﻿1
00:00:09,265 --> 00:00:12,768
‫هل يمكنني أكل هذه الآن؟
‫لا يُريد الفتات على المقعد.

2
00:00:13,561 --> 00:00:14,520
‫- سيارة جديدة؟
‫- أجل.

3
00:00:16,355 --> 00:00:18,858
‫وافقوا عليها أخيراً الليلة الماضية.

4
00:00:18,941 --> 00:00:23,904
‫بعد حوالي 3 سنوات
‫من التوسل والتلمس والبكاء علانية.

5
00:00:24,655 --> 00:00:26,073
‫ما رأيك بذلك اللون؟

6
00:00:26,657 --> 00:00:27,575
‫هل يُعجبك؟

7
00:00:27,741 --> 00:00:29,118
‫أنا أحب هذا اللون.

8
00:00:29,994 --> 00:00:30,995
‫إنه أسود، أليس كذلك؟

9
00:00:31,620 --> 00:00:33,330
‫لا، إنه أزرق داكن.

10
00:00:34,915 --> 00:00:38,627
‫نعم، تحوي راديو الأقمار الصناعية،
‫8 مكبرات للصوت.

11
00:00:38,752 --> 00:00:42,423
‫"راندي"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫تضع الملح على غطاء محرك السيارة.

12
00:00:42,506 --> 00:00:45,217
‫- هل يذكرك بأحد؟
‫- لا.

13
00:00:45,301 --> 00:00:47,052
‫أغفلت بقعة هناك.

14
00:00:52,349 --> 00:00:54,477
‫- لديك أمر تفتيش؟
‫- نعم هنا.

15
00:00:55,311 --> 00:00:59,148
‫حسنا، نحن نبحث على مسدس الـ9 ملم التلقائي.

16
00:00:59,231 --> 00:01:01,150
‫"مونك" يعتقد أنه في مكان ما في المبنى.

17
00:01:01,233 --> 00:01:04,737
‫سنقوم بتمزيق المكان من الأعلى إلى الأسفل،
‫فلنقم بذلك.

18
00:01:05,112 --> 00:01:08,991
‫"ناتالي"، تمسكي بهذا الراديو،
‫سنتصل بك عندما يكون المكان آمنًا.

19
00:01:09,492 --> 00:01:10,493
‫حضرة نقيب؟

20
00:01:10,993 --> 00:01:12,912
‫- نعم، انتظر لحظة.
‫- حضرة نقيب، نحن بحاجة للقيام بذلك.

21
00:01:12,995 --> 00:01:14,872
‫مهلاً، أهذا خدش؟

22
00:01:15,039 --> 00:01:17,124
‫قليلا من الفرك، ليس مهما.

23
00:01:17,208 --> 00:01:19,502
‫خذ، راقبها عني.

24
00:01:19,585 --> 00:01:20,628
‫- ستفعل؟
‫- حسنا.

25
00:01:24,965 --> 00:01:27,343
‫بالحديث عن السيارات، خمّن أين جولي اليوم.

26
00:01:27,426 --> 00:01:29,178
‫- أين؟
‫- في مركز تعليم السائقين.

27
00:01:29,261 --> 00:01:31,889
‫فحصها غداً، أتصدق ذلك؟

28
00:01:32,306 --> 00:01:35,392
‫تريدني أن اُحضر لها سيارة مستعملة،
‫لكن لا أعرف ماذا أفعل.

29
00:01:36,101 --> 00:01:38,479
‫فقط قولي لا،
‫من الواضح أنك لا تستطيعين شراءها.

30
00:01:40,397 --> 00:01:41,815
‫هل حاولت قول لا لمراهق؟

31
00:01:41,899 --> 00:01:43,359
‫- ما مدى صعوبة ذلك؟
‫- هذا مستحيل.

32
00:01:43,692 --> 00:01:46,195
‫إنهم مثل قوة الطبيعة، كأن تمشي في إعصار.

33
00:01:46,278 --> 00:01:48,614
‫أنثى بيضاء، "جولي تيغر".

34
00:01:49,031 --> 00:01:52,117
‫اُكرر، كل الوحدات، احتمالية 187.

35
00:01:53,160 --> 00:01:55,704
‫اسم الضحية، كرري اسم الضحية.

36
00:01:55,788 --> 00:01:56,956
‫"جولي تيغر".

37
00:01:57,039 --> 00:01:59,291
‫يا إلهي، ما هو 187؟

38
00:02:00,417 --> 00:02:02,294
‫سيد "مونك"، ما هو 187؟

39
00:02:02,795 --> 00:02:03,837
‫- جريمة قتل.
‫- يا إلهي!

40
00:02:04,255 --> 00:02:07,007
‫انتظري لحظة، "ناتالي"، ماذا تفعلين؟

41
00:02:07,216 --> 00:02:10,261
‫اتصلي بالنقيب، انتظري! انتظري النقيب.

42
00:02:10,719 --> 00:02:11,637
‫فقط استمعي إليّ.

43
00:02:11,929 --> 00:02:13,889
‫"ناتالي!" انتظري لحظة.

44
00:02:25,651 --> 00:02:27,278
‫"مونك"

45
00:03:25,586 --> 00:03:29,131
‫"السيد مونك والـجوليات الـ3"

46
00:03:31,091 --> 00:03:35,679
‫"جولي"، عزيزتي، هذا أنا مجدداً،
‫أين أنت؟ فقط أجيبي!

47
00:03:35,763 --> 00:03:38,140
‫- عذراً سيدتي، لا أستطيع السماح لك بالدخول.
‫- أنا "ناتالي تيغر"، يجب أن أدخل.

48
00:03:38,223 --> 00:03:40,225
‫- لا، ربما أكون والدتها.
‫- توقفي!

49
00:03:46,482 --> 00:03:47,650
‫يا إلهي.

50
00:03:52,696 --> 00:03:53,781
‫"ناتالي".

51
00:03:53,947 --> 00:03:56,200
‫لا، ليست هي، ليست "جولي".

52
00:03:57,159 --> 00:03:58,285
‫الحمد لله.

53
00:03:58,369 --> 00:04:01,664
‫"جولي تيغر" أخرى، ما اللغز في هذا؟

54
00:04:05,542 --> 00:04:07,753
‫نعم، آسفة على ذلك.

55
00:04:10,589 --> 00:04:11,924
‫مجرد مرآة.

56
00:04:13,175 --> 00:04:14,593
‫فقط مرآة.

57
00:04:15,010 --> 00:04:18,389
‫"ليلاند"، أنا آسفة جداً،
‫سمعت الاسم وظننت فوراً أن "جولي"...

58
00:04:18,472 --> 00:04:22,267
‫"ناتالي"، كان لأي أم أو أب
‫أن يفعل الشيء ذاته.

59
00:04:22,601 --> 00:04:26,230
‫حضرة النقيب، الملازم "فرانك" في الداخل،
‫إنه المشتبه به الأساسي.

60
00:04:26,313 --> 00:04:28,273
‫كان يتساءل، طالما نحن هنا...

61
00:04:28,357 --> 00:04:30,234
‫نعم، طالما نحن هنا.

62
00:04:30,984 --> 00:04:34,154
‫سأقابلكم في الداخل، اُريد سماع صوت جولي.

63
00:04:34,321 --> 00:04:36,573
‫- لا أستخدم حتى مراياي الجانبية.
‫- اخرس.

64
00:04:39,284 --> 00:04:41,704
‫- وتعيش في البيت المجاور؟
‫- هذا صحيح.

65
00:04:42,454 --> 00:04:43,789
‫كنت أستحم.

66
00:04:44,123 --> 00:04:46,083
‫- نافذتي كانت مفتوحة.
‫- حضرة النقيب.

67
00:04:47,793 --> 00:04:49,461
‫سمعت صراخاً.

68
00:04:49,878 --> 00:04:52,923
‫- بدا مثل "جولي".
‫- تلك الضحية، السيدة "تيغر".

69
00:04:53,716 --> 00:04:56,468
‫- هل سمعت شيئا آخر؟
‫- فقط صراخها

70
00:04:57,594 --> 00:04:59,596
‫وربما سيارة.

71
00:05:00,055 --> 00:05:02,099
‫أعتقد أنني سمعت سيارة تغادر.

72
00:05:02,182 --> 00:05:04,643
‫حسناً، صراخاً ثم سيارة تُغادر.

73
00:05:04,727 --> 00:05:05,978
‫- ثم ماذا؟
‫- ثم ركضت.

74
00:05:06,061 --> 00:05:09,189
‫- جئت هنا في أقرب وقت ممكن.
‫- كيف دخلت؟

75
00:05:09,273 --> 00:05:11,024
‫كان الباب مفتوحاً.

76
00:05:11,567 --> 00:05:14,903
‫كنت أعرف أن ثمة خطب ما،
‫في بعض الأحيان يمكنك أن تعرف فقط.

77
00:05:15,779 --> 00:05:21,410
‫وجدتها في البهو مع ذلك السكين.

78
00:05:21,493 --> 00:05:23,787
‫أجل، سكين شريحة اللحم من رف المطبخ.

79
00:05:23,871 --> 00:05:24,997
‫سكين شريحة اللحم؟

80
00:05:25,789 --> 00:05:29,543
‫أعطيناها تلك السكاكين لعيد الميلاد.

