﻿1
00:00:02,837 --> 00:00:05,214
‫"بيني للخردة وأشياء أخرى"

2
00:00:06,340 --> 00:00:07,425
‫سيد "بيني".

3
00:00:13,389 --> 00:00:16,308
‫الإنجليزية، تعلّم اللغة الإنجليزية.

4
00:00:16,392 --> 00:00:19,353
‫ابن أخي البالغ 3 سنوات يتكلمها، وهو أحمق.

5
00:00:19,437 --> 00:00:20,730
‫ما مدى صعوبتها؟

6
00:00:20,813 --> 00:00:22,690
‫ثبت الأفخاخ في طريقك للخروج.

7
00:00:22,773 --> 00:00:24,150
‫ثبت الأفخاخ.

8
00:00:25,901 --> 00:00:26,861
‫أنت لا تحب الأفخاخ.

9
00:00:28,237 --> 00:00:30,239
‫بالطبع يمكن أن تقتل شخص، هذا المقصد.

10
00:00:30,322 --> 00:00:32,950
‫إذا دخل شخص عنوة، حاول سرقتي

11
00:00:33,033 --> 00:00:34,869
‫يُصيبهم ما ينتظرهم!

12
00:00:34,952 --> 00:00:35,995
‫هكذا نفعل الأشياء.

13
00:00:36,412 --> 00:00:40,291
‫اسمع، عندما تكون أميركياً، ستفهم.

14
00:01:18,204 --> 00:01:19,121
‫حسناً.

15
00:01:19,497 --> 00:01:23,459
‫حسناً، لا تفعل أي شيء غبي.

16
00:01:25,336 --> 00:01:28,380
‫لست من المتكلمين؟
‫لا تأخذ خطوة أخرى، أحذّرك

17
00:01:28,464 --> 00:01:29,715
‫ولا خطوة أخرى.

18
00:01:37,807 --> 00:01:39,099
‫حاولت إخبارك.

19
00:01:40,017 --> 00:01:41,852
‫لا أحد يستمع لي.

20
00:01:49,735 --> 00:01:51,320
‫"مونك"

21
00:02:50,170 --> 00:02:51,839
‫هل تحب عملك؟

22
00:02:52,047 --> 00:02:53,799
‫هل أحب عملي؟

23
00:02:53,883 --> 00:02:54,967
‫"السيد مونك يلوّن تحفته"

24
00:02:55,050 --> 00:02:58,846
‫بلى، لا، ليس دوماً، لكن معظم الوقت،
‫أحب عملي.

25
00:02:58,929 --> 00:03:01,432
‫- لماذا؟ ماذا يحدث هنا؟
‫- جئت للتو من المحكمة.

26
00:03:01,515 --> 00:03:03,767
‫أدانوا "ديفيد غريشام".

27
00:03:04,018 --> 00:03:05,978
‫صحيح، أتذكره.

28
00:03:06,061 --> 00:03:07,855
‫خنق زوجته.

29
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
‫حسناً، تهانينا.

30
00:03:11,901 --> 00:03:14,445
‫كنت أشعر بشعور رائع.

31
00:03:14,612 --> 00:03:18,157
‫لكن اليوم، كل ما أفكر فيه، ماذا في ذلك؟

32
00:03:18,657 --> 00:03:20,284
‫هذا اللص غادر.

33
00:03:20,367 --> 00:03:23,078
‫هناك عشرة لصوص أخرى لأخذ مكانه.

34
00:03:23,162 --> 00:03:24,330
‫ما هو الشيء الجيد الذي أفعله؟

35
00:03:24,413 --> 00:03:27,666
‫أنا متأكد أن عائلات الضحية تُقدّر عملك

36
00:03:27,750 --> 00:03:30,210
‫وأهل "سان فرانسيسكو".

37
00:03:31,712 --> 00:03:34,673
‫حسناً، "أدريان"، أفهم.

38
00:03:34,757 --> 00:03:36,800
‫- لا تشعر بالإنجاز.
‫- كله نفس الشيء.

39
00:03:37,051 --> 00:03:38,928
‫مسرح جريمة، شاهد، مشتبه به، سؤال، جواب...

40
00:03:39,011 --> 00:03:41,972
‫حسناً، هذا طبيعي، "أدريان".

