﻿1
00:00:17,685 --> 00:00:18,811
‫ما هذا؟

2
00:00:19,019 --> 00:00:20,438
‫سأُعاود الاتصال بك.

3
00:00:29,363 --> 00:00:30,489
‫"فاليري"؟

4
00:00:31,532 --> 00:00:32,742
‫"فاليري"؟

5
00:00:35,995 --> 00:00:37,580
‫كان الباب مفتوحاً.

6
00:00:40,374 --> 00:00:41,375
‫"جون"؟

7
00:00:42,835 --> 00:00:44,253
‫أأنت بخير؟

8
00:00:44,420 --> 00:00:45,755
‫يا إلهي.

9
00:00:57,391 --> 00:00:59,477
‫فليتصل أحد بالشرطة!

10
00:00:59,560 --> 00:01:02,104
‫أرجوكم! النجدة!

11
00:01:02,605 --> 00:01:04,565
‫"بعد 14 سنة"

12
00:01:04,648 --> 00:01:06,358
‫"سجن ولاية سيبروك"

13
00:01:06,442 --> 00:01:07,818
‫سيد "مونك"، قبل 14 عاماً

14
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
‫كنتَ كبير محققي مسرح الجريمة هذا.

15
00:01:09,945 --> 00:01:12,740
‫كانت شهادتك هي ما وضعت
‫"ماكس بارتون" خلف القضبان.

16
00:01:12,823 --> 00:01:15,951
‫كما تعلم، السيد "بارتون" مؤهل
‫للإفراج المشروط بنهاية هذا الشهر.

17
00:01:16,035 --> 00:01:17,244
‫أفهم أنك تودّ الإدلاء ببيان

18
00:01:17,328 --> 00:01:18,662
‫قبل قرارنا النهائي.

19
00:01:18,746 --> 00:01:20,289
‫نعم سيدي، شكراً لكم.

20
00:01:20,372 --> 00:01:23,334
‫إنني محقق جنائي منذ أكثر من 20 عاماً.

21
00:01:23,709 --> 00:01:27,505
‫رأيت مسارح جرائم أكثر مما يمكنني إحصاؤه.

22
00:01:27,755 --> 00:01:31,091
‫حسناً، 410، لكنها ليست هي الفكرة.

23
00:01:31,258 --> 00:01:34,094
‫ما رأيته ذلك الصباح بذلك البيت

24
00:01:35,679 --> 00:01:37,890
‫لا يتخيله أحد.

25
00:01:37,973 --> 00:01:40,893
‫ما فعله لهؤلاء الناس...

26
00:01:41,101 --> 00:01:43,646
‫خضع الزوج للتعذيب.

27
00:01:43,729 --> 00:01:47,107
‫وجدنا الزوجة بالفناء الخلفي، وقد...

28
00:01:49,235 --> 00:01:52,029
‫حاولت الزحف هاربة.

29
00:01:53,697 --> 00:01:55,115
‫خذ وقتك سيد "مونك".

30
00:01:55,366 --> 00:01:58,369
‫حاولت أن أنساه، لكنني لا أستطيع.

31
00:01:58,452 --> 00:02:01,372
‫وأنا متأكد أن "سارة ماكنالي"،
‫التي وجدت الجثث

32
00:02:01,455 --> 00:02:03,249
‫لن تنساه أيضاً.

33
00:02:05,876 --> 00:02:10,381
‫حبس أناس مثل "ماكس بارتون"
‫هو سبب انضمامي للشرطة.

34
00:02:10,798 --> 00:02:13,884
‫برأيي، يجب ألّا يُطلق سراحه أبداً.

35
00:02:13,968 --> 00:02:17,263
‫يجب ألّا يُنظر بالإفراج عنه.

36
00:02:17,346 --> 00:02:18,514
‫- إنه...
‫- سيدة "لورنس".

37
00:02:19,014 --> 00:02:20,182
‫هل من مشكلة؟

38
00:02:21,016 --> 00:02:22,101
‫اعذروني.

39
00:02:22,268 --> 00:02:24,728
‫حضرة المفوض، أعضاء المجلس

40
00:02:24,812 --> 00:02:27,648
‫يود السيد "بارتون"
‫سحب طلبه للإفراج المشروط.

41
00:02:27,982 --> 00:02:29,608
‫- سحب؟
‫- نعم سيدي.

42
00:02:29,692 --> 00:02:32,194
‫هذا "دانيال كروسبي" من "رابطة البراءة".

43
00:02:32,361 --> 00:02:35,155
‫برّأت محكمة الاستئناف الفدرالية
‫السيد "بارتون".

44
00:02:35,739 --> 00:02:37,449
‫سيُفرج عنه بنهاية الأسبوع.

45
00:02:39,618 --> 00:02:40,494
‫ماذا...

46
00:02:40,661 --> 00:02:41,912
‫ماذا يحدث؟

47
00:02:42,204 --> 00:02:43,664
‫إنه فحص حمض نووي جديد.

48
00:02:44,039 --> 00:02:45,082
‫حمض نووي؟

49
00:02:45,374 --> 00:02:46,959
‫لقد فحصوا أدلة مسرح الجريمة مجدداً.

50
00:02:47,668 --> 00:02:50,421
‫يبدو أن الدم تحت أظافر الضحية بالمسرح

51
00:02:50,504 --> 00:02:52,381
‫لا ينتمي للسيد "بارتون".

52
00:02:53,132 --> 00:02:54,258
‫هل لي أن أقول شيئاً؟

53
00:02:54,675 --> 00:02:57,887
‫للأسف تأخر الوقت لهذا سيدة "ماكنالي"،
‫حدث خطأ.

54
00:03:00,806 --> 00:03:02,141
‫خطأ؟

55
00:03:02,933 --> 00:03:06,270
‫يبدو أنك أمسكت الرجل الخطأ، سيد "مونك".

56
00:03:20,576 --> 00:03:22,161
‫"مونك"

57
00:04:17,755 --> 00:04:20,382
‫قبل 14 عاماً، صُعقت "سان فرانسيسكو"

58
00:04:20,466 --> 00:04:23,761
‫بجريمتي القتل الوحشي
‫لـ"جون" و"فاليري ديفيس"

59
00:04:23,844 --> 00:04:26,221
‫تاجري مجوهرات محليين وُجدا مُعذبين

60
00:04:26,305 --> 00:04:28,724
‫ومقتولين بمنزلهما الهادىء
‫في "قرية آندرسن".

61
00:04:29,183 --> 00:04:30,726
‫اعتبر الجميع القضية مُغلقة

62
00:04:30,809 --> 00:04:34,354
‫بإدانة هذا الرجل، "ماكسويل ج. بارتون".

63
00:04:34,438 --> 00:04:37,441
‫حتى الأسبوع الماضي، وبتغيير مذهل

64
00:04:37,524 --> 00:04:40,861
‫وبإشارة الدورة الـ9 لمحكمة الاستئناف
‫إلى دليل حمض نووي جديد

65
00:04:41,153 --> 00:04:43,280
‫حين نقضت الإدانة
‫وأمرت أن السيد "بارتون"...

66
00:04:43,363 --> 00:04:45,199
‫"ماكس"، يا ابن العاهرة.

67
00:04:45,282 --> 00:04:46,784
‫المتحدث باسم قسم الشرطة "ليلاند ستوتلماير"

68
00:04:46,867 --> 00:04:49,745
‫سيرأس مؤتمراً صحفياً لاحقاً بعد ظهر اليوم.

69
00:04:50,788 --> 00:04:52,039
‫إذاً أُعلن.

70
00:04:52,122 --> 00:04:53,165
‫"السيد مونك والرجل الخطأ"

71
00:04:53,248 --> 00:04:55,959
‫يأسف القسم بشدة...كذا وكذا.

72
00:04:56,043 --> 00:04:58,212
‫إننا نُراجع النهج للتأكد أن الأخطاء...

73
00:04:58,295 --> 00:05:01,173
‫كذا وكذا، هل من أسئلة؟

74
00:05:02,883 --> 00:05:05,636
‫- "راندي" الأسئلة.
‫- آسف.

75
00:05:06,053 --> 00:05:07,137
‫- حضرة النقيب "ستوتلماير"
‫- نعم.

76
00:05:07,221 --> 00:05:09,473
‫ينوي "ماكس بارتون" أن يرفع دعوى
‫قضائية ضد الولاية للإدانة الخاطئة.

77
00:05:09,556 --> 00:05:10,891
‫ألديك أي تعليق؟

78
00:05:10,974 --> 00:05:13,977
‫يستطيع "ماكس بارتون"
‫أن يرفع دعوى ضد من يريد.

79
00:05:14,061 --> 00:05:18,023
‫لكننا ليس بإمكاننا التعليق
‫على أية قضية مُعلقة.

80
00:05:18,107 --> 00:05:20,400
‫- ما رأيك بذلك؟
‫- عظيم، إنه رائع.

81
00:05:22,402 --> 00:05:23,362
‫أأنت بخير؟

82
00:05:23,987 --> 00:05:25,030
‫أجل بخير.

83
00:05:25,322 --> 00:05:26,865
‫جيد، تابع.

84
00:05:26,949 --> 00:05:29,034
‫أينوي القسم أن يعترض
‫على دليل الحمض النووي؟

85
00:05:29,118 --> 00:05:33,080
‫كلا، بالواقع، لقد فحصنا
‫الدليل بأنفسنا، بشكل مستقلّ

86
00:05:33,163 --> 00:05:35,415
‫ووافقنا على أن الدم الذي وُجد بمسرح الجريمة

87
00:05:35,499 --> 00:05:37,709
‫لا ينتمي للسيد "بارتون".

88
00:05:38,836 --> 00:05:40,838
‫- أنت.
‫- آسف.

89
00:05:41,588 --> 00:05:43,132
‫أستعاودون فتح القضية؟

90
00:05:43,215 --> 00:05:45,509
‫لقد أعدنا فتحها أصلاً.

91
00:05:45,592 --> 00:05:49,513
‫وكما تعلمون، لا يوجد تقادم
‫على جرائم القتل، لكننا...

92
00:05:49,596 --> 00:05:50,889
‫ما الأمر؟

93
00:05:52,558 --> 00:05:53,392
‫لست أنا.

94
00:05:54,101 --> 00:05:56,186
‫- لستَ أنت ماذا؟
‫- هذا الخطأ.