81
00:05:29,626 --> 00:05:31,503
‫سيدي، أتود الجلوس؟

82
00:05:31,879 --> 00:05:36,008
‫انتظر، دعني اُزيل هذه الأشياء هنا.

83
00:05:39,052 --> 00:05:42,222
‫رباه، انظر إلى حجم هذا المنديل.

84
00:05:43,223 --> 00:05:45,684
‫"مونك" هذا ليس منديل،
‫إنه لباس داخلي لشخص ما.

85
00:05:46,685 --> 00:05:48,896
‫مهلاً!

86
00:05:48,979 --> 00:05:51,356
‫- مهلاً!
‫- يكره اللباس الداخلي؟

87
00:05:51,440 --> 00:05:52,441
‫نعم.

88
00:05:54,943 --> 00:05:58,322
‫- ها أنت ذا.
‫- شكراً.

89
00:06:00,574 --> 00:06:02,910
‫"جولي"!

90
00:06:03,202 --> 00:06:04,787
‫- يا إلهي، كلا!
‫- مهلاً!

91
00:06:04,870 --> 00:06:07,498
‫فقط اهدأ! هذا مسرح جريمة، فقط اهدأ.

92
00:06:07,581 --> 00:06:09,792
‫مسرح جريمة؟ هذه زوجتي!

93
00:06:14,713 --> 00:06:15,631
‫ماذا حدث؟

94
00:06:16,215 --> 00:06:19,593
‫لسنا متأكدين، نعتقد أنها أوقفت عملية سطو.

95
00:06:21,178 --> 00:06:22,513
‫عملية سطو؟

96
00:06:23,472 --> 00:06:24,556
‫في وضح النهار؟

97
00:06:28,101 --> 00:06:29,353
‫من فعل ذلك؟

98
00:06:32,606 --> 00:06:34,191
‫ستجد من فعل ذلك.

99
00:06:35,734 --> 00:06:38,487
‫سأفعل، أعدك.

100
00:06:44,660 --> 00:06:47,037
‫أنا مجدداً، رجاءً أريد سماع صوتك.

101
00:06:47,120 --> 00:06:49,248
‫اتصلي بي عند استلامك رسالتي الصوتية.

102
00:06:51,917 --> 00:06:55,003
‫هوية مؤقتة على الضحية هي "جولي تيغر".

103
00:06:55,337 --> 00:06:57,297
‫الوحدة التاسعة، أيمكن تكرار اسم الضحية؟

104
00:06:57,381 --> 00:07:00,676
‫"جولي تيغر"، حرف التاء من "توماس"، "تيغر".

105
00:07:00,759 --> 00:07:01,844
‫الوحدة التاسعة، هناك خلط.

106
00:07:01,927 --> 00:07:04,096
‫نحن في مسرح جريمة "تيغر" شارع "بوس".

107
00:07:04,179 --> 00:07:07,057
‫لا أعرف ما اُخبرك يا صديقي،
‫أنا أنظر إلى هويتها الآن.

108
00:07:07,140 --> 00:07:09,768
‫"جولي تيغر"، الصورة مطابقة، بالتأكيد هي.

109
00:07:09,852 --> 00:07:11,937
‫يا إلهي.

110
00:07:16,692 --> 00:07:17,734
‫"ناتالي"!

111
00:07:18,527 --> 00:07:19,403
‫"ناتالي"!

112
00:07:21,405 --> 00:07:23,282
‫ما مشكلتها بحق الجحيم؟

113
00:07:33,625 --> 00:07:35,127
‫ليست هي.

114
00:07:35,919 --> 00:07:38,922
‫- "جولي تيغر" أخرى؟
‫- مستحيل.

115
00:07:39,089 --> 00:07:41,174
‫- محتمل.
‫- لكن هذه مختلفة تماماً.

116
00:07:41,258 --> 00:07:43,135
‫كانت حادثة، كانت طالبة دراسات عليا.

117
00:07:43,218 --> 00:07:45,345
‫كانت على دراجتها، ربما عائدة إلى المنزل.

118
00:07:45,721 --> 00:07:47,389
‫وضربها أحدهم، وأكمل طريقه.

119
00:07:47,806 --> 00:07:51,184
‫لكن اسمها، اسمها بالتأكيد
‫"جولي تيغر"، التهجئة نفسها؟

120
00:07:51,268 --> 00:07:53,854
‫في الواقع، هذا النوع من الأشياء يحدث دوماً.

121
00:07:53,937 --> 00:07:57,983
‫مرة أخذت دورة في الإحصاءات،
‫كان هناك امرأة في "ميشيغان"

122
00:07:58,066 --> 00:08:00,903
‫فازت في اليانصيب،
‫في اليوم التالي، أكلتها سمكة القرش.

123
00:08:02,195 --> 00:08:03,614
‫وماذا يُثبت ذلك؟

124
00:08:05,032 --> 00:08:07,367
‫لا أعرف، انتهى بي الأمر إلى ترك الدورة.

125
00:08:17,669 --> 00:08:20,923
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫كان على بعد 3 كلم فقط.

126
00:08:21,131 --> 00:08:24,176
‫سلكت طريقاً مختصراً، عبر الخور.

127
00:08:25,969 --> 00:08:27,679
‫لا يوجد جسراً عبر الخور.

128
00:08:28,513 --> 00:08:29,514
‫أعلم.

129
00:08:31,350 --> 00:08:32,768
‫لا يوجد جسراً عبر الخور.

130
00:08:32,851 --> 00:08:34,186
‫نعم، أعلم.

131
00:08:35,270 --> 00:08:36,939
‫لا يوجد جسر عبر الخور.

132
00:08:37,022 --> 00:08:40,359
‫حضرة النقيب، أنا آسفة، سأدفع ثمن كل شيء.

133
00:08:41,944 --> 00:08:43,028
‫حسناً.

134
00:08:44,071 --> 00:08:44,905
‫هي مؤمّنة.

135
00:08:45,405 --> 00:08:46,949
‫نعم، تذكر سيدي، قلت

136
00:08:47,032 --> 00:08:49,159
‫أي أم أو أب لفعلوا الشيء ذاته.

137
00:08:52,329 --> 00:08:53,872
‫أعتقد أني يجب أن أكون وحدي.

138
00:08:54,373 --> 00:08:55,207
‫هاك.

139
00:09:06,677 --> 00:09:07,511
‫ما هذا؟

140
00:09:08,011 --> 00:09:09,096
‫درّاجتها.

141
00:09:10,138 --> 00:09:11,765
‫لديها كل ميزات السلامة.

142
00:09:12,099 --> 00:09:14,559
‫الومضات، واثنين من المرايا.

143
00:09:14,643 --> 00:09:17,854
‫- من الواضح كانت حذرة للغاية.
‫- وبالتالي؟

144
00:09:18,939 --> 00:09:21,191
‫فماذا كانت تفعل على الجانب الخطأ
‫من الطريق؟

145
00:10:10,907 --> 00:10:13,160
‫"مونك"، تحقق من هذا.

146
00:10:13,869 --> 00:10:14,828
‫ما هذا؟

147
00:10:15,078 --> 00:10:17,039
‫هذه الكدمة، إنها مربعة.

148
00:10:23,920 --> 00:10:26,506
‫إنها من وصلة مقطورة، حضرة النقيب.

149
00:10:27,382 --> 00:10:30,427
‫طاردها عبر الحديقة.

150
00:10:31,428 --> 00:10:32,637
‫ضربها.

151
00:10:34,097 --> 00:10:36,558
‫ثم دعمها للانتهاء منها.

152
00:10:36,850 --> 00:10:38,060
‫دعمها؟

153
00:10:38,268 --> 00:10:39,728
‫داس عليها؟

154
00:10:40,353 --> 00:10:41,646
‫لم يكن حادثاً.

155
00:10:41,730 --> 00:10:45,275
‫جريمتا قتل، ذات الاسم وذات اليوم.

156
00:10:46,401 --> 00:10:49,237
‫هل هناك شخص يقتل
‫كل من تحمل اسم "جولي تيغر"؟

157
00:10:50,822 --> 00:10:51,990
‫يا إلهي.

158
00:10:52,074 --> 00:10:53,742
‫"شارع بورتيا"
‫"قف"

159
00:10:55,077 --> 00:10:55,994
‫"طالب قيادة"

160
00:10:56,078 --> 00:10:58,455
‫يا إلهي، آنسة "تيغر" ماذا تفعلين؟

161
00:10:59,039 --> 00:10:59,956
‫أستدير.

162
00:11:00,373 --> 00:11:03,043
‫كدت أن أشتم أننا مررنا للتو بإشارة "قف".

163
00:11:03,126 --> 00:11:05,087
‫لا بد أني كنت أتخيل أشياء.

164
00:11:05,212 --> 00:11:06,713
‫توقفي فحسب.

165
00:11:07,839 --> 00:11:09,966
‫آسفة، لم أرها.

166
00:11:10,383 --> 00:11:13,720
‫أتفهم ذلك، لقد أخفوها بذكاء شديد.

167
00:11:14,554 --> 00:11:16,723
‫فوق العمود الكبير.

168
00:11:18,683 --> 00:11:21,520
‫حسنًا، آنسة "تيغر"، لنغامر.

169
00:11:21,895 --> 00:11:24,523
‫لنحاول منعطف الـ3 نقاط،
‫ما أول شيء تفعلينه؟

170
00:11:25,107 --> 00:11:26,024
‫اُصلي.

