﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:04,714
‫"وست باي للودائع"

2
00:00:04,797 --> 00:00:07,049
‫إنهم جريئين، يقفون أمام اللافتة تماماً.

3
00:00:07,341 --> 00:00:10,136
‫يبدو أن المدينة قد جنت 85 دولار بسهولة.

4
00:00:12,654 --> 00:00:13,780
‫ما الذي تفعله؟

5
00:00:14,281 --> 00:00:18,035
‫- تم سطو هذا المكان البارحة.
‫- أذكر، أنا من تلقّى الاتصال.

6
00:00:18,368 --> 00:00:19,244
‫يبدو هادئاً جداً.

7
00:00:20,370 --> 00:00:22,205
‫تباً، انتهى الحبر من القلم.

8
00:00:22,497 --> 00:00:23,540
‫استخدم خاصتي.

9
00:00:23,707 --> 00:00:24,708
‫انسى الأمر.

10
00:00:25,250 --> 00:00:26,710
‫فلنُحضر بعض اللحم الحار.

11
00:00:28,795 --> 00:00:32,591
‫مضحك، أياً كان من يملك هذه السيارة
‫ليس لديه أدنى فكرة.

12
00:00:32,799 --> 00:00:34,259
‫الليلة هي ليلة سعدهم.

13
00:00:45,937 --> 00:00:46,897
‫"مغلق"

14
00:01:13,507 --> 00:01:16,843
‫- النجدة!
‫- مرحباً! أي أحد!

15
00:01:16,927 --> 00:01:18,428
‫- النجدة!
‫- أي أحد!

16
00:01:18,512 --> 00:01:19,846
‫النجدة!

17
00:01:20,180 --> 00:01:21,932
‫- النجدة!
‫- مرحباً!

18
00:01:22,015 --> 00:01:23,642
‫- مرحباً!
‫- مهلاً!

19
00:01:23,725 --> 00:01:25,185
‫لا فائدة.

20
00:01:26,311 --> 00:01:28,063
‫لا فائدة.

21
00:01:30,023 --> 00:01:31,525
‫لن يأتي أحد.

22
00:01:33,276 --> 00:01:35,070
‫لن يأتي أحد.

23
00:01:38,573 --> 00:01:40,158
‫"مونك"

24
00:02:37,090 --> 00:02:38,091
‫"قبل يومين"

25
00:02:39,259 --> 00:02:41,136
‫- الإذن بالتحدث بحرية.
‫- الإذن مرفوض.

26
00:02:41,219 --> 00:02:43,930
‫سأقول ما لديّ على أي حال،
‫عليك أن تشتري محمصة خبز جديدة.

27
00:02:44,014 --> 00:02:44,848
‫أنا بخير.

28
00:02:44,931 --> 00:02:45,766
‫"السيد مونك يقصد مصرفاً"

29
00:02:45,849 --> 00:02:48,018
‫- لا بأس بها.
‫- إنها تحرق جميع الخبز، انظر!

30
00:02:48,101 --> 00:02:49,478
‫سيد "مونك"، إنها معرضة للاحتراق.

31
00:02:49,561 --> 00:02:51,938
‫"ناتالي"، أملك هذه المحمصة منذ 27 عاماً.

32
00:02:52,522 --> 00:02:53,857
‫سأتصل بعامل تصليح فحسب.

33
00:02:53,940 --> 00:02:55,609
‫لا، لا يوجد عامل كهذا، سيد "مونك".

34
00:02:55,692 --> 00:02:59,946
‫لا أحد يُصلح المحامص بعد الآن،
‫يمكنك شراء واحدة بـ30 دولار.

35
00:03:00,030 --> 00:03:00,989
‫30 دولار؟

36
00:03:03,283 --> 00:03:04,159
‫30 دولار؟

37
00:03:04,242 --> 00:03:06,787
‫أو يمكنك أن ترى منزلك يحترق من حولك.

38
00:03:09,372 --> 00:03:11,208
‫حسناً، أنا مستأجر، لذا...

39
00:03:12,292 --> 00:03:14,044
‫فلنرى كيف ستجري هذه السنة.

40
00:03:17,130 --> 00:03:19,132
‫"شارون"، كنت أتحدث إلى مسؤولي الشرطة.

41
00:03:19,216 --> 00:03:20,801
‫وفقاً لمتحدث باسم القسم

42
00:03:20,884 --> 00:03:23,428
‫اقتحم رجل مُسلّح ملثم فرع

43
00:03:23,512 --> 00:03:25,347
‫"وست باي" للودائع، هنا في شارع "فينتون".

44
00:03:25,430 --> 00:03:28,767
‫- سيد "مونك"، أليس هذا مصرفك؟
‫- بينما كانوا يفتحون الأبواب لليوم

45
00:03:28,850 --> 00:03:31,978
‫ذلك المُسلّح أطلق النار على صرّاف البنك
‫وأجبر موظفين آخرين

46
00:03:32,062 --> 00:03:34,731
‫على فتح صناديق الإيداع.

47
00:03:34,898 --> 00:03:36,566
‫"ناتالي"، هذا المصرف الذي أتعامل معه!

48
00:03:37,234 --> 00:03:38,276
‫عليّ أن أذهب.

49
00:03:42,239 --> 00:03:43,657
‫تحمّلي، حسناً؟

50
00:03:44,115 --> 00:03:45,575
‫لا تقلقي بشأن أي شيء.

51
00:03:45,784 --> 00:03:47,494
‫اهتموا بتلك الفتاة.

52
00:03:49,204 --> 00:03:51,832
‫أنا آسف، ظننت أن هذا مسرح جريمة.

53
00:03:52,207 --> 00:03:53,333
‫تناولها خارجاً.

54
00:03:54,626 --> 00:03:56,837
‫- كيف حال عاملة الصرافة؟
‫- مستقر، تقريباً.

55
00:03:56,920 --> 00:03:58,171
‫إنها فتاة محظوظة.

56
00:04:00,882 --> 00:04:01,925
‫مرحباً!

57
00:04:02,926 --> 00:04:05,428
‫أنا النقيب "ليلاند ستوتلماير"، كيف حالكم؟

58
00:04:05,679 --> 00:04:07,013
‫مشروب قد ينفعني.

59
00:04:07,514 --> 00:04:09,683
‫أنا متأكد من ذلك،
‫سنحاول ألا نُبقيكم هنا طويلاً.

60
00:04:09,766 --> 00:04:12,811
‫- كيف حال "ياسمين"؟
‫- "ياسمين"، أهي عاملة الصرافة؟

61
00:04:12,978 --> 00:04:14,437
‫ستكون بخير.

62
00:04:14,521 --> 00:04:15,897
‫مهما كانوا يدفعون لها فهو غير كافٍ.

63
00:04:16,606 --> 00:04:17,524
‫هذا مؤكد.

64
00:04:18,567 --> 00:04:21,278
‫سآخذ إفادة كلّ منكم على حدا.

65
00:04:21,736 --> 00:04:22,821
‫الآن؟

66
00:04:23,154 --> 00:04:25,490
‫لماذا لستم في الخارج تحاولون إيجاد
‫ذلك الوغد؟

67
00:04:25,657 --> 00:04:26,992
‫- إنها محقة!
‫- الرجل مجنون!

68
00:04:27,450 --> 00:04:30,370
‫لقد أطلق النار عليها، كيف يمكنه ذلك؟
‫كانت تعطيه جميع المال.

69
00:04:30,453 --> 00:04:32,831
‫حسناً، اسمعوا، سنفعل ما بوسعنا.

70
00:04:32,998 --> 00:04:36,376
‫لكن الأمر يبدأ معكم، حسناً؟
‫سأحتاج إلى مساعدتكم.

71
00:04:37,210 --> 00:04:38,044
‫أنت المدير؟

72
00:04:38,461 --> 00:04:39,296
‫أجل.

73
00:04:39,379 --> 00:04:41,840
‫سأبدأ معك، أيمكنني استخدام مكتبك؟

74
00:04:44,384 --> 00:04:46,386
‫إذاً، من أين أبدأ؟

75
00:04:46,469 --> 00:04:49,472
‫حسناً، المسلّح جاء عند الساعة 9:05،
‫فلنبدأ من الساعة 9:04.

76
00:04:50,056 --> 00:04:52,475
‫كنت قد فتحت الباب لتوي.

77
00:04:52,642 --> 00:04:55,353
‫كنت أقلب لافتة المكان مفتوح
‫عندما دفعني ذلك الرجل.