95
00:05:56,353 --> 00:05:57,604
‫لست أنا.

96
00:05:58,564 --> 00:06:00,274
‫إنه دائماً أنا، لا أُصدّق أنه ليس أنا.

97
00:06:00,357 --> 00:06:02,234
‫إنه دائماً أنا، لم يكن هذا بسببي.

98
00:06:02,317 --> 00:06:03,610
‫لم أكن حتى بالشرطة وقتئذ.

99
00:06:04,153 --> 00:06:06,905
‫أنت تُدرك أنها لم تكن مخالفة مرورية.

100
00:06:07,364 --> 00:06:09,783
‫قضى رجل بريء 14 سنة من حياته

101
00:06:09,867 --> 00:06:12,411
‫بسجن ولاية، وابن العاهرة

102
00:06:12,494 --> 00:06:14,872
‫الذي قتل أولائك المساكين ما زال طليقاً.

103
00:06:14,955 --> 00:06:17,541
‫نعم سيدي، أعلم، لكنه ليس أنا.

104
00:06:20,127 --> 00:06:21,420
‫أنت محق يا "راندي"، لم يكن أنت.

105
00:06:23,630 --> 00:06:25,257
‫كانت قضية "أدريان مونك".

106
00:06:25,799 --> 00:06:27,342
‫تحدثت تواً مع "ناتالي".

107
00:06:27,885 --> 00:06:29,469
‫"مونك" منهار.

108
00:06:30,804 --> 00:06:32,139
‫لا ألومه.

109
00:06:32,890 --> 00:06:34,183
‫أيمكنك أن تتخيل؟

110
00:06:34,474 --> 00:06:37,019
‫الشعور بالذنب، الألم.

111
00:06:38,145 --> 00:06:41,315
‫لم يكن "أدريان مونك" واثقاً جداً أصلاً.

112
00:06:41,398 --> 00:06:43,275
‫على الأغلب سيقتله هذا.

113
00:06:44,985 --> 00:06:46,236
‫ماذا لديك لتقوله عن هذا؟

114
00:06:47,654 --> 00:06:48,947
‫لم يكن خطئي.

115
00:06:50,616 --> 00:06:52,075
‫عليّ أن أستقيل فحسب.

116
00:06:52,743 --> 00:06:54,119
‫- تستقيل؟
‫- لمَ لا؟ أستقيل فحسب.

117
00:06:54,203 --> 00:06:58,081
‫الآن، اليوم، لن أخرج من البيت بعد أبداً،
‫لو كان عندي أدنى حياء...

118
00:06:58,165 --> 00:07:01,418
‫لن أدعك تستقيل يا "أدريان"،
‫أنت محقق ممتاز.

119
00:07:01,501 --> 00:07:02,836
‫لم أنم.

120
00:07:03,170 --> 00:07:04,588
‫كنت مستيقظاً طوال الليل.

121
00:07:04,671 --> 00:07:08,133
‫أُراجع قضاياي القديمة، كم خطأ غيره ارتكبت؟

122
00:07:08,217 --> 00:07:11,178
‫ماذا نسيت أيضاً؟ كم من البريئين

123
00:07:11,261 --> 00:07:14,473
‫يقبعون الآن في زنزانة لأن...

124
00:07:14,556 --> 00:07:16,225
‫"أدريان"، كانت قضية واحدة.

125
00:07:16,934 --> 00:07:18,685
‫قضية واحدة تكفي.

126
00:07:19,561 --> 00:07:21,313
‫كنت أظن أن أسوأ خطأ يمكنني أن أرتكبه

127
00:07:21,396 --> 00:07:23,941
‫هو ترك قاتل يفلت.

128
00:07:25,400 --> 00:07:26,735
‫لكن هذا أسوأ.

129
00:07:27,069 --> 00:07:29,988
‫زج ذلك الرجل بالسجن...

130
00:07:30,906 --> 00:07:32,991
‫14 سنة.

131
00:07:33,075 --> 00:07:36,870
‫"أدريان"، إن ما تشعر به هنا الآن،
‫تأنيب الضمير هذا، بالواقع شيء صحي.

132
00:07:37,537 --> 00:07:40,290
‫إنك تتواصل مع شخص آخر

133
00:07:40,374 --> 00:07:42,209
‫مع "ماكس بارتون" هذا

134
00:07:42,292 --> 00:07:43,961
‫ما تشعر به هو تعاطف.

135
00:07:44,044 --> 00:07:45,963
‫سيجعلك هذا محققاً أفضل

136
00:07:46,046 --> 00:07:47,547
‫قد يجعلك حتى إنساناً أفضل.

137
00:07:47,631 --> 00:07:50,008
‫كان عليك أن تراه بجلسة الاستماع تلك.

138
00:07:50,092 --> 00:07:52,803
‫يُحدق بي، إنه يكرهني.

139
00:07:52,928 --> 00:07:54,763
‫على الأقل لدينا ذلك مشتركاً بيننا.

140
00:07:55,305 --> 00:07:56,265
‫سوف...

141
00:07:57,891 --> 00:08:00,769
‫سيُفرج عنه غداً صباحاً.

142
00:08:00,852 --> 00:08:05,232
‫من سجن "سيبروك"،
‫وهو على بعد 47 دقيقة بالسيارة.

143
00:08:07,234 --> 00:08:09,278
‫أعلم إلام تذهب بالكلام.

144
00:08:09,444 --> 00:08:11,488
‫- تعلم؟
‫- نعم.

145
00:08:11,571 --> 00:08:13,073
‫وأظنها فكرة رائعة.

146
00:08:13,156 --> 00:08:14,157
‫- حقاً؟
‫- أجل.

147
00:08:14,241 --> 00:08:17,244
‫حمداً لله، إنني أشعر بالارتياح كثيراً.

148
00:08:17,995 --> 00:08:19,746
‫قل له كم أنا آسف.

149
00:08:22,749 --> 00:08:24,001
‫- ما هذه؟
‫- إنها بطاقة.

150
00:08:24,084 --> 00:08:25,585
‫كتبت ملاحظة صغيرة بالخلف.

151
00:08:26,044 --> 00:08:27,879
‫كلا، "أدريان"، ظننتك كنت أنت ذاهباً هناك.

152
00:08:28,088 --> 00:08:29,131
‫أنا؟

153
00:08:29,214 --> 00:08:32,592
‫حبست الرجل لـ14 سنة، سيسحقني كالفستق.

154
00:08:32,676 --> 00:08:34,428
‫"أدريان"، لا يمكنني القيام بهذا عنك.

155
00:08:37,931 --> 00:08:38,890
‫أنت محق.

156
00:08:40,642 --> 00:08:42,561
‫آسف، أنت محق فعلاً.

157
00:08:43,020 --> 00:08:44,313
‫لا أدري بم كنت أفكّر.

158
00:08:44,396 --> 00:08:46,440
‫ولا يمكن لـ"ناتالي" أيضاً.

159
00:08:54,364 --> 00:08:58,535
‫"بارتون، ماكسويل"، 5122 ب، أمر إفراج.

160
00:09:01,246 --> 00:09:02,539
‫نعم.

161
00:09:03,749 --> 00:09:05,542
‫"بارتون"، إنني سعيد لأجلك يا رجل.

162
00:09:05,709 --> 00:09:07,627
‫لديّ بعض الأشياء الخاصة لك، محفظة

163
00:09:09,546 --> 00:09:13,133
‫حزام، و...ضع علامة بجانبه، حسناً.

164
00:09:14,468 --> 00:09:17,429
‫يبدو أنني فقدت القليل من الوزن.

165
00:09:18,263 --> 00:09:19,723
‫سأُصلحه.

166
00:09:19,806 --> 00:09:22,059
‫كلا، خذ مسماراً واثقبه، إنه جيد.

167
00:09:22,142 --> 00:09:24,269
‫- أأنت جاهز؟
‫- أجل.

168
00:09:26,938 --> 00:09:28,398
‫أراك لاحقاً.

169
00:09:29,775 --> 00:09:30,734
‫سيد "بارتون".

170
00:09:32,486 --> 00:09:33,487
‫مرحباً.

171
00:09:34,863 --> 00:09:35,697
‫هذا...

172
00:09:37,866 --> 00:09:38,909
‫هذا أنا.

173
00:09:42,037 --> 00:09:43,997
‫تبدو...تبدو رائعاً.

174
00:09:45,207 --> 00:09:46,416
‫أخرجني من هنا.

175
00:10:05,435 --> 00:10:06,395
‫"ماكس"!

176
00:10:07,020 --> 00:10:08,355
‫سيد "بارتون".

177
00:10:08,438 --> 00:10:11,608
‫أردت فقط أن أقول آسف.

178
00:10:13,110 --> 00:10:14,069
‫آسف.

179
00:10:14,903 --> 00:10:16,863
‫إنني متأسف، حقاً.

180
00:10:16,947 --> 00:10:19,616
‫هذه "ناتالي تيغر"، مساعدتي،
‫"ناتالي"، هذا...

181
00:10:19,699 --> 00:10:20,909
‫- هذا "ماكس".
‫- مرحباً.

182
00:10:20,992 --> 00:10:22,702
‫أتعلم ما هو أفضل شيء بالخروج؟

183
00:10:22,786 --> 00:10:24,287
‫ليس عليّ أن أستمع لك.

184
00:10:24,579 --> 00:10:27,791
‫نعم، "ماكس"، هذه لك، إنها شيء...

185
00:10:27,874 --> 00:10:29,543
‫- شيء صغير.
‫- فعلاً؟

186
00:10:29,918 --> 00:10:31,878
‫أتوجد فيها 14 سنة من حياتي؟

187
00:10:31,962 --> 00:10:34,256
‫كلا، فقط كاراميل بغالبيتها.

188
00:10:34,339 --> 00:10:36,758
‫- "بريتزل" بالشوكولاتة.
‫- و"بريتزل" بالشوكولاتة.

189
00:10:37,259 --> 00:10:40,011
‫اسمع، فقط أردت أن أشرح ما حدث.

190
00:10:40,095 --> 00:10:43,974
‫كان خطأ بريئاً، أعني، انظر لكل الأدلة.

191
00:10:44,349 --> 00:10:47,144
‫استخدم القاتل ربطة المنجّد، وأنت منجّد.