171
00:11:27,150 --> 00:11:30,028
‫أنا أمزح، كانت هذه مزحة.

172
00:11:30,112 --> 00:11:33,240
‫قد ترغبين في حفظ صلواتك لفحص القيادة غداً.

173
00:11:35,408 --> 00:11:37,244
‫حسنا، منعطف الـ3 نقاط.

174
00:11:37,994 --> 00:11:38,870
‫توقفي!

175
00:11:39,579 --> 00:11:40,580
‫ماذا نسيت؟

176
00:11:42,374 --> 00:11:43,208
‫الوامض.

177
00:11:44,167 --> 00:11:45,001
‫ماذا؟

178
00:11:46,044 --> 00:11:50,132
‫أهذا مهم؟ أعني لا يوجد أحد.

179
00:11:55,554 --> 00:11:56,388
‫حسناً.

180
00:11:56,847 --> 00:11:58,807
‫أنا أستخدم الوامض.

181
00:11:58,890 --> 00:12:00,642
‫الوامض يعمل!

182
00:12:02,310 --> 00:12:04,229
‫- الحمد لله، "جولي".
‫- أمي؟

183
00:12:04,980 --> 00:12:06,940
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- عليك أن تأتي معنا الآن!

184
00:12:08,900 --> 00:12:10,735
‫هيا! آسفة.

185
00:12:10,986 --> 00:12:14,156
‫يا إلهي! كان مجرد وامض.

186
00:12:20,203 --> 00:12:21,621
‫هي بخير.

187
00:12:21,955 --> 00:12:25,709
‫إنها بخير، "ناتالي" أخذتها،
‫وهي في الطريق للمنزل.

188
00:12:25,959 --> 00:12:28,461
‫أريد سيارة خارج منزلها على مدار الساعة.

189
00:12:29,212 --> 00:12:31,548
‫اجعلهم سيارتين، وشرطي على بابها الخلفي.

190
00:12:31,631 --> 00:12:33,884
‫طبعاً ستشفق عليه وتدعوه للدخول.

191
00:12:33,967 --> 00:12:35,677
‫قل له أن يبقى خارجاً ومتيقظاً.

192
00:12:36,845 --> 00:12:38,972
‫كم "جولي تيغر" تعتقد هناك؟

193
00:12:39,055 --> 00:12:41,766
‫ليس لديّ فكرة، نحن نتحقق من أدلة الهاتف.

194
00:12:42,184 --> 00:12:44,853
‫ماذا عن الأطفال؟ لن يتم إدراجهم كلهم.

195
00:12:45,604 --> 00:12:49,357
‫صحيح، تحقق من المدارس،
‫السجلات العامة والخاصة، والولادة.

196
00:12:49,441 --> 00:12:50,859
‫- البلد بالكامل؟
‫- ابدأ بولاية "كاليفورنيا"

197
00:12:50,942 --> 00:12:52,027
‫حتى تصل للساحل.

198
00:12:52,235 --> 00:12:55,113
‫ماذا عن النساء المتزوجات
‫اللاتي غيّرن أسماءهن؟

199
00:12:55,197 --> 00:12:56,740
‫إنه على حق، اتصل بالضمان الاجتماعي.

200
00:12:56,823 --> 00:12:59,492
‫- لك ذلك، متى تريد ذلك؟
‫- ماذا عن الآن؟

201
00:12:59,784 --> 00:13:02,537
‫- ماذا عن الليلة؟
‫- ما رأيك أن تُشغل نفسك؟

202
00:13:04,456 --> 00:13:05,832
‫أية أفكار؟

203
00:13:06,917 --> 00:13:08,460
‫لا أدري.

204
00:13:09,002 --> 00:13:12,422
‫لا أدري، حسناً، ربما...

205
00:13:14,049 --> 00:13:17,093
‫ربما القاتل المستأجر قتل "جولي تيغر".

206
00:13:17,469 --> 00:13:20,680
‫- ولكن لا يعرف كيف تبدو.
‫- ويقتلهن كلهن؟

207
00:13:20,931 --> 00:13:23,975
‫"مونك" هذا ليس منطقي،
‫طريقة العمليات مختلفة جداً.

208
00:13:24,059 --> 00:13:27,270
‫ربة المنزل طُعنت،
‫وطالبة الدراسات العليا دُهست.

209
00:13:27,354 --> 00:13:29,940
‫أعلم، غير منطقي، حسناً، انس ذلك.

210
00:13:30,023 --> 00:13:31,358
‫- حضرة النقيب؟
‫- نعم؟

211
00:13:31,441 --> 00:13:34,110
‫مرحبًا، "مونك"، لديّ فكرتين.

212
00:13:34,361 --> 00:13:36,488
‫- فكرتين؟
‫- نعم، أي منهما تريد أولاً؟

213
00:13:36,571 --> 00:13:38,323
‫التي ستجعلني أقل غضباً.

214
00:13:39,491 --> 00:13:40,659
‫النظرية "أ".

215
00:13:41,117 --> 00:13:43,620
‫تذكرت هذه القضية القديمة، "ماثيو تيغر".

216
00:13:43,703 --> 00:13:44,746
‫35 عاماً.

217
00:13:44,829 --> 00:13:48,041
‫ارتبط مرتين
‫بانفصام الشخصية الحاد والأوهام.

218
00:13:48,124 --> 00:13:49,584
‫- أي اعتقالات؟
‫- نعم.

219
00:13:49,668 --> 00:13:52,295
‫اعتداء قبل 3 سنوات، هاجم زوج أمه.

220
00:13:52,379 --> 00:13:54,422
‫قال إنه يُدافع عن والدته.

221
00:13:54,506 --> 00:13:56,508
‫على ما يبدو أنه مهووس بها، ما اسمها برأيك؟

222
00:13:58,218 --> 00:14:00,345
‫"جوليت تيغر".

223
00:14:00,553 --> 00:14:03,848
‫تاريخ من العنف وأم مريض نفسياً.

224
00:14:03,932 --> 00:14:06,685
‫- أحب ذلك.
‫- أنا أحب ذلك أيضًا، سنتحدث لذلك الشخص.

225
00:14:06,768 --> 00:14:08,436
‫ماذا عن الفكرة الأخرى؟ قلت لديك اثنتين.

226
00:14:08,520 --> 00:14:10,272
‫نعم، مجرد محاولة تخمين فاشلة.

227
00:14:11,356 --> 00:14:12,315
‫"تيرمينيتور"؟

228
00:14:12,399 --> 00:14:14,401
‫نعم، مجرد عصف ذهني، أتعلم؟

229
00:14:14,484 --> 00:14:17,195
‫أتعتقد أنه روبوت قاتل اُرسل من المستقبل؟

230
00:14:17,279 --> 00:14:20,907
‫حسنًا، كان يقتل النساء بنفس الأسماء،
‫انس ذلك.

231
00:14:20,991 --> 00:14:23,451
‫"سارا كونور"، تعال معي إذا أردت أن تعيش.

232
00:14:23,535 --> 00:14:24,744
‫كان ذلك "تيرمينيتور 2".

233
00:14:25,537 --> 00:14:29,082
‫قد نجذبه إلى مصنع الصهر في ضواحي المدينة.

234
00:14:29,165 --> 00:14:32,043
‫- أيمكنني استرجاع ذلك من فضلك؟
‫- وأمور من هذا النوع.

235
00:14:40,969 --> 00:14:42,220
‫بغيضة.

236
00:14:42,345 --> 00:14:44,889
‫ولكن يمكنك القول أنها كانت جميلة.

237
00:14:45,056 --> 00:14:46,808
‫كيف يمكن لشيء كهذا أن يحدث؟

238
00:14:47,017 --> 00:14:50,145
‫لا أدري، ربما قادتها "ناتالي" أحياناً.

239
00:14:57,652 --> 00:14:58,862
‫مرحباً؟

240
00:14:59,112 --> 00:15:00,530
‫السيدة "تيغر"؟

241
00:15:02,032 --> 00:15:03,241
‫هل أنت بخير؟

242
00:15:07,037 --> 00:15:09,914
‫نحن مع قسم الشرطة، سيدتي،
‫نُحاول الوصول إليك.

243
00:15:10,832 --> 00:15:13,501
‫لدينا سبب للاعتقاد أنك في خطر ما!

244
00:15:14,169 --> 00:15:15,253
‫مرحباً؟

245
00:15:16,296 --> 00:15:17,672
‫سيدة "تيغر"؟

246
00:15:21,259 --> 00:15:22,802
‫التحنيط.

247
00:15:24,763 --> 00:15:26,514
‫من الجيد أن يكون لديك هواية.

248
00:15:41,613 --> 00:15:44,324
‫لا أستطيع تخيل أن أترعرع في منزل كهذا.

249
00:15:44,407 --> 00:15:45,367
‫أنا أستطيع.

250
00:15:55,126 --> 00:15:56,669
‫حسنا، فلننتشر.

251
00:15:56,753 --> 00:16:00,924
‫"راندي"، تحقق من الخلف،
‫سأتحقق من الطابق السفلي.

252
00:16:01,007 --> 00:16:02,550
‫"مونك"، تحقق من الطابق العلوي.

253
00:16:41,339 --> 00:16:42,632
‫سيدة "تيغر"؟

254
00:16:46,261 --> 00:16:47,262
‫"جوليت"؟

255
00:16:52,809 --> 00:16:54,144
‫لا تخافي.