78
00:04:56,021 --> 00:04:56,938
‫أيمكنك أن تصفه لي؟

79
00:04:57,022 --> 00:04:59,941
‫رجل أبيض، طويل، لا بد أنه بطول 6 أقدام.

80
00:05:00,901 --> 00:05:04,279
‫- ما الذي كان يرتديه؟
‫- كنزة خضراء وقناع.

81
00:05:04,362 --> 00:05:07,240
‫جعلني أُقفل الباب وأُنزل الستائر.

82
00:05:07,490 --> 00:05:10,410
‫كان يوجّه سلاحه نحو السيد "كراولي"
‫طوال الوقت.

83
00:05:10,493 --> 00:05:14,539
‫وأجبرنا على إفراغ جميع أدراجنا،
‫لن أنسى صوته أبداً.

84
00:05:14,623 --> 00:05:17,876
‫- كان لديه تلك اللكنة.
‫- روسية بالتأكيد، كلامه ثقيل.

85
00:05:17,959 --> 00:05:19,461
‫وكأنه أجنبي حديث.

86
00:05:19,586 --> 00:05:24,507
‫كان يملك حقيبة كبيرة، وكنّا نملأها،
‫رأيت "ياسمين" تمد يدها للإنذار الصامت.

87
00:05:24,883 --> 00:05:26,009
‫لا بد أنه رآها.

88
00:05:26,760 --> 00:05:28,011
‫حصل كل شيء بسرعة.

89
00:05:28,303 --> 00:05:29,429
‫ماذا فعلت بعدها؟

90
00:05:29,721 --> 00:05:32,015
‫أجبرنا جميعنا على الانبطاح أرضاً.

91
00:05:33,099 --> 00:05:33,934
‫حتى "ياسمين".

92
00:05:34,434 --> 00:05:37,354
‫كانت ما تزال تنزف وتبكي.

93
00:05:38,188 --> 00:05:41,399
‫كان يملك مثقب فيكسر صناديق الودائع.

94
00:05:41,566 --> 00:05:42,817
‫بدا وكأن الأمر سيطول للأبد.

95
00:05:42,901 --> 00:05:45,070
‫اعتقدتُ أنني سألد هناك.

96
00:05:46,071 --> 00:05:49,991
‫طلب منّا أن لا نتحرك لخمس دقائق،
‫وبعدها خرج من الباب الخلفي.

97
00:05:50,075 --> 00:05:52,535
‫لكننا كنّا قلقين جداً بشأن "ياسمين".

98
00:05:52,869 --> 00:05:55,163
‫ما إن غادر
‫قام السيد "كراولي" بتشغيل جهاز الإنذار.

99
00:05:55,246 --> 00:05:56,081
‫حسناً.

100
00:05:57,290 --> 00:05:58,333
‫شكراً جزيلاً.

101
00:05:59,751 --> 00:06:01,628
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل.

102
00:06:02,504 --> 00:06:04,172
‫إلا إن خطر لك شيء آخر.

103
00:06:04,923 --> 00:06:06,800
‫إن تذكرنا شيئاً سنتصل بك.

104
00:06:08,176 --> 00:06:09,678
‫أتعلمين إن كان صبي أم بنت؟

105
00:06:09,970 --> 00:06:10,845
‫إنه صبي؟

106
00:06:11,846 --> 00:06:13,848
‫جيد، هل اخترت أسماء؟

107
00:06:14,099 --> 00:06:16,017
‫لم نُقرر بعد.

108
00:06:17,519 --> 00:06:18,812
‫ما اسمك؟

109
00:06:18,937 --> 00:06:19,771
‫"بيتر كراولي"

110
00:06:20,355 --> 00:06:21,398
‫"ليلاند".

111
00:06:22,816 --> 00:06:24,651
‫لم نُقرر بعد.

112
00:06:27,946 --> 00:06:29,823
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك.

113
00:06:30,407 --> 00:06:31,241
‫حسناً.

114
00:06:32,158 --> 00:06:33,243
‫إذاً، لم ترى شيئاً؟

115
00:06:33,451 --> 00:06:35,996
‫أخبرتك، لم آتي إلى هنا حتى الـ10:30.

116
00:06:49,801 --> 00:06:52,679
‫عذراً، أنا الملازم "ديشر"،
‫من شرطة "سان فرانسيسكو".

117
00:06:53,179 --> 00:06:54,681
‫تملك رؤية جيدة للمصرف من هنا.

118
00:06:54,764 --> 00:06:58,059
‫نحن نُحقق في قضية سرقة حصلت هذا الصباح.

119
00:06:59,519 --> 00:07:00,353
‫سيدي؟

120
00:07:04,983 --> 00:07:07,902
‫سيدي، هذا عمل شرطة رسمي،
‫سيستغرق الأمر دقيقة واحدة.

121
00:07:09,237 --> 00:07:10,363
‫إن لم تكن مشغولاً جداً.

122
00:07:14,951 --> 00:07:16,536
‫حسناً، أعلم أنه يمكنك سماعي.

123
00:07:17,495 --> 00:07:19,330
‫اسمع، رأيتك ترمش، لقد رمشت.

124
00:07:29,799 --> 00:07:30,633
‫فهمت.

125
00:07:34,262 --> 00:07:36,389
‫عادة لا ندفع مقابل المال.

126
00:07:36,598 --> 00:07:38,975
‫إذاً، في أي وقت حضرت إلى المنتزه
‫هذا الصباح، سيدي؟

127
00:07:40,810 --> 00:07:41,936
‫حسناً، أتعرف ماذا يا صاح؟

128
00:07:42,020 --> 00:07:45,315
‫يمكنني أن أُحضر رافعة خلال 20 دقيقة،
‫تحملك وتجرك إلى وسط المدينة.

129
00:07:49,152 --> 00:07:51,488
‫- إنها استراحتي.
‫- شكراً، هذا أفضل.

130
00:07:52,781 --> 00:07:54,240
‫هذا عملي.

131
00:07:55,075 --> 00:07:56,576
‫أعني، كم سيعجبك الأمر إن أتيت إلى مكتبك

132
00:07:56,659 --> 00:07:59,245
‫وفعلت...في وجهك؟ كم؟

133
00:08:02,248 --> 00:08:04,501
‫هل كنت هنا؟ أجل كنت هنا.

134
00:08:05,710 --> 00:08:08,797
‫أنا هنا طوال اليوم، أنا هنا كل صباح،
‫حتى أيام الأحد.

135
00:08:09,005 --> 00:08:12,425
‫جيد، هل رأيت أي شيء غير عادي
‫عند حوالى الساعة 9:00؟

136
00:08:12,675 --> 00:08:16,304
‫أجل، رأيت رجلاً، بطول 5 أقدام
‫و10 إنشات تقريباً، يرتدي كنزة خضراء.

137
00:08:16,513 --> 00:08:18,890
‫كان يتسكع في الجوار، يدور حول المكان.

138
00:08:18,973 --> 00:08:21,643
‫بدا كأنه متوتر، وبعدها دخل.

139
00:08:21,726 --> 00:08:23,269
‫جيد، وهل تمكنت من رؤية وجهه؟

140
00:08:23,353 --> 00:08:25,021
‫كان يضع قلنوسته، آسف.

141
00:08:25,313 --> 00:08:27,816
‫حسناً، يضع قلنوسته، وماذا حدث بعدها؟

142
00:08:27,899 --> 00:08:31,444
‫بعد 10 دقائق تقريباً انطلق جهاز الإنذار،
‫ورأيت...

143
00:08:35,615 --> 00:08:36,491
‫ما الذي تفعله؟

144
00:08:38,868 --> 00:08:41,830
‫لا، لا تفعل ذلك.

145
00:08:42,455 --> 00:08:45,333
‫أنت، لم ننتهي بعد، ماذا رأيت؟

146
00:08:52,507 --> 00:08:53,758
‫أيها النقيب، ما الذي تفعله هنا؟

147
00:08:53,842 --> 00:08:57,554
‫كان هناك نقص لدى مجموعة السرقات،
‫لذا تولينا الأمر أنا و"راندي".

148
00:08:57,929 --> 00:09:00,181
‫لا توجد جثث، جيد.

149
00:09:00,515 --> 00:09:02,809
‫سيدي، أنا آسفة، المصرف مغلق.

150
00:09:02,976 --> 00:09:06,146
‫حسناً، سمعت بشأن السرقة،
‫هل المدير موجود، السيد "كراولي"؟

151
00:09:06,229 --> 00:09:07,897
‫السيد "كراولي" مشغول الآن.

