك تظنينني مجرد فاشل أو صفر

236
00:12:47,350 --> 00:12:48,393
‫لكنك لا تعرفين أبداً.

237
00:12:48,477 --> 00:12:49,644
‫الأشياء تحدث.

238
00:12:49,728 --> 00:12:51,813
‫أعني، قد أربح اليانصيب أو هكذا.

239
00:12:53,231 --> 00:12:55,859
‫أليس على عمرك أن يكون 18 لتربح اليانصيب؟

240
00:12:55,942 --> 00:12:57,944
‫هناك أنواع كثيرة من اليانصيب.

241
00:12:58,528 --> 00:13:00,113
‫تحدث أشياء غريبة كل يوم.

242
00:13:00,197 --> 00:13:02,574
‫- صدقت بذلك.
‫- نعم.

243
00:13:03,450 --> 00:13:05,660
‫هل تُخططون لشيء يا شباب؟

244
00:13:05,744 --> 00:13:08,371
‫كلا، أُحاول فقط التخرج بعلامات إضافية.

245
00:13:08,455 --> 00:13:11,374
‫أيمكننا إخفاض ذلك؟

246
00:13:11,958 --> 00:13:13,460
‫إنه منخفض.

247
00:13:13,543 --> 00:13:16,338
‫أيمكننا إخفاضه أكثر؟

248
00:13:16,755 --> 00:13:17,797
‫أقل.

249
00:13:20,550 --> 00:13:22,761
‫إذاً أبي يتحدث عني بالجلسات؟

250
00:13:22,844 --> 00:13:24,221
‫أحياناً.

251
00:13:24,763 --> 00:13:25,931
‫ماذا يقول؟

252
00:13:26,389 --> 00:13:28,225
‫إنه قلق عليك.

253
00:13:28,808 --> 00:13:30,519
‫لا يعرف لمَ أنت غاضب هكذا.

254
00:13:30,602 --> 00:13:33,939
‫لن يعرف، إنه مستحيل،
‫أحاولت مرة التحدث معه؟

255
00:13:34,397 --> 00:13:36,483
‫نعم تحدثت.

256
00:13:37,067 --> 00:13:38,360
‫3 مرات بالأسبوع.

257
00:13:38,443 --> 00:13:40,695
‫كلا، أنت تدفع له، عليه أن يتحدث معك.

258
00:13:40,779 --> 00:13:42,697
‫معي، كأنه حتى لا يُحاول.

259
00:13:42,781 --> 00:13:44,658
‫فقط يتقيأ ذلك الهراء، ثرثرة المجانين

260
00:13:44,741 --> 00:13:45,867
‫التي تعلمها بالجامعة.

261
00:13:46,868 --> 00:13:48,912
‫- أتريد سماع شيء مضحك؟
‫- كلا.

262
00:13:48,995 --> 00:13:51,373
‫حين كنت طفلاً، خمّن ماذا كنت أريد أن أصبح.

263
00:13:51,915 --> 00:13:53,250
‫طبيب نفسي كأبي.

264
00:13:54,501 --> 00:13:55,377
‫ربما ستصبح واحداً.

265
00:13:56,836 --> 00:13:59,214
‫نعم، أو ربما ليس عليّ العمل مطلقاً.

266
00:14:00,507 --> 00:14:03,176
‫على أية حال، بالجلسة القادمة،
‫أرسل له سلامي.

267
00:14:03,260 --> 00:14:04,219
‫"تروي"، توقف.

268
00:14:04,594 --> 00:14:05,512
‫توقف.

269
00:14:05,595 --> 00:14:07,514
‫"200، 200 جعة من حول العالم!"

270
00:14:11,434 --> 00:14:13,144
‫ليست "ز".

271
00:14:13,436 --> 00:14:14,854
‫إنها "2".

272
00:14:14,938 --> 00:14:16,064
‫الـ200.

273
00:14:16,565 --> 00:14:18,650
‫يعني ذلك أن ننعطف عند اليسار التالي.

274
00:14:18,733 --> 00:14:21,444
‫- نعم، ستحدث!
‫- نعم، أشعر بها!

275
00:14:21,528 --> 00:14:22,862
‫- نعم!
‫- يمكنني شمها!

276
00:14:22,946 --> 00:14:24,823
‫يا رجل، ها هي!

277
00:14:25,448 --> 00:14:27,492
‫- لا، شكراً لك.
‫- نعم، هيا بنا، لنذهب!

278
00:14:27,576 --> 00:14:28,952
‫- حسناً.
‫- هيا بنا!

279
00:14:30,370 --> 00:14:32,998
‫"مصرف ائتمان وست باي"

280
00:14:33,081 --> 00:14:33,915
‫"ارقد بسلام"

281
00:14:35,166 --> 00:14:37,127
‫أأنت بخير؟ إن احتجت أي شيء، أخبريني.

282
00:14:37,210 --> 00:14:38,169
‫- حسناً؟
‫- بالتأكيد.

283
00:14:38,253 --> 00:14:41,464
‫- كيف أصبحت عينك؟
‫- أنا بخير، ليست سيئة كما تبدو.

284
00:14:41,548 --> 00:14:42,966
‫سيد "كونيلي".

285
00:14:43,049 --> 00:14:45,010
‫"كارين"، لم يكن عليك المجيء اليوم.

286
00:14:45,093 --> 00:14:47,304
‫أعلم، إنني فقط...لم أُرد أن أكون لوحدي.

287
00:14:47,512 --> 00:14:49,806
‫إنني مسرور لوجودك هنا.

288
00:14:50,181 --> 00:14:52,017
‫- أية مكالمات؟
‫- الشرطة.

289
00:14:52,100 --> 00:14:53,852
‫المحققون يتصلون دوماً.

290
00:14:54,394 --> 00:14:56,354
‫- أي أحد آخر.
‫- كلا، هذا كل شيء.

291
00:14:56,438 --> 00:14:58,231
‫- حسناً.
‫- شكراً.

292
00:14:59,774 --> 00:15:02,527
‫- إننا نواجه الشمال، صح؟
‫- صح.

293
00:15:03,236 --> 00:15:05,071
‫ها هو الخزان.

294
00:15:05,739 --> 00:15:09,451
‫يُفترض أن يكون هناك "لحم مشوي" أو شيء؟

295
00:15:09,826 --> 00:15:12,746
‫"باربيكيو"، ليس منطقياً أبداً.

296
00:15:14,789 --> 00:15:16,416
‫كم عمرها برأيك؟

297
00:15:17,959 --> 00:15:19,794
‫لا أدري، 34، ربما؟

298
00:15:21,004 --> 00:15:22,422
‫ذلك ضِعف عمري.

299
00:15:22,756 --> 00:15:25,717
‫إذاً حين تصبح 60

300
00:15:25,800 --> 00:15:28,053
‫ستكون هي 120.