256
00:16:55,228 --> 00:16:58,231
‫أنا مع...أنا مع الشرطة.

257
00:17:01,568 --> 00:17:05,613
‫نعتقد أن "ماثيو" الشاب متورط ببعض الأشياء.

258
00:17:08,533 --> 00:17:10,285
‫هل تعرفين أين هو، سيدتي؟

259
00:17:11,244 --> 00:17:12,954
‫فقط نود التحدث إليه.

260
00:17:15,582 --> 00:17:16,458
‫سيدتي.

261
00:17:19,586 --> 00:17:21,379
‫هل لك...عفواً؟

262
00:17:24,674 --> 00:17:26,134
‫هل أنت بخير؟

263
00:17:30,346 --> 00:17:31,347
‫هل أنت؟

264
00:17:31,973 --> 00:17:33,141
‫هل أنت ميتة؟

265
00:17:43,776 --> 00:17:46,446
‫أرجوك كوني على قيد الحياة.

266
00:17:46,529 --> 00:17:47,697
‫أرجوك كوني على قيد الحياة.

267
00:17:48,239 --> 00:17:49,240
‫أرجوك.

268
00:17:50,116 --> 00:17:52,744
‫أرجوك لا تكوني من سيدات الهيكل العظمي.

269
00:17:54,370 --> 00:17:55,705
‫أرجوك كوني على قيد الحياة.

270
00:18:01,920 --> 00:18:04,714
‫أرجوك كوني ميتة، أرجوك كوني ميتة.

271
00:18:06,841 --> 00:18:10,929
‫فقط أريد شكرك مجدداً لرؤيتي
‫بهذا الإخطار القصير.

272
00:18:11,596 --> 00:18:12,805
‫هل كنت نائماً؟

273
00:18:13,139 --> 00:18:14,807
‫لا.

274
00:18:15,266 --> 00:18:16,559
‫سعيد للقائك.

275
00:18:16,893 --> 00:18:19,437
‫زوجتك لم تكن سعيدة جداً،
‫استطعت سماعها في الخلفية.

276
00:18:19,521 --> 00:18:23,233
‫لا، "مادلين" تتجسس،
‫جزء من العمل، وتعرف ذلك.

277
00:18:24,400 --> 00:18:26,402
‫هل لديها متلازمة "توريت"؟

278
00:18:28,404 --> 00:18:30,615
‫نعم، لديها.

279
00:18:32,659 --> 00:18:35,828
‫فإذاً، عين زجاجية، صحيح؟

280
00:18:36,371 --> 00:18:39,624
‫الأم توفيت قبل 3 أشهر،
‫والابن لم يُبلغ عن ذلك.

281
00:18:39,999 --> 00:18:41,793
‫انتظر، هل قتل الابن الأم؟

282
00:18:41,876 --> 00:18:44,921
‫الأطباء يقولون لا،
‫تمدد الأوعية الدموية للقلب.

283
00:18:45,004 --> 00:18:48,550
‫ابنها، "ماثيو"، هاوي تحنيط.

284
00:18:48,633 --> 00:18:50,885
‫حشى جسدها.

285
00:18:50,969 --> 00:18:54,138
‫حملها من غرفة لغرفة كأن شيئاً لم يكن.

286
00:18:54,222 --> 00:18:56,182
‫نعم، سمعت بقضايا مماثلة.

287
00:18:56,266 --> 00:18:59,519
‫أترى، لم يستطع العمل بدونها.

288
00:18:59,602 --> 00:19:03,856
‫ويسمونها "الرابطة المعرفية الراديكالية".

289
00:19:04,691 --> 00:19:09,571
‫على الأقل لم أنبش قبر "ترودي" وأحشوها،
‫أليس كذلك؟

290
00:19:09,654 --> 00:19:12,198
‫نعم، وكنت دائما فخوراً بك على ذلك.

291
00:19:12,448 --> 00:19:13,449
‫شكراً لك.

292
00:19:14,200 --> 00:19:16,911
‫إذاً، الابن، أين هو؟

293
00:19:17,203 --> 00:19:20,039
‫تلك هي المشكلة، لقد اختفى فحسب.

294
00:19:20,123 --> 00:19:23,501
‫أتعتقد أنه يتتبع النساء
‫اللاتي يحملن اسم أمه

295
00:19:23,585 --> 00:19:25,211
‫- "جولي تيغر"؟
‫- هل هذا ممكن؟

296
00:19:25,295 --> 00:19:27,880
‫نعم، "أدريان"، كل شيء ممكن، لسوء الحظ.

297
00:19:27,964 --> 00:19:31,301
‫أنت تعرف،
‫لا بد أن "ناتالي" خائفة حتى الموت.

298
00:19:31,384 --> 00:19:34,971
‫أحضرت ملفه، على أمل أن تُلقي نظرة عليه.

299
00:19:35,054 --> 00:19:37,473
‫"أدريان"، تذكر، هذا ليس مريضي.

300
00:19:37,557 --> 00:19:40,560
‫لم اُقابل هذا الرجل قط،
‫يمكنني فقط أن أتكهن منطلق معلوماتي.

301
00:19:40,977 --> 00:19:42,020
‫نُوافق.

302
00:20:16,054 --> 00:20:18,097
‫"الشرطة تبحث عن ابن
‫متهم بعمليات قتل بنفس الاسم"

303
00:20:34,030 --> 00:20:37,450
‫أعلم، كانوا متوقفين في الخارج طوال الليل

304
00:20:37,533 --> 00:20:39,577
‫والملازم "ديشر" في غرفة المعيشة لدينا

305
00:20:39,661 --> 00:20:41,746
‫أشعر أني في فيلم تجسس.

306
00:20:42,080 --> 00:20:44,457
‫- "جولي"، ماذا تفعلين؟
‫- أتحدث إلى "كايتي".

307
00:20:44,540 --> 00:20:47,293
‫طلبت منك الابتعاد عن النافذة،
‫هذه ليست لعبة.

308
00:20:47,418 --> 00:20:51,714
‫"كايتي"، عليّ الذهاب، أمي لديها نوبة قلق.

309
00:20:52,048 --> 00:20:54,175
‫- سأحادثك غداً.
‫- ولا سماعات.

310
00:20:54,425 --> 00:20:56,052
‫- لمَ لا؟
‫- أريدك أن تكوني قادرة على سماعي

311
00:20:56,135 --> 00:20:57,929
‫في حال حدوث شيء.

312
00:20:58,012 --> 00:20:59,847
‫أمي، أعتقد أنك تُبالغين.

313
00:20:59,931 --> 00:21:02,475
‫حسناً، هذا عملي، لذا دعيني أقوم بعملي.

314
00:21:02,892 --> 00:21:04,394
‫مهلاً، ما هذا؟

315
00:21:04,686 --> 00:21:08,523
‫هذا واجبك،
‫طلبت من الضباط إحضاره من المدرسة.

316
00:21:08,606 --> 00:21:09,524
‫ماذا؟

317
00:21:10,942 --> 00:21:12,443
‫لا يمكنني الذهاب للمدرسة؟

318
00:21:12,527 --> 00:21:15,905
‫أنا الآن أسيرة في منزلي.

319
00:21:16,364 --> 00:21:20,410
‫لماذا؟ لم أفعل أي شيء خطأ، ليس عادلا.

320
00:21:20,493 --> 00:21:22,704
‫أعلم، حبيبتي، ليس الأمر كذلك.

321
00:21:23,079 --> 00:21:24,414
‫حسنا، إلى متى؟

322
00:21:24,497 --> 00:21:26,124
‫لا أدري، حتى يقبضوا على هذا الرجل.

323
00:21:26,207 --> 00:21:28,418
‫السيد "مونك" والقسم كله يبحثون عنه.

324
00:21:29,335 --> 00:21:30,712
‫حسنا، ماذا عن فحص السواقة؟

325
00:21:31,003 --> 00:21:33,297
‫حسنا، قد يكون علينا إعادة جدولة ذلك، حسنا؟

326
00:21:33,381 --> 00:21:34,757
‫لا.

327
00:21:34,841 --> 00:21:37,135
‫انتظرت طوال حياتي للحصول على ترخيصي.

328
00:21:37,218 --> 00:21:40,513
‫عزيزتي، لا أعتقد أنك تُقدّرين خطورة الوضع.

329
00:21:40,930 --> 00:21:42,223
‫لا أعتقد أنك تُقدّرين هذا.

330
00:21:42,306 --> 00:21:45,893
‫سآخذ الفحص غداً مع أو بدون إذنك.

331
00:21:51,733 --> 00:21:52,567
‫كيف حالها؟

332
00:21:53,234 --> 00:21:54,944
‫هناك امرأتان ميتتان باسم "جولي تيغر".

333
00:21:55,027 --> 00:21:56,821
‫كل ما يهمها هو فحص السواقة.

334
00:22:00,241 --> 00:22:01,701
‫حسنًا، ربما يكون الأمر صحيّ.

335
00:22:02,076 --> 00:22:04,996
‫- أعني، إنها تعيش حياتها.
‫- نعم، وأنا مُحطّمة.

336
00:22:07,457 --> 00:22:11,335
‫- الـ"فانيلا فدج"، المفضل لديّ.
‫- أعرف، حصلت عليه من ثلاجتك.

337
00:22:14,547 --> 00:22:16,466
‫"راندي"، سأطلب منك معروفاً.

338
00:22:17,258 --> 00:22:18,926
‫- الجواب نعم.
‫- أنا بحاجة إلى مسدس.