152
00:09:07,981 --> 00:09:09,983
‫- إن عدت غداً...
‫- سيد "كراولي"!

153
00:09:10,358 --> 00:09:12,193
‫- "بيتر".
‫- أجل، سيد "مونك".

154
00:09:12,277 --> 00:09:14,737
‫سمعت بشأن السرقة،
‫لا بد أنها كانت سيئة عليك.

155
00:09:14,821 --> 00:09:18,074
‫كانت سيئة، فظيعة،
‫أسمعت بأمر "ياسمين دادلاني"؟

156
00:09:18,158 --> 00:09:19,325
‫أطلق النار على ذراعها.

157
00:09:19,409 --> 00:09:21,744
‫- كنت...
‫- هل ستطول القصة، "بيتر"؟

158
00:09:21,828 --> 00:09:23,997
‫- لأنني...
‫- لا، أعتقد أنني انتهيت.

159
00:09:24,956 --> 00:09:27,625
‫قلق نوعاً ما بشأن صندوق الودائع خاصتي.

160
00:09:27,709 --> 00:09:29,627
‫رقم 100، رقم 1، 0، 0.

161
00:09:30,837 --> 00:09:33,464
‫- لم نقم بجرد كامل بعد.
‫- مؤلم.

162
00:09:34,340 --> 00:09:35,758
‫لمَ لا نُلقي نظرة؟

163
00:09:40,388 --> 00:09:41,431
‫لا.

164
00:09:46,019 --> 00:09:47,645
‫سوار "ترودي".

165
00:09:48,980 --> 00:09:51,149
‫كان ملك لجدتها، كانت ترتديه طوال الوقت.

166
00:09:51,232 --> 00:09:52,275
‫ألديك تأمين؟

167
00:09:52,358 --> 00:09:55,904
‫لا، لم أكن بحاجة لتأمين، وضعته في المصرف.

168
00:09:58,781 --> 00:10:00,700
‫فليكن الله شاهداً عليّ

169
00:10:01,618 --> 00:10:03,077
‫سأستعيد السوار.

170
00:10:08,166 --> 00:10:11,002
‫- أنا أُخبرك.
‫- "راندي"، استرح.

171
00:10:11,085 --> 00:10:15,340
‫علينا أن نضع 80 دولار في تلك العلبة،
‫لـ3 ساعات من العمل، بدون ضرائب؟

172
00:10:15,423 --> 00:10:19,427
‫لا بد أن الرجل يجني مالاً أكثر مني،
‫من خلال فعل لا شيء، فقط يقف هناك.

173
00:10:19,594 --> 00:10:20,803
‫يمكنني فعل ذلك.

174
00:10:21,054 --> 00:10:23,598
‫- أجل، يمكنك.
‫- حسناً، سأقوم بذلك.

175
00:10:24,224 --> 00:10:25,892
‫بعد العمل، كعمل بدوام جزئي.

176
00:10:26,059 --> 00:10:28,770
‫- أجني بعض الدولارات.
‫- ستكون تمثالاً حيّاً؟

177
00:10:29,687 --> 00:10:30,521
‫أجل، سأكون كذلك.

178
00:10:30,730 --> 00:10:31,814
‫جيد لك.

179
00:10:31,898 --> 00:10:34,108
‫لكن كيف سنعرف ما هو عملك؟

180
00:10:34,567 --> 00:10:35,902
‫سأكون مطلياً باللون الفضي.

181
00:10:36,110 --> 00:10:37,737
‫كم سيكون هذا الأمر صعباً؟

182
00:10:38,029 --> 00:10:40,031
‫أيها النقيب، يريد السيد "مونك"
‫أن يُريك شيئاً.

183
00:10:40,114 --> 00:10:42,784
‫- وأين هو السيد "مونك"؟
‫- في مكتبك.

184
00:10:42,867 --> 00:10:45,995
‫أكره عندما يفعل ذلك،
‫طلبت منه أن لا يدخل هناك بدوني.

185
00:10:46,162 --> 00:10:47,413
‫لا أعلم لماذا ينزعج جداً.

186
00:10:47,497 --> 00:10:49,791
‫ليس وكأنه سيُفسد أي شيء.

187
00:10:52,001 --> 00:10:52,877
‫"راندي".

188
00:10:54,963 --> 00:10:56,214
‫ما الذي تفعله؟

189
00:10:59,509 --> 00:11:02,345
‫مرحباً؟ هل أنت بخير؟

190
00:11:04,514 --> 00:11:07,976
‫يا إلهي، دغدغة.

191
00:11:09,352 --> 00:11:10,311
‫حسناً.

192
00:11:22,073 --> 00:11:25,159
‫سآخذ هذين القلمين وأضعهما في أنفك.

193
00:11:27,745 --> 00:11:28,997
‫هذا الأول.

194
00:11:30,790 --> 00:11:32,208
‫هذا الثاني.

195
00:11:35,712 --> 00:11:37,839
‫أموال الضرائب في العمل.

196
00:11:40,341 --> 00:11:41,301
‫أيها الملازم.

197
00:11:51,436 --> 00:11:52,270
‫تفضل.

198
00:11:52,603 --> 00:11:54,314
‫لماذا لا تعتبر نفسك في منزلك؟

199
00:11:54,397 --> 00:11:57,442
‫- قالت "ناتالي" أنك لن تُمانع.
‫- ماذا بحق الجحيم تفعـ...

200
00:11:58,151 --> 00:12:00,486
‫هذه الأمور تحصل، "ليلاند"، اهدأ.

201
00:12:02,280 --> 00:12:05,033
‫أتعرف كيف تُشغّل هذه، إنها عالقة.

202
00:12:05,575 --> 00:12:06,701
‫أجل، أعرف.

203
00:12:09,120 --> 00:12:10,538
‫أجل، جيد، هل رأيت هذا؟

204
00:12:10,747 --> 00:12:12,957
‫حوالى 20 مرة، لا فائدة منه.

205
00:12:14,000 --> 00:12:15,460
‫لا يمكنني أن أرى شيئاً،
‫هناك نبتة في الصورة.

206
00:12:15,543 --> 00:12:18,671
‫بالتحديد، "ليلاند"، هذا المصرف
‫أتعامل معه، أعرف قاعة الانتظار.

207
00:12:19,088 --> 00:12:22,675
‫هذه الشجرة موضوعة في الزاوية منذ 10 سنوات.

208
00:12:22,759 --> 00:12:24,886
‫لم يتم تحريكها من قبل.

209
00:12:24,969 --> 00:12:26,888
‫هذا الصباح قبل دخول المسلّح.

210
00:12:27,221 --> 00:12:30,350
‫شخص ما حرّكها إلى أمام كاميرا المراقبة.

211
00:12:30,892 --> 00:12:31,768
‫قبل السرقة؟

212
00:12:31,934 --> 00:12:35,480
‫كما أن الروسي خرج من الباب الخلفي
‫ولم ينطلق جهاز الإنذار.

213
00:12:35,563 --> 00:12:37,190
‫لذا هناك من أطفئه.

214
00:12:37,273 --> 00:12:39,067
‫- أجل، ذلك عرفناه.
‫- أجل.

215
00:12:39,150 --> 00:12:41,903
‫وهناك بوابة من الخلف في نهاية الزقاق.

216
00:12:41,986 --> 00:12:44,405
‫كانت مفتوحة، شخص ما فتحها.

217
00:12:44,697 --> 00:12:47,033
‫لذا الروسي لا يعمل وحده،
‫هناك متواطئ يساعده من الداخل.

218
00:12:47,116 --> 00:12:49,535
‫إن تمكنت من إيجاد ذلك الرجل،
‫سيقودني إلى الروسي.

219
00:12:49,619 --> 00:12:52,872
‫والروسي سيقودني إلى سوار "ترودي".

220
00:12:54,415 --> 00:12:56,000
‫سوار "ترودي".

221
00:12:57,126 --> 00:12:57,960
‫كان عليّ أن أعرف.

222
00:12:58,961 --> 00:13:01,547
‫عليّ أن أدخل إلى المصرف،
‫عليّ أن أُلقي نظرة فيه.

223
00:13:01,631 --> 00:13:03,966
‫حسناً، "مونك"،
‫لا يمكنك أن تتسكع هكذا في المصرف.

224
00:13:04,050 --> 00:13:05,134
‫إنه مكان عمل.