301
00:15:32,057 --> 00:15:33,558
‫انتظر، من أين لك هذا الهاتف؟

302
00:15:33,767 --> 00:15:35,727
‫- من الرجل.
‫- الرجل الميت؟

303
00:15:35,810 --> 00:15:37,812
‫- ماذا، إنه لا يستخدمه.
‫- لا تجب عليه!

304
00:15:37,896 --> 00:15:39,356
‫- يا رجل، لا تلمس هاتفي!
‫- ماذا تفعل؟ لا، توقف!

305
00:15:39,439 --> 00:15:41,399
‫- لنر فقط من هو!
‫- لا تجب عليه!

306
00:15:41,483 --> 00:15:44,277
‫- لا تجب عليه!
‫- بالله عليك يا رجل!

307
00:15:44,611 --> 00:15:45,445
‫ألو.

308
00:15:45,862 --> 00:15:47,405
‫- "توني"؟
‫- نعم؟

309
00:15:47,489 --> 00:15:49,240
‫كان من المفترض أن تتصل، بأي جحيم كنت؟

310
00:15:49,824 --> 00:15:52,160
‫آسف، الشبكة سيئة.

311
00:15:52,619 --> 00:15:54,746
‫إذاً كيف سارت الأمور؟
‫هل دفنت رزمتنا الصغيرة؟

312
00:15:54,829 --> 00:15:56,706
‫أجل، دفنت الرزمة.

313
00:15:56,790 --> 00:15:58,416
‫آمل أنني قد وجدت المكان الصحيح.

314
00:15:58,500 --> 00:16:02,295
‫اسمع، لو أمكنك تذكيري أين بالضبط...

315
00:16:02,837 --> 00:16:03,838
‫من هذا؟

316
00:16:04,673 --> 00:16:06,383
‫هذا شريكك الجديد أيها الصياد.

317
00:16:06,466 --> 00:16:08,426
‫- أين "توني"؟
‫- اسمع، لا تكترث بـ"توني".

318
00:16:08,510 --> 00:16:10,845
‫لديك أشياء أخرى تهتم به، لدينا الخارطة.

319
00:16:10,929 --> 00:16:12,347
‫- الخارطة؟
‫- هذا صحيح.

320
00:16:12,639 --> 00:16:15,850
‫وعاجلاً أو آجلاً، سنجد مكان المال.

321
00:16:16,184 --> 00:16:20,563
‫لكن إن أردت توفير بعض الوقت علينا،
‫قد نرغب بالتقاسم معك.

322
00:16:21,856 --> 00:16:22,732
‫شكراً لك.

323
00:16:24,609 --> 00:16:25,610
‫ماذا حدث؟

324
00:16:26,027 --> 00:16:27,278
‫أغلق الخط.

325
00:16:28,530 --> 00:16:29,489
‫يا أخي!

326
00:16:31,116 --> 00:16:33,326
‫- ما هذا، رقم 3؟
‫- إنه 4.

327
00:16:33,535 --> 00:16:35,620
‫كنت أدفع 3.50 ثمناً لهذه.

328
00:16:35,829 --> 00:16:38,039
‫ولا تزال عازباً، فكر في ذلك.

329
00:16:38,164 --> 00:16:40,333
‫- قريباً سأحتاج لمرحاض.
‫- بلا مزاح.

330
00:16:40,625 --> 00:16:41,626
‫"ستيفن كونيلي".

331
00:16:41,710 --> 00:16:44,963
‫النقيب "ليلاند ستوتلماير"، الشرطة المحلية،
‫وهذا الملازم "ديشر".

332
00:16:45,046 --> 00:16:46,047
‫لديك دقيقة؟

333
00:16:46,673 --> 00:16:50,135
‫أمضيت تواً 3 ساعات مع الشرطة الفدرالية،
‫كان يوماً عصيباً.

334
00:16:50,218 --> 00:16:53,388
‫وأنا أُقدّر ذلك يا سيدي،
‫لن نستغرق طويلاً، طرأ شيء.

335
00:16:53,471 --> 00:16:54,806
‫هذا "جاك كونيلي".

336
00:16:55,473 --> 00:16:57,267
‫أتذكره؟

337
00:16:57,517 --> 00:16:59,477
‫"جاك كونيلي السعيد"، هل هو أخوك؟

338
00:16:59,561 --> 00:17:00,812
‫لا تُذكّرني.

339
00:17:01,229 --> 00:17:02,689
‫أتعرفه؟

340
00:17:03,898 --> 00:17:05,734
‫كلا، هل كان واحداً منهم؟

341
00:17:05,817 --> 00:17:08,236
‫قل لنا أنت، حصلت على أفضل نظرة عليهم.

342
00:17:09,404 --> 00:17:12,449
‫كنت مشغولاً جداً بفتح الخزينة، وبتلقي الضرب.

343
00:17:13,324 --> 00:17:15,118
‫كما أنهم كانوا يلبسون أقنعة.

344
00:17:15,201 --> 00:17:16,578
‫أظن أن ذلك كل شيء.

345
00:17:17,203 --> 00:17:18,705
‫هل كان هو من أطلقت عليه النار؟

346
00:17:18,955 --> 00:17:20,915
‫كلا، مات بسكتة قلبية.

347
00:17:20,999 --> 00:17:23,752
‫وجدناه بموقف سيارات في "باسيفيك هايتس".

348
00:17:24,419 --> 00:17:26,588
‫- آسف، لا يمكنني مساعدتك.
‫- أظن أن ذلك كل شيء.

349
00:17:26,671 --> 00:17:27,964
‫أيمكنك أن تُفكر بأي شيء آخر؟

350
00:17:35,513 --> 00:17:36,514
‫أي شيء أبداً؟

351
00:17:37,766 --> 00:17:39,601
‫حسناً، إذا تذكّرت، أرجو أن تتصل بي.

352
00:17:39,976 --> 00:17:41,436
‫- بالتأكيد.
‫- لديّ سؤال.

353
00:17:42,061 --> 00:17:44,606
‫- أين مرحاضكم؟
‫- بالبهو، لكنه مُعطل.

354
00:17:44,981 --> 00:17:46,441
‫ألديكم واحد آخر للمدراء؟

355
00:17:46,608 --> 00:17:49,068
‫كلا، إننا نستخدم مرحاض المطعم بجانبنا.

356
00:17:49,319 --> 00:17:50,278
‫لا مزيد من الأسئلة.

357
00:17:50,862 --> 00:17:52,447
‫حضرة النقيب، سأوافيك خارجاً.

358
00:18:08,963 --> 00:18:10,340
‫الساعة 5:30.

359
00:18:10,673 --> 00:18:12,008
‫ماذا نفعل؟

360
00:18:12,091 --> 00:18:13,384
‫لننس الأمر.

