﻿1
00:00:10,904 --> 00:00:11,864
‫لقد تأخر.

2
00:00:12,489 --> 00:00:13,991
‫هو دائماً يتأخر، سيد "مونك"، استرح.

3
00:00:14,074 --> 00:00:16,452
‫لو أمكنني أن أستريح، لما كنت هنا، صح؟

4
00:00:17,911 --> 00:00:20,372
‫إنه "هارولد كرنشو"، هو بالداخل الآن.

5
00:00:20,456 --> 00:00:22,750
‫يعلم أنني أنتظر.

6
00:00:23,208 --> 00:00:25,002
‫- لن يُمسكوه أبداً.
‫- من؟

7
00:00:25,085 --> 00:00:26,211
‫"فريسكو فلاي".

8
00:00:26,712 --> 00:00:29,298
‫ها هو على "جسر غولدن غايت".

9
00:00:29,423 --> 00:00:31,634
‫ها هو يتسلّق "برج كويْت" قبل 3 أسابيع.

10
00:00:31,717 --> 00:00:36,138
‫دائماً تأتي الشرطة متأخرة،
‫كأنه بطل خارق في الحياة الحقيقية.

11
00:00:36,347 --> 00:00:39,266
‫أتساءل إن كان أعزباً،
‫أتساءل إن كان بحاجة لمساعِدة.

12
00:00:40,809 --> 00:00:42,436
‫سيد "مونك"، ماذا تفعل؟

13
00:00:44,396 --> 00:00:45,230
‫إنه يبكي.

14
00:00:45,314 --> 00:00:46,815
‫لا يمكنك التجسس.

15
00:00:47,024 --> 00:00:48,567
‫ما لو سمعك أنت أحد؟

16
00:00:49,526 --> 00:00:52,321
‫لن يسمعوني أبكي، كثيراً.

17
00:00:55,491 --> 00:00:56,325
‫"أدريان".

18
00:00:57,284 --> 00:00:58,619
‫11:02 "هارولد".

19
00:00:58,702 --> 00:01:01,413
‫- آسف، سرقَنا الوقت.
‫- سمعتك تبكي.

20
00:01:02,748 --> 00:01:06,752
‫- لم أكن أبكي.
‫- سمعتك يا "هارولد" من خلال الحائط.

21
00:01:07,836 --> 00:01:10,214
‫كنا نضحك أيها الأبله.

22
00:01:10,297 --> 00:01:12,049
‫كنا نضحك.

23
00:01:12,132 --> 00:01:15,010
‫قلت له نكتة، وبدأنا نضحك سوية.

24
00:01:15,094 --> 00:01:16,553
‫إنه لا يضحك.

25
00:01:16,637 --> 00:01:17,805
‫بلى يضحك.

26
00:01:17,888 --> 00:01:19,264
‫هو لا يضحك معك أنت.

27
00:01:19,348 --> 00:01:20,849
‫- اذهب للجحيم يا "هارولد".
‫- أنت اذهب للجحيم!

28
00:01:21,558 --> 00:01:25,312
‫السبب الوحيد لأفكر حتى بالذهاب للجحيم

29
00:01:25,646 --> 00:01:27,314
‫هو لزيارتك.

30
00:01:27,481 --> 00:01:29,775
‫إنك حقاً رجل تعيس.

31
00:01:29,858 --> 00:01:31,860
‫لا أدري لمَ يكترث حتى الدكتور "كروغر".

32
00:01:33,112 --> 00:01:35,406
‫لم أكن أبكي.

33
00:01:38,742 --> 00:01:39,576
‫"ناتالي".

34
00:01:40,327 --> 00:01:42,079
‫- وداعاً "هارولد".
‫- وداعاً.

35
00:01:51,422 --> 00:01:53,590
‫إذاً كيف كانت جلستك؟

36
00:01:55,175 --> 00:01:56,510
‫سيد "مونك".

37
00:01:58,554 --> 00:01:59,763
‫"ناتالي"! وجدتها تواً!

38
00:01:59,847 --> 00:02:02,933
‫- وجدت ماذا؟
‫- ما كان عليّ أن أقول لـ"هارولد"!

39
00:02:03,100 --> 00:02:06,311
‫يا إلهي، حاسمة! هي ما يُسمونها "ردة".

40
00:02:06,395 --> 00:02:07,521
‫سيد "مونك"، لا أظنه أمراً مهماً حقاً.

41
00:02:07,604 --> 00:02:08,814
‫كلا، فقط اسمعي.

42
00:02:08,897 --> 00:02:10,691
‫استمعي لهذا.

43
00:02:11,024 --> 00:02:16,113
‫قلت أن الدكتور "كروغر" لا يضحك،
‫قال، "إنه لا يضحك معك أنت".

44
00:02:16,238 --> 00:02:18,449
‫ما كان يجب أن أقول هو

45
00:02:18,782 --> 00:02:21,702
‫"ربما هو يضحك عليك يا هارولد."

46
00:02:22,286 --> 00:02:23,662
‫عليك، أفهمتيها؟

47
00:02:23,746 --> 00:02:26,290
‫عليك، أفهمتيها؟ عليك.

48
00:02:26,373 --> 00:02:28,584
‫- أجل، فهمتها.
‫- لكنت دمرته!

49
00:02:28,667 --> 00:02:32,463
‫لكان حُشر بالزاوية.

50
00:02:32,546 --> 00:02:34,631
‫لا يوجد رد ممكن.

51
00:02:34,798 --> 00:02:36,592
‫- عليك، لنتصل به.
‫- نتصل به؟

52
00:02:36,675 --> 00:02:39,136
‫كلا! أنت محقة.

53
00:02:39,219 --> 00:02:40,429
‫أنت محقة.

54
00:02:40,512 --> 00:02:42,014
‫سنذهب لبيته، نرد عليه مواجهةً.

55
00:02:42,306 --> 00:02:44,183
‫لكن علينا أن نُسرع قبل أن ينسى ما قال!

56
00:02:44,266 --> 00:02:46,393
‫كلا، سيد "مونك"، لا أظنها فكرة جيدة.

57
00:02:46,477 --> 00:02:47,770
‫رجاءً، "ناتالي".

58
00:02:48,020 --> 00:02:49,938
‫- لديّ القليل جداً.
‫- كلا، انس الأمر.

59
00:02:50,022 --> 00:02:53,317
‫لن أقود لوسط البلد لتتمكن
‫من حسمها مع "هارولد كرنشو".

60
00:02:53,400 --> 00:02:55,277
‫لمَ لا تُرسل ذلك له بالبريد؟

61
00:02:58,280 --> 00:02:59,782
‫ليس الأمر ذاته.

62
00:03:12,002 --> 00:03:13,587
‫أبي، انظر، إنه هو!

63
00:03:13,670 --> 00:03:15,672
‫إنه "فريسكو فلاي"!

64
00:03:16,799 --> 00:03:18,217
‫لا أصدق، إنه فعلاً هو.

65
00:03:18,300 --> 00:03:19,593
‫ياه، إنه رائع.

66
00:03:21,303 --> 00:03:22,971
‫أهو بخير؟

67
00:03:23,305 --> 00:03:24,973
‫أجل هو بخير.

68
00:03:25,057 --> 00:03:26,183
‫كل هذا جزء من العرض.

69
00:03:30,687 --> 00:03:31,522
‫هيا بنا.

70
00:03:38,153 --> 00:03:38,987
‫إنه يتحرك! إنه حي!

71
00:03:39,071 --> 00:03:41,073
‫- اتصلوا بالطوارئ!
‫- فعلت ذلك مسبقاً، إنهم بطريقهم!

72
00:03:41,657 --> 00:03:43,784
‫- لا بد أن السقيفة خففت من وقعته.
‫- كن حذراً معه.

73
00:03:43,867 --> 00:03:44,910
‫على رسلك.

74
00:03:45,702 --> 00:03:47,955
‫انتظر يا رجل، ستكون بخير.

75
00:03:58,715 --> 00:04:00,300
‫"مونك"

76
00:04:59,401 --> 00:05:01,153
‫- أين "ناتالي"؟
‫- ما زالت بالسيارة.

77
00:05:01,236 --> 00:05:02,821
‫تُكلم "جولي".

78
00:05:04,197 --> 00:05:05,032
‫جثة واحدة؟

79
00:05:05,115 --> 00:05:05,949
‫"السيد مونك والهاوي المتهور"

80
00:05:06,033 --> 00:05:08,619
‫أجل، السائق، كان لا يزال خلف المقود
‫رابطاً حزام الأمان.

81
00:05:08,702 --> 00:05:10,370
‫- من كان؟
‫- لا نعلم.

82
00:05:10,454 --> 00:05:11,830
‫القاتل لا يُريدنا أن نعرف.

83
00:05:11,914 --> 00:05:14,499
‫- أياً كان قام بهذا بقي متواجداً...
‫- و...

84
00:05:14,583 --> 00:05:19,004
‫وأزال كل هوية، محى أرقام تعريف السيارة.

85
00:05:19,588 --> 00:05:22,382
‫كل ما لدينا هو علبة وقود ومصباح،
‫بلا بصمات.

86
00:05:22,591 --> 00:05:26,678
‫نعم، دكتور "ج" يظن أنه حدث
‫منذ حوالى 4 أيام.

87
00:05:27,262 --> 00:05:29,222
‫لا بل مدة أطول، أسبوع على الأقل.

88
00:05:29,973 --> 00:05:32,601
‫بدأ العشب ينمو مجدداً.

89
00:05:35,103 --> 00:05:36,480
‫لم يكن قولي، كان الدكتور "ج".

90
00:05:37,022 --> 00:05:39,608
‫- سبب الوفاة؟
‫- قتل بالمركبة.

91
00:05:39,691 --> 00:05:42,694
‫يقول الدكتور "ج" أن الضحية أُجبرت
‫على الخروج عن الطريق.

92
00:05:43,070 --> 00:05:46,657
‫لا أظن ذلك، لا توجد كدمات
‫على الجانب أو الخلف.