339
00:22:19,010 --> 00:22:20,595
‫- الجواب لا.
‫- أعرف كيف أستخدمه.

340
00:22:20,845 --> 00:22:23,264
‫حين كنا نسكن في القاعدة، كان "ميتش" يأخذني
‫إلى نطاق إطلاق النار على الدوام.

341
00:22:23,389 --> 00:22:25,016
‫حسنا، تقدمي بطلب للحصول على تصريح.

342
00:22:25,099 --> 00:22:27,268
‫لا أستطيع الانتظار أسبوعين، أحتاجه الآن.

343
00:22:27,351 --> 00:22:28,519
‫أنا بحاجة لشيء في يدي.

344
00:22:28,603 --> 00:22:31,105
‫أشعر بالعجز وأنا أجلس أنتظر.

345
00:22:31,189 --> 00:22:32,648
‫حسناً، ستكون بخير

346
00:22:33,274 --> 00:22:35,610
‫أعني، أنا هنا، لذا...

347
00:22:36,277 --> 00:22:37,737
‫لا شيء سيحدث.

348
00:22:41,741 --> 00:22:42,700
‫هل هي نائمة؟

349
00:22:43,951 --> 00:22:44,786
‫لا ليس بعد.

350
00:22:44,869 --> 00:22:46,579
‫جيد، فلنحزمها.

351
00:22:46,662 --> 00:22:48,414
‫هناك غرفة في مركز الشرطة بسريرين.

352
00:22:48,498 --> 00:22:50,041
‫هناك تلفاز، وستحصلون على حمامكم الخاص.

353
00:22:50,124 --> 00:22:53,127
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟
‫- لا شيء، أشعر بالحذر، هذا كل شيء.

354
00:22:53,211 --> 00:22:55,171
‫حضرة النقيب، حدث شيء ما،
‫عليك إخباري، أنا والدتها.

355
00:22:56,672 --> 00:22:57,715
‫حسناً.

356
00:22:59,801 --> 00:23:01,886
‫اعتقدت أنه كان اسمًا شائعًا.

357
00:23:01,969 --> 00:23:05,097
‫اعتقدت هناك 100 آخرين،
‫فحصنا "نيفادا"، "أوريغون".

358
00:23:05,181 --> 00:23:07,141
‫- ذهبت للشرق حتى "كولورادو".
‫- وماذا؟

359
00:23:07,225 --> 00:23:10,144
‫هي "جولي تيغر" الوحيدة ضمن 1600 كلم.

360
00:23:11,354 --> 00:23:13,272
‫تقصد الوحيدة المتبقية.

361
00:23:30,540 --> 00:23:31,791
‫الشريط يدور.

362
00:23:34,794 --> 00:23:35,628
‫هلّا تُناولني منديلاً؟

363
00:23:38,840 --> 00:23:42,218
‫يقتل 99.9 بالمئة من فيروسات البرد
‫والأنفلونزا.

364
00:23:42,677 --> 00:23:44,303
‫فقط 99.9.

365
00:23:46,264 --> 00:23:47,473
‫"راندي"، ماذا تفعل؟

366
00:23:49,559 --> 00:23:52,019
‫صدريتي تحكني، كيف يتجولون بهذه الأشياء؟

367
00:23:52,770 --> 00:23:54,188
‫هذا صدرية جديدة.

368
00:23:54,355 --> 00:23:56,691
‫في الواقع، ليست جديدة.

369
00:23:56,774 --> 00:23:58,276
‫هذا هو الجزء المحزن.

370
00:24:00,319 --> 00:24:01,320
‫لن يُصدق ذلك.

371
00:24:01,654 --> 00:24:03,698
‫يعتقد الدكتور" كروغر" أنه سيفعل.

372
00:24:03,865 --> 00:24:05,992
‫عانى "ماثيو تيغر" من انهيار ذهني.

373
00:24:06,325 --> 00:24:07,952
‫إنه في حالة إنكار تام.

374
00:24:08,035 --> 00:24:09,787
‫لم تمت أمه قط بالنسبة إليه.

375
00:24:09,871 --> 00:24:11,956
‫المهم أن نُبقيه يتحدث.

376
00:24:12,707 --> 00:24:13,791
‫ماذا لو كان لديه سكين؟

377
00:24:15,209 --> 00:24:16,085
‫إنه محق.

378
00:24:16,168 --> 00:24:18,713
‫نحتاج لرمز أو جملة، في حال كان في ورطة.

379
00:24:20,131 --> 00:24:21,841
‫ماذا عن "أم الإله، لديه سكين"؟

380
00:24:21,924 --> 00:24:23,217
‫لا، يجب أن تكون سرية.

381
00:24:23,301 --> 00:24:26,304
‫يجب أن تكون محادثة، طبيعية.

382
00:24:26,888 --> 00:24:30,182
‫ماذا عن "أتمنى لو كان هناك 10 منهم"؟

383
00:24:31,434 --> 00:24:33,311
‫- من ماذا؟
‫- أي شي.

384
00:24:33,895 --> 00:24:36,063
‫حسنا، "مونك"، لا أعتقد أي شخص سيقول ذلك.

385
00:24:37,231 --> 00:24:38,399
‫سمعت الناس يقولون ذلك.

386
00:24:38,983 --> 00:24:42,862
‫حسنا، انظر، هنا الرمز.
‫"أن تأتي متأخراً أفضل من ألّا تأتي أبداً."

387
00:24:44,196 --> 00:24:45,364
‫نعم، فهمت.

388
00:24:45,448 --> 00:24:47,074
‫- أتريد تدوينها؟
‫- لا، أنا بخير.

389
00:24:47,491 --> 00:24:48,743
‫حسنا، ما هي الجملة؟

390
00:24:49,619 --> 00:24:50,453
‫إنها...

391
00:24:50,536 --> 00:24:52,788
‫- أن تأتي متأخراً أفضل من ألّا تأتي أبداً.
‫- نعم، فهمت، لا مشكلة.

392
00:24:52,872 --> 00:24:54,206
‫المشتبه به يقترب من المنزل.

393
00:24:54,540 --> 00:24:56,834
‫- يدخل من الباب الخلفي.
‫- حسناً.

394
00:24:57,209 --> 00:24:59,003
‫الجميع ينتظر إشارة مني.

395
00:25:11,807 --> 00:25:12,975
‫مرحبا أمي.

396
00:25:15,853 --> 00:25:19,732
‫آسف على تأخري، جئت بوقت سابق،
‫كان هناك شرطة في كل مكان.

397
00:25:19,941 --> 00:25:24,195
‫نعم، كانوا يبحثون عنك يا "ماثيو".

398
00:25:26,614 --> 00:25:27,573
‫لا بد أنها احترقت مرة أخرى.

399
00:25:27,657 --> 00:25:30,117
‫- سأجلب واحدة أخرى.
‫- لا، اتركها.

400
00:25:30,201 --> 00:25:31,702
‫النور يؤلم عيني.

401
00:25:32,787 --> 00:25:34,413
‫هل أنت بخير أمي؟

402
00:25:34,789 --> 00:25:36,332
‫كنت أبكي.

403
00:25:36,415 --> 00:25:38,584
‫أبكي عليك "ماثيو".

404
00:25:39,335 --> 00:25:43,047
‫قالت الشرطة أنك فتى سيئاً.

405
00:25:43,965 --> 00:25:46,801
‫هل كنت تفعل شيئاً لا يجب فعله؟

406
00:25:47,259 --> 00:25:48,594
‫لا أريد التحدث عن ذلك.

407
00:25:49,178 --> 00:25:52,682
‫- قالوا إنك تؤذي بعض...
‫- قلت لا أريد التحدث عن ذلك!

408
00:25:54,517 --> 00:25:58,062
‫اُحاول أن أكون جيدًا أماه، أفعل ولكن...

409
00:25:59,438 --> 00:26:01,023
‫هذا صعب جداً.

410
00:26:01,691 --> 00:26:02,692
‫أريد بعض الحنان.

411
00:26:03,484 --> 00:26:06,654
‫- حسنا، يمكنك الذهاب إلى المطبخ.
‫- أحتاج بعض الحنان أماه.

412
00:26:06,737 --> 00:26:08,614
‫- أعطيني بعض الحنان.
‫- الحنان؟

413
00:26:08,698 --> 00:26:11,325
‫- لا، ماذا تفعل؟
‫- لديّ رشح.

414
00:26:11,409 --> 00:26:13,369
‫- لا تفعل
‫- احضنيني.

415
00:26:14,161 --> 00:26:15,871
‫فقط احضنيني.

416
00:26:15,955 --> 00:26:19,709
‫- هناك.
‫- لقد كنت صبياً سيئاً.

417
00:26:19,792 --> 00:26:22,086
‫من يأتي أولا، يخدم أولا.

418
00:26:23,004 --> 00:26:24,714
‫بعيد عن الأنظار بعيد عن الفكر.

419
00:26:25,047 --> 00:26:26,507
‫هناك، الدماء أكثر كثافة من الماء.

420
00:26:26,590 --> 00:26:27,800
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا شيء.

421
00:26:27,883 --> 00:26:30,428
‫أمك تُحاول تذكر شيء، عزيزي.

422
00:26:31,012 --> 00:26:34,682
‫أتمنى لو كان 10 منهم،
‫اُكرر، أتمنى لو كان 10 منهم.