192
00:10:47,227 --> 00:10:50,814
‫لديك سجل سوابق، بصمتك كانت على يد الباب.

193
00:10:50,897 --> 00:10:53,316
‫كان لديّ توصيلة قبلها بأسبوع، قلت لك ذلك.

194
00:10:53,525 --> 00:10:54,359
‫لكنك لم تستمع.

195
00:10:54,734 --> 00:10:56,403
‫كانت هناك شاهدة.

196
00:10:56,486 --> 00:11:00,282
‫أقسمت السيدة "ماكنالي"
‫أنها رأتك تترك البيت.

197
00:11:00,365 --> 00:11:03,201
‫أيضاً، القاتل أعسر، أثبتّ ذلك.

198
00:11:03,285 --> 00:11:05,954
‫- وأنت أعسر.
‫- لم أعد كذلك.

199
00:11:06,538 --> 00:11:08,373
‫داسوا عليّ بأسبوعي الأول.

200
00:11:08,915 --> 00:11:09,749
‫لماذا؟

201
00:11:09,833 --> 00:11:11,334
‫لأنني نظرت لشخص، ذلك السبب.

202
00:11:11,418 --> 00:11:14,171
‫أنا ضد ذلك، الدوس على الأيدي،
‫كنت دائماً ضد ذلك.

203
00:11:14,254 --> 00:11:15,547
‫- أتحتاج لتوصيلة؟
‫- لا شكراً.

204
00:11:15,630 --> 00:11:17,591
‫هل سيُقلّك أحد؟ زوجتك؟

205
00:11:19,509 --> 00:11:20,719
‫زوجتي؟

206
00:11:20,886 --> 00:11:23,763
‫أتقصد المرأة التي توقفت
‫عن زيارتي قبل 9 سنوات؟

207
00:11:23,847 --> 00:11:25,765
‫التي طلقتني قبل 5 سنوات؟ أتلك من تقصد؟

208
00:11:27,100 --> 00:11:28,310
‫أتريد حقاً أن تُساعدني، سيد "مونك"؟

209
00:11:29,478 --> 00:11:32,063
‫لمَ لا تقبع بزاوية وتموت؟

210
00:11:34,232 --> 00:11:36,026
‫أقله حاولت.

211
00:11:36,651 --> 00:11:38,320
‫عليّ فعل شيء.

212
00:11:39,738 --> 00:11:40,697
‫عليّ أن أُساعده.

213
00:11:40,780 --> 00:11:42,574
‫سيد "مونك"، لا أظنه يريد مساعدتك.

214
00:11:42,657 --> 00:11:43,783
‫كيف تعرفين؟

215
00:11:43,867 --> 00:11:46,369
‫موضوع الـ"قبع والموت" كان تلميحاً.

216
00:11:46,453 --> 00:11:48,580
‫لا يمكنني المضيّ عنه هكذا.

217
00:11:49,623 --> 00:11:51,333
‫عليّ أن أُصلح هذا.

218
00:12:00,509 --> 00:12:01,760
‫مرحباً مرة أخرى.

219
00:12:02,469 --> 00:12:04,012
‫هذا أنا مرة أخرى.

220
00:12:04,554 --> 00:12:05,472
‫ماذا تريد؟

221
00:12:06,264 --> 00:12:08,558
‫أريد فقط أن أبدأ بالتأكيد مرة أخرى

222
00:12:08,642 --> 00:12:13,772
‫كم نحن متأسفان جداً، جداً.

223
00:12:14,272 --> 00:12:15,148
‫بالغالبية أنا.

224
00:12:15,482 --> 00:12:17,817
‫أنا متأسف جداً، لذا، آسف جداً.

225
00:12:18,151 --> 00:12:19,152
‫هل تسكن هنا؟

226
00:12:19,236 --> 00:12:22,030
‫حصلت على غرفة بالقبو،
‫إنها جزء من برنامجهم للتأهيل.

227
00:12:22,113 --> 00:12:24,699
‫إنها جميلة.

228
00:12:24,783 --> 00:12:25,742
‫إنها بالوعة.

229
00:12:26,576 --> 00:12:27,953
‫إنني محظوظ للحصول عليها.

230
00:12:28,036 --> 00:12:29,913
‫ظننتك سترفع دعوى قضائية على الولاية.

231
00:12:30,121 --> 00:12:32,165
‫نعم، قال محاميي أنها قد تستغرق سنوات.

232
00:12:32,457 --> 00:12:34,000
‫بينما أنا مفلس ووحيد.

233
00:12:35,001 --> 00:12:37,963
‫إنني آسف جداً، جداً.

234
00:12:38,046 --> 00:12:41,341
‫دعني آخذ هذا، لا بأس، سوف...

235
00:12:44,469 --> 00:12:46,388
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا...

236
00:12:47,222 --> 00:12:52,644
‫أردت أن...أردنا أن ندعوك لـ...

237
00:12:53,436 --> 00:12:55,981
‫عفواً، أهذا "ستيفن رودنر"؟

238
00:12:56,064 --> 00:12:58,066
‫- المدعي العام؟
‫- هذا صحيح.

239
00:13:00,735 --> 00:13:01,570
‫أهذا...

240
00:13:01,945 --> 00:13:03,196
‫أهذا أنا؟

241
00:13:04,114 --> 00:13:05,574
‫إنه يشبهني.

242
00:13:06,533 --> 00:13:07,659
‫إنه أنا.

243
00:13:07,909 --> 00:13:08,868
‫أهذه سكين؟

244
00:13:14,124 --> 00:13:15,166
‫تبدو كأنها...

245
00:13:15,625 --> 00:13:18,003
‫تبدو كأنها تطعنني.

246
00:13:18,378 --> 00:13:19,754
‫تماماً بين العينين.

247
00:13:20,964 --> 00:13:22,340
‫تدعوني إلى ماذا؟

248
00:13:23,466 --> 00:13:24,968
‫لا أدري إن كنت جائعاً.

249
00:13:25,051 --> 00:13:28,555
‫كنا نتسوق تواً، لدينا الكثير من الطعام.

250
00:13:29,097 --> 00:13:30,849
‫صنعت لي شطيرة يا "مونك"؟

251
00:13:32,225 --> 00:13:33,977
‫أنتما ستُصلحان الأمور؟

252
00:13:35,145 --> 00:13:36,771
‫لدينا رقائق البطاطس.

253
00:13:37,230 --> 00:13:39,566
‫اعترف يا "مونك"، أنت لست هنا لأجلي،
‫أنت هنا لأجلك.

254
00:13:39,858 --> 00:13:42,235
‫الألم، الشعور بالذنب، إنها تسحقك، صح؟

255
00:13:44,112 --> 00:13:45,572
‫نعم، تريد سماع تلك الكلمة الذهبية

256
00:13:45,655 --> 00:13:46,990
‫"أسامحك"

257
00:13:47,073 --> 00:13:51,494
‫أتُريدني أن أُعطيك الغفران؟
‫أتُريدني أن أُحررك؟

258
00:13:52,287 --> 00:13:53,288
‫رجاءً.

259
00:13:54,080 --> 00:13:57,083
‫آسف يا حضرة المحقق، ليست وظيفتي.

260
00:13:57,917 --> 00:13:59,461
‫لمَ لا تذهب وتُكلم قسيساً؟

261
00:14:06,885 --> 00:14:07,886
‫شكراً لك.

262
00:14:16,478 --> 00:14:18,980
‫- أأنت بخير؟
‫- يمكنني أن أشعر بها.

263
00:14:19,230 --> 00:14:22,901
‫وشم السكين ذاك يدخل برأسي، إنه كالتعويذة.

264
00:14:23,276 --> 00:14:25,445
‫سيد "مونك"، هذه خرافات، كلها برأسك.

265
00:14:25,820 --> 00:14:26,905
‫فعلاً؟

266
00:14:27,155 --> 00:14:28,615
‫ماذا تفعلين؟

267
00:14:29,658 --> 00:14:32,786
‫- إنني جائعة.
‫- ماذا؟ لقد صنعت تلك الشطيرة لـ"ماكس".

268
00:14:32,869 --> 00:14:36,247
‫- سيد "مونك"، لا أظنه قادم.
‫- ماذا لو غيّر رأيه؟

269
00:14:36,331 --> 00:14:37,957
‫سيأتي هنا ويراك تأكلين شطيرته.

270
00:14:38,041 --> 00:14:39,876
‫لن يُسامحني أبداً.

271
00:14:40,085 --> 00:14:42,671
‫سيد "مونك"، واضح أنه لا يريد مساعدتك.

272
00:14:42,754 --> 00:14:44,923
‫إنس الأمر، فعلت كل ما بوسعك.

273
00:14:45,006 --> 00:14:46,174
‫ربما لا.

274
00:14:46,466 --> 00:14:48,259
‫اسمعي، لديّ فكرة.

275
00:14:49,386 --> 00:14:50,720
‫إنه معجب بك.

276
00:14:50,804 --> 00:14:52,555
‫- من معجب بي؟
‫- "ماكس".

277
00:14:52,639 --> 00:14:54,432
‫- يمكنني أن أرى ذلك.
‫- إذاً؟

278
00:14:54,516 --> 00:14:57,811
‫إذاً اذهبي هناك وكلميه.

279
00:14:58,395 --> 00:14:59,229
‫لماذا؟

280
00:15:02,691 --> 00:15:04,442
‫أظن أن عليك مواعدته.

281
00:15:05,485 --> 00:15:07,821
‫سيد "مونك"، لن أُواعده، إنني حتى لا أعرفه.

282
00:15:07,904 --> 00:15:11,491
‫حسناً، ليس بالضرورة مواعدة، فقط قبّليه.

283
00:15:12,367 --> 00:15:13,660
‫- حسناً.
‫- حقاً؟

284
00:15:13,743 --> 00:15:14,661
‫- كلا.
‫- بربك!

285
00:15:14,744 --> 00:15:16,329
‫- كمعروف معي.
‫- كلا.

286
00:15:16,413 --> 00:15:17,497
‫ما الذي سيُقنعك؟

287
00:15:17,580 --> 00:15:20,500
‫أتقولين لي أنك لا تجدين 5 دقائق؟
‫مشغولة جداً؟

288
00:15:20,583 --> 00:15:22,669
‫سيد "مونك"، أنا انتقائية مع من أُقبّل.