93
00:05:47,199 --> 00:05:49,242
‫أظنه كان حادثاً.

94
00:05:49,993 --> 00:05:50,827
‫انظر.

95
00:05:51,787 --> 00:05:54,665
‫أظن أن ذلك المسكين اصطدم بغزال، انظر.

96
00:05:59,419 --> 00:06:00,921
‫قطعة قرن صغيرة.

97
00:06:02,422 --> 00:06:03,256
‫وأيضاً

98
00:06:04,007 --> 00:06:05,300
‫كانت المصابيح الأمامية مُطفأة.

99
00:06:05,384 --> 00:06:07,761
‫إذاً لا بد أنه حدث خلال النهار.

100
00:06:08,387 --> 00:06:11,598
‫لكن الفاعل حرق السيارة لاحقاً.

101
00:06:12,057 --> 00:06:13,684
‫كان بحاجة للمصباح.

102
00:06:14,267 --> 00:06:17,145
‫- أُخمّن أن الدكتور "ج" يخسر 0 مقابل 2.
‫- هذا غير منطقي، صح؟

103
00:06:17,396 --> 00:06:22,734
‫يرتطم الرجل بغزال، يُسرع خارج الطريق،
‫يصطدم بصخرة، يموت عند الاصطدام.

104
00:06:22,985 --> 00:06:24,611
‫تمضي بضعة ساعات، ربما يوم.

105
00:06:24,695 --> 00:06:26,613
‫يأتي شخص غريب.

106
00:06:26,697 --> 00:06:29,616
‫يمحو أرقام تعريف السيارة من المحرك،
‫مما يستغرق بضع ساعات

107
00:06:29,700 --> 00:06:31,702
‫ومن ثم يحرق السيارة والجثة.

108
00:06:31,785 --> 00:06:32,828
‫- لماذا؟
‫- فعلاً، لماذا.

109
00:06:32,911 --> 00:06:35,288
‫- أهذا نبات لبلاب سام؟
‫- كلا.

110
00:06:35,580 --> 00:06:37,833
‫- حمداً لله.
‫- إنه نبات البلوط السام.

111
00:06:37,916 --> 00:06:38,750
‫مهلاً يا جماعة.

112
00:06:38,834 --> 00:06:40,419
‫لن تُصدقوا ما سمعته تواً على الراديو.

113
00:06:40,502 --> 00:06:42,879
‫لديّ بعض الأخبار الغريبة،
‫وبعض الأخبار الغريبة جداً

114
00:06:42,963 --> 00:06:44,756
‫وبعض الأخبار الغريبة جداً، جداً.

115
00:06:44,840 --> 00:06:46,049
‫ماذا تريدون أولاً؟

116
00:06:46,591 --> 00:06:47,509
‫الأخبار الغريبة، أعتقد.

117
00:06:47,592 --> 00:06:49,386
‫حسناً، تعرفون "فريسكو فلاي" المتهور؟

118
00:06:49,469 --> 00:06:52,264
‫كان يتسلق للتو "برج تلغراف" وسقط.

119
00:06:54,558 --> 00:06:56,852
‫- وما الأخبار الغريبة جداً؟
‫- إنه بخير.

120
00:06:57,060 --> 00:07:01,189
‫إنها معجزة، اصطدم بسارية علم
‫وسقيفتين نازلاً بطريقه.

121
00:07:01,273 --> 00:07:03,942
‫ما هي الأخبار الغريبة جداً، جداً، جداً...

122
00:07:04,109 --> 00:07:05,152
‫ما هي الأخيرة؟

123
00:07:05,610 --> 00:07:07,029
‫إنه "هارولد كرنشو".

124
00:07:07,112 --> 00:07:08,572
‫هو "فريسكو فلاي".

125
00:07:16,788 --> 00:07:17,622
‫ماذا؟

126
00:07:19,958 --> 00:07:21,168
‫هذا غير منطقي أبداً.

127
00:07:21,251 --> 00:07:23,920
‫يهاب "هارولد كرنشو" المرتفعات أكثر مني.

128
00:07:24,004 --> 00:07:25,464
‫إنه يهاب كل شيء أكثر.

129
00:07:25,547 --> 00:07:28,008
‫- يبدو أنه تخطاه.
‫- كيف فعلها؟

130
00:07:28,091 --> 00:07:29,634
‫- لا أعلم.
‫- كيف فعلها؟

131
00:07:29,718 --> 00:07:32,054
‫- لا أعلم.
‫- حسناً، لكن كيف فعلها؟

132
00:07:32,137 --> 00:07:34,973
‫- لا أعلم، "هارولد كرنشو".
‫- صداقة أو قرابة؟

133
00:07:35,057 --> 00:07:36,058
‫أياً منهما.

134
00:07:36,558 --> 00:07:38,101
‫لدينا المعالج نفسه.

135
00:07:38,185 --> 00:07:40,228
‫إنهما صديقان مقربان،
‫فقط لا يحبان الاعتراف بذلك.

136
00:07:40,729 --> 00:07:42,064
‫غرفة 312.

137
00:07:42,147 --> 00:07:43,398
‫اصنعا لي معروفاً.

138
00:07:43,482 --> 00:07:45,942
‫قولا له أن "سيلفيا"
‫قالت شكراً لإمضاء الذكرى.

139
00:07:46,026 --> 00:07:47,235
‫بنات أختي أحببنه.

140
00:07:47,319 --> 00:07:49,404
‫لا تُصدق عائلتي أنني فعلاً
‫تعرفت بـ"فريسكو فلاي".

141
00:07:49,488 --> 00:07:50,864
‫أنا لا أُصدق ذلك.

142
00:07:50,947 --> 00:07:52,741
‫- كيف حاله؟
‫- أفضل بكثير.

143
00:07:52,824 --> 00:07:53,867
‫كنت موجودة حين جلبوه.

144
00:07:53,950 --> 00:07:56,536
‫بالبداية، كان يُنكر أنه "فريسكو فلاي".

145
00:07:56,620 --> 00:07:57,496
‫حقاً؟

146
00:07:57,746 --> 00:07:59,539
‫- أجل.
‫- متواضع وجريء.

147
00:07:59,623 --> 00:08:01,208
‫لو لم أكن متزوجة...

148
00:08:09,674 --> 00:08:11,676
‫انظروا لي، جعلوني كالشطيرة!

149
00:08:15,472 --> 00:08:17,265
‫كنت تتحدث إلينا عن الحادث.

150
00:08:17,599 --> 00:08:20,435
‫آخر ما أذكره أنني كدت أصل للأعلى

151
00:08:20,519 --> 00:08:23,313
‫ما نُسميه "القمة"، وفقدت توازني.

152
00:08:23,396 --> 00:08:25,899
‫- لا بد أنني انزلقت.
‫- كان لديك مظلة.

153
00:08:25,982 --> 00:08:27,651
‫- لمَ لم...؟
‫- حدث كل شيء بسرعة.

154
00:08:27,734 --> 00:08:28,985
‫لم أكن أُفكر.

155
00:08:29,402 --> 00:08:31,196
‫سأتصرف بشكل أفضل بالمرة القادمة.

156
00:08:31,279 --> 00:08:33,198
‫إذاً هناك مرة قادمة؟

157
00:08:34,699 --> 00:08:37,119
‫من الأفضل ألا أقول، هل هناك شرطة بينكم؟

158
00:08:38,328 --> 00:08:40,789
‫عزيزي، انظر، إنها من "إيفل كنيفيل".

159
00:08:41,832 --> 00:08:45,544
‫- لا زلت لا أجد نظاراتي.
‫- حسناً، سأقرؤها.

160
00:08:45,627 --> 00:08:47,379
‫تقول، "هارولد، أنت رجل اللحظة.

161
00:08:47,462 --> 00:08:50,465
‫ملاحظة، المرة القادمة،
‫تأكد من مظلتك الملعونة."

162
00:08:52,968 --> 00:08:54,719
‫"إيفل"، يا له من شخصية.

163
00:08:56,346 --> 00:08:58,348
‫"جيمي"، كيف تشعر؟ أأنت فخور بأبيك؟

164
00:08:59,057 --> 00:09:00,142
‫إنني الآن فخور.

165
00:09:00,976 --> 00:09:02,853
‫كنت محرَجاً بالسابق.

166
00:09:02,936 --> 00:09:06,022
‫كنت أسمعه بالطابق الأسفل
‫يبكي ويشتم طوال الليل.

167
00:09:06,606 --> 00:09:08,483
‫لكنني الآن أعرف ما كان فعلاً يفعل.

168
00:09:09,234 --> 00:09:11,153
‫يُخطط لمجازفته الكبيرة القادمة.

169
00:09:12,279 --> 00:09:13,488
‫أحبك يا أبي.

170
00:09:14,030 --> 00:09:15,157
‫أنا أيضاً أحبك.

171
00:09:17,409 --> 00:09:20,370
‫"هارولد"، ابن عمك "جوي" هنا.

172
00:09:20,453 --> 00:09:23,957
‫- "هاري"، كيف تشعر يا ابن العم؟
‫- بخير.

173
00:09:24,040 --> 00:09:26,168
‫لم يستطع العم "روني" المجيء،
‫إنه ليس على ما يرام.

174
00:09:26,251 --> 00:09:28,128
‫إنني آسف، لم أكن أعلم.

175
00:09:28,712 --> 00:09:31,423
‫- من هو العم "روني"؟
‫- آخر سلالة "كرنشو" الأصليين.

176
00:09:31,506 --> 00:09:34,259
‫يمتلك مزرعة بـ"نيفادا"، حوالي ألف هكتار.

177
00:09:34,342 --> 00:09:36,511
‫كنا أنا و"هاري" نزورها كل صيف.

178
00:09:37,262 --> 00:09:40,056
‫- كيف كان "هارولد" وهو طفل؟
‫- هذا الرجل؟

179
00:09:40,140 --> 00:09:42,642
‫كان لا يُدمَر، وتلك حقيقة.