225
00:13:05,218 --> 00:13:07,929
‫لا يحب الناس أن تتسكع في مكاتبهم.

226
00:13:10,181 --> 00:13:11,432
‫ربما يحتاجون إلى حارس أمني.

227
00:13:13,476 --> 00:13:14,894
‫تعلم، بعد ما حصل اليوم، أراهن أنهم يريدون.

228
00:13:17,021 --> 00:13:18,981
‫يبدو أنه ستتمكن من وضع شارة مجدداً.

229
00:13:24,112 --> 00:13:25,488
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

230
00:13:30,993 --> 00:13:34,080
‫"غلوريا"، أيمكنك أن تتصلي بفرع
‫وسط المدينة وتتحققي من معدلات هذه.

231
00:13:39,419 --> 00:13:41,212
‫- سيد "مونك".
‫- سيدتي.

232
00:13:41,796 --> 00:13:44,173
‫- كيف حالك؟
‫- لا يمكنني أن أشتكي.

233
00:13:44,632 --> 00:13:46,884
‫أريد أن أشكرك مجدداً لمساعدتنا.

234
00:13:46,968 --> 00:13:49,637
‫- العمل لمدة يوم أو اثنين.
‫- حسناً، هذا يعني لنا الكثير.

235
00:13:50,430 --> 00:13:54,308
‫بعدما حصل البارحة،
‫أشعر بأمان أكثر بوجودك هنا.

236
00:13:55,476 --> 00:13:56,561
‫حقاً.

237
00:13:57,186 --> 00:13:58,646
‫بالطبع.

238
00:13:59,230 --> 00:14:00,064
‫من قد لا يفعل؟

239
00:14:02,400 --> 00:14:04,068
‫هذا سؤال جيد.

240
00:14:05,653 --> 00:14:07,905
‫واحد منكم لا يرغب بوجودي هنا.

241
00:14:08,948 --> 00:14:10,408
‫لكن أيّكم؟

242
00:14:11,784 --> 00:14:14,579
‫من هو المتواطئ؟

243
00:14:42,023 --> 00:14:45,276
‫- عذراً، أيمكنك استخدام هذا القلم؟
‫- لماذا؟

244
00:14:46,611 --> 00:14:47,820
‫ذلك لا يعمل.

245
00:14:47,904 --> 00:14:49,906
‫عمّا تتحدث؟ إنه يعمل بشكل جيد.

246
00:14:52,325 --> 00:14:54,702
‫رجاءً.

247
00:14:56,287 --> 00:14:57,830
‫أنت توترني.

248
00:14:58,164 --> 00:15:01,250
‫- أين وجدوك؟
‫- هذا يومي الأول.

249
00:15:02,376 --> 00:15:05,087
‫أين كنت البارحة عندما كانوا بحاجة إليك؟

250
00:15:38,996 --> 00:15:41,249
‫هذه سيارة جميلة، "بيتر"،
‫أهذه هي التي تقودها؟

251
00:15:41,707 --> 00:15:45,169
‫أتمنى، بالكاد أستطيع تحمّل تكلفة النموذج.

252
00:15:53,052 --> 00:15:54,595
‫- أود إيداع هذا المبلغ.
‫- لا مشكلة.

253
00:15:55,346 --> 00:15:57,390
‫98 دولار، سيتطلب الأمر ثانية.

254
00:15:58,933 --> 00:16:00,142
‫98 دولار؟

255
00:16:00,226 --> 00:16:01,561
‫أجل، هذا صحيح.

256
00:16:06,482 --> 00:16:09,110
‫- ما هذا؟
‫- اجعليهم 100 دولار.

257
00:16:10,903 --> 00:16:12,321
‫حسناً، هذا ما أدعوه بالخدمة.

258
00:16:14,031 --> 00:16:16,117
‫- هل يُسمح لك بفعل ذلك؟
‫- بالطبع.

259
00:16:16,659 --> 00:16:17,493
‫يمكنه.

260
00:16:20,413 --> 00:16:21,372
‫أود أن أصرف هذا.

261
00:16:22,540 --> 00:16:25,334
‫496 دولار.

262
00:16:36,554 --> 00:16:38,764
‫- 500 دولار.
‫- شكراً.

263
00:16:43,728 --> 00:16:44,937
‫التالي!

264
00:16:46,564 --> 00:16:48,941
‫- التالي.
‫- أنا أنتظرها.

265
00:16:49,025 --> 00:16:49,859
‫أجل!

266
00:16:50,192 --> 00:16:52,445
‫انتهى الأمر، أنا مفلس.

267
00:17:01,954 --> 00:17:02,788
‫سيد "مونك"!

268
00:17:03,247 --> 00:17:05,541
‫- مرحباً.
‫- انظر لنفسك!

269
00:17:05,625 --> 00:17:09,295
‫رجل بزي، تبدو رائعاً!

270
00:17:10,546 --> 00:17:12,715
‫- انظر لنفسك!
‫- حسناً.

271
00:17:13,257 --> 00:17:15,718
‫انظر لنفسك!

272
00:17:15,801 --> 00:17:17,762
‫- "ناتالي"، توقفي.
‫- انظر لنفسك!

273
00:17:17,845 --> 00:17:19,263
‫لا تجعلينني أُطلق النار عليك.

274
00:17:19,680 --> 00:17:20,765
‫كيف يجري الوضع؟

275
00:17:22,141 --> 00:17:25,519
‫أنا بحاجة إلى 400 دولار، أتحملين نقود؟
‫لم أحظى بفرصة للذهاب إلى المصرف.

276
00:17:25,603 --> 00:17:28,189
‫لا، هل وجدت الشريك؟ المتواطئ؟

277
00:17:57,259 --> 00:17:58,260
‫ربما.

278
00:17:59,053 --> 00:18:00,179
‫حسناً، من هو؟

279
00:18:00,304 --> 00:18:02,473
‫مهلاً، لا تقل لي، دعني أحزر.

280
00:18:03,474 --> 00:18:04,600
‫التالي!

281
00:18:04,767 --> 00:18:08,396
‫هي، المرأة الحامل،
‫دائماً ما تكون الشخص الذي لا تتوقعه.

282
00:18:09,063 --> 00:18:12,316
‫"غلوريا مورالس"، تخمين جيد، لكن خطأ.

283
00:18:12,817 --> 00:18:14,443
‫لا، إنها ليست قوية بما يكفي.

284
00:18:14,527 --> 00:18:16,987
‫المتواطئ كان عليه تحريك الشجرة

285
00:18:17,071 --> 00:18:19,115
‫لحجب كاميرا المراقبة.

286
00:18:21,075 --> 00:18:22,410
‫ماذا عن "مادج"؟

287
00:18:22,993 --> 00:18:25,996
‫المشكلة نفسها، لا يمكنها تحريك الشجرة،
‫لديها مشاكل في ظهرها.

288
00:18:26,747 --> 00:18:29,458
‫- ماذا عنه؟ يبدو قوياً.
‫- هذا "ليون هاريسون".

289
00:18:30,459 --> 00:18:33,337
‫ربما يمكنه أن يُحرّك الشجرة،
‫لكنه قصير جداً.

290
00:18:33,421 --> 00:18:34,505
‫قصير جداً؟ أجل.

291
00:18:34,672 --> 00:18:38,926
‫كان على المتواطئ إنزال القاطع
‫لفصل الإنذار.

292
00:18:39,009 --> 00:18:40,678
‫عليه الذهاب إلى الباب الخلفي.

293
00:18:41,137 --> 00:18:44,056
‫صندوق الكهرباء موجود خلف الخزانة
‫المثبتة في الأرض.

294
00:18:44,390 --> 00:18:45,683
‫حاولت، لكن

295
00:18:46,684 --> 00:18:48,018
‫لم أستطع أن أصل إليها.

296
00:18:48,686 --> 00:18:52,022
‫لذا على المتواطئ أن يكون أطول مني.

297
00:18:54,275 --> 00:18:56,026
‫مهلاً، ماذا عنها؟ إنها طويلة جداً.

298
00:18:56,110 --> 00:18:57,403
‫"تيفاني بريستون".

299
00:18:57,486 --> 00:19:00,197
‫إنها هي، صحيح؟ يا إلهي، أولاد هذه الأيام.

300
00:19:00,281 --> 00:19:02,658
‫- أنا ألوم الأهل، حقاً.
‫- لا، "ناتالي"، ليست هي.

301
00:19:02,742 --> 00:19:03,951
‫إنها طويلة بما يكفي.