423
00:26:34,765 --> 00:26:36,809
‫هذا قريب بما فيه الكفاية، لنذهب.

424
00:26:36,892 --> 00:26:39,520
‫من فضلك، فقط احضنيني كنت فتىً سيئاً.

425
00:26:39,603 --> 00:26:41,605
‫25001 أفضل أسماء الأطفال

426
00:26:48,571 --> 00:26:50,573
‫ملعقة نظيفة، إنها معجزة.

427
00:26:53,242 --> 00:26:55,828
‫"هارييت تيغر"، "هيكسا تيغر"؟

428
00:26:56,328 --> 00:26:59,915
‫أحب "هولدا"، إنه اسكندينافي ويعني محبوب.

429
00:27:00,041 --> 00:27:01,917
‫انتظري، تريدين تغيير اسمك؟

430
00:27:02,126 --> 00:27:03,169
‫ألا تريدين؟

431
00:27:03,419 --> 00:27:06,422
‫حسنًا، عزيزتي، أريدك آمنًة، هذا الأهم.

432
00:27:06,505 --> 00:27:10,009
‫لكنني لا أريد تغيير من نحن أو كيف نعيش.

433
00:27:10,468 --> 00:27:11,886
‫هو مجرد اسم.

434
00:27:12,720 --> 00:27:16,515
‫تسميتك بـ"جولي" كانت فكرة والدك.

435
00:27:16,849 --> 00:27:18,684
‫أعلم، العمة "جولي".

436
00:27:18,934 --> 00:27:20,436
‫نعم، لكنها لم تكن فقط عمته المفضلة.

437
00:27:20,519 --> 00:27:22,354
‫كانت إنسانة رائعة.

438
00:27:22,438 --> 00:27:24,440
‫كانت واحدة من أوائل مراسلي الحرب الإناث.

439
00:27:24,523 --> 00:27:27,318
‫كانت في "فيتنام"، كانت شجاعة.

440
00:27:27,401 --> 00:27:29,737
‫بالإضافة أنها ربت والدك.

441
00:27:30,446 --> 00:27:32,782
‫أعتقد أنه اسم جميل، يُناسبك.

442
00:27:33,074 --> 00:27:34,200
‫هيا، فلنحافظ عليه.

443
00:27:34,283 --> 00:27:35,534
‫- حسناً.
‫- حسناً.

444
00:27:35,618 --> 00:27:37,745
‫إلى جانب "هولدا تيغر"؟

445
00:27:40,206 --> 00:27:41,791
‫انتهى الأمر، قبضنا عليه.

446
00:27:42,333 --> 00:27:43,626
‫الحمد لله!

447
00:27:43,709 --> 00:27:44,960
‫سيدخلونه الآن.

448
00:27:45,127 --> 00:27:46,712
‫- أترون؟
‫- هذا هو؟

449
00:27:47,088 --> 00:27:48,214
‫هذا هو.

450
00:27:49,298 --> 00:27:50,758
‫وهذه أمه.

451
00:27:52,343 --> 00:27:53,844
‫قلت إذا ألقوا القبض عليه،
‫يمكنني أخذ فحص السواقة.

452
00:27:53,928 --> 00:27:55,429
‫- لا، قلت ربما.
‫- أمي.

453
00:27:55,513 --> 00:27:59,600
‫حسناً، لنترك الأمر للسيد "مونك"،
‫إذا قال حسناً، يمكنك الذهاب.

454
00:27:59,683 --> 00:28:02,436
‫لا، لا تُدخليني في ذلك

455
00:28:02,520 --> 00:28:04,939
‫لديّ ما يكفي من المشاكل.

456
00:28:05,022 --> 00:28:07,900
‫حسنا، الآن لديك مشكلة جديدة،
‫عليّ الاتصال بوالديّ.

457
00:28:07,983 --> 00:28:10,444
‫- كانوا قلقين للغاية.
‫- سيد "مونك" أرجوك.

458
00:28:10,528 --> 00:28:11,654
‫- أتوسل إليك.
‫- "جولي".

459
00:28:11,737 --> 00:28:14,949
‫- سيد "مونك"، أتوسل إليك.
‫- "جولي" هو مجرد مشتبه به.

460
00:28:15,032 --> 00:28:16,992
‫استمعي لي، نحن لم نستجوبه بعد.

461
00:28:17,284 --> 00:28:18,452
‫سيد "مونك"، هو الفاعل.

462
00:28:18,536 --> 00:28:20,830
‫عندما دخلت، قلت أن الأمر انتهى.

463
00:28:20,913 --> 00:28:23,040
‫حسناً، بدا ذلك جيداً، كنت أرغب بمدخل كبير.

464
00:28:23,124 --> 00:28:25,167
‫دعيني اُفكر في الأمر، حسناً؟ دعيني...

465
00:28:25,251 --> 00:28:27,795
‫سيد "مونك"، إنه في السجن،
‫لا يمكنه فعل شيء.

466
00:28:27,878 --> 00:28:29,213
‫كما تعلمين، أنا مشغول.

467
00:28:29,296 --> 00:28:32,591
‫لديّ الكثير لأنجزه،
‫لديّ هذه الأقلام الصفراء.

468
00:28:32,675 --> 00:28:36,428
‫الجميع يقود السيارات،
‫كل أصدقائي، كنت طفلا، ألم تكن؟

469
00:28:36,929 --> 00:28:38,264
‫لمدة قصيرة.

470
00:28:38,347 --> 00:28:39,932
‫فإذا أنت تذكر كيف كانت.

471
00:28:40,015 --> 00:28:42,226
‫أنا فقط اُحاول التوافق سيد "مونك"،
‫أريد أن أكون طبيعية.

472
00:28:43,310 --> 00:28:47,064
‫- لماذا لا تتحدثين مع النقيب؟
‫- لا، ليس ذلك ضمن سُلطاتي.

473
00:28:47,148 --> 00:28:49,775
‫سيد "مونك"، قسم المركبات يبعد
‫4 مربعات سكنية في شارع "فنتون".

474
00:28:49,859 --> 00:28:51,986
‫وإذا غادرت الآن، ما زلت أستطيع فعل ذلك.

475
00:28:52,069 --> 00:28:55,364
‫أرجوك، سيد "مونك"، انظر لقلبك، أتوسل إليك.

476
00:28:55,447 --> 00:28:57,199
‫هل أنت "جولي تيغر"؟

477
00:29:00,244 --> 00:29:01,579
‫هذا اسم والدتي.

478
00:29:01,662 --> 00:29:05,833
‫- أخرجه من هنا.
‫- من الأفضل أن تكوني حذرة، "جولي تيغر"؟

479
00:29:09,253 --> 00:29:10,087
‫هل أنت بخير؟

480
00:29:13,674 --> 00:29:16,468
‫يا إلهي، هو ذلك الفاعل.

481
00:29:16,927 --> 00:29:18,387
‫كان ذلك كاعتراف.

482
00:29:18,470 --> 00:29:20,431
‫أستطيع الذهاب الآن، أليس كذلك؟

483
00:29:20,514 --> 00:29:23,309
‫سيد "مونك"، قل "نعم".

484
00:29:23,392 --> 00:29:27,104
‫"جولي"، كيف ستصلين؟
‫أمك لا تستطيع المغادرة.

485
00:29:27,188 --> 00:29:28,606
‫أستطيع توصيلها.

486
00:29:28,981 --> 00:29:30,983
‫هي تستطيع توصيلي.

487
00:29:32,610 --> 00:29:34,904
‫حسنًا، جيد، نعم.

488
00:29:34,987 --> 00:29:37,323
‫- شكرا جزيلا!
‫- حسناً.

489
00:29:37,406 --> 00:29:39,992
‫شكرا جزيلا سيد "مونك".

490
00:29:40,242 --> 00:29:41,744
‫شكراً لك.

491
00:29:41,827 --> 00:29:43,621
‫- حسناً.
‫- شكراً لك.

492
00:29:43,704 --> 00:29:44,997
‫- ولكن...شكرا لك.
‫- حسناً.

493
00:29:46,874 --> 00:29:48,125
‫أين الفتاة؟

494
00:29:48,626 --> 00:29:51,086
‫التي كنت أتحدث معها، اعتقد أنها في ورطة.

495
00:29:51,462 --> 00:29:52,880
‫"ماثيو" أنصت إليّ

496
00:29:52,963 --> 00:29:55,007
‫لديك أشياء أخرى تقلق بشأنها.

497
00:29:55,090 --> 00:29:58,928
‫أخبرت شريكي أنك كنت فتى سيئاً،
‫لدينا على الشريط.

498
00:29:59,011 --> 00:30:02,431
‫كنت أتحدث مع بعض الفتيات في الحديقة،
‫هذا ما قصدته.

499
00:30:02,848 --> 00:30:04,683
‫لا تحب أمي عندما أتحدث مع الفتيات.

500
00:30:04,767 --> 00:30:07,811
‫فعلت أكثر من الحديث، أذيتهن، صحيح؟

501
00:30:09,521 --> 00:30:12,566
‫كان هناك امرأتان، تحملن نفس اسم أمك.

502
00:30:12,650 --> 00:30:14,652
‫لا، لا أؤذي أحداً.

503
00:30:14,735 --> 00:30:16,654
‫تكلم مع أمي، ستخبرك.