180
00:09:42,851 --> 00:09:44,853
‫كنا أنا والعم "روني" نُلقيه من السطح

181
00:09:44,936 --> 00:09:46,938
‫ثم من الدرج، ثم من المرسى.

182
00:09:47,022 --> 00:09:49,107
‫- أتذكر؟
‫- نعم.

183
00:09:50,150 --> 00:09:51,818
‫نعم، أنا والعم "روني" كنا نمرح

184
00:09:51,902 --> 00:09:54,154
‫لكن بالنسبة لـ"هارولد"،
‫أظنها كانت تدريبات!

185
00:09:56,448 --> 00:09:58,742
‫حسناً، انتهينا يا جماعة، فليخرج الجميع.

186
00:09:59,075 --> 00:10:01,912
‫عليّ تغيير تلك الضمادات،
‫يمكنكم العودة بعد العشاء.

187
00:10:02,245 --> 00:10:03,622
‫سأتصل بك لاحقاً.

188
00:10:06,791 --> 00:10:08,001
‫شكراً لك.

189
00:10:10,629 --> 00:10:11,546
‫"أدريان"؟

190
00:10:13,423 --> 00:10:14,758
‫كنت متيقناً أنك ستأتي.

191
00:10:15,133 --> 00:10:17,052
‫هل لي أن أتكلم معه؟ ستكون لدقيقة فقط.

192
00:10:17,260 --> 00:10:21,097
‫لا يمكنني رفض طلب "فريسكو فلاي"، دقيقتان.

193
00:10:22,265 --> 00:10:23,475
‫سأكون بالخارج.

194
00:10:25,060 --> 00:10:26,061
‫وداعاً، "هارولد".

195
00:10:32,943 --> 00:10:33,902
‫إذاً...

196
00:10:35,654 --> 00:10:37,197
‫"فريسكو فلاي"؟

197
00:10:40,492 --> 00:10:41,618
‫تبدو متفاجئاً.

198
00:10:41,701 --> 00:10:43,495
‫إنني متفاجئ.

199
00:10:44,204 --> 00:10:47,540
‫هاك الشيء الذي لا أستطيع فهمه،
‫تبدو أنت أيضاً متفاجئاً.

200
00:10:48,917 --> 00:10:50,543
‫إنه يقتلك، صح؟

201
00:10:52,337 --> 00:10:53,922
‫كيف فعلتها يا "هارولد"؟

202
00:10:54,339 --> 00:10:55,924
‫كنت دائماً تهاب المرتفعات.

203
00:10:56,800 --> 00:11:01,221
‫أُصبت بالدوخة عندما وضع
‫الدكتور "كروغر" سجاداً أكثر سماكة، أتذكر؟

204
00:11:01,346 --> 00:11:02,806
‫لقد شُفيت.

205
00:11:04,474 --> 00:11:05,433
‫كيف؟

206
00:11:06,142 --> 00:11:07,185
‫لم يكن ذلك سهلاً.

207
00:11:07,811 --> 00:11:09,479
‫سأكون صريحاً معك.

208
00:11:10,021 --> 00:11:11,606
‫لا أظنك قادراً على ذلك.

209
00:11:12,732 --> 00:11:13,650
‫لست مؤهلاً.

210
00:11:13,733 --> 00:11:15,277
‫تحتاج الصلابة.

211
00:11:15,652 --> 00:11:17,737
‫لا أعني صلابة الجسد.

212
00:11:18,321 --> 00:11:20,073
‫رغم أنه عندي الكثير منها.

213
00:11:20,156 --> 00:11:22,033
‫أعني تلك.

214
00:11:23,660 --> 00:11:24,869
‫- تلك؟
‫- أجل.

215
00:11:24,953 --> 00:11:28,415
‫الشيء الصحيح، صلابة الشخصية.

216
00:11:29,332 --> 00:11:30,709
‫لديّ تلك.

217
00:11:30,875 --> 00:11:34,045
‫لديّ "نيل آرمسترونغ" تلك، "روكي" لديه تلك.

218
00:11:34,296 --> 00:11:37,007
‫- كان "روكي" مجرد فيلماً يا "هارولد".
‫- اعذرني.

219
00:11:37,465 --> 00:11:38,967
‫إنني حائر قليلاً.

220
00:11:39,050 --> 00:11:41,761
‫لقد سقطت من "برج تلغراف" تواً،
‫كيف كان نهارك؟

221
00:11:42,387 --> 00:11:43,471
‫هاك ما أعرفه بالفعل.

222
00:11:43,555 --> 00:11:49,519
‫ليس لديك تلك، ولن يكون لك تلك أبداً، أبداً!

223
00:11:56,151 --> 00:11:57,152
‫سيد "مونك".

224
00:11:58,278 --> 00:11:59,237
‫سيد "مونك".

225
00:11:59,321 --> 00:12:00,447
‫لا يمكن أن يكون هو.

226
00:12:00,780 --> 00:12:03,366
‫سقط من بناية، كان هناك 50 شاهداً.

227
00:12:03,450 --> 00:12:05,660
‫أعلم أنه هو، طبعاً.

228
00:12:11,583 --> 00:12:12,834
‫لكن لا يمكن أن يكون هو.

229
00:12:16,838 --> 00:12:19,924
‫للتاريخ، غرامي بـ"فريسكو فلاي"
‫انتهى رسمياً.

230
00:12:20,008 --> 00:12:21,634
‫إنه ليس "فريسكو فلاي".

231
00:12:21,718 --> 00:12:24,262
‫لا يمكن أن يكون هو.

232
00:12:24,554 --> 00:12:25,972
‫- لا، شكراً.
‫- لا.

233
00:12:26,056 --> 00:12:29,517
‫أتعلم، سيد "مونك"، أنت و"هارولد"
‫لديكما أشياء كثيرة مشتركة.

234
00:12:29,601 --> 00:12:32,520
‫أظن أنه بإمكانكما أن تكونا صديقين.

235
00:12:32,604 --> 00:12:33,813
‫لا أظن ذلك.

236
00:12:33,897 --> 00:12:37,067
‫حقيقة أنني أحتقره ستمنعنا دائماً من هذا.

237
00:12:37,442 --> 00:12:39,235
‫"هارولد"!

238
00:12:40,862 --> 00:12:45,241
‫"فريسكو فلاي"، أحبك! "هارولد"!

239
00:12:45,325 --> 00:12:46,534
‫سيد "فلاي"!

240
00:12:46,910 --> 00:12:49,162
‫هذا ليس هو، غرفته بالأعلى هناك.

241
00:12:50,872 --> 00:12:52,332
‫أتعنين أنك قابليته؟

242
00:12:52,624 --> 00:12:55,126
‫- كيف هو؟
‫- رأيت ملفه.

243
00:12:55,293 --> 00:12:57,504
‫بقي يتبول بفراشه حتى عمر 34.

244
00:12:57,587 --> 00:12:59,881
‫وكان عليه أن يُنوَم مغنطيسياً ليحلق شعره.

245
00:12:59,964 --> 00:13:01,299
‫عذراً، أكنت بالأعلى هناك؟

246
00:13:01,508 --> 00:13:03,676
‫نعم، أهو بخير؟ لأننا سمعنا
‫أنه كسر 7 أضلاع.

247
00:13:04,135 --> 00:13:07,472
‫ما كسره هو قوانين 7 مدن على الأقل.

248
00:13:07,847 --> 00:13:09,599
‫لن تتهمه الشرطة بشيء، لن يتجرؤوا.

249
00:13:09,682 --> 00:13:11,768
‫- إنه بطل خارق حقيقي.
‫- إنه بطل.

250
00:13:11,935 --> 00:13:15,605
‫ليس بطلاً! ما خطبكم أيها الناس؟

251
00:13:15,688 --> 00:13:17,357
‫أعني، لقد وقع، صح؟

252
00:13:17,607 --> 00:13:19,526
‫للمتهور وظيفة واحدة فقط.

253
00:13:19,984 --> 00:13:21,444
‫عدم السقوط.

254
00:13:21,694 --> 00:13:23,405
‫أنا بإمكاني السقوط.

255
00:13:24,030 --> 00:13:26,282
‫أُراهن أنه بمقدوري السقوط 100 طابق لو قصدت.

256
00:13:26,950 --> 00:13:29,160
‫لمَ لا تفعلها يا رجل؟
‫بالواقع، سأكون مسروراً لو ساعدتك.

257
00:13:29,244 --> 00:13:30,537
‫ماذا تفعل؟

258
00:13:30,620 --> 00:13:34,958
‫لا تؤذه، اسأل نفسك،
‫ماذا كان سيفعل "هارولد"؟

259
00:13:35,166 --> 00:13:36,292
‫أكره أن أقول لك ذلك.

260
00:13:36,376 --> 00:13:39,379
‫عرفت "هارولد" طيلة 3 سنوات ونصف.

261
00:13:39,462 --> 00:13:43,633
‫وهو أي شيء إلا "فريسكو فلاي".

262
00:13:44,509 --> 00:13:45,510
‫حقاً؟

263
00:13:45,593 --> 00:13:47,303
‫كنا هناك.

264
00:13:47,512 --> 00:13:49,889
‫رأيناه يسقط، فكيف تُفسر ذلك؟

265
00:13:50,140 --> 00:13:52,725
‫رأيناه يسقط.

266
00:14:14,372 --> 00:14:15,331
‫المكان هادئ جداً.

267
00:14:17,292 --> 00:14:18,209
‫إنه هادئ.

268
00:14:18,710 --> 00:14:20,753
‫وهو ما أُفضّله، بالواقع.

269
00:14:21,004 --> 00:14:24,507
‫يجعل سماع الأصوات برأسي أسهل،
‫تصرخ وتترجى.

270
00:14:24,591 --> 00:14:26,885
‫- أأنت بخير؟
‫- إنني بخير.

271
00:14:27,343 --> 00:14:29,345
‫كم ارتفاعنا؟

272
00:14:30,138 --> 00:14:32,974
‫- 24 طابق.
‫- نعم.