302
00:19:04,034 --> 00:19:07,705
‫لكن المتواطئ كان عليه فتح الباب الخلفي.

303
00:19:07,913 --> 00:19:11,041
‫"تيفاني" بدأت العمل للتو،
‫لذا لا تملك ذلك المفتاح.

304
00:19:11,125 --> 00:19:12,960
‫لكن هؤلاء هم جميعهم، لم يبق أحد.

305
00:19:13,043 --> 00:19:14,211
‫ليس تماماً.

306
00:19:14,420 --> 00:19:18,007
‫سيد "إم"، هل افتقدني أحد؟ لم أعتقد ذلك.

307
00:19:19,717 --> 00:19:21,927
‫تذكرين السيد "كراولي"، مدير الفرع.

308
00:19:22,136 --> 00:19:25,097
‫3 ساعات ونصف، هذه استراحة غداء طويلة.

309
00:19:26,182 --> 00:19:27,016
‫"ناتالي".

310
00:19:27,475 --> 00:19:30,352
‫أترين البطاقة الزرقاء؟ إنها لموقف سيارات.

311
00:19:30,436 --> 00:19:33,898
‫لماذا قد يستخدم موقف سيارات؟
‫لديه مساحة خاصة في الأمام.

312
00:19:39,695 --> 00:19:41,322
‫يا إلهي، رقبته من الخلف.

313
00:19:41,989 --> 00:19:43,032
‫مصابة بحروق شمس.

314
00:19:43,365 --> 00:19:44,408
‫إذاً؟

315
00:19:44,742 --> 00:19:48,454
‫لقد اشترى سيارة للتو، سيارة مكشوفة.

316
00:19:49,789 --> 00:19:52,249
‫سيارة لا يريد أحد آخر أن يراها.

317
00:19:52,416 --> 00:19:55,085
‫- إنه قوي بما يكفي.
‫- إنه طويل بما يكفي.

318
00:19:55,169 --> 00:19:57,505
‫- يملك مفتاح البوابة.
‫- إنه المطلوب!

319
00:19:57,588 --> 00:19:59,965
‫أنت الرجل، انظر لنفسك!

320
00:20:00,049 --> 00:20:02,301
‫- سيد "مونك".
‫- هذا يكفي.

321
00:20:08,098 --> 00:20:12,520
‫مفكات، قفازات، مفتاح ربط شديد.

322
00:20:13,395 --> 00:20:16,440
‫لفافة إضافية، منشار، غطاء زجاجي،
‫إليك الخطة.

323
00:20:17,566 --> 00:20:19,235
‫عندما يخرج من البيت

324
00:20:19,318 --> 00:20:22,196
‫سنقتحم البيت من الباب الخلفي،
‫ونُلقي نظرة في الأرجاء.

325
00:20:22,488 --> 00:20:26,033
‫لنأمل أنه لم يبع السوار،
‫لا أعرف ماذا قد أفعل إن أضعتها.

326
00:20:26,116 --> 00:20:28,494
‫- سيد "مونك"، هل كنت تتمرّن؟
‫- لا.

327
00:20:31,288 --> 00:20:32,540
‫أتعتقد أنهم سيسمحون لك بالاحتفاظ بالزي؟

328
00:20:34,542 --> 00:20:35,751
‫لا أعلم.

329
00:20:35,835 --> 00:20:37,711
‫عليك أن تسألهم، يبدو جيداً عليك.

330
00:20:37,795 --> 00:20:39,588
‫كنت أجعل "ميتش" يرتديه طوال الوقت.

331
00:20:39,672 --> 00:20:42,800
‫- يخرج وهو يبدو نحيفاً.
‫- عمّا تتحدثين؟

332
00:20:43,509 --> 00:20:44,635
‫هل تمزحين؟

333
00:20:45,135 --> 00:20:47,012
‫هل أمز...لا أعرف ربما قليلاً.

334
00:20:47,096 --> 00:20:48,722
‫أنا لا أمزح.

335
00:20:50,349 --> 00:20:53,269
‫كنّا محقان بشأن السيارة الجديدة، "جاغوار".

336
00:20:53,352 --> 00:20:54,520
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

337
00:20:54,603 --> 00:20:56,981
‫تملك نفس شكل اللعبة التي على مكتبه.

338
00:20:57,439 --> 00:21:00,734
‫حسناً، أتمنى أن لديه ضمان جيد
‫لأن الزيت يُسرّب.

339
00:21:05,406 --> 00:21:06,782
‫هذا ليس زيت.

340
00:21:10,786 --> 00:21:12,997
‫- أهو دماء؟
‫- أجل.

341
00:21:23,132 --> 00:21:24,341
‫لا تنظري!

342
00:21:24,425 --> 00:21:27,052
‫- عليّ أن أنظر، أنا محقق.
‫- أنا أتحدث مع نفسي.

343
00:21:28,637 --> 00:21:30,014
‫لا تنظري.

344
00:21:35,853 --> 00:21:36,979
‫كيف الوضع؟

345
00:21:37,271 --> 00:21:40,232
‫حسناً، إنه بالتأكيد مدير المصرف،
‫أُطلق عليه النار مرتين في الرأس.

346
00:21:40,316 --> 00:21:43,152
‫- عيار 22.
‫- 22، مثل عاملة الصرافة.

347
00:21:43,235 --> 00:21:45,070
‫مثل عاملة الصرافة، إلا أنها لم تمت.

348
00:21:45,779 --> 00:21:47,948
‫يبدو أن صديقنا الروسي لم يتعلم المشاركة.

349
00:21:48,657 --> 00:21:50,868
‫هل أخبرك أحد من قبل
‫أنك تبدو صارم بهذا الزي؟

350
00:21:50,951 --> 00:21:53,746
‫أتظن ذلك؟ أنا أحب ربطة العنق التي تُشبك.

351
00:21:54,622 --> 00:21:56,957
‫هل من أثر للمجوهرات أو المال؟

352
00:21:57,124 --> 00:21:58,626
‫لا، لا شيء بعد.

353
00:21:59,960 --> 00:22:02,880
‫"مونك"، أعلم كم يعني لك السوار.

354
00:22:02,963 --> 00:22:05,633
‫هناك ورديتين من الرجال في الداخل،
‫سنقلب البيت رأساً على عقب.

355
00:22:05,716 --> 00:22:08,886
‫- سنظل هنا طوال الليل إن اضطررنا.
‫- أنا أُقدّر ذلك.

356
00:22:09,678 --> 00:22:12,389
‫حسناً، أظن أننا سنذهب.

357
00:22:12,723 --> 00:22:13,557
‫ستذهب؟

358
00:22:13,641 --> 00:22:16,518
‫حسناً، يبدو أنك اهتممت بالأمر،
‫أنت لا تحتاج إليّ فعلاً.

359
00:22:17,770 --> 00:22:19,021
‫منذ متى؟

360
00:22:19,980 --> 00:22:23,817
‫لا أعرف، كان يوماً طويلاً،
‫أعتقد أنني متعب فحسب.

361
00:22:24,234 --> 00:22:26,654
‫اتصل بي إن وجدت شيئاً.

362
00:22:27,029 --> 00:22:28,030
‫حسناً.

363
00:22:30,199 --> 00:22:31,533
‫انتظر.

364
00:22:31,617 --> 00:22:33,702
‫- حسناً، ما الذي يجري؟
‫- ماذا تقصدين؟

365
00:22:33,786 --> 00:22:36,080
‫تعلم ما أقصد، ما الذي نفعله؟

366
00:22:36,163 --> 00:22:37,998
‫سوار "ترودي"، قد يكون هناك.

367
00:22:41,585 --> 00:22:42,878
‫إنها بطاقة رهن.

368
00:22:43,170 --> 00:22:44,630
‫وجدتها في جيب "كراولي".

369
00:22:44,713 --> 00:22:47,967
‫رهن شيء البارحة بعد 3 ساعات
‫من السرقة، أترين؟

370
00:22:48,050 --> 00:22:50,511
‫- لم تقل للنقيب؟
‫- سأفعل، أعدك.

371
00:22:50,594 --> 00:22:52,554
‫- لكن بعد أن نتحقق منها.
‫- لا.

372
00:22:52,638 --> 00:22:53,639
‫"ناتالي".

373
00:22:55,182 --> 00:22:56,642
‫إن وجدوا السوار أولاً

374
00:22:56,725 --> 00:23:00,229
‫سيتم حجزها في غرفة الأدلة لـ10 سنة.