361
00:18:15,762 --> 00:18:18,348
‫- أتريدين أن نُقبّل بعضاً خلف تلك الشجرة؟
‫- كلا، شكراً لك.

362
00:18:18,431 --> 00:18:20,767
‫- ماذا عن تلك الشجرة؟
‫- كلا، شكراً.

363
00:18:20,975 --> 00:18:21,810
‫آسف يا شباب.

364
00:18:23,269 --> 00:18:25,855
‫حاولت، فعلاً حاولت.

365
00:18:26,189 --> 00:18:27,899
‫يبدو طريقاً مسدوداً.

366
00:18:28,900 --> 00:18:31,069
‫ربما إذا تكلمت مع أستاذكم.

367
00:18:31,152 --> 00:18:32,362
‫- كلا، لا بأس.
‫- لا، أعني...

368
00:18:32,445 --> 00:18:34,280
‫- لا أظن عليك أن تفعل ذلك.
‫- لن يكون ضرورياً.

369
00:18:34,364 --> 00:18:36,032
‫نعم، ستكون...نعم.

370
00:18:38,576 --> 00:18:40,411
‫"مقلع حجارة الأخوة بيلام"

371
00:18:40,495 --> 00:18:41,329
‫ماذا؟

372
00:18:42,747 --> 00:18:44,624
‫ليس "لحم مشوي".

373
00:18:44,958 --> 00:18:46,459
‫"بي بي كيو"

374
00:18:47,460 --> 00:18:49,546
‫إنه مقلع حجارة.

375
00:18:55,593 --> 00:18:56,886
‫ها هو، إنني أراه.

376
00:18:57,011 --> 00:18:58,596
‫إنها "إكس" كبيرة أمامنا، أترونها؟

377
00:18:58,680 --> 00:18:59,514
‫ها هي هناك.

378
00:18:59,597 --> 00:19:02,100
‫- رائع يا رجل!
‫- اصمت.

379
00:19:03,852 --> 00:19:06,938
‫ياه، هذا سيرفع علاماتنا فعلاً.

380
00:19:07,021 --> 00:19:08,523
‫أجل بالتأكيد.

381
00:19:09,023 --> 00:19:10,483
‫اسمع، شكراً جزيلاً يا رجل.

382
00:19:10,567 --> 00:19:12,485
‫كل ما قاله أبي عنك صحيح بالكامل.

383
00:19:13,027 --> 00:19:15,280
‫ليس فقط الأشياء الغريبة،
‫لكن الأشياء الجيدة أيضاً.

384
00:19:16,239 --> 00:19:18,366
‫كل ما قاله عنك أيضاً صحيح.

385
00:19:19,075 --> 00:19:20,410
‫لا تنس ذلك.

386
00:19:23,705 --> 00:19:26,457
‫إذاً يا شباب غالباً تريدون العودة للبيت،
‫هيا بنا، سأوصلكم.

387
00:19:26,541 --> 00:19:27,542
‫لنذهب.

388
00:19:27,792 --> 00:19:30,044
‫انتظروا، ألا تريدون التقاط صورة؟

389
00:19:30,837 --> 00:19:33,006
‫نعم، صحيح.

390
00:19:44,225 --> 00:19:46,352
‫هيا يا شباب، سيبقى المال هناك.

391
00:19:46,686 --> 00:19:47,687
‫هيا بنا.

392
00:20:09,751 --> 00:20:11,878
‫كم أنت بمزاج جيد.

393
00:20:13,004 --> 00:20:14,964
‫أنهيت تواً قضية كبيرة.

394
00:20:15,548 --> 00:20:17,842
‫إذاً لا بد أنها نجحت.

395
00:20:17,967 --> 00:20:19,469
‫يمكنك قول ذلك.

396
00:20:20,303 --> 00:20:22,013
‫تبدو مثيرة للاهتمام.

397
00:20:22,096 --> 00:20:23,848
‫لم تكن قضية كبيرة.

398
00:20:23,932 --> 00:20:29,395
‫لكن بشكل ما، كانت أهم قضية بمهنتي.

399
00:20:31,564 --> 00:20:33,358
‫أثرت اهتمامي.

400
00:20:33,441 --> 00:20:34,901
‫أُراهن على ذلك.

401
00:20:35,360 --> 00:20:37,612
‫لمن كانت، للمدينة؟

402
00:20:37,695 --> 00:20:41,491
‫كلا، كانت لزبون خاص، لا.

403
00:20:41,866 --> 00:20:45,912
‫كانت فرصة لأخدم صديقاً لي، صديق عزيز جداً.

404
00:20:47,038 --> 00:20:48,456
‫إنني متأكد أنه ممتن لك.

405
00:20:48,790 --> 00:20:50,291
‫إنه حتى لا يعلم عنها.

406
00:20:50,375 --> 00:20:52,126
‫ولن أقول له.

407
00:20:52,627 --> 00:20:54,170
‫لا أريده أن يشعر أنه مدين.

408
00:20:54,253 --> 00:20:57,507
‫أترى، ذلك أصفى أنواع التبرع

409
00:20:57,590 --> 00:21:01,970
‫أن تُساعد أحداً بلا تقدير.

410
00:21:04,222 --> 00:21:06,432
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، إنه...

411
00:21:06,891 --> 00:21:08,893
‫كيف حال "تروي"؟

412
00:21:10,395 --> 00:21:12,480
‫إنه أفضل بكثير، شكراً للسؤال.

413
00:21:13,606 --> 00:21:14,899
‫أتعلم، لقد...

414
00:21:15,525 --> 00:21:18,736
‫كان ينزل الطابق السفلي
‫هذا الصباح وهو يُصفّر.

415
00:21:19,904 --> 00:21:22,699
‫يفتح الستائر ويقول، "يا له من صباح جميل".

416
00:21:22,782 --> 00:21:23,950
‫قلت، "أهذا ابني؟"

417
00:21:26,369 --> 00:21:28,830
‫يبدو أن لديه نفسية جديدة كلياً.

418
00:21:30,164 --> 00:21:32,834
‫أظن أن مستواه المدرسي سيتحسن أيضاً.

419
00:21:32,917 --> 00:21:34,877
‫نعم، آمل أن تكون مُصيباً.

420
00:21:35,169 --> 00:21:36,295
‫أعلم أنني مُصيب.

421
00:21:38,631 --> 00:21:40,883
‫- حسناً، آمل ذلك.
‫- أعلم ذلك.

422
00:21:43,594 --> 00:21:46,014
‫- الوقت سيقول لنا.
‫- أجل.

423
00:21:46,556 --> 00:21:47,640
‫سيقول لنا.

424
00:21:51,936 --> 00:21:52,770
‫"النقيب ستوتلماير"

425
00:21:52,854 --> 00:21:56,274
‫وصلنا لطريق مسدود بعملية سطو
‫مصرف ائتمان "وست باي".