41
00:03:42,056 --> 00:03:45,142
‫لا يوجد عمل يُرضي أحد تماماً.

42
00:03:45,225 --> 00:03:47,144
‫الحياة فيها ما هو أكثر من مجرد العمل...

43
00:03:47,311 --> 00:03:48,562
‫- أعلم ذلك.
‫- دعني أكمل.

44
00:03:48,646 --> 00:03:50,105
‫أو التنظيف.

45
00:03:53,233 --> 00:03:54,735
‫ربما يجب أن تمارس هواية.

46
00:03:55,569 --> 00:03:57,947
‫- هواية؟
‫- نعم، خارج نطاق العمل.

47
00:03:58,030 --> 00:04:00,824
‫منفذ إبداعي للتعبير عن نفسك.

48
00:04:01,241 --> 00:04:04,328
‫- هواية؟
‫- نعم، هواية، إنها علاج رائع.

49
00:04:04,411 --> 00:04:06,872
‫مؤخراً تعلّمت رقص الصالونات.

50
00:04:08,832 --> 00:04:09,959
‫أمر جيد لك.

51
00:04:10,042 --> 00:04:12,586
‫للأسف، "مادلين"

52
00:04:12,670 --> 00:04:15,547
‫هي لا تحبه مثلي، فدائماً عندما أذهب للصف

53
00:04:15,631 --> 00:04:17,216
‫ليس لديّ شريك.

54
00:04:23,430 --> 00:04:28,560
‫لن أرقص معك دكتور "كروغر"،
‫لا تجعلني أرقص معك دكتور "كروغر".

55
00:04:28,644 --> 00:04:31,647
‫- لا، "أدريان"، لا أقترح...
‫- لا أستطيع الرقص معك دكتور "كروغر".

56
00:04:31,730 --> 00:04:33,691
‫لم أطلب منك الرقص معي، "أدريان".

57
00:04:33,774 --> 00:04:35,192
‫كنت أتحدث عن هواية مختلفة.

58
00:04:35,442 --> 00:04:37,319
‫- ليس الرقص؟
‫- ليس الرقص!

59
00:04:38,821 --> 00:04:40,114
‫ليس الرقص.

60
00:04:44,868 --> 00:04:46,036
‫لا شيء شخصي.

61
00:04:48,122 --> 00:04:50,624
‫هواية؟ أعتقد أنها فكره عظيمة.

62
00:04:50,708 --> 00:04:51,667
‫أنا متأكد أنك تعتقدين.

63
00:04:51,750 --> 00:04:53,794
‫ماذا عن جمع الصخور؟ تحب الصخور.

64
00:04:53,877 --> 00:04:56,005
‫يقول دكتور "كروغر" الصخور ليست هواية.

65
00:04:56,088 --> 00:04:59,049
‫يجب أن تكون خلّاقة، لأعبّر عن نفسي.

66
00:04:59,133 --> 00:05:01,385
‫حسناً، لما لا تكتب كتاباً، كرواية؟

67
00:05:01,635 --> 00:05:03,637
‫- عن ماذا؟
‫- لا أدري.

68
00:05:03,721 --> 00:05:04,930
‫حسناً، ما كنت لأُسميها؟

69
00:05:05,014 --> 00:05:06,974
‫أعني، من أبطالها؟ ماذا سيقولون؟

70
00:05:07,057 --> 00:05:09,059
‫- وماذا سيقول الآخرون؟
‫- حسناً، انسى الرواية.

71
00:05:09,143 --> 00:05:10,144
‫حسناً.

72
00:05:10,936 --> 00:05:12,021
‫يا إلهي.

73
00:05:12,104 --> 00:05:13,022
‫هل أنت بخير؟

74
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
‫لماذا يقتل الناس الآخرين في أماكن كهذه؟

75
00:05:16,442 --> 00:05:18,527
‫لا أعلم، سيد "مونك"،
‫لكن سأرى ما يمكنني فعله.

76
00:05:18,610 --> 00:05:21,071
‫"مونك"، سيدة "تيجر"، أشكر حضوركم.

77
00:05:21,155 --> 00:05:23,907
‫أعلم أنه ليس مكانك المفضل.