375
00:23:02,606 --> 00:23:04,358
‫حسناً، اذهب.

376
00:23:14,326 --> 00:23:15,244
‫شكراً.

377
00:23:16,453 --> 00:23:17,413
‫ها نحن ذا!

378
00:23:18,831 --> 00:23:19,999
‫كم مضى على ذلك؟

379
00:23:21,333 --> 00:23:22,334
‫كم مضى على ماذا؟

380
00:23:23,711 --> 00:23:24,962
‫اعتقدت أنك تحسب لي الوقت.

381
00:23:25,421 --> 00:23:27,840
‫- كنت أتدرّب، ألم تلحظ؟
‫- لا، آسف.

382
00:23:29,675 --> 00:23:32,761
‫اسمع، لمَ لا تقم بالأمر مرة أخرى؟
‫هذه المرة سأضبط الساعة لك.

383
00:23:33,637 --> 00:23:34,722
‫ابدأ، حقاً ابدأ بالأمر.

384
00:23:34,805 --> 00:23:36,682
‫فنرى إن لم تتمكن من تحطيم الرقم القياسي
‫العالمي.

385
00:23:37,099 --> 00:23:38,809
‫- أتظن أنه يمكنني؟
‫- بالتأكيد.

386
00:23:38,892 --> 00:23:41,603
‫- حسناً، انتظر.
‫- حسناً.

387
00:23:42,521 --> 00:23:43,439
‫مستعد؟

388
00:23:44,064 --> 00:23:45,357
‫وبدء.

389
00:23:52,197 --> 00:23:56,869
‫"قروض مالية، قروض على المجوهرات،
‫اقتراض المال، بيع وشراء ومبادلة"

390
00:24:06,128 --> 00:24:07,921
‫سمعتك من المرة الأولى.

391
00:24:08,172 --> 00:24:09,673
‫قرعت الجرس مرة واحدة.

392
00:24:09,757 --> 00:24:12,176
‫لا يهم، نحن نُغلق المكان، عودا غداً.

393
00:24:12,259 --> 00:24:13,552
‫- لا.
‫- لا، غداً سيفوت الأوان.

394
00:24:13,635 --> 00:24:15,262
‫رجاءً؟ الأمر مهم.

395
00:24:15,345 --> 00:24:17,306
‫استأجر شرطي، صحيح؟ لست خائفاً منك.

396
00:24:17,389 --> 00:24:18,932
‫لا، لست كذلك.

397
00:24:19,308 --> 00:24:21,602
‫نحن هنا فحسب، اسمع.

398
00:24:22,644 --> 00:24:24,313
‫نريد أن نستعيد هذه.

399
00:24:28,317 --> 00:24:32,071
‫- أنت لست الشخص نفسه.
‫- لا، سيدي، الشخص قد مات.

400
00:24:32,154 --> 00:24:32,988
‫- مات؟
‫- توفي.

401
00:24:33,072 --> 00:24:35,199
‫- توفي؟
‫- كان لص مصرف.

402
00:24:35,282 --> 00:24:36,450
‫أو على الأقل شريك.

403
00:24:36,533 --> 00:24:39,203
‫أجل، البضاعة التي باعك إيّاها
‫مسروقة على الأرجح.

404
00:24:39,286 --> 00:24:40,996
‫قال أن ذلك الشيء يعود لجدته.

405
00:24:41,080 --> 00:24:44,625
‫- وأنت صدقته؟
‫- أُصدّق الجميع، هذه سياسة المتجر.

406
00:24:45,042 --> 00:24:46,126
‫ابقيا هنا.

407
00:24:51,340 --> 00:24:55,636
‫سيد "مونك"، انظر، محمصة خبز!
‫إنها في حالة ممتازة.

408
00:24:55,761 --> 00:24:56,804
‫لا، شكراً.

409
00:24:56,887 --> 00:24:59,515
‫انظر، إنها بـ5 دولارات، رجاءً،
‫أنا سأدفع ثمنها.

410
00:24:59,598 --> 00:25:01,225
‫"ناتالي"، إنها مستعملة، لن أضع الطعام

411
00:25:01,308 --> 00:25:02,893
‫في محمصة شخص آخر.

412
00:25:02,976 --> 00:25:05,354
‫إلا إن كنت مخطئاً،
‫هكذا بدأ الطاعون الدبلي.

413
00:25:05,437 --> 00:25:07,731
‫- هذا غير صحيح.
‫- قلت، إلا إن كنت مخطئاً.

414
00:25:11,985 --> 00:25:12,820
‫لا.

415
00:25:13,320 --> 00:25:14,863
‫لا، ليس هنا.

416
00:25:15,739 --> 00:25:17,825
‫أهذا كل ما كان يملكه؟ انظر.

417
00:25:20,077 --> 00:25:21,036
‫نحن نبحث عن سوار.

418
00:25:23,705 --> 00:25:24,540
‫أترى؟

419
00:25:27,793 --> 00:25:30,212
‫- قطعة جميلة.
‫- أجل.

420
00:25:30,295 --> 00:25:31,964
‫أعجبني السوار أيضاً.

421
00:25:32,339 --> 00:25:33,215
‫آسف.

422
00:25:33,924 --> 00:25:36,135
‫إنما قال أن هناك المزيد من هذا.

423
00:25:36,218 --> 00:25:39,721
‫قال أنه ما زال يملك نصف علبة مليئة
‫بأشياء في "سان فرانسيسكو".

424
00:25:39,805 --> 00:25:41,181
‫نصف علبة؟

425
00:25:41,473 --> 00:25:44,393
‫- هذه جملة غير عادية.
‫- هذا ما قاله الرجل.

426
00:25:44,852 --> 00:25:48,021
‫علبة، نصف علبة.

427
00:25:56,405 --> 00:25:57,489
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

428
00:25:58,073 --> 00:26:00,367
‫قلت أن نلقاك عند المصرف،
‫وها نحن نلقاك عند المصرف.

429
00:26:00,450 --> 00:26:03,078
‫في الداخل، قلت في الداخل.

430
00:26:03,162 --> 00:26:05,581
‫- لقد أغلقوا المكان عند الـ7.
‫- لا.

431
00:26:05,831 --> 00:26:08,375
‫لا، علينا أن ندخل.

432
00:26:08,458 --> 00:26:09,293
‫"مفتوح"

433
00:26:11,378 --> 00:26:13,589
‫هناك شخص ما، هناك شخص في الداخل.

434
00:26:13,839 --> 00:26:16,592
‫- إنها "مادج"!
‫- "مادج".

435
00:26:17,634 --> 00:26:20,762
‫- "مادج"!
‫- "مادج"! يا "مادج"، هذا أنا، "مادج".

436
00:26:21,430 --> 00:26:22,347
‫"مادج"!

437
00:26:22,431 --> 00:26:23,265
‫"مغلق"

438
00:26:26,810 --> 00:26:28,562
‫سمعت بشأن "بيتر كراولي".

439
00:26:28,896 --> 00:26:31,273
‫لم أُصدّق ذلك، لم يُصدق أحد منّا ذلك.

440
00:26:31,356 --> 00:26:33,984
‫عملت معه لـ7 سنوات.

441
00:26:34,443 --> 00:26:37,487
‫أعتقد أنك لا تعرف أي شخص حقاً، ليس بالفعل.

442
00:26:37,571 --> 00:26:40,908
‫"مادج"، أعتقد أن سوار "ترودي"
‫ما يزال في المصرف.

443
00:26:41,200 --> 00:26:43,452
‫- ما يزال هنا.
‫- أجل.

444
00:26:43,535 --> 00:26:47,206
‫"كراولي" أخبر مرتهناً في في "بريسبان"
‫أن ما يزال هناك نصف علبة

445
00:26:47,497 --> 00:26:51,001
‫- من المجوهرات في مكان ما في...
‫- مرتهن في "بريسبان"؟

446
00:26:51,710 --> 00:26:53,003
‫أعتقد أن هاتفي كان خارج التغطية.

447
00:26:54,046 --> 00:26:55,547
‫- إليك الأمر.
‫- أجل، نحن لم نكن متأكدان.

448
00:26:55,631 --> 00:26:57,633
‫نعلم كم كنت مشغول، إنه عمل كبير.

449
00:26:57,716 --> 00:26:58,842
‫لا بأس.

450
00:26:58,926 --> 00:27:01,386
‫كان دليلاً صغيراً،
‫"ناتالي" اعتقدت أنه ليس علينا إزعاجك.