273
00:14:33,683 --> 00:14:36,394
‫إذاً ذلك الغرب

274
00:14:36,478 --> 00:14:39,564
‫مما يعني أنه سقط من السطح هناك.

275
00:14:39,647 --> 00:14:41,816
‫مستحيل.

276
00:14:42,192 --> 00:14:44,027
‫صعدت تواً بالمصعد وكاد ذلك يقتلني.

277
00:14:44,110 --> 00:14:48,072
‫أتقولين لي أن "هارولد كرنشو" تسلق
‫من جانب هذه البناية؟

278
00:14:48,156 --> 00:14:49,115
‫هل لك أن تصمت؟

279
00:14:49,699 --> 00:14:50,533
‫صمتاً!

280
00:14:51,201 --> 00:14:52,410
‫ليس أنت.

281
00:14:52,952 --> 00:14:55,413
‫حسناً سيد "مونك"، الكل رآه يسقط من السطح.

282
00:14:55,497 --> 00:14:56,372
‫ربما لا.

283
00:14:56,456 --> 00:15:01,336
‫ماذا لو كان لدينا زيين، وألبسَ دمية زياً

284
00:15:01,419 --> 00:15:04,631
‫وجعل أحداً يرمي الدمية من السطح.

285
00:15:04,714 --> 00:15:08,218
‫بينما "كرنشو" بالأسفل مختبئ

286
00:15:08,676 --> 00:15:11,137
‫بالزي الآخر منتظراً أن يُكتشَف.

287
00:15:12,472 --> 00:15:15,683
‫هاك، لقد حُل اللغز،
‫هل لك أن تتوقف عن المقاطعة؟

288
00:15:15,767 --> 00:15:17,644
‫لن أقول لك مرة أخرى.

289
00:15:17,727 --> 00:15:19,979
‫سيد "مونك"، كاد "هارولد كرنشو" أن يموت.

290
00:15:20,063 --> 00:15:22,607
‫أصابه ارتجاج وكُسرت 5 أضلاع.

291
00:15:22,649 --> 00:15:24,526
‫هل تقول أنه سبب ذلك لنفسه؟

292
00:15:24,943 --> 00:15:26,986
‫لمَ ليفعل ذلك؟ لمَ ليفعل أي أحد ذلك؟

293
00:15:27,070 --> 00:15:28,988
‫- لينتصر عليّ.
‫- أنت؟

294
00:15:30,031 --> 00:15:31,282
‫إذاً هذا عنك؟

295
00:15:31,866 --> 00:15:33,660
‫ليس بالكامل.

296
00:15:34,494 --> 00:15:36,162
‫إنه بشكل رئيسي عني.

297
00:15:36,496 --> 00:15:39,541
‫- إنه مهووس بي يا "ناتالي".
‫- حسناً، ماذا حدث للدمية؟

298
00:15:39,624 --> 00:15:41,376
‫إن رماها أحدهم من السطح، أين ذهبت؟

299
00:15:42,126 --> 00:15:45,922
‫ماذا عن "فريسكو فلاي" الحقيقي؟
‫لكان اتصل بالصحافة الآن.

300
00:15:46,005 --> 00:15:50,176
‫هذا كل ما أعرفه، "هارولد كرنشو"
‫لم يكن على هذا السطح مطلقاً.

301
00:15:50,510 --> 00:15:52,053
‫مستحيل.

302
00:15:53,721 --> 00:15:56,474
‫نظارات، تبدو لـ"هارولد".

303
00:15:56,849 --> 00:15:58,268
‫قال أنه فقدها، أتذكر؟

304
00:15:58,351 --> 00:15:59,269
‫لا يمكن.

305
00:15:59,602 --> 00:16:01,020
‫إنها محفورة.

306
00:16:01,104 --> 00:16:02,855
‫انظر، "هـ.ك."

307
00:16:03,314 --> 00:16:04,983
‫يا إلهي.

308
00:16:06,568 --> 00:16:07,986
‫بالفعل كان هو.

309
00:16:09,153 --> 00:16:11,406
‫انتظر، سيد "مونك"، هذا خبر جيد.

310
00:16:11,489 --> 00:16:12,824
‫عليه أن يُلهمك.

311
00:16:13,324 --> 00:16:17,829
‫إذا استطاع "هارولد كرنشو" تخطي مخاوفه،
‫فأنت أيضاً تستطيع.

312
00:16:19,205 --> 00:16:22,125
‫بالطبع تستطيع! سأساعدك، سنفعلها سوية.

313
00:16:26,129 --> 00:16:30,466
‫حسناً، إذاً سنفعل هذا ببطء شديد.

314
00:16:31,009 --> 00:16:32,010
‫سيد "مونك"؟

315
00:16:33,219 --> 00:16:35,763
‫حسناً، الآن، أنت تخاف أشياء كثيرة.

316
00:16:35,847 --> 00:16:38,057
‫- 312 شيئاً.
‫- صح، 312.

317
00:16:38,141 --> 00:16:42,562
‫لكن كل ما نريده اليوم
‫هو قهر شيء واحد منها.

318
00:16:42,645 --> 00:16:46,357
‫ألن يكون ذلك رائعاً،
‫إن تخلصنا من بند واحد من قائمتك؟

319
00:16:46,733 --> 00:16:48,818
‫إليك 4 أشياء تخافها

320
00:16:48,901 --> 00:16:51,529
‫لكن لا تقلق، ليس عليك قهرها كلها.

321
00:16:51,613 --> 00:16:53,281
‫يمكنك اختيار واحد فقط.

322
00:16:53,573 --> 00:16:57,785
‫يمكنك شرب الحليب،
‫أو يمكنك عزف الـ"هارمونيكا"

323
00:16:58,244 --> 00:17:01,372
‫وضع الدعسوقة على إصبعك،
‫أو يمكنك صعود السلم.

324
00:17:02,498 --> 00:17:04,876
‫- ذلك سلم كبير.
‫- ارتفاعه 120 سم فقط.

325
00:17:06,127 --> 00:17:08,254
‫أهكذا فعلها "هارولد كرنشو"؟

326
00:17:08,963 --> 00:17:12,091
‫- عذراً؟
‫- أهكذا فعلها "هارولد كرنشو"؟

327
00:17:12,175 --> 00:17:15,720
‫لا أعلم يا سيد "مونك"،
‫لكن نعم، على الأغلب شيء كهذا.

328
00:17:16,179 --> 00:17:18,431
‫أتعلم، قريباً ستتسلق ناطحات السحاب!

329
00:17:20,224 --> 00:17:21,851
‫لا.

330
00:17:21,934 --> 00:17:23,436
‫لن نُفكر حتى بذلك الآن.

331
00:17:23,519 --> 00:17:26,314
‫سنُركز فقط على شيء واحد، حسناً؟

332
00:17:26,564 --> 00:17:28,941
‫خطوات صغيرة، حسناً؟ صغيرة جداً.

333
00:17:29,233 --> 00:17:30,109
‫هاك.

334
00:17:31,319 --> 00:17:33,696
‫- خطوة صغيرة.
‫- خطوات صغيرة!

335
00:17:36,199 --> 00:17:37,116
‫أي واحد؟

336
00:17:58,096 --> 00:17:59,305
‫نسيت.

337
00:18:10,233 --> 00:18:12,694
‫هيا بنا، يمكنك القيام بذلك،
‫إنك تُبلي بلاءً حسناً.

338
00:19:02,243 --> 00:19:03,619
‫أيوجد شيء خامس؟

339
00:19:04,203 --> 00:19:05,204
‫كلا.

340
00:19:12,211 --> 00:19:14,380
‫الدعسوقة، خيار جيد.

341
00:19:20,678 --> 00:19:22,555
‫حسناً، مدّ يدك.

342
00:19:23,097 --> 00:19:23,931
‫هيا.

343
00:19:26,350 --> 00:19:27,393
‫حسناً.

344
00:19:28,811 --> 00:19:30,271
‫نعم.

345
00:19:30,646 --> 00:19:32,690
‫- نعم.
‫- يا إلهي!

346
00:19:32,774 --> 00:19:35,026
‫- إنك تفعلها.
‫- عمل جيد، سيد "مونك".

347
00:19:35,109 --> 00:19:38,029
‫- هذا رائع، سيد "مونك".
‫- إنني فخورة بك جداً.

348
00:19:38,112 --> 00:19:40,156
‫نعم.

349
00:19:46,746 --> 00:19:48,039
‫خنفساء؟

350
00:19:48,915 --> 00:19:49,999
‫كانت صغيرة.

351
00:19:50,416 --> 00:19:51,793
‫بالكاد يمكنك أن تراها.

352
00:19:52,668 --> 00:19:55,004
‫لكنني أنا من كان خائفاً.

353
00:19:56,172 --> 00:19:59,383
‫حين طارت، ظننت أن تلك الحشرة الصغيرة...

354
00:20:00,885 --> 00:20:02,428
‫أسعد مني.

355
00:20:03,596 --> 00:20:05,473
‫إنها أسعد مما سأكون أبداً.

356
00:20:07,350 --> 00:20:10,228
‫"أدريان"، تعرف أنك حين تتكلم هكذا،
‫فإنك تُقلقني.

357
00:20:10,311 --> 00:20:11,521
‫كيف فعلها؟

358
00:20:12,438 --> 00:20:15,608
‫كان الرجل حالة ميؤوسة، صح؟

359
00:20:16,692 --> 00:20:20,279
‫- أنتحدث عن "هارولد كرنشو"؟
‫- "هارولد كرنشو".

360
00:20:20,404 --> 00:20:23,533
‫يتسلق بنايات، ناطحات سحاب.

361
00:20:23,616 --> 00:20:25,701
‫وهو يقفز بالمظلة!

362
00:20:27,119 --> 00:20:29,247
‫مهما فعلتَ له

363
00:20:30,122 --> 00:20:31,749
‫لمَ لا يمكنك فعله لي؟

364
00:20:31,958 --> 00:20:33,209
‫لم أفعل شيئاً.