78
00:05:23,991 --> 00:05:26,452
‫- نعم، ماذا يجري؟
‫- قد لا يكون شيئاً.

79
00:05:26,577 --> 00:05:27,953
‫ربما لا شيء.

80
00:05:28,162 --> 00:05:30,247
‫هذا المالك، اسمه "بيني وينتورث".

81
00:05:30,706 --> 00:05:32,708
‫يمتلك المكان منذ 20 عاماً.

82
00:05:32,791 --> 00:05:34,084
‫هو قطعة عمل.

83
00:05:34,168 --> 00:05:38,505
‫جولتي عمل في "فيتنام"،
‫القوات الخاصة، مكافحة التمرد.

84
00:05:38,881 --> 00:05:41,216
‫- إنه خبير الأفخاخ المتفجرة.
‫- أفخاخ مخفية.

85
00:05:41,300 --> 00:05:44,845
‫نعم، لديه مساعد اسمه "هيكتور"...شيء ما.

86
00:05:44,928 --> 00:05:47,473
‫يضع الأفخاخ كل ليلة، في جميع أنحاء الفناء.

87
00:05:47,556 --> 00:05:50,768
‫- لا تلمس أي شيء.
‫- نعم، لا تقلق، لن أفعل.

88
00:05:52,144 --> 00:05:55,606
‫- فإذاً من هو؟
‫- حتى الآن لا أحد، لا هوية، لا محفظة.

89
00:05:55,689 --> 00:05:57,566
‫عبر السور حوالي الساعة 5 صباحاً.

90
00:05:58,358 --> 00:06:01,528
‫- أي سيارة كانت له؟
‫- لا سيارة.

91
00:06:01,612 --> 00:06:03,238
‫لم نجد شيء.

92
00:06:04,156 --> 00:06:07,242
‫فإذاً دخل عنوةً، داس على هذا...

93
00:06:07,326 --> 00:06:09,828
‫- سلك تشغيل اللغم؟
‫- نعم، كان مربوطاً بالبندقية.

94
00:06:10,829 --> 00:06:12,790
‫- تلقّى الرصاصتين.
‫- هل هذا قانوني؟

95
00:06:12,873 --> 00:06:15,375
‫هذا ليس قراري،
‫المدعي العام يعمل على الأمر.

96
00:06:16,877 --> 00:06:17,920
‫- مهلاً!
‫- فخ خفي!

97
00:06:18,003 --> 00:06:20,589
‫- "راندي"!
‫- فخ خفي!

98
00:06:21,173 --> 00:06:23,050
‫ليس فخاً مخفياً، إنه شبكة عنكبوت.

99
00:06:23,884 --> 00:06:26,637
‫ماذا يحدث هنا؟ هل كسرتها؟

100
00:06:27,221 --> 00:06:28,055
‫آسف.

101
00:06:28,138 --> 00:06:30,015
‫إذا كسرته، اشتريه، هذه هي القاعدة.

102
00:06:30,099 --> 00:06:32,267
‫إنها خردة، كيف تعرف ما هو المكسورة؟

103
00:06:32,351 --> 00:06:34,186
‫أنا أعلم، أستطيع معرفة ذلك، انظر.

104
00:06:34,353 --> 00:06:37,106
‫هذه العجلة منحنية، 40 دولار.

105
00:06:37,439 --> 00:06:39,650
‫- 40 دولار، مستحيل.
‫- سيد "وينتوورث".

106
00:06:39,733 --> 00:06:42,611
‫هذان "أدريان مونك" و"ناتالي تيجر"،
‫إنهما هنا لمساعدتنا.

107
00:06:42,694 --> 00:06:45,114
‫كنت أتساءل، أيمكنك سرد كل شيء مرة أخرى؟

108
00:06:45,197 --> 00:06:46,156
‫سرد ماذا؟

109
00:06:46,240 --> 00:06:48,659
‫كان الرجل داخل ممتلكاتي، حاول سرقتي

110
00:06:48,742 --> 00:06:51,078
‫أخذ ما يستحقه، نهاية القصة!

111
00:06:51,161 --> 00:06:54,081
‫أعطني 20 دولار، وننسى الأمر كله.