451
00:27:01,470 --> 00:27:04,056
‫لا بأس، سنتحدث لاحقاً عن الأمر.

452
00:27:05,974 --> 00:27:06,808
‫لست أفهم.

453
00:27:07,392 --> 00:27:09,937
‫نصف علبة، هذه عبارة غير عادية.

454
00:27:10,020 --> 00:27:10,854
‫ثم تذكرت.

455
00:27:10,938 --> 00:27:14,024
‫هناك 6 صناديق ودائع كبيرة في تلك الخزنة.

456
00:27:14,107 --> 00:27:16,401
‫لكن خلال السرقة لم يفتح اللص سوى 5.

457
00:27:16,944 --> 00:27:19,321
‫لقد نفذ منه الوقت، كان على عجلة.

458
00:27:19,613 --> 00:27:22,658
‫لكن لم يكن الأخير،
‫الذي تخطاه كان في المنتصف.

459
00:27:22,950 --> 00:27:25,244
‫- صندوق 503.
‫- المال لم يخرج من المصرف أبداً.

460
00:27:25,327 --> 00:27:28,538
‫الأمر مذهل عندما تفكر به،
‫إنه المكان الذي ما كان أحد ليبحث به.

461
00:27:28,830 --> 00:27:30,165
‫هيا، صندوق رقم 503.

462
00:27:30,415 --> 00:27:35,379
‫- 503.
‫- مهلاً، توقفي، ها هو، 503.

463
00:27:35,462 --> 00:27:36,463
‫صندوق 503، "جي إيه غوار".

464
00:27:37,089 --> 00:27:40,884
‫- "جي إيه غوار".
‫- "جاغوار"، لطيف جداً.

465
00:27:42,344 --> 00:27:44,972
‫إذاً إنه الرجل فعلاً، أحسنت.

466
00:27:45,597 --> 00:27:47,182
‫سنعود غداً بأمر من المحكمة.

467
00:27:47,724 --> 00:27:50,269
‫لا، لماذا لا نُلقي نظرة الآن؟

468
00:27:50,519 --> 00:27:53,855
‫هيا، نحن هنا بالفعل،
‫"كراولي" مات، لذا لن يُمانع.

469
00:27:53,939 --> 00:27:56,024
‫- لا أعلم.
‫- رجاءً، مجرد نظرة.

470
00:27:56,358 --> 00:27:58,902
‫لنرى فقط إن كان موجود هناك، رجاءً.

471
00:27:59,903 --> 00:28:01,321
‫سيتطلب الأمر دقيقة.

472
00:28:02,322 --> 00:28:03,156
‫حسناً

473
00:28:03,991 --> 00:28:06,702
‫سأُحضر المفتاح الرئيسي،
‫يمكنكم الانتظار هنا.

474
00:28:06,785 --> 00:28:07,744
‫شكراً، "مادج".

475
00:28:43,363 --> 00:28:45,741
‫- إذاً هل من أثر للروسي؟
‫- لا.

476
00:28:46,158 --> 00:28:48,035
‫لا، نحن نتحقق من سجلات الهاتف

477
00:28:48,660 --> 00:28:50,078
‫لكن ما زلنا لم نجد شيئاً.

478
00:29:24,321 --> 00:29:25,280
‫ما الأمر؟

479
00:29:29,493 --> 00:29:31,370
‫6 عيدان أسنان.

480
00:29:32,829 --> 00:29:34,331
‫لماذا 6؟

481
00:29:43,256 --> 00:29:45,467
‫يبدو أن أحدهم كان يشعر بالملل؟

482
00:29:48,678 --> 00:29:49,846
‫يا إلهي.

483
00:29:50,889 --> 00:29:52,516
‫علينا أن نخرج من هنا.

484
00:29:53,683 --> 00:29:54,601
‫لا، مهلاً!

485
00:29:54,684 --> 00:29:56,937
‫- لا، مهلاً!
‫- لا، "مادج"!

486
00:30:02,109 --> 00:30:03,902
‫- "مادج"!
‫- مهلاً، لا!

487
00:30:03,985 --> 00:30:06,196
‫- أي أحد!
‫- أي أحد!

488
00:30:06,279 --> 00:30:07,989
‫- مرحباً! أي أحد!
‫- النجدة!

489
00:30:11,201 --> 00:30:12,577
‫يبدو المكان هادئاً.

490
00:30:13,245 --> 00:30:15,622
‫- تباً، انتهى الحبر من قلمي.
‫- استخدم قلمي.

491
00:30:16,581 --> 00:30:17,582
‫انسى الأمر.

492
00:30:18,250 --> 00:30:19,835
‫فلنُحضر بعض اللحم الحار.

493
00:30:20,127 --> 00:30:23,880
‫مضحك، أياً كان من يملك هذه السيارة
‫ليس لديه أدنى فكرة.

494
00:30:24,089 --> 00:30:26,049
‫الليلة هي ليلة سعدهم.

495
00:30:44,860 --> 00:30:47,112
‫النجدة! مرحباً!

496
00:30:47,195 --> 00:30:48,989
‫- أي أحد!
‫- النجدة!

497
00:30:49,072 --> 00:30:51,199
‫- أي أحد!
‫- النجدة!

498
00:30:51,950 --> 00:30:53,118
‫لا فائدة من ذلك.

499
00:30:53,326 --> 00:30:55,245
‫لا فائدة، لن يأتي أحد.

500
00:30:55,829 --> 00:30:57,122
‫لن يأتوا.

501
00:30:57,456 --> 00:31:00,876
‫- سأموت هنا.
‫- لا، لن تموت.

502
00:31:00,959 --> 00:31:03,587
‫أنت محقة.

503
00:31:05,213 --> 00:31:06,173
‫أنت محقة.

504
00:31:08,216 --> 00:31:09,968
‫سأموت هناك.

505
00:31:11,470 --> 00:31:14,306
‫هذا الركن لي، يمكنكم الموت هناك.

506
00:31:16,224 --> 00:31:17,225
‫هذا هو.

507
00:31:18,143 --> 00:31:22,022
‫- لم يعد "مونك" ضابط شؤون معنوية.
‫- ما يزال الإرسال غير موجود.

508
00:31:23,565 --> 00:31:25,484
‫لا بد أن خطوط الهواتف توضع هنا.

509
00:31:27,527 --> 00:31:31,198
‫سيد "مونك"، هيا، عليك أن...

510
00:31:31,281 --> 00:31:32,782
‫هيا، عليك أن تستجمع شتات نفسك.

511
00:31:33,158 --> 00:31:35,327
‫انظر إليّ.

512
00:31:35,410 --> 00:31:37,621
‫علينا الصمود حتى الـ9 صباحاً.

513
00:31:37,704 --> 00:31:39,873
‫عندما يفتح المصرف، سيفتحون الخزنة.

514
00:31:39,956 --> 00:31:41,374
‫لا، لن يفعلوا.

515
00:31:41,458 --> 00:31:45,170
‫- بالطبع سيفعلون، أحدهم سيفعل.
‫- لا تفهمين الأمر.

516
00:31:45,587 --> 00:31:47,380
‫لم يكن "بيتر كراولي" فحسب.

517
00:31:47,464 --> 00:31:50,425
‫من الواضح أننا نعلم الآن أن "مادج" متورّطة.

518
00:31:50,509 --> 00:31:53,720
‫- والروسي.
‫- لا، ما زلتم لا تفهمون.

519
00:31:54,346 --> 00:31:57,224
‫كانوا جميعهم، جميعهم متورّطون.

520
00:31:57,307 --> 00:31:59,726
‫انظروا، 6 عيدان أسنان.

521
00:32:00,060 --> 00:32:04,648
‫"مادج"، "كراولي"، "ياسمين"، "هاريسون"،
‫"تيفاني"، "غلوريا".

522
00:32:04,731 --> 00:32:08,151
‫الموظفون جميعهم! خططوا للأمر معاً.

523
00:32:09,653 --> 00:32:10,904
‫إليكم ما حدث.

524
00:32:17,827 --> 00:32:20,121
‫وكأنهم كانوا يُحضرون لمسرحية.

525
00:32:20,914 --> 00:32:23,542
‫لا بد أنهم تدربوا لأسابيع.

526
00:32:32,509 --> 00:32:34,970
‫كان على أحدهم أن يلعب دور الروسي،
‫لا بد أنها كانت "مادج".

527
00:32:35,053 --> 00:32:36,638
‫كانت بالطول المناسب.