426
00:21:56,691 --> 00:21:58,317
‫أردت مراجعة بعض الأمور معك.

427
00:21:59,694 --> 00:22:03,072
‫كان يمكننا فعل ذلك البارحة،
‫لكنك كنت في رحلتك.

428
00:22:03,156 --> 00:22:04,073
‫ما هي قصتها؟

429
00:22:04,157 --> 00:22:06,826
‫كنت أُساعد ابن الدكتور "كروغر"
‫بواجبه المنزلي.

430
00:22:06,909 --> 00:22:07,827
‫من، "تروي"؟

431
00:22:07,910 --> 00:22:11,873
‫نعم، الولد بحاجة لمثل أعلى،
‫شخص يتطلّع إليه.

432
00:22:11,956 --> 00:22:13,750
‫ماذا، هل ستساعده على العثور على أحد؟

433
00:22:13,833 --> 00:22:16,085
‫بالواقع، قام السيد "مونك"
‫بعمل رائع البارحة.

434
00:22:16,169 --> 00:22:18,713
‫كان كالأخ الكبير، لكنت افتخرت به.

435
00:22:20,256 --> 00:22:21,340
‫اعذراني.

436
00:22:26,262 --> 00:22:27,430
‫لنبدأ.

437
00:22:27,513 --> 00:22:29,390
‫لدينا كاميرا مراقبة من المصرف.

438
00:22:33,978 --> 00:22:35,104
‫ها نحن ذا.

439
00:22:36,230 --> 00:22:38,399
‫يوم الأربعاء، 9:18 صباحاً

440
00:22:38,483 --> 00:22:41,402
‫ذكران أبيضان يدخلان فرع "شارع فنتون"

441
00:22:41,486 --> 00:22:44,405
‫يضربان "ستيفن كونيلي"،
‫مساعد مدير الفرع، بكعب السلاح.

442
00:22:44,489 --> 00:22:47,492
‫نعم، وخمّنا من يكون أخوه،
‫"جاك كونيلي" السعيد.

443
00:22:47,575 --> 00:22:48,659
‫أتذكروه؟

444
00:22:49,035 --> 00:22:52,622
‫9:21، تبدأ الأزمة،
‫يُطلق حارس الأمن كل رصاصه.

445
00:22:52,955 --> 00:22:56,375
‫هذا الشخص، الشخص بقناع التزلج الأخضر،
‫يُصاب، كما نظن، بصدره.

446
00:22:57,210 --> 00:22:59,796
‫يقتلان حارس الأمن، يأخذان النقود.

447
00:23:00,004 --> 00:23:02,048
‫بعد دقيقتين، يختفيان.

448
00:23:02,757 --> 00:23:07,595
‫البارحة، يوم الخميس، نجد واحداً منهما
‫بموقف السيارات، ميتاً.

449
00:23:07,678 --> 00:23:10,306
‫- من الإصابة؟
‫- كلا، هذا الشخص الآخر.

450
00:23:10,389 --> 00:23:12,225
‫السيد "قناع قناع تزلج أسود".

451
00:23:12,308 --> 00:23:14,519
‫كانت سكتة قلبية من أكل "البرغر".

452
00:23:14,602 --> 00:23:17,271
‫وجدنا دماً بالمقعد الخلفي،
‫لا أحد، لا آثار أقدام.

453
00:23:17,355 --> 00:23:18,189
‫ولا مال.

454
00:23:19,190 --> 00:23:21,275
‫- خيانة؟
‫- ربما.

455
00:23:21,359 --> 00:23:22,944
‫أو وجده شخص آخر.

456
00:23:23,027 --> 00:23:25,863
‫قد يكونوا أولاد يتسكعون ويتزلجون بالألواح.

457
00:23:29,909 --> 00:23:31,369
‫رصدنا السيارة.

458
00:23:31,452 --> 00:23:33,955
‫اسم السيد "أسود" هو "توني غامالوبو".

459
00:23:34,038 --> 00:23:36,916
‫أعزب، 47 سنة، يسكن في "ديلي سيتي".

460
00:23:40,253 --> 00:23:41,671
‫سُجن لـ4 سنوات في "أريزونا".

461
00:23:41,963 --> 00:23:43,005
‫أيُذكّرك بشيء؟

462
00:23:46,717 --> 00:23:49,762
‫47 سنة؟

463
00:23:50,096 --> 00:23:51,430
‫مستحيل أن تكون 47.

464
00:23:51,514 --> 00:23:53,015
‫إنني بالتأكيد 47.

465
00:23:54,600 --> 00:23:57,812
‫قلت أنه كان هناك أولاد.

466
00:23:57,937 --> 00:23:59,564
‫هذا ممكن، إننا نتأكد من ذلك.

467
00:23:59,647 --> 00:24:00,898
‫نعم أياً كان، سرقوه بالكامل.

468
00:24:00,982 --> 00:24:02,483
‫سرقوا هاتفه، محفظته، كل شيء.

469
00:24:02,567 --> 00:24:03,818
‫أي نوع هاتف؟

470
00:24:04,068 --> 00:24:05,319
‫كان...

471
00:24:05,403 --> 00:24:07,446
‫وجدنا الشاحن.

472
00:24:11,784 --> 00:24:12,702
‫كان "موتورولا".

473
00:24:12,994 --> 00:24:14,453
‫كيف شكلهم؟

474
00:24:15,830 --> 00:24:16,747
‫لديّ نفس النوع.

475
00:24:17,456 --> 00:24:18,666
‫إنه في جيبي.

476
00:24:25,673 --> 00:24:27,049
‫أأنت بخير؟

477
00:24:31,596 --> 00:24:33,931
‫تذكرت شيئاً للتو.

478
00:24:34,932 --> 00:24:35,766
‫عليّ أن أذهب.

479
00:24:35,850 --> 00:24:37,185
‫- أنت ذاهب؟
‫- أجل، آسف.

480
00:24:37,268 --> 00:24:38,936
‫عليّ أن أتحدث مع "تروي" عن شيء.

481
00:24:39,061 --> 00:24:42,106
‫- سأُرافقك إذاً.
‫- لا.

482
00:24:42,190 --> 00:24:45,234
‫هذا بيني وبينه، أنت ابقي هنا، سأُهاتفك.

483
00:24:49,697 --> 00:24:51,532
‫- عمّ كان هذا؟
‫- لا أدري.

484
00:25:00,333 --> 00:25:03,002
‫لا يهمني، إعادة تعبئة مدى الحياة.

485
00:25:13,095 --> 00:25:14,555
‫جميل جداً، صح؟

486
00:25:18,059 --> 00:25:20,394
‫لا، عليك أن تعض مؤخرته أيها الصياد.

487
00:25:20,686 --> 00:25:22,188
‫يا رجل، هذا رائع.