365
00:20:33,292 --> 00:20:35,294
‫- هل نومته مغنطيسياً؟
‫- كلا.

366
00:20:35,378 --> 00:20:38,339
‫علاج ما جديد؟

367
00:20:38,506 --> 00:20:40,633
‫جلسة الساعة 10، صح؟

368
00:20:40,883 --> 00:20:46,097
‫إنها ساعة أبكر، فتكون متفتحاً

369
00:20:46,180 --> 00:20:47,265
‫متيقظاً أكثر.

370
00:20:47,682 --> 00:20:51,185
‫"أدريان"، لست مرتاحاً بالكلام
‫عن مرضى آخرين.

371
00:20:51,727 --> 00:20:54,021
‫أكره أن أُسبب عدم ارتياحك.

372
00:20:54,355 --> 00:20:55,857
‫لا نريد ذلك.

373
00:20:56,232 --> 00:21:00,152
‫إنني أموت هنا، لكن طالما أنت مرتاح.

374
00:21:00,611 --> 00:21:01,779
‫أتشعر بالدفء بما يكفي؟

375
00:21:02,655 --> 00:21:03,823
‫أتشعر بالعطش؟

376
00:21:04,657 --> 00:21:06,784
‫أيمكنني أن أُحضر لك بعض الماء؟

377
00:21:15,293 --> 00:21:16,627
‫أنا آسف.

378
00:21:17,086 --> 00:21:19,046
‫أتفهّم كم أنت مستاء

379
00:21:19,130 --> 00:21:23,259
‫لكن الحقيقة أنني حين سمعت
‫أن "هارولد" هو من كان على ذلك السطح

380
00:21:23,342 --> 00:21:26,637
‫"فريسكو فلاي"، كنت متفاجئاً كأي أحد.

381
00:21:27,138 --> 00:21:28,598
‫لكن مهما قام به "هارولد"

382
00:21:28,681 --> 00:21:31,767
‫مهما أنجز، فعله لوحده.

383
00:21:32,810 --> 00:21:35,521
‫أود أن أنسب الفضل لنفسي، لكنه ليس لي.

384
00:21:36,939 --> 00:21:39,901
‫إذاً مهما ساء الوضع

385
00:21:39,984 --> 00:21:43,529
‫مهما غرقت أسفلاً

386
00:21:44,447 --> 00:21:47,074
‫يمكنني دائماً قول...

387
00:21:49,660 --> 00:21:51,954
‫"على الأقل لست هارولد كرنشو."

388
00:21:57,168 --> 00:21:59,003
‫كان نجمي الشمالي.

389
00:22:01,923 --> 00:22:06,510
‫كان الشيء الوحيد بالعالم الذي
‫كنت أستطيع الاعتماد عليه فعلاً.

390
00:22:17,688 --> 00:22:19,148
‫تعرف أن زرك مفكوك.

391
00:22:24,278 --> 00:22:27,281
‫"أدريان"، مر وقت طويل
‫منذ تحدثنا عن الأدوية

392
00:22:27,365 --> 00:22:31,202
‫لكن يوجد بعض مضادات اكتئاب جديدة بالسوق.

393
00:22:31,285 --> 00:22:32,662
‫لا يهم.

394
00:22:35,873 --> 00:22:36,707
‫أستسلم.

395
00:22:37,583 --> 00:22:40,461
‫هل قلت تواً، "أستسلم"؟

396
00:22:42,380 --> 00:22:44,382
‫حضرة النقيب، حصلنا على معلومة.

397
00:22:44,465 --> 00:22:46,342
‫علبة وقود عند السيارة المحترقة؟

398
00:22:46,425 --> 00:22:48,970
‫تم شراؤها منذ 15 يوماً من متجر خردوات

399
00:22:49,053 --> 00:22:52,014
‫"خردوات ج وج" في "باسيفيكا"،
‫13 كلم من موقع التصادم.

400
00:22:52,223 --> 00:22:55,601
‫ولا يذكرون من اشتراها، ودفع نقداً.

401
00:22:55,685 --> 00:22:57,561
‫طبعاً، لا كاميرات أمن ولا صورة.

402
00:22:57,645 --> 00:22:59,188
‫- لكن.
‫- لكن؟

403
00:22:59,271 --> 00:23:00,356
‫يمكننا التعرف على السيارة.

404
00:23:00,690 --> 00:23:03,693
‫حصلنا على أرقام تعريف السيارة،
‫كانت على مسند دعم التبريد.

405
00:23:04,485 --> 00:23:05,861
‫يبدو أنه نسي ذلك.

406
00:23:05,945 --> 00:23:08,823
‫هم دائماً ينسون مسند دعم التبريد.

407
00:23:09,949 --> 00:23:14,120
‫برنامج تتبع هوية المركبات العالمي.

408
00:23:15,246 --> 00:23:16,455
‫هيا.

409
00:23:17,623 --> 00:23:20,209
‫- حسناً، ابدأ.
‫- الحرف الأول "ت" مثل تسونامي.

410
00:23:20,292 --> 00:23:22,712
‫- "التسونامي".
‫- "ت" ساكنة.

411
00:23:24,547 --> 00:23:26,549
‫ماذا؟ كلا، "ت" مثل "توم"، قل "توم" فقط.

412
00:23:27,550 --> 00:23:28,384
‫ما الفرق؟

413
00:23:28,926 --> 00:23:30,094
‫ليست...

414
00:23:30,594 --> 00:23:31,887
‫الـ"ت" ساكنة.

415
00:23:32,847 --> 00:23:35,641
‫ليست ساكنة بالكامل، "تسونامي".

416
00:23:36,767 --> 00:23:38,602
‫حسناً، لننطلق.

417
00:23:38,894 --> 00:23:41,522
‫- الحرف الثاني، "ب" مثل...
‫- "ب" مثل "بول".

418
00:23:41,605 --> 00:23:43,566
‫- لا.
‫- تأخرت، طبعتها، "ب".

419
00:23:43,899 --> 00:23:46,444
‫نعم، لكن قارئ الحروف يُقرر الكلمة.

420
00:23:46,527 --> 00:23:47,361
‫هكذا نفعلها.

421
00:23:47,445 --> 00:23:49,030
‫هكذا من يفعلها؟

422
00:23:49,739 --> 00:23:51,699
‫المجتمع، نحن نعيش في مجتمع.

423
00:23:51,782 --> 00:23:52,908
‫صحيح يا "راندي".

424
00:23:52,992 --> 00:23:55,369
‫بينما يجلس حرف "ب" في شاشتي
‫منذ 10 دقائق.

425
00:23:56,287 --> 00:23:58,706
‫حسنا، "ب" مثل "بان"، كلا، "بانافيجن".

426
00:23:58,789 --> 00:24:01,375
‫"سونامي"، "بانافيجن"، الحرف التالي، "ل".

427
00:24:01,459 --> 00:24:02,626
‫- "ل".
‫- مثل...

428
00:24:03,586 --> 00:24:04,754
‫كلا، يمكننا العودة لهذا.

429
00:24:04,837 --> 00:24:06,547
‫كلا، لا يمكننا العودة لهذا
‫يا "راندي"، إننا...

430
00:24:08,299 --> 00:24:10,718
‫أياً كنت، شكراً جزيلاً للاتصال.

431
00:24:11,886 --> 00:24:12,803
‫متى؟

432
00:24:13,846 --> 00:24:14,972
‫أهو بخير؟

433
00:24:16,474 --> 00:24:17,933
‫سنكون هناك حالاً.

434
00:24:21,103 --> 00:24:22,646
‫- هيا بنا.
‫- ماذا؟

435
00:24:22,897 --> 00:24:23,981
‫هيا بنا.

436
00:25:07,608 --> 00:25:09,276
‫مراقبة الانتحار.

437
00:25:36,178 --> 00:25:37,513
‫"هارولد"!

438
00:25:42,226 --> 00:25:46,897
‫"هارولد"!

439
00:25:48,440 --> 00:25:50,693
‫لم أره فعلاً ينام من قبل قط.

440
00:25:50,776 --> 00:25:52,444
‫أحياناً أتساءل بم يحلم.

441
00:25:53,320 --> 00:25:54,905
‫معدات التنظيف.

442
00:25:56,198 --> 00:25:58,617
‫كلا، أظنه يحلم بعالم مثالي

443
00:25:58,701 --> 00:26:00,953
‫بلا مفاجئات ولا مشاعر.

444
00:26:01,036 --> 00:26:04,206
‫كل شيء نظيف ومرتب في مجموعات عشَرية.

445
00:26:04,874 --> 00:26:06,667
‫لأي أحد آخر، يكون ذلك كابوساً.

446
00:26:06,959 --> 00:26:09,044
‫نعم، إنه يبتسم.

447
00:26:09,712 --> 00:26:11,213
‫إنني مسرور بأنه سعيد بمكان ما.

448
00:26:11,672 --> 00:26:13,215
‫إنه على الأغلب يتحدث مع "ترودي".

449
00:26:15,885 --> 00:26:16,719
‫نعم.

450
00:26:18,929 --> 00:26:21,182
‫لمَ لا تذهبين، لديك ما يُشغلك.

451
00:26:23,392 --> 00:26:24,727
‫يمكنني أنا المكوث.

452
00:26:25,019 --> 00:26:27,229
‫كلا، "جولي" مع والديّ، يمكنني البقاء.

453
00:26:28,022 --> 00:26:29,899
‫آمل أن يستمتع طالما يقدر.

454
00:26:31,650 --> 00:26:33,485
‫لأنه حين يستيقظ، سيعود للواقع.

455
00:26:33,569 --> 00:26:34,987
‫أرأيت هذا؟

456
00:26:35,362 --> 00:26:38,699
‫جُنت البلدة بالكامل حول "هارولد كرنشو".