112
00:06:54,164 --> 00:06:56,083
‫- لن أدفع مقابل ذلك.
‫- ماذا كان يفعل هنا، سيد "وينتورث"؟

113
00:06:56,166 --> 00:06:58,293
‫- ماذا تعتقد كان يريد؟
‫- لا أدري.

114
00:06:58,377 --> 00:07:01,880
‫ربما يحتاج إلى مكربن، يحتاج الناس إليه.

115
00:07:02,005 --> 00:07:03,841
‫كان يرتدي بدلة بقيمة 2000 دولار.

116
00:07:04,174 --> 00:07:06,385
‫وحذاءه إيطالي،
‫أعتقد أنه يستطيع شراء مكربن.

117
00:07:06,635 --> 00:07:09,096
‫ربما سرق البدلة، هذا ممكن، أليس كذلك؟

118
00:07:09,179 --> 00:07:12,182
‫ربما سرق الحذاء! ربما كان على فورة!

119
00:07:12,266 --> 00:07:15,978
‫البدلة، والأحذية، ومكربن، أي نوع فورة؟

120
00:07:16,311 --> 00:07:18,939
‫لا أدري، فورة انتقاء.

121
00:07:19,523 --> 00:07:20,524
‫هل لديك أي أعداء؟

122
00:07:20,607 --> 00:07:23,861
‫لا أحد أذكره، عدا هذا الرجل، لص الدراجة.

123
00:07:23,944 --> 00:07:24,862
‫- 10 دولارات؟
‫- لا.

124
00:07:24,945 --> 00:07:27,197
‫حسناً، 5 دولارات عرض نهائي.

125
00:07:27,364 --> 00:07:28,657
‫"راندي"، أعطه 5 دولارات.

126
00:07:29,074 --> 00:07:30,075
‫حسناً.

127
00:07:30,993 --> 00:07:32,953
‫أتساءل ما حدث لشريكه.

128
00:07:33,162 --> 00:07:35,330
‫- أي شريك؟
‫- إنه طريق ترابي هناك.

129
00:07:36,248 --> 00:07:38,959
‫غبار قليل على حذائه.

130
00:07:39,293 --> 00:07:41,378
‫لا بد أن شخصاً ما أوصله.

131
00:07:41,712 --> 00:07:44,173
‫ربما هربوا عند سماع الطلقات النارية.

132
00:07:45,048 --> 00:07:48,177
‫أمّن الطريق،
‫ليفحص فنيو الجريمة مسار الإطارات.

133
00:07:48,427 --> 00:07:49,428
‫حاضر، سيدي.

134
00:07:50,721 --> 00:07:51,722
‫"راندي"!

135
00:07:52,639 --> 00:07:53,557
‫دراجتك.

136
00:08:03,859 --> 00:08:06,278
‫مهلاً، سيد "مونك"، ماذا عن الرسم؟

137
00:08:06,612 --> 00:08:08,405
‫- الرسم...
‫- كهواية، أراهن ستحب ذلك.

138
00:08:08,488 --> 00:08:10,449
‫أنت شخص مرئي جداً.

139
00:08:10,782 --> 00:08:12,868
‫- أنا؟
‫- أنت رسام؟

140
00:08:12,951 --> 00:08:16,496
‫لدي كل ما تحتاجه هنا، حصلت عليهم للتو.

141
00:08:16,580 --> 00:08:18,290
‫لدي مجموعة البدء كاملة،
‫بحالة جيدة كأنها جديدة.

142
00:08:18,457 --> 00:08:22,211
‫وهذه اللوحات! العدة كاملة.

143
00:08:23,086 --> 00:08:24,630
‫50 دولاراً.

144
00:08:24,922 --> 00:08:28,217
‫لا أدري، الرسم، ليس لي.

145
00:08:28,342 --> 00:08:30,135
‫- سأدفع مقابل ذلك.
‫- حسناً.

146
00:09:52,509 --> 00:09:54,678
‫سيد "مونك"،
‫عليّ الذهاب لأقلّ "جولي" قريباً.

147
00:10:04,062 --> 00:10:05,355
‫من المفترض أن تمزج الألوان.

148
00:10:05,439 --> 00:10:06,815
‫- لا أستطيع.
‫- حسناً.