488
00:25:22,688 --> 00:25:24,148
‫مرحباً، سيد م.

489
00:25:30,196 --> 00:25:32,907
‫ما اسم القرصان في "جزيرة الكنز"؟

490
00:25:33,199 --> 00:25:36,994
‫- عفواً؟
‫- قل لي شيئاً واحداً عن "جزيرة الكنز".

491
00:25:37,620 --> 00:25:39,163
‫لم تقرأها قط، صح؟

492
00:25:39,247 --> 00:25:40,623
‫لم يكن هناك مهمة.

493
00:25:41,290 --> 00:25:42,917
‫من أين حصلت على الخارطة؟

494
00:25:43,000 --> 00:25:47,421
‫- اسمع، لنسترخ فقط، حسناً؟
‫- وجدتها بسيارة بجانب جثة.

495
00:25:47,505 --> 00:25:50,299
‫هذه ليست لعبة يا "تروي".

496
00:25:50,883 --> 00:25:52,260
‫قُتل رجل في ذلك المصرف.

497
00:25:52,343 --> 00:25:54,262
‫- يا رجل، يمكننا أن نشرح.
‫- أجل.

498
00:25:55,680 --> 00:25:56,639
‫باشر.

499
00:25:58,808 --> 00:26:00,434
‫ليس الآن، نحتاج لبضعة أيام.

500
00:26:01,686 --> 00:26:02,895
‫هل ستُخبر الشرطة؟

501
00:26:02,979 --> 00:26:05,523
‫ليس عليّ أن أُخبر الشرطة، أنا الشرطة.

502
00:26:05,606 --> 00:26:07,483
‫سيد "مونك"، رجاءً، لا يمكنك إخبار أبي.

503
00:26:07,566 --> 00:26:10,444
‫تعرف ماذا سيفعل هذا به، سيفطر قلبه.

504
00:26:10,528 --> 00:26:12,113
‫يا إلهي، سيُفطر قلبه.

505
00:26:12,196 --> 00:26:14,657
‫حسنا، دعني أُفكر.

506
00:26:15,700 --> 00:26:17,118
‫- أين المال؟
‫- في صندوق سيارتي.

507
00:26:19,245 --> 00:26:21,956
‫حسناً، لديّ فكرة، لنعود لمقلع الحجارة ذاك.

508
00:26:22,039 --> 00:26:24,625
‫لا يمكننا العودة هناك، يُفترض بي أن أكون...

509
00:26:24,709 --> 00:26:27,253
‫ليس أنت، فقط أنا و"تروي".

510
00:26:27,336 --> 00:26:29,630
‫يجب أن أعرف بالضبط أين وجدت ذلك المال.

511
00:26:29,714 --> 00:26:31,132
‫أرني كل شيء فعلته.

512
00:26:31,215 --> 00:26:33,467
‫ثم سآخذ الخارطة والنقود
‫للنقيب "ستوتلماير".

513
00:26:34,135 --> 00:26:37,179
‫ربما هناك طريقة لأُبقي اسمك خارج الأمر.

514
00:26:40,099 --> 00:26:43,060
‫كان ذلك مسلياً.

515
00:26:43,811 --> 00:26:44,645
‫كلا، لم يكن.

516
00:27:01,245 --> 00:27:03,247
‫صف لي إياها مرة أخرى.

517
00:27:04,623 --> 00:27:07,626
‫وصلنا هنا حوالي منتصف الليل، ربما 12:30

518
00:27:07,710 --> 00:27:09,503
‫ركنّا السيارة هناك

519
00:27:09,587 --> 00:27:12,715
‫رأينا الـ"إكس" الأحمر، وبدأنا بالحفر.

520
00:27:15,426 --> 00:27:16,886
‫أيمكنك أن ترى جيداً؟

521
00:27:17,053 --> 00:27:18,929
‫أنا بخير.

522
00:27:19,013 --> 00:27:21,599
‫اسمع، إنه مجرد حصى، لن يقتلك.

523
00:27:24,435 --> 00:27:25,269
‫حصى، أجل.

524
00:27:28,189 --> 00:27:30,316
‫أنا بخير، شكراً لك، "تروي".

525
00:27:31,442 --> 00:27:33,444
‫لكن هذا ليس المكان الصحيح.

526
00:27:33,527 --> 00:27:37,490
‫حسب الخارطة، يجب أن يكون هناك

527
00:27:37,573 --> 00:27:39,200
‫محاذياً لتلك السقيفة.

528
00:27:39,283 --> 00:27:41,702
‫نعم، لكن "إكس" كانت هنا، فحفرنا هنا.

529
00:27:42,870 --> 00:27:43,913
‫فكر في الأمر.

530
00:27:43,996 --> 00:27:49,543
‫لمَ يدفنون 2 مليون دولار
‫وثم يتركون علامة "إكس" ضخمة؟

531
00:27:49,668 --> 00:27:52,296
‫إنهم لصوص مصارف، إنه غير منطقي.

532
00:27:52,380 --> 00:27:54,465
‫لم يكن هناك 2 مليون دولار
‫حين حفرنا تلك الحفرة.

533
00:27:54,548 --> 00:27:58,386
‫- وجدنا فقط حوالي 5 آلاف دولار.
‫- 5 آلاف دولار؟ أأنت متأكد؟

534
00:27:58,469 --> 00:28:01,180
‫أجل، أحصيناهم 100 مرة.

535
00:28:01,263 --> 00:28:04,141
‫ظننا أن المصرف قال ذلك فقط
‫ليخدع شركة التأمين.

536
00:28:04,225 --> 00:28:05,684
‫الجميع يفعل ذلك، نعم.

537
00:28:05,768 --> 00:28:08,729
‫مثل عندما سُرق منزلنا، قال أبي أنه
‫كان لدينا مجموعة نقود معدن نادرة.

538
00:28:09,522 --> 00:28:10,398
‫هو قال ذلك؟

539
00:28:26,539 --> 00:28:28,207
‫ما هذا؟

540
00:28:29,458 --> 00:28:31,210
‫ما هذا الذي بالخلف هناك؟

541
00:28:32,837 --> 00:28:35,214
‫إنها تجويفة، كالحفرة.

542
00:28:35,548 --> 00:28:37,883
‫كلا، خلفك.

543
00:28:37,967 --> 00:28:39,009
‫هناك.

544
00:28:41,679 --> 00:28:44,974
‫إنه قناع تزلج، لم يكن هناك البارحة.

545
00:28:52,690 --> 00:28:55,234
‫"تروي"، عُد للسيارة.

546
00:28:56,152 --> 00:28:57,445
‫- هيا بنا، علينا أن نذهب.
‫- انتظر.

547
00:28:57,528 --> 00:29:00,114
‫- لماذا؟ ما الأمر؟
‫- هيا بنا، علينا أن نذهب.