457
00:26:41,160 --> 00:26:43,954
‫مرحباً، كيف تشعر؟

458
00:26:50,669 --> 00:26:52,379
‫بعد سنوات من تشويق العموم

459
00:26:52,463 --> 00:26:57,092
‫والتملص من السلطات،
‫هوية "فريسكو فلاي" الحقيقية

460
00:26:57,176 --> 00:27:00,763
‫"هارولد كرنشو"، موظف قروض دمث

461
00:27:00,888 --> 00:27:04,266
‫عضو مجلس التعليم، "سبايدر مان" حقيقي.

462
00:27:05,476 --> 00:27:07,311
‫إنه ليس "سبايدر مان".

463
00:27:08,020 --> 00:27:10,314
‫"سبايدر مان" يُساعد الناس.

464
00:27:10,397 --> 00:27:12,107
‫نعم، أنت "سبايدر مان".

465
00:27:12,191 --> 00:27:14,151
‫أين أربطة حذائي؟

466
00:27:17,363 --> 00:27:19,281
‫- يعتقد الدكتور "كروغر" أن...
‫- نعم.

467
00:27:19,365 --> 00:27:22,034
‫- حسناً، فهمت.
‫- أين تذهب؟

468
00:27:22,117 --> 00:27:23,410
‫- الحمّام.
‫- لماذا؟

469
00:27:26,830 --> 00:27:30,501
‫- سأرافقك.
‫- لا أظن ذلك.

470
00:27:30,668 --> 00:27:31,961
‫لا، دعني أُرافقك.

471
00:27:32,253 --> 00:27:33,963
‫وعدنا الدكتور "كروغر" ألّا نتركك وحيداً.

472
00:27:34,046 --> 00:27:35,839
‫لست انتحارياً.

473
00:27:35,923 --> 00:27:38,842
‫فقط أتمنى لو أنني لم أولد قط، هناك فرق.

474
00:27:39,218 --> 00:27:42,638
‫"مونك"، عليّ أن أُرافقك، لن أنظر.

475
00:27:43,430 --> 00:27:46,350
‫ذلك لا يعني أي شيء، أنا لن أنظر أيضاً.

476
00:27:47,017 --> 00:27:47,851
‫حسناً.

477
00:27:49,478 --> 00:27:50,729
‫ستترك الباب مفتوحاً.

478
00:27:50,813 --> 00:27:52,982
‫أترك الباب مفتوحاً؟ هل نعرف بعضنا؟

479
00:27:53,399 --> 00:27:55,818
‫"مونك"، إنني فقط أعتني بك.

480
00:27:56,110 --> 00:27:57,903
‫لن تدخل وحيداً.

481
00:28:01,407 --> 00:28:02,992
‫إذاً لن أدخل.

482
00:28:30,436 --> 00:28:33,272
‫هذه مهزلة، لا يمكنك التحمل للأبد.

483
00:28:33,564 --> 00:28:35,941
‫- أظنني أستطيع.
‫- إذاً أنا أيضاً.

484
00:28:37,234 --> 00:28:39,403
‫أفضل أداء لي 9 أيام.

485
00:28:41,822 --> 00:28:44,533
‫لنستمر كل المسافة حتى آلة الثلج.

486
00:28:44,616 --> 00:28:47,036
‫تلك هي الروح المطلوبة،
‫تلك روح "فريسكو فلاي".

487
00:28:47,119 --> 00:28:49,204
‫- اعذرني سيد "كرنشو".
‫- نعم؟

488
00:28:49,455 --> 00:28:50,289
‫أنا "سارة هولنز".

489
00:28:50,372 --> 00:28:52,958
‫أُدرّس بالحضانة في "ابتدائية القديس مارك".

490
00:28:53,042 --> 00:28:55,127
‫هذا "إيفان" وهذه "مولي".

491
00:28:55,210 --> 00:28:56,253
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

492
00:28:56,587 --> 00:28:57,504
‫مرحباً.

493
00:28:57,588 --> 00:29:00,466
‫الأولاد يعشقونك، إنك كل ما يتحدثون عنه.

494
00:29:00,549 --> 00:29:02,551
‫كنا بالانتظار بالطابق الأسفل طوال اليوم.

495
00:29:02,634 --> 00:29:04,178
‫أرادا أن يُعطياك هذه.

496
00:29:08,390 --> 00:29:09,558
‫إنها رسمة لك.

497
00:29:09,850 --> 00:29:11,101
‫هذا أنا؟

498
00:29:11,560 --> 00:29:13,312
‫لا آمل ذلك.

499
00:29:13,395 --> 00:29:15,022
‫انظر لحجم رأسي.

500
00:29:15,105 --> 00:29:17,483
‫- أُفاجأ أن بإمكانك الوقوف.
‫- فعلاً.

501
00:29:17,566 --> 00:29:18,776
‫فعلاً.

502
00:29:18,859 --> 00:29:20,235
‫وما هذا؟

503
00:29:20,319 --> 00:29:22,196
‫- "جسر غولدن غايت".
‫- حقاً؟

504
00:29:22,654 --> 00:29:24,281
‫كيف يقف، بالسحر؟

505
00:29:24,448 --> 00:29:26,909
‫لأنني لا أرى أية أسلاك تعليق.

506
00:29:26,992 --> 00:29:28,577
‫- "جوي"، ألديك قلم؟
‫- نعم.

507
00:29:28,869 --> 00:29:30,579
‫ما خطبكما؟

508
00:29:30,662 --> 00:29:31,747
‫حسناً.

509
00:29:37,669 --> 00:29:39,588
‫أصبح الآن جسراً.

510
00:29:39,671 --> 00:29:41,382
‫إنها أساسيات الفيزياء.

511
00:29:41,465 --> 00:29:42,758
‫عمرهما فقط 6 سنوات.

512
00:29:42,841 --> 00:29:44,426
‫ليس من المبكر أن يتعلموا.

513
00:29:44,510 --> 00:29:46,303
‫هذا ما كان دائماً يقوله العم "روني".

514
00:29:46,387 --> 00:29:47,679
‫ما هذا، طائر؟

515
00:29:47,763 --> 00:29:50,349
‫- يا إلهي، لا بد أن طوله 6 أمتار.
‫- نعم.

516
00:29:50,432 --> 00:29:53,435
‫يُشبه "موثرا"، أتذكر ذلك الفيلم القديم؟

517
00:29:57,272 --> 00:29:58,816
‫أنت في مجلس التعليم؟

518
00:29:59,358 --> 00:30:00,275
‫نعم.

519
00:30:03,278 --> 00:30:04,113
‫ألو.

520
00:30:04,196 --> 00:30:05,989
‫- سيد "كرنشو"؟
‫- أجل.

521
00:30:06,073 --> 00:30:08,033
‫هنا الدكتور "ليفين"، أتصل من "رينو".

522
00:30:08,117 --> 00:30:10,452
‫طلبت مني أن أتصل بك
‫إذا حدث تغيير بحالة عمك.

523
00:30:11,120 --> 00:30:12,746
‫مع الأسف لا يبدو جيداً.

524
00:30:12,830 --> 00:30:14,873
‫ربما عليك العودة لوداعه.

525
00:30:14,957 --> 00:30:16,291
‫كم بقي له؟

526
00:30:16,750 --> 00:30:19,711
‫5 أيام، ربما أسبوع، أنا آسف يا بنيّ.

527
00:30:20,671 --> 00:30:21,797
‫شكراً لك يا دكتور.

528
00:30:23,215 --> 00:30:24,883
‫حسناً يا أولاد.

529
00:30:25,843 --> 00:30:27,386
‫لديكم ملاحظات لكم.

530
00:30:27,469 --> 00:30:30,722
‫أُريدكما أن تعودا للمدرسة وأن تُحاولا مجدداً.

531
00:30:31,056 --> 00:30:32,099
‫انطلقوا.

532
00:30:32,182 --> 00:30:33,434
‫وداعاً.

533
00:30:34,226 --> 00:30:35,853
‫- كان ذلك جميلاً.
‫- من كان ذلك؟

534
00:30:35,936 --> 00:30:39,273
‫يا ابن عمي، كان ذلك المال يتصل،
‫مال الدعاية.

535
00:30:39,356 --> 00:30:41,608
‫- ألم تسمع بلوح الطاقة، "نبتون"؟
‫- كلا.

536
00:30:41,692 --> 00:30:42,901
‫هم سمعوا بك.

537
00:30:42,985 --> 00:30:46,113
‫يريدون دفع 10 آلاف دولار
‫لتكون بدعايتهم القادمة.

538
00:30:46,321 --> 00:30:48,740
‫لكن وقتهم ضَيق، عليهم أن يُصوروا غداً.

539
00:30:48,824 --> 00:30:49,741
‫أتظن ذلك باستطاعتك؟

540
00:30:49,825 --> 00:30:52,453
‫بالطبع سأفعلها، أنا "فريسكو فلاي"، صح؟

541
00:30:52,536 --> 00:30:53,412
‫نعم.

542
00:30:54,705 --> 00:30:56,874
‫ليس عليّ أن أتسلّق أي شيء، صح؟

543
00:30:58,375 --> 00:30:59,460
‫شكراً لك.

544
00:31:07,718 --> 00:31:08,594
‫"ديشر".

545
00:31:08,844 --> 00:31:11,305
‫حضرة الملازم، لقد تعقّبت
‫أرقام تعريف السيارة التي أعطيتنا إياها.

546
00:31:11,388 --> 00:31:12,848
‫لديّ اسم لك.

547
00:31:12,931 --> 00:31:15,309
‫رائع، انتظر.

548
00:31:19,396 --> 00:31:21,773
‫- حسناً، تفضل.
‫- اسمه "فيكتور غرانيا".

549
00:31:22,399 --> 00:31:24,067
‫"ف" مثل "فيكتور"

550
00:31:24,151 --> 00:31:26,028
‫آسف، "ف" مثل ماذا؟

551
00:31:26,570 --> 00:31:28,405
‫"ف" مثل "فيكتور".