504
00:30:17,446 --> 00:30:18,447
‫أين هي؟

505
00:30:19,240 --> 00:30:20,783
‫ماذا فعلت بها؟

506
00:30:21,367 --> 00:30:23,494
‫- تحب أمك.
‫- نعم.

507
00:30:25,496 --> 00:30:27,206
‫- لا أعتقد.
‫- نعم أحبها.

508
00:30:27,289 --> 00:30:28,874
‫لا، أعتقد أنك تكرهها.

509
00:30:28,958 --> 00:30:30,125
‫- كلا.
‫- أنت تكره أمك.

510
00:30:30,209 --> 00:30:31,669
‫وتكره أمك كثيراً.

511
00:30:31,752 --> 00:30:33,963
‫كنت تمشي بالمدينة
‫مما أسفر عن مقتلها مراراً وتكراراً!

512
00:30:34,046 --> 00:30:36,632
‫لا، أنت تجعلني أبدو مجنوناً،
‫أنا لست مجنونا!

513
00:30:36,840 --> 00:30:37,800
‫أين أمي؟

514
00:30:38,467 --> 00:30:39,843
‫أين أمي؟

515
00:30:44,598 --> 00:30:45,432
‫أين أمي؟

516
00:30:48,477 --> 00:30:49,895
‫أريد أمي.

517
00:30:54,108 --> 00:30:57,027
‫- ماذا لديك هناك؟
‫- أقدام أرنبي، تحميني.

518
00:30:57,987 --> 00:30:59,822
‫حسناً، ستحتاجها.

519
00:31:00,322 --> 00:31:02,116
‫تقود شاحنة من طراز "نيسان"، صحيح؟

520
00:31:03,033 --> 00:31:04,827
‫لديها وصلة قاطرة، صحيح؟

521
00:31:07,204 --> 00:31:09,081
‫- لا أدري، أعتقد ذلك.
‫- نعم.

522
00:31:10,332 --> 00:31:13,460
‫وهذا سكينك، وجدناه في حذائك.

523
00:31:14,336 --> 00:31:15,170
‫نعم.

524
00:31:15,963 --> 00:31:18,590
‫دائما أحمله، طوال حياتي.

525
00:31:18,882 --> 00:31:20,843
‫كنت اُستفز كثيراً.

526
00:31:22,636 --> 00:31:23,762
‫- حقاً؟
‫- نعم.

527
00:31:23,846 --> 00:31:25,097
‫إذا كنت لا تُصدقني

528
00:31:25,180 --> 00:31:26,849
‫- اسأل أمي.
‫- اسأل والدتك.

529
00:31:29,310 --> 00:31:32,104
‫- كان لديه سكين؟
‫- مقيدة في ساقه.

530
00:31:32,187 --> 00:31:33,105
‫"راندي"، ضحية...

531
00:31:34,565 --> 00:31:36,775
‫قُتلت الضحية الأولى بسكين شريحة اللحم.

532
00:31:37,484 --> 00:31:39,820
‫لا أدري، أعني، إنه مهووس بالسكين.

533
00:31:39,903 --> 00:31:41,530
‫لم يُرد توسيخ سكينه.

534
00:31:41,613 --> 00:31:43,824
‫أعني "مونك"، الرجل يمكن الاعتماد عليه.

535
00:31:43,907 --> 00:31:46,869
‫اعتقد أنني أمه، إنه أكثر جنونا منك.

536
00:31:47,703 --> 00:31:51,040
‫"غرانت"، "هيو غرانت"، هل تعرف هذا الممثل؟

537
00:31:51,123 --> 00:31:52,291
‫الممثل المجنون.

538
00:31:54,251 --> 00:31:55,669
‫4 حفلات زفاف وجنازة.

539
00:31:58,714 --> 00:31:59,715
‫"نعم مفتوح"

540
00:32:01,800 --> 00:32:03,218
‫صباح الخير، آنسة "تيغر".

541
00:32:04,345 --> 00:32:06,138
‫- سيد "كارلسون".
‫- هل لديك تصريحك؟

542
00:32:06,221 --> 00:32:07,431
‫نعم.

543
00:32:23,614 --> 00:32:24,782
‫ها هو.

544
00:32:27,493 --> 00:32:29,161
‫كان هذا شيئاً، أليس كذلك؟

545
00:32:30,162 --> 00:32:33,999
‫أعني، لست من محبي الدفاع عن الجنون،
‫لكن في هذه الحالة...

546
00:32:34,666 --> 00:32:37,044
‫كانت الطريقة التي تحدث
‫فيها مع "جولي" مريبة.

547
00:32:38,128 --> 00:32:39,046
‫انبطحي.

548
00:32:40,756 --> 00:32:41,673
‫ابقي في الأسفل.

549
00:32:50,265 --> 00:32:51,558
‫لقد ذهب، حضرة النقيب.

550
00:32:51,683 --> 00:32:53,519
‫كنا نقوده للخارج، أمسك سلاح "هارتمان".

551
00:32:53,602 --> 00:32:55,229
‫- من الذي ذهب؟
‫- الفاعل الذي كان معك.

552
00:32:55,646 --> 00:32:57,648
‫- "تيغر".
‫- يا إلهي.

553
00:32:57,981 --> 00:32:58,816
‫يا إلهي.

554
00:33:04,905 --> 00:33:07,866
‫- أجيبي، "جولي".
‫- حسناً.

555
00:33:07,950 --> 00:33:10,160
‫- إنها لا تُجيب،
‫- سرق شاحنة توصيل الـ"بيتزا".

556
00:33:10,244 --> 00:33:12,246
‫إنه يتجه غرباً نحو الساحة.

557
00:33:12,329 --> 00:33:15,124
‫سأرحل مع "ناتالي" الآن،
‫يجب التأكد أن طفلتها بخير.

558
00:33:15,207 --> 00:33:16,458
‫مهلاً، سيارتي في الخارج.

559
00:33:16,542 --> 00:33:18,377
‫- أنا سأقود.
‫- لا أعتقد ذلك.

560
00:33:18,460 --> 00:33:19,795
‫تباً أين "مونك"؟

561
00:33:22,214 --> 00:33:23,090
‫"جولي تيغر".

562
00:33:23,173 --> 00:33:26,218
‫كانت واحدة من أفضل المستأجرين لديّ.

563
00:33:26,301 --> 00:33:28,178
‫من عساه يفعل شيئاً كهذا؟

564
00:33:28,262 --> 00:33:31,640
‫دهس فتاة على دراجتها واستمر بالذهاب؟

565
00:33:31,807 --> 00:33:33,267
‫لا أعلم سيدتي.

566
00:33:48,907 --> 00:33:52,161
‫- طُلب منك إيقاف ذلك.
‫- إنها أمي.

567
00:33:54,329 --> 00:33:57,332
‫حسناً، ساُطفئه.

568
00:34:03,088 --> 00:34:04,089
‫"مجلة بست"

569
00:34:07,509 --> 00:34:08,844
‫الكثير من الطرود.

570
00:34:08,927 --> 00:34:12,556
‫حصلت على شحنات تسليم من موقع "إي باي".

571
00:34:21,732 --> 00:34:23,317
‫هناك صندوق مفقود.

572
00:34:24,401 --> 00:34:25,569
‫واحد أصفر.

573
00:34:26,028 --> 00:34:27,696
‫عفواً، "ديشر".

574
00:34:28,071 --> 00:34:30,199
‫هل استلمت شحنة يوم الخميس؟

575
00:34:30,282 --> 00:34:31,366
‫يوم وفاتها؟

576
00:34:32,201 --> 00:34:34,703
‫بعد أن ذكرت ذلك، أعتقد أنها فعلت.

577
00:34:34,786 --> 00:34:37,539
‫"مونك"، "ماثيو تيغر" انسحب، يجب أن نُسرع.

578
00:34:47,090 --> 00:34:49,259
‫- "جولي تيغر"!
‫- يا إلهي.

579
00:34:49,343 --> 00:34:50,385
‫لا.

580
00:34:50,469 --> 00:34:52,387
‫- ماذا تفعلين الآن؟
‫- أنا آسفة.

581
00:34:52,471 --> 00:34:54,014
‫"جولي تيغر"!

582
00:34:55,599 --> 00:34:56,683
‫- آنسة "تيغر"، ماذا؟
‫- إنه يُلاحقني.

583
00:34:57,059 --> 00:34:57,893
‫إنه يُلاحقني.

584
00:34:58,894 --> 00:35:01,188
‫- "جولي تيغر"!
‫- آنسة "تيغر"، توقفي.

585
00:35:02,356 --> 00:35:03,315
‫أوه، يا...

586
00:35:03,732 --> 00:35:04,566
‫هذا ليس جيداً.

587
00:35:04,983 --> 00:35:06,652
‫إنه يُحاول قتلي!

588
00:35:06,985 --> 00:35:08,362
‫آنسة "تيغر"، إنها مصنوعة من الورق المقوى.

589
00:35:08,445 --> 00:35:10,155
‫لم أعن ذلك، آسفة.

590
00:35:10,239 --> 00:35:11,573
‫من فضلك.

591
00:35:11,740 --> 00:35:13,909
‫"جولي تيغر"! "جولي".

592
00:35:14,618 --> 00:35:16,203
‫"جولي تيغر"!

593
00:35:17,788 --> 00:35:19,164
‫لا، توقفي.

594
00:35:22,000 --> 00:35:23,418
‫ما هذا؟ دورة الـ3 نقاط؟

595
00:35:26,004 --> 00:35:27,422
‫"جولي"، لا!