548
00:29:01,282 --> 00:29:02,616
‫أظن أننا مُلاحقان.

549
00:29:02,700 --> 00:29:03,993
‫- حسناً.
‫- لنذهب.

550
00:29:04,076 --> 00:29:05,244
‫أنا ذاهب.

551
00:29:15,713 --> 00:29:17,840
‫- اجعلها تذهب.
‫- إنها لا تذهب!

552
00:29:22,052 --> 00:29:24,972
‫- اجعلها تذهب.
‫- أُحاول أن أجعلها تذهب!

553
00:29:27,016 --> 00:29:28,100
‫- لقد تعطلت.
‫- اجعلها تعمل.

554
00:29:28,184 --> 00:29:29,143
‫اجعلها تعمل.

555
00:29:36,025 --> 00:29:37,985
‫ماذا تفعل؟

556
00:29:39,528 --> 00:29:42,156
‫يا إلهي! أرجعها للوراء!

557
00:29:43,532 --> 00:29:45,326
‫أرجعها للوراء!

558
00:29:46,911 --> 00:29:49,371
‫- ماذا حدث؟ أين ذهبت؟
‫- لا أدري.

559
00:29:49,455 --> 00:29:50,956
‫- أين ذهبت؟
‫- حاول الرجوع للوراء!

560
00:29:51,040 --> 00:29:52,541
‫حسناً.

561
00:29:53,292 --> 00:29:55,377
‫انتهت! إنها لا تعمل.

562
00:29:55,461 --> 00:29:56,587
‫- إنها لا تعمل.
‫- لنمضي.

563
00:29:56,670 --> 00:29:58,172
‫إنها لا تعمل!

564
00:29:58,255 --> 00:29:59,924
‫علقنا، علقنا هنا.

565
00:30:00,007 --> 00:30:01,175
‫هيا بنا!

566
00:30:06,180 --> 00:30:07,306
‫انتظر.

567
00:30:10,309 --> 00:30:11,143
‫انظر.

568
00:31:10,244 --> 00:31:12,788
‫كم الساعة؟

569
00:31:16,208 --> 00:31:20,337
‫يا إلهي.

570
00:31:21,839 --> 00:31:23,924
‫أهذا صباحاً أو مساءً؟

571
00:31:24,883 --> 00:31:28,512
‫- صباحاً.
‫- يا إلهي!

572
00:31:33,267 --> 00:31:35,436
‫سأخرج وأدفع.

573
00:31:55,080 --> 00:31:56,123
‫إنها مُقفلة.

574
00:31:57,416 --> 00:31:58,959
‫ليست مُقفلة، سيد "مونك".

575
00:32:04,089 --> 00:32:06,467
‫- توقف!
‫- "تروي"...

576
00:32:08,302 --> 00:32:09,136
‫افتح السيارة.

577
00:32:09,219 --> 00:32:13,974
‫الباب ليس مقفلاً، سيد "مونك"،
‫قلت لك 1000 مرة.

578
00:32:16,852 --> 00:32:20,189
‫"تروي"، لست أمزح!

579
00:32:20,522 --> 00:32:24,109
‫اسمع، لنسترخ، حسناً، سيد "مونك"؟

580
00:32:26,445 --> 00:32:29,990
‫سيد "مونك"، لنبقى عاقلين فقط.

581
00:32:30,449 --> 00:32:31,825
‫سنكون بخير.

582
00:32:34,828 --> 00:32:37,164
‫الهاتف.

583
00:32:37,247 --> 00:32:40,876
‫تأكدت بالفعل منذ 4 ساعات، لا يوجد إرسال.

584
00:32:40,959 --> 00:32:44,004
‫جرب الآخر، الذي سرقته من "غامالوبو".

585
00:32:44,088 --> 00:32:45,547
‫- من؟
‫- لص المصرف! الرجل الميت!

586
00:32:45,631 --> 00:32:46,674
‫الرجل الميت، لص المصرف.

587
00:32:51,136 --> 00:32:52,513
‫- لا شيء.
‫- اضغط جميع الأزرار.

588
00:32:52,596 --> 00:32:54,515
‫لأنك لا تضغط جميع الأزرار.

589
00:32:57,601 --> 00:33:00,187
‫ماذا؟ ما هذا؟

590
00:33:01,271 --> 00:33:02,690
‫المكالمات التي تلقّاها.

591
00:33:02,773 --> 00:33:06,110
‫"جاك كونيلي" و"ستيف كونيلي"؟

592
00:33:06,652 --> 00:33:08,195
‫4، 5...

593
00:33:09,488 --> 00:33:11,198
‫مكالمات من المصرف.

594
00:33:14,576 --> 00:33:16,203
‫من المصرف.

595
00:33:17,996 --> 00:33:19,957
‫يا إلهي.

596
00:33:22,000 --> 00:33:23,043
‫ماذا؟

597
00:33:24,128 --> 00:33:27,297
‫"تروي"، أعرف ما حدث.

598
00:33:32,720 --> 00:33:35,889
‫لقد حللت القضية تواً.

599
00:33:38,892 --> 00:33:42,062
‫أخي، تلك اللعبة صعبة للغاية،
‫لا أستطيع فهمها.

600
00:33:42,146 --> 00:33:45,023
‫- مرحباً، كنت تواً أُفكر بك.
‫- لا تفعل ذلك، أعني ما أقول يا "ردلي".

601
00:33:45,274 --> 00:33:47,693
‫لا يمكنك إيقاف أحد من التفكير بأحد.

602
00:33:47,776 --> 00:33:50,237
‫بلى، يمكنني، لا تُفكر بي مرة أخرى.

603
00:33:50,320 --> 00:33:52,281
‫الآن أين السيد "مونك"؟
‫لم يعد للبيت ليلة أمس.

604
00:33:52,364 --> 00:33:53,407
‫ألم يقل لك؟

605
00:33:53,490 --> 00:33:54,533
‫يقول لي ماذا؟

606
00:34:10,257 --> 00:34:12,176
‫ربما علينا توفير البطارية.

607
00:34:13,010 --> 00:34:15,804
‫لا!

608
00:34:15,888 --> 00:34:18,056
‫حسناً! سنُبقي الضوء مُضاءً!

609
00:34:18,599 --> 00:34:19,683
‫توقف!

610
00:34:20,392 --> 00:34:22,227
‫سيد "مونك"، حاول...

611
00:34:22,311 --> 00:34:26,440
‫سيد "مونك"، حاول ألّا تُفكر بمكاننا!

612
00:34:26,648 --> 00:34:28,609
‫ركّز على شيء آخر.

613
00:34:29,610 --> 00:34:32,404
‫حللت القضية، صح؟ قلت أنك حللت القضية.

614
00:34:33,572 --> 00:34:37,284
‫حسناً، تكلم معي عنها، نعم،
‫قُل لي عن القضية.