552
00:31:28,822 --> 00:31:31,492
‫آسف، لا زلت لا أستطيع سماعك،
‫"ف" مثل ماذا؟

553
00:31:31,575 --> 00:31:33,285
‫أعلم أنه "ف"، لكن "ف" مثل ماذا؟

554
00:31:33,368 --> 00:31:35,412
‫إن كنت تعلم أنه "ف"، ماذا يهمك؟

555
00:31:35,496 --> 00:31:37,831
‫إنني فقط...ما زلت أود أن أعرف،
‫"ف" مثل ماذا؟

556
00:31:37,915 --> 00:31:39,917
‫- لماذا؟
‫- لأننا هكذا نفعلها.

557
00:31:40,125 --> 00:31:43,462
‫- لماذا؟
‫- فقط قلها، "ف" مثل ماذا؟

558
00:31:45,797 --> 00:31:47,382
‫تلك لا تبدأ بـ"ف".

559
00:31:49,343 --> 00:31:51,512
‫- كيف حالك؟
‫- أشعر بخير.

560
00:31:52,095 --> 00:31:55,015
‫- بأحسن حال، كيف حالك أنت؟
‫- أنا بخير.

561
00:31:55,265 --> 00:31:56,475
‫لا تقلق عليّ.

562
00:31:58,310 --> 00:32:02,606
‫أتعلم، أنا على اطّلاع جيد
‫على جميع الخطايا الـ7 المميتة

563
00:32:03,649 --> 00:32:08,070
‫وعليّ أن أقول أن الحسد هو أكبر الخطايا.

564
00:32:08,153 --> 00:32:11,198
‫هو ما يسبب كل المشاكل الحقيقية الموجودة.

565
00:32:11,907 --> 00:32:14,701
‫- ماذا تُحاول قوله؟
‫- إنني أتكلم عنك وعن "كرشنو".

566
00:32:15,077 --> 00:32:17,579
‫مقارنتك به، رغبتك بما يملك.

567
00:32:17,663 --> 00:32:19,414
‫ماذا يُفيدك ذلك؟

568
00:32:21,500 --> 00:32:22,918
‫علينا الذهاب.

569
00:32:23,001 --> 00:32:24,836
‫كلّمت "راندي" للتو، يريد أن يُرينا شيئاً.

570
00:32:24,920 --> 00:32:26,171
‫كلا، شكراً لك.

571
00:32:26,421 --> 00:32:29,174
‫صدقني، سيد "مونك" أنك تريد أن ترى هذا.

572
00:32:42,020 --> 00:32:43,146
‫"راندي"؟

573
00:32:43,230 --> 00:32:46,858
‫سمح المالك بدخولي، فوجودنا قانوني،
‫لكن لا تلمسوا شيئاً.

574
00:32:47,442 --> 00:32:50,070
‫حسناً، لن ألمس شيئاً.

575
00:32:50,153 --> 00:32:52,447
‫- أين وجدت هذا؟
‫- تحت السرير.

576
00:32:52,823 --> 00:32:53,949
‫انظروا لهذا.

577
00:32:55,492 --> 00:32:56,493
‫انظروا لهذا.

578
00:32:58,078 --> 00:32:59,997
‫مظلة صفراء فاقعة.

579
00:33:00,455 --> 00:33:01,623
‫تلك علامته.

580
00:33:01,957 --> 00:33:03,417
‫علامة من؟

581
00:33:03,834 --> 00:33:05,836
‫أظن أن من سكن هنا هو "فريسكو فلاي".

582
00:33:05,919 --> 00:33:06,920
‫"فريسكو فلاي" الحقيقي.

583
00:33:08,589 --> 00:33:10,424
‫- فأين هو؟
‫- ميت.

584
00:33:10,507 --> 00:33:13,051
‫أو على الأقل أظنه ميتاً،
‫أتذكر السيارة المحترقة؟

585
00:33:13,135 --> 00:33:14,553
‫تتبعت أرقام تعريف السيارة.

586
00:33:14,636 --> 00:33:16,430
‫هذا الشخص كان يمتلكها، أظنه سائقنا.

587
00:33:16,513 --> 00:33:18,932
‫اسمه "فيكتور غراينا".

588
00:33:19,099 --> 00:33:21,852
‫تأكدت من دائرة الهجرة،
‫خمّن ماذا كان عمله بـ"المجر"؟

589
00:33:21,935 --> 00:33:24,855
‫- فنان سيرك.
‫- بهلوان.

590
00:33:27,983 --> 00:33:28,984
‫ماذا لديك؟

591
00:33:34,156 --> 00:33:35,574
‫"برج كويْت"

592
00:33:37,659 --> 00:33:39,536
‫"جسر غولدن غايت"

593
00:33:41,872 --> 00:33:43,665
‫"بناية كهرباء باسيفيك"

594
00:33:44,291 --> 00:33:45,792
‫- صور استطلاعية.
‫- أجل.

595
00:33:45,876 --> 00:33:47,002
‫قبل تسلقهم

596
00:33:47,085 --> 00:33:48,587
‫انتظر لحظة.

597
00:33:48,962 --> 00:33:53,216
‫إذا كان هذا الشخص، "فيكتور غرانيا"،
‫هو "فريسكو فلاي" الحقيقي...

598
00:33:54,384 --> 00:33:57,471
‫ماذا كان يفعل "هارولد كرنشو"
‫على ذلك السطح؟

599
00:33:57,971 --> 00:34:00,390
‫وكيف ارتدى ذلك الزي؟

600
00:34:00,474 --> 00:34:03,685
‫- أأنت بخير؟
‫- نبات البلوط السام، ذلك اليوم بالحرش.

601
00:34:05,979 --> 00:34:06,813
‫البلوط السام؟

602
00:34:07,606 --> 00:34:09,691
‫لم أُرد أن أقول لك، إنه غير مُعدي.

603
00:34:17,908 --> 00:34:18,950
‫هذا...

604
00:34:20,285 --> 00:34:21,870
‫هذا رائع!

605
00:34:21,953 --> 00:34:23,664
‫أعلم ما الذي حدث!

606
00:34:23,747 --> 00:34:26,041
‫"هارولد كرنشو" ليس "فريسكو فلاي".

607
00:34:26,124 --> 00:34:29,086
‫لم يكن أبداً "فريسكو فلاي"، بل وأكثر.

608
00:34:29,670 --> 00:34:31,838
‫ثمة من يُحاول قتله.

609
00:34:33,590 --> 00:34:35,926
‫أليس علينا فعل شيء إزاء ذلك؟

610
00:34:39,179 --> 00:34:40,013
‫سأُبلّغ عن ذلك.

611
00:34:40,097 --> 00:34:42,641
‫- ما اسمه مرة أخرى؟
‫- "غراينا".

612
00:34:42,724 --> 00:34:45,852
‫"غ" مثل "نوم"، "ر" مثل "راندي ديشر".

613
00:34:45,936 --> 00:34:46,978
‫سيد "مونك".

614
00:34:47,813 --> 00:34:49,231
‫حذاؤك ليس مربوطاً.

615
00:34:59,032 --> 00:35:01,868
‫- هل نترك ملحوظة للدكتور "فرانكلين"؟
‫- كلا.

616
00:35:01,952 --> 00:35:04,496
‫تريد جماعة لوح الطاقة أن تُبقيه سراً.

617
00:35:04,871 --> 00:35:06,415
‫- لماذا؟
‫- طبيعة عالم الترفيه.

618
00:35:06,498 --> 00:35:08,125
‫لا تقلق لذلك.

619
00:35:08,875 --> 00:35:12,087
‫- أأنت بخير؟
‫- إنه ضَيق قليلاً.

620
00:35:13,004 --> 00:35:13,839
‫تبدو رائعاً.

621
00:35:15,465 --> 00:35:18,051
‫- حسناً، لنجني بعض المال.
‫- نعم.

622
00:35:20,554 --> 00:35:21,638
‫صعوداً؟

623
00:35:21,805 --> 00:35:22,848
‫تغيير بالخطة.

624
00:35:22,931 --> 00:35:24,891
‫تريد جماعة لوح الطاقة أن تُصور على السطح.

625
00:35:24,975 --> 00:35:26,435
‫السطح؟

626
00:35:30,605 --> 00:35:32,399
‫لا، لقد ذهب.

627
00:35:33,442 --> 00:35:34,443
‫عذراً.

628
00:35:34,526 --> 00:35:36,278
‫شرطة، نحن نبحث عن "فريسكو فلاي".

629
00:35:36,361 --> 00:35:37,320
‫إنه ليس "فريسكو فلاي".

630
00:35:37,696 --> 00:35:39,990
‫كان تواً هنا، كان مع ابن عمه.

631
00:35:41,116 --> 00:35:42,617
‫اختفى الزي.

632
00:35:42,909 --> 00:35:43,952
‫يا إلهي.

633
00:35:46,371 --> 00:35:49,624
‫اسمع يا "جوي"، عليّ أن أقول لك شيئاً، أنا...

634
00:35:50,292 --> 00:35:52,627
‫عليك أن تعدني ألّا تُخبر أحداً.

635
00:35:53,587 --> 00:35:55,589
‫أنا لست "فريسكو فلاي".

636
00:35:55,672 --> 00:35:58,300
‫عليّ أن أُخبرك شيئاً.

637
00:35:59,217 --> 00:36:00,177
‫أعلم.

638
00:36:00,260 --> 00:36:01,178
‫أنتما انتظرا هنا.

639
00:36:01,261 --> 00:36:03,555
‫"راندي"، اجلب بعض الدعم،
‫اتصل بأمن المستشفى.

640
00:36:03,638 --> 00:36:04,765
‫سنُحاصر هذا المبنى.

641
00:36:04,848 --> 00:36:06,558
‫هنا "ديشر"، لدينا احتمال حالة 312.

642
00:36:06,641 --> 00:36:09,144
‫قد يكون المشتبه به يرتدي
‫مظلة ونظارات واقية.