289
00:15:22,752 --> 00:15:24,504
‫ماذا؟ لقد قبّلت مُصاباً بالجذام.

290
00:15:24,587 --> 00:15:25,797
‫هذا مختلف.

291
00:15:25,880 --> 00:15:28,091
‫أنت وضعته بالسجن، لمَ لا تُقبّله أنت؟

292
00:15:31,511 --> 00:15:32,554
‫لا...

293
00:15:36,391 --> 00:15:37,809
‫إنه يرفع الأثقال مجدداً.

294
00:15:39,769 --> 00:15:40,812
‫ألو؟

295
00:15:41,855 --> 00:15:43,481
‫يا إلهي، أين؟

296
00:15:43,732 --> 00:15:44,607
‫حسناً.

297
00:15:45,024 --> 00:15:47,402
‫حسناً، سنكون هناك.

298
00:15:47,777 --> 00:15:49,070
‫ماذا؟ ما الأمر؟

299
00:15:49,154 --> 00:15:51,614
‫كان هذا النقيب، "ماكس" في مشكلة.

300
00:15:53,950 --> 00:15:54,868
‫لنذهب!

301
00:16:03,126 --> 00:16:04,878
‫إنه ذلك الرجل الذي أفرج عنه تواً،
‫"ماكس بارتون".

302
00:16:04,961 --> 00:16:06,629
‫- نعلم.
‫- إنه بالداخل يتصرف بجنون.

303
00:16:06,713 --> 00:16:08,965
‫- شيء بخصوص زوجته السابقة.
‫- انتظر! ماذا تفعل؟

304
00:16:09,048 --> 00:16:09,924
‫سنعتقله.

305
00:16:10,008 --> 00:16:12,510
‫كلا، انتظر، دعني أُكلّمه.

306
00:16:12,594 --> 00:16:14,804
‫يمكنني التحدث معه، سيسمع لي.

307
00:16:14,971 --> 00:16:17,223
‫- أهو صديق لك؟
‫- كلا، إنه يكرهني.

308
00:16:21,811 --> 00:16:23,229
‫أين هي؟

309
00:16:23,313 --> 00:16:25,565
‫قولي لي الآن حالاً وسأتركك.

310
00:16:25,648 --> 00:16:27,525
‫- لن تريني مرة أخرى.
‫- "ماكس".

311
00:16:28,359 --> 00:16:30,361
‫"ماكس"، هذا أنا.

312
00:16:31,112 --> 00:16:32,864
‫وهي، هذان نحن.

313
00:16:33,156 --> 00:16:34,574
‫كيف حالك يا "ماكس"؟

314
00:16:34,657 --> 00:16:37,118
‫اخرج من هنا! لن أُكلمه!

315
00:16:37,202 --> 00:16:38,703
‫حسناً، لا بأس.

316
00:16:40,288 --> 00:16:43,583
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- كانت زوجته السابقة تعمل هنا.

317
00:16:43,958 --> 00:16:46,294
‫استقالت منذ 4 سنوات.

318
00:16:46,377 --> 00:16:47,629
‫"ماكس"...

319
00:16:47,921 --> 00:16:49,422
‫"ماكس"، إنك تُخيف الجميع.

320
00:16:50,590 --> 00:16:51,633
‫حاولت أن أقول له.

321
00:16:51,966 --> 00:16:53,551
‫لم نسمع شيئاً منها.

322
00:16:53,635 --> 00:16:57,263
‫ما عدا تلك الصورة ببطاقة المعايدة.

323
00:16:58,056 --> 00:16:59,057
‫صورة...

324
00:17:00,183 --> 00:17:01,059
‫"ماكس"؟

325
00:17:02,101 --> 00:17:03,603
‫"ماكس"، أيمكنني رؤيتها؟

326
00:17:05,188 --> 00:17:06,189
‫بالله عليك.

327
00:17:07,982 --> 00:17:09,442
‫أعطني فرصة.

328
00:17:13,154 --> 00:17:14,614
‫انظر.

329
00:17:18,326 --> 00:17:19,327
‫حسناً.

330
00:17:21,120 --> 00:17:22,372
‫إنها في فندق.

331
00:17:23,665 --> 00:17:27,418
‫غالباً منتجع قرب الشاطئ،
‫هناك رمل على السرير.

332
00:17:27,627 --> 00:17:29,337
‫- منتجع؟
‫- نعم.

333
00:17:29,587 --> 00:17:33,299
‫أترى؟ البطاقة على السلة؟

334
00:17:33,383 --> 00:17:36,886
‫إنها بالـ"هولندية"،
‫لذا هي على الأغلب في "سينت مارتن".

335
00:17:37,428 --> 00:17:39,472
‫"سينت مارتن"؟ كانت دائماً
‫تتحدث عن ذلك المكان.

336
00:17:39,556 --> 00:17:41,599
‫نعم، ليست وحدها.

337
00:17:41,683 --> 00:17:43,351
‫طبقان على عربة خدمة الغرف.

338
00:17:44,435 --> 00:17:47,313
‫إنه غالباً رجل، لأن مقعد المرحاض مرفوع.

339
00:17:47,397 --> 00:17:50,024
‫يمكنك أن تراه بانعكاس المرآة.

340
00:17:50,108 --> 00:17:51,234
‫رجل!

341
00:17:51,985 --> 00:17:54,070
‫حسناً، هل قلتُ رجل؟

342
00:17:54,153 --> 00:17:55,780
‫اسمع، قد أكون مخطئاً.

343
00:17:55,864 --> 00:18:00,618
‫"ماكس"، لست خبيراً بمقاعد المراحيض،
‫هل كانت تقف وقت التبول؟

344
00:18:00,702 --> 00:18:03,037
‫- اسمع، قد أكون مخطئاً.
‫- إنه يُخطئ كثيراً.

345
00:18:03,121 --> 00:18:05,248
‫ليس عليّ أن أُذكرك بذلك.

346
00:18:05,331 --> 00:18:06,791
‫إنني لا شيء بدونها.

347
00:18:08,042 --> 00:18:09,586
‫اسمعني يا "ماكس".

348
00:18:10,044 --> 00:18:11,254
‫اسمعني.

349
00:18:12,130 --> 00:18:13,590
‫هناك شرطيان بالخارج

350
00:18:13,673 --> 00:18:17,719
‫وهما يبحثان عن عذر للدخول هنا
‫واعتقالك مرة أخرى.

351
00:18:18,094 --> 00:18:20,847
‫لا تريد ذلك، ولا أنا أريد ذلك أيضاً.

352
00:18:21,472 --> 00:18:23,224
‫لكنني لا يمكنني العيش بدونها.

353
00:18:23,892 --> 00:18:25,143
‫أتفهّمك.

354
00:18:27,020 --> 00:18:28,605
‫سأجدها.

355
00:18:29,814 --> 00:18:31,065
‫أعدك.

356
00:18:31,733 --> 00:18:33,651
‫لن أتوقف حتى أجدها.

357
00:18:37,822 --> 00:18:38,781
‫إنهم يُعاودون فتح القضية.

358
00:18:38,865 --> 00:18:40,575
‫فسنعود لمسرح الجريمة الأصلي.

359
00:18:40,658 --> 00:18:41,868
‫سيجدون القاتل الحقيقي.

360
00:18:41,951 --> 00:18:43,661
‫بعد 14 سنة؟ انمحت الآثار.

361
00:18:43,745 --> 00:18:46,873
‫كلا، لا يحتاج السيد "مونك" للآثار،
‫لقد فعلها كثيراً.

362
00:18:46,956 --> 00:18:48,625
‫جيد، أمسكه.

363
00:18:48,708 --> 00:18:50,043
‫فلتنل من ابن العاهرة ذاك.

364
00:18:50,376 --> 00:18:52,045
‫لن أخذلك يا "ماكس".

365
00:19:00,553 --> 00:19:03,681
‫- إنك تتعقب زوجته السابقة.
‫- نعم، وأبحث له عن وظيفة.

366
00:19:04,015 --> 00:19:07,310
‫والد "ناتالي" سيُوكله ببعض المهام
‫برصيف التحميل هناك.

367
00:19:07,560 --> 00:19:10,313
‫لمَ لا تتبنّى ذلك الرجل وتجعل الأمر قانونياً؟

368
00:19:10,396 --> 00:19:15,652
‫أنت لا تعرف ماهيّة الأمر، أشعر بالمسؤولية.

369
00:19:15,735 --> 00:19:17,820
‫نعم، لا بد أنها صعبة.

370
00:19:17,904 --> 00:19:21,157
‫أعني، لم أُشارك بالقضية،
‫لكنني بالتأكيد أستطيع تقدير...

371
00:19:21,240 --> 00:19:22,492
‫أعني...

372
00:19:23,242 --> 00:19:25,495
‫يمكنني أن أتخيل ما تمر به.

373
00:19:26,996 --> 00:19:29,874
‫لمَ لا تصنع قميصاً مكتوب عليه، "لست أنا"؟

374
00:19:33,628 --> 00:19:36,923
‫سيد "غلبرتسون"؟
‫النقيب "ستوتلماير"، تهاتفنا.

375
00:19:37,006 --> 00:19:39,342
‫- وقت مناسب؟
‫- كلا.

376
00:19:39,926 --> 00:19:42,512
‫- ماذا عن الآن؟
‫- بالتأكيد.

377
00:19:44,931 --> 00:19:48,559
‫"مايكل،" "ماثيو،" هؤلاء الرجال من الشرطة.

378
00:19:49,185 --> 00:19:51,145
‫- هل هم شرطة حقيقية؟
‫- هذا صحيح.

379
00:19:51,229 --> 00:19:52,397
‫سيُلقون نظرة لبضع دقائق.

380
00:19:52,814 --> 00:19:53,940
‫لماذا؟

381
00:19:54,107 --> 00:19:58,319
‫لأنه قبل وقت بعيد، قبل أن أنضم للشرطة

382
00:19:58,403 --> 00:20:00,279
‫حدث شيء بهذا المنزل.

383
00:20:00,363 --> 00:20:01,739
‫هل كان مخيفاً؟

384
00:20:02,323 --> 00:20:04,075
‫لا أعلم، لم أكن هنا.

385
00:20:04,158 --> 00:20:05,994
‫كان قبل وقتي.

386
00:20:07,453 --> 00:20:08,621
‫ماذا يفعل؟

387
00:20:09,288 --> 00:20:11,124
‫هو؟ إنه محقق، كما بالتلفاز.