615
00:34:37,618 --> 00:34:39,286
‫كانت هناك سرقة مصرف.

616
00:34:40,245 --> 00:34:41,246
‫كانت...

617
00:34:42,039 --> 00:34:43,999
‫كانت عملية داخلية.

618
00:34:45,167 --> 00:34:49,296
‫لا بد أن مدير الفرع، "كونيلي"،
‫خطط للعملية بالكامل.

619
00:34:49,588 --> 00:34:55,177
‫كان هو، "توني غامالوبو"،
‫وأخو "كونيلي"، "جاك".

620
00:34:55,260 --> 00:34:59,473
‫تأكد أنهم أبرحوه ضرباً، حتى لا يشك أحد به.

621
00:34:59,932 --> 00:35:01,141
‫ثم حدث خطأ.

622
00:35:01,225 --> 00:35:04,102
‫أُطلقت النار على أخِ "كونيلي".

623
00:35:04,228 --> 00:35:06,063
‫لا بد أنه مات بعد بضع ساعات.

624
00:35:07,064 --> 00:35:09,858
‫فأصبح لدى "كونيلي" مشكلة،
‫كان عليه التخلص من الجثة.

625
00:35:09,942 --> 00:35:12,903
‫إن وجدتها الشرطة، ستتعرف عليه.

626
00:35:12,986 --> 00:35:16,990
‫لعلموا أنه أخوه ولعرفوا أنها عملية داخلية.

627
00:35:19,618 --> 00:35:21,745
‫لم تكن هذه خارطة الكنز.

628
00:35:22,454 --> 00:35:25,749
‫هذا حيث أراد "كونيلي" أن يُدفَن أخوه.

629
00:35:26,583 --> 00:35:28,544
‫لكن كان هناك مالاً، 5 آلاف دولار.

630
00:35:28,877 --> 00:35:32,840
‫وضع "كونيلي" ذلك المال هناك لاحقاً،
‫أرادك أن تجده.

631
00:35:33,423 --> 00:35:36,343
‫أترى، لم يكن لديه وقتاً لدفن أخيه.

632
00:35:36,927 --> 00:35:40,556
‫وضع "إكس" كبيرة ودفن بعض الدولارات.

633
00:35:40,806 --> 00:35:43,267
‫فكر أنك إذا وجدت أية كمية من المال

634
00:35:43,350 --> 00:35:45,060
‫سترضى.

635
00:35:45,143 --> 00:35:47,938
‫ستتوقف عن البحث وتعود للبيت.

636
00:35:50,190 --> 00:35:51,191
‫فماذا نفعل الآن؟

637
00:35:52,067 --> 00:35:54,403
‫لا أدري عنك

638
00:35:55,279 --> 00:35:57,573
‫لكنني أنوي أن أختنق.

639
00:35:59,783 --> 00:36:01,201
‫"منطقة خطر، الموظفون المخولون فقط"

640
00:36:10,252 --> 00:36:11,378
‫سيد "مونك".

641
00:36:12,713 --> 00:36:14,131
‫سيد "مونك"، انظر إليّ.

642
00:36:16,592 --> 00:36:17,926
‫انظر إليّ!

643
00:36:19,094 --> 00:36:20,387
‫ستكون بخير.

644
00:36:22,806 --> 00:36:24,474
‫أنا أعلم، لنلعب لعبة.

645
00:36:24,766 --> 00:36:28,061
‫أجل، أنا وأنت سنلعب لعبة،
‫سيد "مونك"، 20 سؤالاً.

646
00:36:28,770 --> 00:36:30,439
‫يمكنك التفكير بأي شيء.

647
00:36:30,731 --> 00:36:32,566
‫أية كلمة تريد، أي شيء.

648
00:36:32,649 --> 00:36:35,611
‫حيوان، خضار، معادن، أي شيء.

649
00:36:38,030 --> 00:36:39,239
‫معادن.

650
00:36:40,365 --> 00:36:41,575
‫إنها معادن.

651
00:36:41,992 --> 00:36:44,912
‫- أهي حصى؟
‫- نعم، إنها الحصى!

652
00:36:44,995 --> 00:36:46,955
‫إنها الحصى.

653
00:36:47,331 --> 00:36:48,749
‫حصى!

654
00:36:48,832 --> 00:36:50,751
‫إنها الحصى!

655
00:36:51,501 --> 00:36:53,128
‫إنها الحصى، حسناً؟

656
00:36:53,211 --> 00:36:54,504
‫حصى!

657
00:36:54,588 --> 00:36:56,340
‫إنها بكل مكان.

658
00:36:58,133 --> 00:37:00,177
‫وكان عائداً هنا؟

659
00:37:00,260 --> 00:37:01,762
‫هذا ما قالاه.

660
00:37:04,890 --> 00:37:06,350
‫هو ليس هنا الآن.

661
00:37:06,934 --> 00:37:08,185
‫لا بد أنه عاد للبيت.

662
00:37:10,479 --> 00:37:11,396
‫لنذهب.

663
00:37:17,069 --> 00:37:19,154
‫حسناً، هيا بنا، استمر.

664
00:37:20,280 --> 00:37:24,201
‫2 مارس، 1967.

665
00:37:25,577 --> 00:37:27,871
‫كان غائماً جزئياً.

666
00:37:28,872 --> 00:37:31,458
‫قالوا أنه من المفترض أن تُمطر

667
00:37:31,541 --> 00:37:34,211
‫لكنها لم تُمطر.

668
00:37:34,962 --> 00:37:36,463
‫ممتاز، أنت تُبلي بلاء حسناً.

669
00:37:36,546 --> 00:37:37,714
‫إذاً جيد، اليوم التالي.

670
00:37:39,508 --> 00:37:43,345
‫3 مارس، 1967.

671
00:37:44,888 --> 00:37:45,722
‫كان مشمساً.

672
00:37:46,848 --> 00:37:49,559
‫قليل من الرياح...

673
00:37:49,685 --> 00:37:51,228
‫انتظر، اسمع، لا.

674
00:37:51,311 --> 00:37:52,729
‫- رياح...
‫- كلا.

675
00:37:53,897 --> 00:37:55,065
‫إنها سيارة.

676
00:37:56,316 --> 00:37:57,359
‫انسحب الآن.

677
00:38:03,615 --> 00:38:05,784
‫- بالأسفل هنا!
‫- النجدة!

678
00:38:05,867 --> 00:38:07,285
‫- أحدكم!
‫- النجدة!

679
00:38:09,579 --> 00:38:13,125
‫حضرة النقيب، أوقف السيارة، عليّ أن أتبوّل.

680
00:38:13,208 --> 00:38:15,919
‫- مرة أخرى؟
‫- آسف، عليّ ذلك.

681
00:38:17,379 --> 00:38:19,715
‫- نحن بالأسفل هنا! أنجدونا!
‫- أحدكم!