643
00:36:10,228 --> 00:36:11,062
‫ماذا؟

644
00:36:11,646 --> 00:36:13,857
‫لا أظنهما سيذهبان خارجاً،
‫إنها مخاطرة كبيرة.

645
00:36:13,899 --> 00:36:17,319
‫"هارولد" مشهور الآن، سيُعرف.

646
00:36:17,903 --> 00:36:18,737
‫السطح.

647
00:36:19,321 --> 00:36:20,155
‫السطح.

648
00:36:21,531 --> 00:36:24,701
‫هيا يا صديقي، ليس أمراً سيئاً كما يبدو.

649
00:36:25,202 --> 00:36:26,953
‫حسناً أيها الهاوي المتهور.

650
00:36:29,664 --> 00:36:31,124
‫لنذهب لتُلوح بيديك للناس.

651
00:36:31,208 --> 00:36:33,210
‫نحتاج لبعض الشهود، هيا!

652
00:36:37,756 --> 00:36:39,090
‫إنه على السطح!

653
00:36:40,675 --> 00:36:42,469
‫طِر!

654
00:36:43,720 --> 00:36:45,263
‫آسف لهذا يا ابن العم.

655
00:36:45,347 --> 00:36:48,099
‫قال العم "روني" أنه سيُورث كل شيء لي ولك.

656
00:36:48,809 --> 00:36:51,603
‫كما تذكر، لم أكن محباً للشراكة قط.

657
00:36:52,854 --> 00:36:53,980
‫زيادة قليلة.

658
00:36:54,481 --> 00:36:56,691
‫آخر مرة، لا أظنني استخدمت ما يكفي.

659
00:37:00,529 --> 00:37:02,239
‫- هيا سيد "مونك".
‫- لا أستطيع.

660
00:37:03,240 --> 00:37:04,324
‫لا أستطيع.

661
00:37:07,494 --> 00:37:08,870
‫حسنا، لن يؤذيك هذا.

662
00:37:09,913 --> 00:37:11,331
‫أعدك.

663
00:37:29,349 --> 00:37:32,853
‫"هارولد"! السلاح يا "هارولد"! خذ السلاح!

664
00:37:49,619 --> 00:37:51,913
‫"هارولد"، أأنت بخير؟

665
00:37:52,831 --> 00:37:55,166
‫نعم، كنت فقط...

666
00:37:55,750 --> 00:37:57,919
‫رأيت معجبيني هناك بالأسفل.

667
00:37:58,003 --> 00:38:01,006
‫فكرت أن أتسلق أسفل المبنى وأُلقي التحية.

668
00:38:01,089 --> 00:38:03,758
‫لأن "فريسكو فلاي" لا يُخيب آمال معجبيه.

669
00:38:04,259 --> 00:38:05,677
‫انس الأمر يا "هارولد".

670
00:38:06,970 --> 00:38:09,973
‫توقف عن ذلك، اتفقنا؟ انتهى العرض.

671
00:38:11,433 --> 00:38:12,559
‫إليك ما حدث.

672
00:38:13,226 --> 00:38:15,478
‫أرادك ابن عمك "جوي" ميتاً.

673
00:38:15,770 --> 00:38:18,481
‫يمكنني أن أُخمن بسرعة 5 أو 6 أسباب.

674
00:38:18,565 --> 00:38:20,775
‫المال، لدينا عم ثري.

675
00:38:20,942 --> 00:38:23,236
‫لا يريد مشاركة العقار.

676
00:38:23,486 --> 00:38:24,738
‫هذا ما ظننته.

677
00:38:24,821 --> 00:38:27,240
‫منذ أسبوعين، تحققت أمنية "جوي".

678
00:38:27,324 --> 00:38:30,827
‫كان هناك حادث،
‫وتصادف أن رآه بينما كان يقود بقربه.

679
00:38:30,911 --> 00:38:33,496
‫كان اسم السائق "فيكتور غرانيا".

680
00:38:33,955 --> 00:38:35,707
‫كانت مهنته بهلواناً.

681
00:38:35,790 --> 00:38:38,376
‫كان هو "فريسكو فلاي" الحقيقي.

682
00:38:39,502 --> 00:38:42,923
‫بالنسبة لـ"جوي"، إيجاد ذلك الزي
‫كان كالفوز بالجائزة الكبرى.

683
00:38:43,006 --> 00:38:46,426
‫8 لترات من الوقود، عود ثقاب واحد

684
00:38:46,509 --> 00:38:49,804
‫واختفى "فريسكو فلاي" للأبد.

685
00:38:54,768 --> 00:38:58,063
‫ثم كل ما كان على "جوي" فعله
‫هو انتظار اللحظة المناسبة.

686
00:38:58,188 --> 00:38:59,773
‫ليلة الإثنين الماضية، قام بفعلته.

687
00:39:00,690 --> 00:39:02,859
‫أين حدث ذلك؟ أكان بمنزلك؟

688
00:39:04,402 --> 00:39:05,987
‫كان في موقف سيارات.

689
00:39:08,281 --> 00:39:10,200
‫جرّك لأعلى السطح.

690
00:39:10,283 --> 00:39:12,827
‫لا بد أن إلباسك ذلك الزي استغرقه ساعات.

691
00:39:14,287 --> 00:39:16,456
‫عليّ أن أعترف، كانت خطة رائعة.

692
00:39:16,957 --> 00:39:19,751
‫كان الجميع سيظن أن "فريسكو فلاي"
‫انزلق وسقط.

693
00:39:20,418 --> 00:39:23,171
‫كانت لتنجح، لو لم تصطدم بتلك السقيفة.

694
00:39:23,463 --> 00:39:24,297
‫لا أفهم.

695
00:39:24,631 --> 00:39:28,718
‫ماذا ظننت حين استيقظت بذلك الزي،
‫على ارتفاع 24 طابق؟

696
00:39:29,803 --> 00:39:31,680
‫كان محيراً جداً.

697
00:39:31,888 --> 00:39:35,684
‫كانت بضعة دقائق محيرة جداً.

698
00:39:35,767 --> 00:39:39,896
‫غالباً كانت أكثر دقيقتين
‫أو 3 تحييراً بحياتي.

699
00:39:39,980 --> 00:39:41,231
‫لمَ لم تقل لأحد؟

700
00:39:41,314 --> 00:39:44,567
‫لمَ لم تقل، "عذراً! ثمة من دفعني من السطح"؟

701
00:39:44,651 --> 00:39:45,485
‫بسببي.

702
00:39:46,152 --> 00:39:48,238
‫كان يُحاول إثارة جنوني.

703
00:39:48,530 --> 00:39:50,657
‫ليس بسببك أنت يا "أدريان".

704
00:39:51,366 --> 00:39:54,703
‫أعلم أن ذلك صعب الفهم،
‫لكن ليس كل شيء دائماً عنك.

705
00:39:56,871 --> 00:39:58,206
‫كان بسبب عائلتي.

706
00:39:59,332 --> 00:40:00,709
‫ولدي الصغير.

707
00:40:02,085 --> 00:40:03,920
‫كان فخوراً جداً بي.

708
00:40:04,504 --> 00:40:07,215
‫الكل كان متحمساً.

709
00:40:07,298 --> 00:40:10,260
‫لم أكن أعلم ماذا حدث أو لماذا، كنت فقط...

710
00:40:10,760 --> 00:40:12,762
‫كنت أعلم أنه شعور جيد جداً.

711
00:40:14,389 --> 00:40:15,223
‫أيضاً...

712
00:40:17,392 --> 00:40:19,477
‫كان الأمر يُثير جنونك.

713
00:40:20,478 --> 00:40:22,689
‫"هارولد"، لقد أنقذ حياتك للتو.

714
00:40:25,191 --> 00:40:26,026
‫شكراً لك.

715
00:40:27,193 --> 00:40:28,278
‫سيد "مونك".

716
00:40:29,863 --> 00:40:31,072
‫عفواً.

717
00:40:32,532 --> 00:40:35,326
‫مسرور بسلامتك.

718
00:40:36,369 --> 00:40:37,912
‫- استمتع بإرثك.
‫- الآن فهمت.

719
00:40:41,249 --> 00:40:43,168
‫هذا عن المال، صح؟

720
00:40:43,251 --> 00:40:45,128
‫انس الأمر، ما من مكافأة.

721
00:40:45,211 --> 00:40:48,590
‫ماذا؟ هو لا يفعل ذلك للمال! إنك واهم حقاً!

722
00:40:48,673 --> 00:40:49,591
‫اذهبي للجحيم يا "تيغر".

723
00:40:49,674 --> 00:40:51,718
‫- أنت اذهب للجحيم!
‫- أنتما اذهبا الجحيم!

724
00:40:51,801 --> 00:40:53,011
‫أنت اذهب للجحيم! ليس أنت.

725
00:40:55,055 --> 00:40:58,391
‫سأراكما كلاكما بمكتب الدكتور "كروغر".

726
00:40:58,600 --> 00:41:02,854
‫وآمل ألّا نُبقيك أنا و"تشك" تنتظر طويلاً.

727
00:41:10,862 --> 00:41:13,198
‫- "هارولد"!
‫- هل هو...

728
00:41:13,281 --> 00:41:14,324
‫انفتحت مظلته.

729
00:41:15,658 --> 00:41:16,785
‫إنه بخير.

730
00:41:17,160 --> 00:41:18,578
‫ماذا يحدث؟

731
00:41:18,661 --> 00:41:22,290
‫إنهم يحملونه على أكتافهم.

732
00:41:23,083 --> 00:41:25,752
‫لأنه كسر ساقيه؟

733
00:41:26,419 --> 00:41:28,338
‫لا أظن ذلك، سيد "مونك".

734
00:41:29,172 --> 00:41:32,300
‫"هارولد"!

735
00:41:33,468 --> 00:41:34,719
‫أيمكنني الذهاب للبيت الآن؟

736
00:41:36,596 --> 00:41:38,932
‫"هارولد"!

737
00:41:39,015 --> 00:41:42,268
‫طِر!