388
00:20:11,541 --> 00:20:14,335
‫نحن لا ندع الأولاد يُشاهدون التلفاز.

389
00:20:14,419 --> 00:20:15,211
‫إنه شديد العنف.

390
00:20:16,087 --> 00:20:19,424
‫نعم، لا يمكنني أن ألومك، لديّ ولدين أيضاً.

391
00:20:20,383 --> 00:20:22,677
‫ذكر وكيل العقار شيئاً

392
00:20:22,760 --> 00:20:24,679
‫عندما اشترينا المنزل، شيء ما عن سرقة؟

393
00:20:24,887 --> 00:20:27,390
‫إنه اقتحام منزل، جريمتا قتل.

394
00:20:27,473 --> 00:20:29,684
‫زوج وزوجة، عُذبا، ثم قُتلا.

395
00:20:31,185 --> 00:20:32,395
‫أكانا بائعي مخدرات؟

396
00:20:32,478 --> 00:20:34,856
‫كلا، كانا زوجين طيبين، بعمركما تقريباً.

397
00:20:34,939 --> 00:20:37,108
‫كانا يبيعان مجوهرات، كان لديهما خزنة حائط.

398
00:20:37,191 --> 00:20:40,486
‫كانت ملأى بالبضاعة،
‫ذلك ما كان يهدف الفاعل له.

399
00:20:40,695 --> 00:20:43,656
‫- ظننتكم أمسكتم به.
‫- نعم، نحن كذلك.

400
00:20:43,740 --> 00:20:47,493
‫تبين أننا أمسكنا الرجل الخطأ،
‫فعاودنا فتح القضية.

401
00:20:47,952 --> 00:20:51,289
‫ما الذي يمكنكما إيجاده الآن؟
‫أعني بعد 12 سنة؟

402
00:20:51,372 --> 00:20:52,749
‫بالواقع، 14 سنة.

403
00:20:53,166 --> 00:20:56,294
‫انضممت للشرطة منذ 9 سنوات فقط،
‫حدثت قبل ذلك بـ5 سنوات.

404
00:20:56,335 --> 00:20:57,712
‫فهي 14 سنة.

405
00:20:57,795 --> 00:20:59,797
‫كانت خزنة الحائط هنا.

406
00:20:59,881 --> 00:21:02,800
‫وجدنا آثار أقدام دامية هناك.

407
00:21:02,884 --> 00:21:06,596
‫كان هناك مسار دم كل المسافة عبر هذا.

408
00:21:07,180 --> 00:21:09,348
‫متناثر بكل مكان.

409
00:21:10,058 --> 00:21:13,102
‫أذكر أننا وجدنا قطعة إبهام هناك.

410
00:21:13,186 --> 00:21:16,939
‫هربت الزوجة، زحفت عبر غرفة اللعب...

411
00:21:18,191 --> 00:21:20,026
‫خارجة للفناء.

412
00:21:21,736 --> 00:21:24,155
‫نعم، قتلها هناك، تماماً حيث صندوق رملكم.

413
00:21:24,238 --> 00:21:26,657
‫أتلعبون يا أولاد بالخارج؟

414
00:21:27,658 --> 00:21:30,078
‫هل وجدتم أي شيء غير اعتيادي هناك بالخارج؟

415
00:21:30,953 --> 00:21:31,871
‫مثل ماذا؟

416
00:21:32,622 --> 00:21:36,334
‫غطاء رصاصة عيار 9 مم، شظايا عظام...

417
00:21:36,751 --> 00:21:37,877
‫كلا؟ لا شيء كهذا؟

418
00:21:37,960 --> 00:21:39,003
‫شفرة منشار؟

419
00:21:39,670 --> 00:21:40,505
‫كلا.

420
00:21:50,348 --> 00:21:51,182
‫ماذا لديك؟

421
00:21:52,517 --> 00:21:54,852
‫علامات خدوش من كلب.

422
00:21:55,186 --> 00:21:56,729
‫كانت هناك عندما انتقلنا.

423
00:21:58,106 --> 00:21:59,732
‫كلا، لا يمكن.

424
00:22:00,858 --> 00:22:03,861
‫لا أذكر كلباً قبل 14 سنة.

425
00:22:03,945 --> 00:22:06,405
‫حسب هذا، كان للضحيتين كلباً بالفعل.

426
00:22:06,948 --> 00:22:08,866
‫مات باليوم السابق لجريمة القتل.

427
00:22:08,950 --> 00:22:11,202
‫اليوم السابق؟ كيف لهذا أن يحدث؟

428
00:22:11,285 --> 00:22:12,787
‫نعم، حسناً...

429
00:22:12,870 --> 00:22:14,413
‫دفنوه هناك.

430
00:22:14,622 --> 00:22:16,916
‫- تحت شجرة الصنوبر.
‫- لنبحث عنه.

431
00:22:17,875 --> 00:22:22,505
‫سنحفر لنجده، لا بد أن يكون هناك ما يكفي
‫من الشعر، الجلد، بقايا الهيكل العظمي.

432
00:22:22,588 --> 00:22:24,090
‫ما يكفي لنفحص سموماً.

433
00:22:24,298 --> 00:22:26,134
‫يا أولاد، أتودان أن تحفرا حفرة؟

434
00:22:42,608 --> 00:22:43,442
‫"ماكس"؟

435
00:22:44,277 --> 00:22:45,611
‫مرحبا يا "بولي".

436
00:22:47,113 --> 00:22:48,489
‫سمعت أنه أُفرج عنك.

437
00:22:49,198 --> 00:22:51,909
‫- كنت سأتصل بك.
‫- نعم، طبعاً كنت ستتصل.

438
00:22:51,993 --> 00:22:54,370
‫أتفهّمك يا أخي، أنت الآن دافع ضرائب.

439
00:22:54,453 --> 00:22:56,122
‫عليك البقاء بعيداً.

440
00:22:57,290 --> 00:22:58,499
‫إذاً...

441
00:22:59,750 --> 00:23:00,626
‫كيف حالك؟

442
00:23:01,794 --> 00:23:03,462
‫كيف تظن حالي؟

443
00:23:04,297 --> 00:23:07,758
‫شعرت بالأسى يا "ماكس"، لكنه لم يكن ذنبي.

444
00:23:08,342 --> 00:23:09,886
‫أعني، كان حظاً سيئاً فقط.

445
00:23:10,344 --> 00:23:13,097
‫كون الخزينة فارغة، والإيقاع بك هكذا.

446
00:23:13,181 --> 00:23:14,390
‫أتريد شراباً؟

447
00:23:14,557 --> 00:23:15,641
‫بالتأكيد تريد.

448
00:23:17,810 --> 00:23:20,021
‫لديّ بعضاً من ذلك المستورد المفضل لك.

449
00:23:24,775 --> 00:23:27,820
‫- كنت أبحث عنك يا "بولي".
‫- لا تقلق عليّ يا أخي.

450
00:23:27,987 --> 00:23:30,323
‫بعد كل تلك العمليات التي قمنا بها سوية؟

451
00:23:30,990 --> 00:23:32,617
‫إنها تلك العمليات الأخرى التي تُقلقني.

452
00:24:00,728 --> 00:24:03,439
‫آسف يا "بولي"، لن أعود أبداً.

453
00:24:12,448 --> 00:24:13,366
‫"راندي".

454
00:24:14,700 --> 00:24:17,495
‫تقرير السموم عن كلب "ديفس".

455
00:24:18,913 --> 00:24:20,915
‫- مسموم؟
‫- أجل.

456
00:24:20,998 --> 00:24:22,708
‫كلب "دوبرمان"، وزن 40 كغ.

457
00:24:22,792 --> 00:24:24,710
‫أُخمن أن القاتل لم يكن يريده.

458
00:24:24,877 --> 00:24:25,962
‫بالـ"بنزدرين"؟

459
00:24:26,045 --> 00:24:29,674
‫نعم، يستخدموه بعمليات القلب،
‫إنه نادر جداً، وهو من حسن حظنا.

460
00:24:29,757 --> 00:24:31,300
‫أحتاجك أن تعود 14 سنة للوراء.

461
00:24:31,384 --> 00:24:34,178
‫أريدك أن تُعد قائمة لكل
‫بمن كان لديه طريقة للحصول عليه.

462
00:24:34,262 --> 00:24:35,972
‫أي موردو الأدوية.

463
00:24:36,055 --> 00:24:37,265
‫- شركات الصيدلة...
‫- 14 سنة؟

464
00:24:37,348 --> 00:24:38,599
‫إننا نبحث عن شخص لديه سوابق.

465
00:24:38,808 --> 00:24:41,519
‫من قد يكون غاب عن العمل يوم جريمتي القتل.

466
00:24:42,645 --> 00:24:43,854
‫لم تكن قضيتي.

467
00:24:43,938 --> 00:24:46,816
‫عفواً؟ ماذا...أقلت تواً أنها ليست قضيتك؟

468
00:24:47,525 --> 00:24:48,442
‫كلا سيدي.

469
00:24:48,776 --> 00:24:50,903
‫قلت، "السكن في قريتي"

470
00:24:51,821 --> 00:24:53,447
‫أحضر لي الأسماء فقط.

471
00:24:55,157 --> 00:24:56,993
‫السكن في قريتي.

472
00:25:01,038 --> 00:25:02,957
‫"دافنبورت"

473
00:25:07,878 --> 00:25:08,796
‫"ماكس"؟

474
00:25:09,046 --> 00:25:10,506
‫"ماكس"، مرحباً.

475
00:25:10,673 --> 00:25:11,757
‫كيف حالك؟

476
00:25:12,633 --> 00:25:13,509
‫هاك.

477
00:25:16,512 --> 00:25:18,139
‫قصص مصورة؟

478
00:25:18,264 --> 00:25:19,932
‫- عظيم.
‫- لن تُساعدك.

479
00:25:20,016 --> 00:25:22,184
‫إليك الموضوع

480
00:25:22,351 --> 00:25:24,020
‫اتصل المشرف بوالد "ناتالي".

481
00:25:24,103 --> 00:25:25,438
‫و...

482
00:25:25,563 --> 00:25:27,523
‫قال أنك لا...

483
00:25:27,606 --> 00:25:29,400
‫تعمل.