682
00:38:27,848 --> 00:38:30,142
‫قلت لك أن تتبول عند محطة الوقود.

683
00:38:32,477 --> 00:38:34,563
‫- بالأسفل هنا!
‫- لينجدنا أحد! هيا!

684
00:38:34,646 --> 00:38:37,232
‫- أنتم!
‫- انتظر، لدّي فكرة.

685
00:38:38,483 --> 00:38:40,902
‫ماذا...ماذا تفعل؟

686
00:38:40,986 --> 00:38:41,862
‫- ثق بي.
‫- النجدة!

687
00:38:41,945 --> 00:38:44,322
‫لديّ سماعتين 12 إنش وألف و600 واط

688
00:38:44,406 --> 00:38:46,366
‫من القوة بالخلف هناك يا رجل.

689
00:38:46,491 --> 00:38:49,161
‫سأُفجر هذا الشيء، أجل.

690
00:38:49,286 --> 00:38:51,246
‫كلا، لا، أرجوك، يا إلهي، لا.

691
00:38:51,329 --> 00:38:52,622
‫لا، ليس هذا الهراء.

692
00:38:52,706 --> 00:38:54,833
‫- أليس لديك شيئاً آخراً؟
‫- سيكون هذا جيداً.

693
00:38:54,916 --> 00:38:56,084
‫لا.

694
00:38:59,212 --> 00:39:00,422
‫أسرع.

695
00:39:01,423 --> 00:39:02,591
‫أفضل بكثير.

696
00:39:09,890 --> 00:39:11,391
‫أفضل بكثير.

697
00:39:26,573 --> 00:39:27,574
‫ماذا تفعل؟

698
00:39:28,533 --> 00:39:29,367
‫أتسمع ذلك؟

699
00:39:29,618 --> 00:39:31,161
‫- أسمع ماذا؟
‫- أطفئ المحرك.

700
00:39:41,713 --> 00:39:42,964
‫تعال هنا، أتسمع ذلك؟

701
00:39:57,479 --> 00:39:58,605
‫أعرف تلك الأغنية.

702
00:40:00,398 --> 00:40:02,025
‫يا إلهي، إنه "تروي"!

703
00:40:02,359 --> 00:40:03,527
‫بالأسفل هناك!

704
00:40:04,194 --> 00:40:06,279
‫"راندي"، بلّغ عن هذا!

705
00:40:06,571 --> 00:40:08,406
‫بلّغ عن هذا! اجلب رافعة إلى الأسفل هنا.

706
00:40:08,490 --> 00:40:10,408
‫سنحتاج بعض المسعفين!

707
00:40:10,992 --> 00:40:13,370
‫"مونك"! إننا قادمون!

708
00:40:13,620 --> 00:40:14,871
‫هيا!

709
00:40:15,580 --> 00:40:17,082
‫بالأسفل هنا!

710
00:40:21,169 --> 00:40:23,213
‫يمكنكم إطفاء الموسيقى الآن.

711
00:40:23,296 --> 00:40:25,298
‫إنها مُطفأة منذ أكثر من ساعة.

712
00:40:25,382 --> 00:40:27,509
‫ذلك ما أقوله، لا زلت أسمعها.

713
00:40:27,592 --> 00:40:28,426
‫إنها مقرفة.

714
00:40:28,510 --> 00:40:30,804
‫سيد "مونك"، تلك الموسيقى أنقذت حياتك.

715
00:40:30,887 --> 00:40:32,681
‫لن أكذب يا "راندي".

716
00:40:33,014 --> 00:40:34,975
‫ألا يمكنك القول فقط أنه كان لديّ حدس؟

717
00:40:35,058 --> 00:40:36,893
‫لكن لم يكن لديك حدس، كان عليك أن تتبول.

718
00:40:36,977 --> 00:40:38,645
‫وهذا ما سأكتبه بتقريري.

719
00:40:39,354 --> 00:40:41,898
‫- كيف حاله؟
‫- إنه بخير.

720
00:40:44,109 --> 00:40:47,696
‫اعتقلت الشرطة الفدرالية "كونيلي" تواً،
‫وقد أعاد المال بالفعل.

721
00:40:48,446 --> 00:40:49,698
‫أحسنتما.

722
00:40:52,200 --> 00:40:53,118
‫كيف حال "تروي"؟

723
00:40:53,201 --> 00:40:54,286
‫إنه بألف خير.

724
00:40:54,369 --> 00:40:57,247
‫قال أنه غيّر رأيه بشأن الالتحاق بالجامعة.

725
00:40:57,330 --> 00:41:00,876
‫قال أنه قد يريد فعلاً دراسة علم النفس.

726
00:41:10,886 --> 00:41:13,305
‫إذاً كيف حالك؟

727
00:41:13,471 --> 00:41:16,308
‫ماذا حدث هناك بالأسفل؟

728
00:41:16,933 --> 00:41:18,894
‫تحدث قليلاً مع الصبي.

729
00:41:19,019 --> 00:41:20,061
‫من القلب للقلب.

730
00:41:21,605 --> 00:41:24,441
‫من المهم الاستماع.

731
00:41:25,150 --> 00:41:28,153
‫- ذلك هو الشيء الأساسي.
‫- لا.

732
00:41:28,236 --> 00:41:30,572
‫- الاستماع جيد.
‫- الاستماع.

733
00:41:30,655 --> 00:41:32,032
‫- نعم.
‫- نعم.

734
00:41:32,240 --> 00:41:34,117
‫أياً كان ما فعلته، "أدريان"، شكراً لك.

735
00:41:35,202 --> 00:41:37,579
‫أعطيت عائلتنا هدية رائعة.

736
00:41:38,997 --> 00:41:40,248
‫أفضل من ساعة يد؟

737
00:41:41,291 --> 00:41:44,628
‫- نعم، أفضل من ساعة يد.
‫- قُل ذلك لـ"هارولد".

738
00:41:44,711 --> 00:41:45,879
‫كلا، لا أظن ذلك لائق.

739
00:41:45,962 --> 00:41:47,547
‫- اتصل به الآن.
‫- كلا، لا أظن أن ذلك...

740
00:41:47,631 --> 00:41:48,882
‫"ناتالي"، أين هاتفك؟

741
00:41:48,965 --> 00:41:50,884
‫هنا، اجلس، لا، لمَ لديك رقمه؟

742
00:41:50,967 --> 00:41:53,303
‫- أعني ساعة يد، ارحمني.
‫- لا، ليس عليك...

743
00:41:53,386 --> 00:41:55,764
‫هل قلت لك يوماً أنه "هارولد"؟

744
00:41:55,847 --> 00:41:58,266
‫لم أقل أبداً أنه "هارولد"، لا، لن تتصل به.

745
00:41:58,350 --> 00:42:00,727
‫"أدريان"، اجلس فقط.