528
00:32:37,597 --> 00:32:40,016
‫لم أراها على شريط كاميرا المراقبة.

529
00:32:40,350 --> 00:32:42,018
‫لكن ماذا تعني عيدان الأسنان؟

530
00:32:42,852 --> 00:32:46,731
‫كان على أحدهم أن يتعرض لإطلاق نار
‫كي يبدو الأمر جيداً.

531
00:32:47,148 --> 00:32:48,733
‫لذا كانوا يسحبون القش.

532
00:32:52,195 --> 00:32:54,155
‫لست أفهم، لماذا قتلوا المدير؟

533
00:32:55,323 --> 00:32:56,825
‫حسناً، على الأرجح أنهم اتفقوا

534
00:32:56,908 --> 00:33:00,787
‫على ألا يُنفقوا أي من المال،
‫لكن "كراولي" لم يتمكن من المقاومة.

535
00:33:01,454 --> 00:33:02,289
‫بالطبع.

536
00:33:03,039 --> 00:33:04,708
‫لن نتأكد أبداً.

537
00:33:06,626 --> 00:33:08,336
‫لأننا سنموت.

538
00:33:18,305 --> 00:33:20,724
‫أنت تُبلي حسناً، سيد "مونك"، أنا فخورة بك.

539
00:33:21,975 --> 00:33:25,895
‫لا بد أن "جولي" قلقة جداً بشأنك.

540
00:33:25,979 --> 00:33:28,398
‫إنها في معسكر الرقص، الحمد لله.

541
00:33:29,024 --> 00:33:30,191
‫كيف حالها؟

542
00:33:30,984 --> 00:33:34,571
‫تحب الأمر، تريد أن تكون المستشارة
‫السنة القادمة.

543
00:33:44,289 --> 00:33:45,332
‫فعلتها.

544
00:33:46,541 --> 00:33:49,252
‫كنت محقاً، لم يخرج المال من المصرف.

545
00:33:50,670 --> 00:33:53,506
‫حسناً، لنرى.

546
00:33:57,093 --> 00:33:59,012
‫حسناً، هذا ما أبحث عنه.

547
00:34:00,930 --> 00:34:02,098
‫أعتقد أنك تبحث عن هذا.

548
00:34:13,151 --> 00:34:15,278
‫إنه جميل، سيد "مونك".

549
00:34:18,323 --> 00:34:20,617
‫مهلاً، على الأقل سنموت أثرياء.

550
00:34:25,580 --> 00:34:27,248
‫لست أفهم.

551
00:34:27,457 --> 00:34:30,669
‫كيف يمكن اختراق خزنة كبيرة كهذه؟

552
00:34:30,752 --> 00:34:33,421
‫إنه القفل، سيدة "فان دي كامب"،
‫إنها الآلية أو ما شابه.

553
00:34:33,505 --> 00:34:36,091
‫أنا متأكدة أن كل شيء سيعود لطبيعته
‫يوم الاثنين.

554
00:34:51,314 --> 00:34:53,441
‫يجب على الماس أن يقطع الحديد.

555
00:34:59,072 --> 00:35:01,533
‫الحمد لله أنني انتهيت من تسجيل
‫نسختي التجريبية.

556
00:35:02,867 --> 00:35:04,828
‫سأعيش للأبد من خلال موسيقاي.

557
00:35:09,290 --> 00:35:11,000
‫مرحى.

558
00:35:23,179 --> 00:35:24,013
‫كم تبقّى من الوقت؟

559
00:35:24,556 --> 00:35:26,850
‫بدون هواء؟ 9، ربما 10 ساعات.

560
00:35:38,611 --> 00:35:40,697
‫لا يوجد هواء، قاموا بإطفائه.

561
00:35:44,492 --> 00:35:47,245
‫مهما فعلتم، لا تفتحوا صندوق 444.

562
00:35:47,704 --> 00:35:49,414
‫أو الذي تحته مباشرة.

563
00:36:33,166 --> 00:36:34,083
‫أحتاج لشيء آخر.

564
00:36:39,047 --> 00:36:40,048
‫"مونك"

565
00:36:42,592 --> 00:36:44,469
‫ذلك السوار هو الشكل المناسب.

566
00:36:44,761 --> 00:36:47,138
‫قد تقطع الماسة الحديد.

567
00:36:50,809 --> 00:36:52,435
‫لكنه...

568
00:36:52,727 --> 00:36:57,732
‫أعلم، إنه سوار "ترودي"،
‫لكن قد يكون هناك خط هاتفي.

569
00:36:58,900 --> 00:36:59,984
‫إنها فرصتنا الوحيدة.

570
00:37:14,541 --> 00:37:15,917
‫أحضر ربطة العنق.

571
00:37:58,960 --> 00:37:59,836
‫شكراً.

572
00:38:04,716 --> 00:38:05,758
‫على الرحب.

573
00:38:18,396 --> 00:38:19,814
‫لا يوجد خطوط هاتف.

574
00:38:43,171 --> 00:38:45,590
‫لا، ربما لا،
‫لكن قد تكون هذه فرصتنا الكبيرة.

575
00:38:51,137 --> 00:38:57,143
‫"النجدة...محاصرون في الخزنة...اتصل"

576
00:39:12,992 --> 00:39:13,952
‫لا.

577
00:39:15,411 --> 00:39:16,955
‫لا يوجد أحد في الخارج.

578
00:39:20,625 --> 00:39:22,585
‫لا، مهلاً.

579
00:39:23,336 --> 00:39:25,213
‫لا، هناك شخص في الخارج.

580
00:39:25,505 --> 00:39:26,881
‫وأعلم أنه يرى.

581
00:39:29,801 --> 00:39:32,261
‫"لا يوجد طعام أو هواء"

582
00:39:33,805 --> 00:39:34,764
‫"نحن نموت"

583
00:39:38,434 --> 00:39:40,687
‫يمكنني الشعور بذلك، أيها الوغد.

584
00:39:41,312 --> 00:39:42,855
‫إنه ينظر مباشرة إلى ذلك الشيء.

585
00:39:44,357 --> 00:39:45,608
‫أكره ذلك الرجل.

586
00:39:47,694 --> 00:39:51,990
‫"اتصل بالشرطة، أيها الفضيّ اللعين"

587
00:40:03,584 --> 00:40:06,796
‫أجل، أنا في "فينسيت"، أمام المصرف.

588
00:40:07,255 --> 00:40:08,840
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تأتوا.

589
00:40:13,094 --> 00:40:16,305
‫كما تتصوّر، سيد "مونك"،
‫كان كابوس العلاقات العامة.

590
00:40:16,389 --> 00:40:17,473
‫الأمر غير وارد تقريباً.

591
00:40:17,557 --> 00:40:21,060
‫6 موظفين، الفرع بأكمله يُخطط لشيء كهذا.

592
00:40:21,144 --> 00:40:22,645
‫على أية حال، إن كان هناك أي شيء
‫يمكننا فعله من أجلك

593
00:40:22,729 --> 00:40:23,813
‫أي شيء على الإطلاق، رجاءً.

594
00:40:23,896 --> 00:40:27,025
‫- لا.
‫- حسناً، قد يستفيد من محمصة جديدة.

595
00:40:27,108 --> 00:40:29,986
‫أجل، بالطبع!

596
00:40:30,403 --> 00:40:31,571
‫رجاءً.

597
00:40:32,655 --> 00:40:36,117
‫خذها، استخدمها بصحة جيدة،
‫هذا أقل ما يمكننا فعله.

598
00:40:43,750 --> 00:40:45,460
‫لقد تحركت للتو.

599
00:40:45,793 --> 00:40:47,420
‫رأيتك.

600
00:40:47,503 --> 00:40:48,713
‫لم أفعل.

601
00:40:48,963 --> 00:40:50,506
‫ابتعد عن ركني.

602
00:40:51,549 --> 00:40:55,219
‫حسناً، تعال هنا وأجبرني.

603
00:40:55,303 --> 00:40:58,973
‫- أنت تعال هنا.
‫- أنت تعال هنا.

604
00:40:59,057 --> 00:41:01,476
‫- أنت تعال هنا.
‫- أنت تعال هنا، أنت تعا...

605
00:41:01,559 --> 00:41:03,269
‫- هنا.
‫- أنت تعال...

606
00:41:11,152 --> 00:41:12,236
‫مغفل.

607
00:41:12,320 --> 00:41:15,823
‫أكرهك، أكرهك جداً.