484
00:25:29,859 --> 00:25:30,776
‫أو تفعل أي شيء.

485
00:25:30,860 --> 00:25:32,987
‫- أعلم أنه يومك الأول...
‫- ظهري يؤلمني.

486
00:25:33,696 --> 00:25:34,697
‫ظهرك؟

487
00:25:34,780 --> 00:25:35,781
‫هل...

488
00:25:36,866 --> 00:25:38,659
‫قلت للمشرف أن لديك صداعاً.

489
00:25:40,202 --> 00:25:41,037
‫إنه ظهري.

490
00:25:43,039 --> 00:25:45,207
‫أظنه كذلك منذ أُبرحت ضرباً.

491
00:25:46,250 --> 00:25:47,460
‫بالسجن.

492
00:25:48,002 --> 00:25:49,170
‫نعم، حسناً...

493
00:25:49,253 --> 00:25:51,881
‫ربما يمكنني التحدث مع أحد،
‫ربما يوجد وظيفة شاغرة بالمكتب...

494
00:25:51,964 --> 00:25:52,798
‫أنا بخير.

495
00:25:53,215 --> 00:25:55,176
‫اسمع، هل تولّيت مخالفة المرور تلك؟

496
00:25:55,301 --> 00:25:57,470
‫نعم، فعلت ذلك، لا مشكلة.

497
00:25:57,636 --> 00:26:00,348
‫- تواصلت مع المصرف؟
‫- نعم، تكلمت مع مسؤول القروض.

498
00:26:00,431 --> 00:26:03,476
‫قال أنك بحاجة لإمضاء شخص آخر على الطلب.

499
00:26:04,226 --> 00:26:05,144
‫وهو...

500
00:26:05,227 --> 00:26:07,980
‫طبعاً من دواعي سروري أن أكون أنا.

501
00:26:08,731 --> 00:26:09,565
‫"بارتون"!

502
00:26:09,648 --> 00:26:11,317
‫لا يهمني من أوصى بك.

503
00:26:11,400 --> 00:26:15,071
‫أريد تلك الطبلية في تلك الشاحنة
‫خلال 10 دقائق وإلا تكون مفصولاً!

504
00:26:15,488 --> 00:26:16,989
‫هراء

505
00:26:17,239 --> 00:26:20,326
‫يبدو غاضباً جداً، من الأفضل لك أن تبدأ.

506
00:26:34,715 --> 00:26:37,134
‫سيد "مونك"! ماذا تفعل؟

507
00:26:37,218 --> 00:26:38,969
‫أُساعد "ماكس".

508
00:26:40,262 --> 00:26:41,972
‫سيد "مونك"، وجدتها، وجدت زوجة "ماكس".

509
00:26:42,181 --> 00:26:43,140
‫- وجدتيها؟
‫- نعم.

510
00:26:43,224 --> 00:26:44,809
‫تسكن مع أختها في "أوكلاند".

511
00:26:44,892 --> 00:26:46,560
‫حمداً لله.

512
00:26:46,769 --> 00:26:49,522
‫هذا رائع، سيُعطي مفعوله.

513
00:26:49,605 --> 00:26:51,816
‫- أنا فقط..."ماكس"، وجدنا زوجتك!
‫- لا، انتظر، سيد "مونك"!

514
00:26:51,899 --> 00:26:54,443
‫- "شيري"؟ وجدتها؟
‫- وجدتها "ناتالي".

515
00:26:54,527 --> 00:26:55,611
‫ليس بهذه البساطة.

516
00:26:56,529 --> 00:26:57,363
‫أين هي؟

517
00:26:57,571 --> 00:27:00,825
‫هاك الموضوع، توجد مشكلة صغيرة.

518
00:27:02,159 --> 00:27:04,203
‫"شيري،" "جاستن".

519
00:27:04,578 --> 00:27:08,499
‫الخواتم التي ستلبسانها الآن
‫هي دوائر كاملة.

520
00:27:08,666 --> 00:27:14,130
‫إنها رموز الشمس والقمر،
‫السلام والإيمان الحقيقي.

521
00:27:14,463 --> 00:27:18,175
‫ليكونوا دائماً تذكيراً لكما بالالتزام والحب

522
00:27:18,259 --> 00:27:20,219
‫الذي تتشاركانه في هذا اليوم.

523
00:27:20,970 --> 00:27:21,887
‫الزواج...

524
00:27:22,680 --> 00:27:25,391
‫- الزواج طقس قديم قِدم...
‫- "شيري"!

525
00:27:25,516 --> 00:27:27,810
‫تاريخ الـ...

526
00:27:27,893 --> 00:27:28,769
‫"شيري"!

527
00:27:29,979 --> 00:27:30,896
‫"شيري"!

528
00:27:32,481 --> 00:27:33,858
‫"شيري"!

529
00:27:35,234 --> 00:27:36,986
‫شكراً لكم.

530
00:27:37,736 --> 00:27:38,737
‫شكراً لكم، آسف.

531
00:27:38,988 --> 00:27:40,865
‫مرحباً، أنا آسف جداً.

532
00:27:42,366 --> 00:27:43,492
‫أتعرفين هذا الرجل؟

533
00:27:43,576 --> 00:27:46,078
‫إنه شرطي، كان يتولى قضية "ماكس".

534
00:27:46,162 --> 00:27:47,872
‫ماذا تريد، سيد "مونك"؟

535
00:27:47,955 --> 00:27:50,583
‫أولاً...مبروك.

536
00:27:50,791 --> 00:27:52,334
‫تبدين رائعة.

537
00:27:53,461 --> 00:27:54,795
‫أعلم أن هذا...

538
00:27:55,171 --> 00:27:58,048
‫توقيت سيئ، إليك الموضوع، قبل 14 سنة

539
00:27:58,966 --> 00:28:00,509
‫ارتكبت خطأ فظيعاً.

540
00:28:01,135 --> 00:28:02,887
‫أكبر خطأ بحياتي.

541
00:28:02,970 --> 00:28:04,054
‫"شيري"...

542
00:28:05,389 --> 00:28:08,392
‫"ماكس بارتون" رجل بريء.

543
00:28:09,059 --> 00:28:13,355
‫لو لم أُخطئ، لكنتما لا زلتما معاً.

544
00:28:13,439 --> 00:28:15,900
‫- نعرف القصة كاملة.
‫- كنا نقرأ عنها.

545
00:28:16,108 --> 00:28:18,944
‫كلا، لا تعرفوا القصة كاملة.

546
00:28:19,028 --> 00:28:24,575
‫القصة الحقيقية عن رجل لم يستسلم أبداً.

547
00:28:32,082 --> 00:28:34,585
‫ضعي نفسك بمكانه.

548
00:28:35,044 --> 00:28:36,921
‫اتُهم باطلاً.

549
00:28:37,463 --> 00:28:38,631
‫أُدين بلا عدل.

550
00:28:40,382 --> 00:28:42,384
‫يقضي 14 سنة

551
00:28:42,468 --> 00:28:46,722
‫14 سنة فظيعة وحيداً بذلك...

552
00:28:48,182 --> 00:28:49,016
‫ذلك...

553
00:28:49,892 --> 00:28:51,894
‫سأقولها، الجحيم.

554
00:28:51,977 --> 00:28:54,396
‫أرسلت ذلك الرجل للجحيم.

555
00:28:55,940 --> 00:28:58,609
‫أتعلمين كيف نجا يا "شيري"؟

556
00:28:59,318 --> 00:29:00,986
‫أتعلمين ما جعله يستمر؟

557
00:29:02,029 --> 00:29:02,905
‫أنت.

558
00:29:03,656 --> 00:29:07,576
‫حتى بعدما توقفت عن زيارته، ذكرياتك.

559
00:29:08,452 --> 00:29:09,912
‫أحلام عنك.

560
00:29:09,995 --> 00:29:13,707
‫- أيمكننا فعل هذا لاحقاً؟
‫- لاحقاً يكون متأخراً.

561
00:29:14,875 --> 00:29:17,962
‫"شيري"، لا تُخطئي مثلي.

562
00:29:19,713 --> 00:29:21,549
‫لا تحبسيه.

563
00:29:21,632 --> 00:29:24,426
‫- مرة أخرى.
‫- "شيري"!

564
00:29:28,430 --> 00:29:33,143
‫أريدك أن تنظري لهذا الرجل، انظري لعينيه.

565
00:29:34,019 --> 00:29:35,020
‫هذا...

566
00:29:35,646 --> 00:29:38,774
‫أفضل

567
00:29:39,650 --> 00:29:40,859
‫الرجال.

568
00:29:48,784 --> 00:29:49,952
‫لا أدري.

569
00:29:50,828 --> 00:29:52,162
‫أظنك تدرين بالفعل.

570
00:29:52,746 --> 00:29:55,499
‫إن كانت لديك أية مشاعر له

571
00:29:55,791 --> 00:29:58,210
‫ألا تدينين لنفسك التوقف، أخذ يوم

572
00:29:58,502 --> 00:30:00,796
‫أخذ أسبوع، النظر بقلبك؟

573
00:30:03,424 --> 00:30:04,550
‫"ماكس".

574
00:30:05,259 --> 00:30:06,302
‫أرِها.

575
00:30:15,185 --> 00:30:16,186
‫تلك أنت.

576
00:30:18,397 --> 00:30:20,274
‫- التنين؟
‫- كلا.

577
00:30:20,357 --> 00:30:21,275
‫بجانب التنين.

578
00:30:21,358 --> 00:30:22,484
‫داخل...

579
00:30:22,568 --> 00:30:25,029
‫- هذا رجل.
‫- كلا، هذا المدعي العام.

580
00:30:25,112 --> 00:30:27,489
‫مقابل الرجل، داخل القلب المفطور.

581
00:30:28,574 --> 00:30:30,117
‫ما المكتوب؟

582
00:30:30,200 --> 00:30:32,161
‫"شيري"...حبي...

583
00:30:33,203 --> 00:30:34,288
‫حياتي

584
00:30:42,963 --> 00:30:44,423
‫"ماكس"

585
00:30:46,508 --> 00:30:47,343
‫حبيبتي!

586
00:30:55,601 --> 00:30:58,562
‫لقد نجحت، أأنت سعيد؟

587
00:31:01,231 --> 00:31:03,233
‫- لمَ لا؟
‫- لا أدري.