596
00:35:27,506 --> 00:35:28,465
‫أوقفي السيارة فحسب.

597
00:35:31,009 --> 00:35:32,427
‫حسناً.

598
00:35:33,554 --> 00:35:35,013
‫لا، نحن عالقون.

599
00:35:35,556 --> 00:35:36,390
‫رباه!

600
00:35:36,640 --> 00:35:38,725
‫- "جولي"!
‫- يا إلهي.

601
00:35:40,227 --> 00:35:43,313
‫"للموظفين المخولين فقط"
‫"مركز فحص المركبات الآلية"

602
00:35:48,110 --> 00:35:49,194
‫افتحي!

603
00:35:56,535 --> 00:35:58,120
‫- "جولي"!
‫- يا الله.

604
00:35:59,246 --> 00:36:00,289
‫أنت مصوّب عليه؟

605
00:36:01,623 --> 00:36:02,874
‫فقط قولي الكلمة.

606
00:36:02,958 --> 00:36:04,793
‫- حضرة النقيب!
‫- أطلق النار.

607
00:36:08,422 --> 00:36:10,465
‫- هذا ليس هو.
‫- ليس هو؟

608
00:36:10,674 --> 00:36:13,969
‫يحاول تحذيرها، "جولي"، لا بأس!

609
00:36:15,220 --> 00:36:19,516
‫هذا سيحميك، لكن كوني حذرة،
‫هناك قاتل مجنون طليق.

610
00:36:29,359 --> 00:36:30,569
‫بالطبع.

611
00:36:31,236 --> 00:36:33,864
‫إذا لم يكن هو الرجل، فمن هو الرجل؟

612
00:36:34,865 --> 00:36:37,367
‫أتذكر أن هذا الصندوق
‫كان هنا في غرفة معيشتك

613
00:36:37,451 --> 00:36:38,994
‫اليوم الذي قُتلت فيه زوجتك

614
00:36:39,995 --> 00:36:43,665
‫ووجدت هذه القطعة في منزل "جولي" الأخرى.

615
00:36:47,169 --> 00:36:48,128
‫إنها تتناسب تماماً.

616
00:36:49,421 --> 00:36:50,881
‫لا أفهم، ماذا يُثبت هذا؟

617
00:36:51,298 --> 00:36:54,676
‫هذا يُثبت أنك قتلت كلتا الامرأتين
‫سيد "تيغير".

618
00:36:54,968 --> 00:36:56,720
‫أولاً زوجتك، ثم "جولي" الأخرى.

619
00:36:56,928 --> 00:36:59,431
‫كان لديك علاقة جنسية خارج الزواج.

620
00:37:00,015 --> 00:37:01,058
‫- هذا...
‫- لا تنكر.

621
00:37:01,141 --> 00:37:03,852
‫سيد "تيغير"، سبق وتحدثنا معها،
‫اسمها "ماريا هاميلتون".

622
00:37:03,935 --> 00:37:05,395
‫كنت على علاقة معها منذ 3 سنوات

623
00:37:05,479 --> 00:37:07,356
‫وقالت أنكما اختلفتما الأسبوع الماضي

624
00:37:07,439 --> 00:37:09,191
‫وأرادت أن تُعلمك درساً.

625
00:37:09,650 --> 00:37:11,360
‫كانت امرأة مُحتقره.

626
00:37:11,443 --> 00:37:15,113
‫تركت بعض الأشياء في منزلها،
‫فقررت إرسالها لزوجتك.

627
00:37:15,197 --> 00:37:17,783
‫لكن الملصق البريدي كان ممزق.

628
00:37:17,949 --> 00:37:20,327
‫لم يتمكن مكتب البريد من قراءة العنوان.

629
00:37:20,410 --> 00:37:22,704
‫سلموا الطرد إلى "جولي تيغير".

630
00:37:23,413 --> 00:37:25,707
‫ليس لزوجتك، وإنما "جولي" الأخرى.

631
00:37:25,791 --> 00:37:29,294
‫- "جولي تيغير" الخطأ.
‫- أكد مكتب البريد ذلك.

632
00:37:29,378 --> 00:37:31,588
‫الاثنتين كانتا تحصلا على بريدهن الخطأ
‫طوال وقت.

633
00:37:33,215 --> 00:37:34,049
‫كانت جارة جيدة.

634
00:37:34,925 --> 00:37:37,844
‫أحضرت الصندوق لـ"جولي" الأخرى.

635
00:37:37,969 --> 00:37:41,139
‫أعني، "جولي" الثانية، أعني زوجتك.

636
00:37:43,308 --> 00:37:45,852
‫أياً كان الذي حدث، لا بد أنه حدث بسرعة.

637
00:37:45,977 --> 00:37:47,020
‫أخذ الأمر منحى قبيح.

638
00:37:48,021 --> 00:37:48,897
‫أمسكت بسكين

639
00:37:49,606 --> 00:37:52,609
‫وقتلتها هناك تماماً، في القاعة.

640
00:37:53,276 --> 00:37:55,779
‫أردت جعلها تبدو وكأنها عملية السطو.

641
00:37:56,279 --> 00:37:59,991
‫أردت إظهار أنك لم تكن في المنزل،
‫لكن كانت هناك مشكلة واحدة فقط.

642
00:38:00,450 --> 00:38:02,285
‫كنت خائفاً أن "جولي تيغير"...

643
00:38:02,369 --> 00:38:05,789
‫ليس زوجتك، الأخرى، تعرف من أقصد...

644
00:38:06,707 --> 00:38:09,167
‫كنت خائفاً أنها رأت الكثير.

645
00:38:09,418 --> 00:38:12,295
‫دهستها قبل أن تصل إلى المنزل.

646
00:38:13,338 --> 00:38:17,676
‫وصلة المقطورة على شاحنتك
‫تُطابق الجرح على ظهر "جولي تيغير".

647
00:38:18,301 --> 00:38:20,053
‫"جولي" رقم 2 ، وليس "جولي" الخاصة بك.

648
00:38:21,972 --> 00:38:24,516
‫نعم، أعرف أي واحدة تقصد.

649
00:38:25,851 --> 00:38:29,020
‫وعدتك أني سأقبض على قاتل زوجتك، أتذكر؟

650
00:38:29,104 --> 00:38:30,564
‫استدر "جورجي".

651
00:38:32,983 --> 00:38:34,901
‫كنا سنكون هنا في وقت أبكر، لكنك محظوظ.

652
00:38:34,985 --> 00:38:37,654
‫كانت هناك "جولي تيغير" أخرى
‫لدى ابنها مشاكل.

653
00:38:37,738 --> 00:38:39,865
‫استغرقنا وقتاً طويلاً
‫لنُدرك أن لدينا الرجل الخطأ.

654
00:38:39,948 --> 00:38:41,283
‫نعم، هذه هي.

655
00:38:41,742 --> 00:38:42,784
‫ماذا؟

656
00:38:43,285 --> 00:38:46,455
‫كيف حدث هذا؟

657
00:38:48,957 --> 00:38:52,043
‫حسناً، أنا أفهم، شكراً لاتصالك.

658
00:38:52,127 --> 00:38:54,296
‫- ماذا؟
‫- هذه مدرسة "جولي".

659
00:38:54,379 --> 00:38:56,590
‫سمحوا لها بإعادة فحص القيادة.

660
00:38:57,382 --> 00:38:58,216
‫أخبار جيدة؟

661
00:38:58,467 --> 00:39:00,969
‫لا، لقد نجحت!

662
00:39:02,387 --> 00:39:04,806
‫"ناتالي"، كيف سيؤثر هذا
‫على جلوسي في المقعد الأمامي؟

663
00:39:04,890 --> 00:39:06,141
‫مبروك!

664
00:39:06,224 --> 00:39:07,642
‫آسف يا "ناتالي".

665
00:39:22,449 --> 00:39:23,283
‫"جولي".

666
00:39:25,076 --> 00:39:28,121
‫سيارة جميلة أيتها الطفلة!
‫استسلمت أمك في النهاية؟

667
00:39:28,830 --> 00:39:30,582
‫هي دائماً تفعل.

668
00:39:30,916 --> 00:39:33,418
‫- أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

669
00:39:33,502 --> 00:39:34,795
‫لا تزال سيارتي في مرآب التصليح.

670
00:39:36,171 --> 00:39:37,130
‫أتريد توصيلة؟

671
00:39:40,759 --> 00:39:41,802
‫ما المضحك في الأمر؟

672
00:39:42,552 --> 00:39:46,264
‫لا شيء، شكراً، أحب توصيلة يا "جولي".

673
00:39:53,688 --> 00:39:54,689
‫شكراً.

674
00:39:55,065 --> 00:39:56,691
‫هذه "جينا" وهذه "كيمبرلي".

675
00:39:56,775 --> 00:39:58,568
‫مرحباً "جينا" و"كيمبرلي".

676
00:40:01,863 --> 00:40:04,950
‫انتظري، استخدمي غمازتك يا "جولي".

677
00:40:05,033 --> 00:40:07,869
‫فهمت يا حضرة النقيب،
‫كل شيء تحت السيطرة.

678
00:40:09,037 --> 00:40:12,582
‫"جولي"، يمكنك أن تُسرعي قليلاً،
‫هيا، قودي مثل أمك.

679
00:40:12,874 --> 00:40:14,000
‫أنا أمزح.