588
00:31:03,484 --> 00:31:04,735
‫شيء ما...لا أدري.

589
00:31:06,320 --> 00:31:08,405
‫- أكرهك.
‫- كالكثيرين.

590
00:31:10,366 --> 00:31:11,700
‫كيف لك؟

591
00:31:12,284 --> 00:31:13,911
‫ماذا تفعلين هنا؟

592
00:31:14,244 --> 00:31:17,122
‫هذه "سارة ماكنالي"،
‫كانت الشاهدة قبل 14 سنة.

593
00:31:17,206 --> 00:31:18,540
‫كنت أتتبعك.

594
00:31:18,791 --> 00:31:21,126
‫أُشاهدك، كنت تُساعده.

595
00:31:21,585 --> 00:31:25,214
‫كلا...تمت تبرئة "ماكس بارتون"،
‫وجدت الشرطة بعض الأدلة...

596
00:31:25,297 --> 00:31:26,965
‫لا أكترث بأي دليل جديد.

597
00:31:27,466 --> 00:31:28,842
‫أعرف ما رأيت.

598
00:31:28,926 --> 00:31:31,762
‫رأيته يترك ذلك المنزل، إنه وحش.

599
00:31:31,845 --> 00:31:34,223
‫سيدتي، كان الكثيرون مخطئين حول هذه القضية.

600
00:31:34,306 --> 00:31:36,600
‫ليس خطأك، لقد كنت ببيتك.

601
00:31:36,684 --> 00:31:41,313
‫- كنت على بعد 45، ربما 50 متراً...
‫- 42 متر.

602
00:31:41,397 --> 00:31:42,856
‫أنت قسته، هل تذكر؟

603
00:31:42,940 --> 00:31:43,857
‫شريط قياسك اخترب.

604
00:31:43,941 --> 00:31:45,818
‫أرسلت الملازم "كالكن" ليُحضر واحداً جديداً.

605
00:31:46,193 --> 00:31:47,027
‫"كالكن".

606
00:31:47,111 --> 00:31:49,321
‫تذكرين اسمه؟

607
00:31:50,030 --> 00:31:51,699
‫أذكر كل شيء.

608
00:31:51,865 --> 00:31:53,158
‫إنها لعنة.

609
00:31:53,742 --> 00:31:55,869
‫كنت ترتدي تماماً نفس الشيء.

610
00:31:56,036 --> 00:31:58,664
‫إلا أنها كانت سترة رمادية بأزرار بيضاء.

611
00:31:59,123 --> 00:32:01,625
‫ذلك صحيح، إنها محقة.

612
00:32:02,251 --> 00:32:03,502
‫اسألني أي شيء.

613
00:32:03,585 --> 00:32:06,004
‫رقم شارة الملازم "كالكن": 3241.

614
00:32:06,338 --> 00:32:10,884
‫كنت تقود "شيفروليه" بيضاء
‫فيها معطر الهواء الأخضر ذاك.

615
00:32:10,968 --> 00:32:12,428
‫ذاكرة فوتوغرافية.

616
00:32:12,511 --> 00:32:15,180
‫كما قلت، أعرف ما رأيت.

617
00:32:15,806 --> 00:32:18,976
‫سمعت صراخاً، ذهبت للنافذة.

618
00:32:19,226 --> 00:32:21,770
‫ورأيته، "ماكس بارتون".

619
00:32:22,563 --> 00:32:23,856
‫يترك ذلك المنزل.

620
00:32:25,190 --> 00:32:27,067
‫لن أنساه أبداً.

621
00:32:27,151 --> 00:32:30,571
‫كيف مشى بالشارع، يداه بجيبيه

622
00:32:30,654 --> 00:32:32,197
‫كأنه لا يكترث بشيء.

623
00:32:32,281 --> 00:32:33,782
‫يداه كانتا بجيبيه؟

624
00:32:34,950 --> 00:32:36,326
‫ماذا؟

625
00:32:36,577 --> 00:32:40,372
‫استخدم القاتل مشعل "أسيتيلين"
‫لفتح الخزينة عنوة.

626
00:32:40,456 --> 00:32:41,957
‫لم نجده مطلقاً.

627
00:32:43,208 --> 00:32:46,462
‫إن لم يكن الرجل الذي رأيتيه يحمل شيئاً...

628
00:32:46,837 --> 00:32:49,423
‫- يوجد رجل ثاني.
‫- شريك بالجريمة.

629
00:32:49,965 --> 00:32:53,343
‫شريك بالجريمة،
‫صاحب الحمض النووي الذي وجدوه.

630
00:32:53,719 --> 00:32:56,346
‫كنت محقاً أول مرة.

631
00:32:57,306 --> 00:32:58,766
‫كان هناك.

632
00:32:59,224 --> 00:33:01,351
‫- لم أفكر برجل ثاني.
‫- لنتصل بالنقيب.

633
00:33:01,435 --> 00:33:04,021
‫تأخر الوقت، لقد تمت تبرئته.

634
00:33:04,104 --> 00:33:05,647
‫تُدعى محاكمة مضاعفة.

635
00:33:06,106 --> 00:33:08,817
‫لا يمكنك محاكمة رجل واحد مرتين
‫لنفس الجريمة.

636
00:33:09,234 --> 00:33:12,738
‫لحظة، انتهى؟ ينفذ بجريمة قتل؟

637
00:33:23,791 --> 00:33:25,834
‫كم من الوقت حتى نستعيد الآخر؟

638
00:33:26,043 --> 00:33:27,044
‫المعتاد؟

639
00:33:27,753 --> 00:33:28,921
‫- حضرة النقيب؟
‫- حسناً.

640
00:33:29,630 --> 00:33:30,506
‫شكراً لك.

641
00:33:31,965 --> 00:33:34,343
‫فصيلة الدم متطابقة،
‫وأنا متأكد كذلك من الحمض النووي.

642
00:33:34,426 --> 00:33:35,844
‫إنه القاتل بالتأكيد.

643
00:33:35,928 --> 00:33:37,095
‫الشخص الآخر.

644
00:33:37,179 --> 00:33:38,722
‫شكراً لك يا "راندي"، الرجل الآخر.

645
00:33:38,806 --> 00:33:41,099
‫- من كان؟
‫- اسمه "بولي فلورس".

646
00:33:41,350 --> 00:33:43,268
‫كان هو و"بارتون" صديقين
‫منذ المدرسة الثانوية.

647
00:33:43,352 --> 00:33:45,854
‫وجدناه هذا الصباحم مُعلَقاً من بابه.

648
00:33:45,938 --> 00:33:47,773
‫- بحزامه.
‫- انتحار؟

649
00:33:48,106 --> 00:33:49,900
‫أجل، ما يُسمونه أسلوب السجن.

650
00:33:50,818 --> 00:33:53,362
‫أُخمن أنه أُصيب بالهلع
‫حين سمع أن صديقه أصبح طليقاً.

651
00:33:53,445 --> 00:33:56,114
‫شعور بالذنب، ذكريات، لن نعلم أبداً.

652
00:33:56,198 --> 00:33:58,158
‫وكان قادراً على الوصول لذلك المحلول؟

653
00:33:58,242 --> 00:33:59,409
‫"بنزيدرين"، مؤكداً.

654
00:33:59,868 --> 00:34:03,664
‫عمل كحارس أمن بـ"أدوية لافالي" لـ15 سنة.

655
00:34:03,789 --> 00:34:06,583
‫هكذا وجدناه، الحاسوب لفظ اسمه هذا الصباح.

656
00:34:06,959 --> 00:34:09,711
‫فكرنا أنه و"بارتون" كانا مشتركين.

657
00:34:09,837 --> 00:34:12,589
‫سمما كلب العائلة، اقتحما باليوم التالي.

658
00:34:14,091 --> 00:34:15,801
‫يبدو أنك كنت محقاً بالمرة الأولى.

659
00:34:15,884 --> 00:34:16,969
‫نصف محق.

660
00:34:18,178 --> 00:34:20,013
‫لم أعلم عنه.

661
00:34:22,391 --> 00:34:24,685
‫تكلمت مع مكتب المدعي العام.

662
00:34:25,352 --> 00:34:26,854
‫قالوا أنه ليس باستطاعتهم شيئاً.

663
00:34:26,937 --> 00:34:28,272
‫محاكمة مضاعفة.

664
00:34:28,438 --> 00:34:30,065
‫لقد أغلقوا القضية.

665
00:34:31,400 --> 00:34:32,568
‫سيكون طليقاً.

666
00:34:33,277 --> 00:34:34,528
‫أيمكنك التعايش مع هذا؟

667
00:34:37,364 --> 00:34:38,490
‫أيمكنك؟

668
00:34:42,494 --> 00:34:43,328
‫مهلاً...

669
00:34:46,623 --> 00:34:47,958
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

670
00:34:49,251 --> 00:34:50,377
‫نلنا منه.

671
00:34:50,460 --> 00:34:51,587
‫- من نال ممن؟
‫- "بارتون".

672
00:34:51,670 --> 00:34:53,672
‫"ماكس بارتون"، بإمكاننا النيل منه.

673
00:34:53,755 --> 00:34:56,383
‫- كلا، إنها محاكمة مضاعفة، لا يمكنك...
‫- ليس للجريمة الأولى.

674
00:34:56,675 --> 00:34:57,843
‫لهذه.

675
00:35:00,554 --> 00:35:01,555
‫نلنا منه لهذا.

676
00:35:02,681 --> 00:35:04,141
‫أيمكننا إثبات ذلك؟

677
00:35:04,558 --> 00:35:05,851
‫أظن ذلك.

678
00:35:07,144 --> 00:35:09,521
‫- "راندي"، جِده.
‫- أعرف أين هو.

679
00:35:09,605 --> 00:35:11,481
‫قال لبعض الشباب برصيف التحميل لدى أبي.

680
00:35:12,024 --> 00:35:13,775
‫- حسناً، لنعتقله.
‫- أين هو؟

681
00:35:14,651 --> 00:35:15,903
‫لن تُصدقوا.

682
00:35:18,113 --> 00:35:21,241
‫كما قد يذكر بعضكم

683
00:35:21,325 --> 00:35:24,328
‫الخواتم التي سيلبسها الآن

684
00:35:24,703 --> 00:35:27,748
‫"شيري" و"ماكس" هي دوائر كاملة

685
00:35:27,998 --> 00:35:33,211
‫رموز الشمس والقمر والسلام و...

686
00:35:33,629 --> 00:35:34,463
‫الإيمان الحقيقي.

687
00:35:35,213 --> 00:35:37,341
‫الإيمان الحقيقي، "ماكس"

688
00:35:38,258 --> 00:35:39,134
‫"شيري"

689
00:35:39,593 --> 00:35:45,474
‫الزواج طقس قديم قِدم تاريخ البشرية

690
00:35:46,850 --> 00:35:48,810
‫ساعدني يا رب، إنه الشخص نفسه.

691
00:35:49,061 --> 00:35:50,729
‫"شيري"!

692
00:35:53,106 --> 00:35:54,483
‫شكراً لكم مجدداً.

693
00:35:54,733 --> 00:35:57,277
‫اعذروني، آسف، مرحباً مرة أخرى.

694
00:35:57,361 --> 00:35:58,570
‫آسف.

695
00:35:58,779 --> 00:35:59,780
‫آسف!

696
00:35:59,947 --> 00:36:02,199
‫آسف، سيستغرق هذا دقيقة فقط.

697
00:36:03,408 --> 00:36:07,287
‫- ماذا تريد يا "مونك"؟
‫- "شيري"، لا يمكنك الزواج بهذا الرجل.

698
00:36:07,829 --> 00:36:10,666
‫كلا، إنه رجل خطر جداً.

699
00:36:10,749 --> 00:36:12,167
‫قتل 3 أشخاص.

700
00:36:12,250 --> 00:36:13,794
‫ممن نعرف.

701
00:36:14,419 --> 00:36:16,296
‫- لكنك قلت...
‫- أعلم.

702
00:36:16,672 --> 00:36:18,882
‫أعلم، لكن هذه المرة أنا على يقين.

703
00:36:18,966 --> 00:36:20,842
‫أريدك أن تنظري لهذا الرجل.

704
00:36:20,926 --> 00:36:23,387
‫انظري لعينيه.

705
00:36:23,512 --> 00:36:27,808
‫هذا رجل سيئ جداً.

706
00:36:28,392 --> 00:36:33,146
‫"شيري"، لقد ارتكبت خطأ وثم ضاعفت الخطأ.

707
00:36:34,147 --> 00:36:39,486
‫لا ترتكبي نفس الخطأ بمضاعفة...

708
00:36:39,778 --> 00:36:40,946
‫خطئي...

709
00:36:41,154 --> 00:36:42,155
‫الآخر...الأول...

710
00:36:42,239 --> 00:36:45,117
‫"شيري"، كانوا محقين حول "ماكس" قبل 14 سنة.

711
00:36:45,659 --> 00:36:49,871
‫لم نكن نعرف أن لديه شريك بالجريمة
‫باسم "بولي فلورس".

712
00:36:49,955 --> 00:36:52,290
‫كان الحمض النووي الذي وجدناه
‫بمسرح الجريمة لـ"بولي".

713
00:36:53,208 --> 00:36:55,919
‫"بولي"، أذكره.

714
00:36:56,044 --> 00:36:57,379
‫لم أر ذلك الشخص منذ المدرسة الثانوية!

715
00:36:57,462 --> 00:36:59,089
‫أُقسم بالله، ألديكم إنجيل؟

716
00:36:59,172 --> 00:37:01,967
‫- هل اعترف؟
‫- مات "بولي".

717
00:37:02,050 --> 00:37:05,345
‫وجدناه هذا الصباح بشقته، مُعلَقاً بحزام.

718
00:37:05,429 --> 00:37:06,388
‫"شيري"

719
00:37:07,389 --> 00:37:09,933
‫حبيبتي، هذا يومنا

720
00:37:10,183 --> 00:37:11,059
‫لحظتنا

721
00:37:11,893 --> 00:37:14,062
‫إذا قرر "بولي" شنق نفسه بحزامه

722
00:37:14,146 --> 00:37:15,063
‫تلك مشكلته.

723
00:37:15,147 --> 00:37:17,858
‫بالواقع يا "ماكس"، لم يستخدم حزامه.

724
00:37:18,233 --> 00:37:19,276
‫حضرة الملازم؟

725
00:37:21,361 --> 00:37:23,030
‫هذا هو الحزام الذي وجدناه.

726
00:37:23,905 --> 00:37:25,240
‫هذا حزامك، صح يا "ماكس"؟

727
00:37:26,241 --> 00:37:28,618
‫كنت معك وقت الإفراج عنك.

728
00:37:29,786 --> 00:37:31,997
‫قلت أنك خسرت بعض الوزن، أتذكر؟

729
00:37:32,247 --> 00:37:34,583
‫أردت أن تثقب ثقباً آخر فيه.

730
00:37:34,708 --> 00:37:36,043
‫ماذا يُثبت ذلك؟

731
00:37:36,418 --> 00:37:38,920
‫الكثيرون يثقبون ثقوباً بحزامهم.

732
00:37:39,713 --> 00:37:43,175
‫لن يُصدقك أحد بأي حال يا "مونك"،
‫ليس بعد المرة الماضية.

733
00:37:43,258 --> 00:37:45,761
‫هذا الرجل ما زال يُحاول الإيقاع بي.

734
00:37:45,844 --> 00:37:48,180
‫أعني، هو مهووس أو شيء كهذا.

735
00:37:48,805 --> 00:37:52,851
‫أنت محق يا "ماكس"،
‫مستحيل أن نُثبت أن هذا حزامك.

736
00:37:53,393 --> 00:37:56,772
‫لكننا نستطيع أن نُثبت أن الحزام
‫الذي ترتديه ملك لـ"بولي فلورس".

737
00:37:56,855 --> 00:37:58,690
‫الرجل الذي قتلته.

738
00:38:00,734 --> 00:38:03,570
‫خنقته بحزامك يا "ماكس"

739
00:38:03,987 --> 00:38:06,656
‫علقته بالباب لتجعله يبدو انتحاراً

740
00:38:08,116 --> 00:38:10,452
‫لكنك ارتكبت خطأ

741
00:38:13,872 --> 00:38:17,042
‫أين حزام "بولي"؟ لأننا لا نستطيع إيجاده.

742
00:38:17,125 --> 00:38:20,087
‫ليس بشقته، وقد فتشنا شقتك تواً.

743
00:38:20,504 --> 00:38:21,421
‫عمّ تتكلمون؟

744
00:38:21,505 --> 00:38:24,132
‫الحزام حزام، لا يمكنكم إثبات
‫أي من هذا بأي حال.

745
00:38:24,299 --> 00:38:26,676
‫كنا محظوظين قليلاً يا سيد "بارتون"

746
00:38:26,760 --> 00:38:29,346
‫حزام "بولي" هو جزء من زي عمله،
‫إصدار الشركة.

747
00:38:29,429 --> 00:38:31,598
‫علامتهم التجارية مطبوعة بداخله.

748
00:38:32,140 --> 00:38:33,642
‫سيدي، اخلع حزامك.

749
00:38:33,725 --> 00:38:36,103
‫أأنت مجنون؟ لن أخلع حزامي.

750
00:38:37,187 --> 00:38:38,897
‫أيمكنك أن تُصدقي هذا؟

751
00:38:39,523 --> 00:38:41,358
‫اخلع الحزام يا "ماكس".

752
00:38:49,116 --> 00:38:51,701
‫"ماكس بارتون"، أنت قيد الاعتقال
‫لجريمة قتل "بول فلورس".

753
00:38:53,745 --> 00:38:55,455
‫كلنا خطاؤون يا "ماكس".

754
00:38:55,539 --> 00:38:57,207
‫يعني فقط أنك إنسان.

755
00:39:03,338 --> 00:39:05,006
‫"شيري"!

756
00:39:06,383 --> 00:39:07,342
‫"جاستن"!

757
00:39:10,554 --> 00:39:12,305
‫"جاستن"!

758
00:39:25,652 --> 00:39:26,820
‫"راندي".

759
00:39:28,196 --> 00:39:31,116
‫- نعم سيدي؟
‫- كان ذلك مكتب القاضية "هيلير".

760
00:39:31,199 --> 00:39:33,660
‫لن تُعطينا مذكرة تفتيش
‫لقضية "تشاينا تاون" تلك

761
00:39:33,743 --> 00:39:36,454
‫قالت أنها لم تحصل قط
‫على تقرير الطب الشرعي.

762
00:39:37,873 --> 00:39:39,875
‫هذا...

763
00:39:39,958 --> 00:39:41,376
‫أنا آسف، إنها غلطتي.

764
00:39:42,002 --> 00:39:44,504
‫أحضرته للبيت ليلة أمس، وكنت سوف...

765
00:39:45,130 --> 00:39:46,590
‫نسيت، سأحضره الآن.

766
00:39:46,673 --> 00:39:47,799
‫لقد تأخرت.

767
00:39:48,383 --> 00:39:51,469
‫ذهبت لإجازة لأسبوعين.

768
00:39:52,637 --> 00:39:53,471
‫ماذا؟

769
00:39:55,348 --> 00:39:56,474
‫حضرة النقيب، أنا آسف.

770
00:39:56,766 --> 00:39:58,810
‫أيوجد شيء
‫يمكنني عمله...سأتصل بالطبيب الشرعي.

771
00:39:58,894 --> 00:40:00,979
‫- يمكنني الحصول...
‫- فقط لنكون واضحين

772
00:40:01,438 --> 00:40:02,606
‫كان هذا أنت.

773
00:40:03,023 --> 00:40:04,316
‫أنت أخفقت بهذه.

774
00:40:04,858 --> 00:40:06,610
‫أجل، سيدي، وأشعر بالخزي لذلك.

775
00:40:07,319 --> 00:40:09,738
‫لست أنا، ليس "مونك".

776
00:40:11,823 --> 00:40:13,283
‫لم يكن خطؤك أو خطأ "مونك".

777
00:40:13,366 --> 00:40:14,784
‫كان...

778
00:40:16,745 --> 00:40:17,913
‫هذا أنا.

779
00:40:18,330 --> 00:40:19,581
‫كان هذا أنت.

780
00:40:20,957 --> 00:40:22,167
‫أعد ألا يحدث ذلك مجدداً.

781
00:40:27,214 --> 00:40:29,925
‫أبانا الذي في السماء،
‫كل شيء طبيعي على الأرض.