149
00:10:07,566 --> 00:10:09,026
‫لا تخلط الألوان.

150
00:10:10,110 --> 00:10:11,153
‫ماذا تفعل؟

151
00:10:11,361 --> 00:10:14,031
‫- أغسل الفرشاة من الطلاء.
‫- من المفترض أن يكون الطلاء...

152
00:10:14,906 --> 00:10:18,618
‫سيد "مونك"، لماذا لا تأخذ درساً في الفن؟

153
00:10:18,702 --> 00:10:20,954
‫فقط لتتعلّم التقنيات الأساسية.

154
00:10:21,038 --> 00:10:23,790
‫هناك كلية مجتمع تبعد 5 بنايات،
‫سأُسجلك بها.

155
00:10:23,874 --> 00:10:26,501
‫لا، لا أحتاج إلى درس.

156
00:10:26,585 --> 00:10:27,919
‫أنا جيد.

157
00:10:28,420 --> 00:10:31,089
‫أنا بخير، فقط...ها نحن ذا، فلنبدأ.

158
00:10:39,056 --> 00:10:41,391
‫- أفكر باللون الأصفر.
‫- الأصفر سيكون جيداً.

159
00:10:44,978 --> 00:10:46,021
‫لقد سال.

160
00:10:46,396 --> 00:10:48,398
‫أمسكي، فقط أمسكي بالجانب الآخر...

161
00:10:48,482 --> 00:10:49,941
‫لا، سيد "مونك"، لا بأس.

162
00:10:50,025 --> 00:10:51,193
‫قد تخلّصت من 3 أقمشة.

163
00:10:51,276 --> 00:10:54,071
‫من المفترض حصول الفوضى، كجزء من المتعة.

164
00:10:54,154 --> 00:10:55,697
‫- كانت فكرة سيئة.
‫- لا ليس كذلك، إنك تُبلي جيداً.

165
00:10:55,781 --> 00:10:58,408
‫إنك تعمل جيداً، فقط لا تفكر كثيراً.

166
00:10:58,492 --> 00:10:59,951
‫- لا تفكر.
‫- كثيراً.

167
00:11:00,035 --> 00:11:01,411
‫لا تفكر.

168
00:11:02,120 --> 00:11:03,497
‫لا تفكر.

169
00:11:05,040 --> 00:11:06,208
‫لا تفكر.

170
00:11:07,918 --> 00:11:09,127
‫لا تفكر.

171
00:11:10,128 --> 00:11:11,171
‫كثيراً.

172
00:11:19,012 --> 00:11:20,263
‫لا تفكر.

173
00:11:26,603 --> 00:11:28,438
‫أنظري ماذا فعلت.

174
00:11:28,897 --> 00:11:30,107
‫إنه مريع.

175
00:11:30,607 --> 00:11:32,359
‫- ماذا؟ أنه فقط...
‫- لا، لا تبدأ من جديد.

176
00:11:32,442 --> 00:11:34,444
‫- لا، أنا أحب ذلك، إنه جيد، أحب ذلك.
‫- لا، إنها سيئة.

177
00:11:34,528 --> 00:11:36,405
‫لقد أفسدت الأمر، قلت لي ألا أفكر!

178
00:11:36,613 --> 00:11:37,447
‫لا، هذا جيد.

179
00:11:37,656 --> 00:11:39,783
‫إنها مسطحة!

180
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
‫- شكراً.
‫- سأتصل بالمدرسة.

181
00:11:47,249 --> 00:11:48,750
‫ستأخذ الدرس.

182
00:11:51,795 --> 00:11:53,088
‫سيد "بيني".

183
00:12:01,179 --> 00:12:02,222
‫سيد "بيني".

184
00:12:04,975 --> 00:12:05,809
‫سيد "بيني".

185
00:12:07,602 --> 00:12:08,687
‫سيد "بيني".

186
00:12:10,397 --> 00:12:11,398
‫سيد "بيني".

187
00:12:33,628 --> 00:12:37,716
‫لا تنظروا إلى المناظر الطبيعية،
‫أشعروا بها.

188
00:12:37,799 --> 00:12:40,802
‫دعوا المناظر الطبيعية تتحدث إليكم.

189
00:12:43,930 --> 00:12:47,142
‫نعم! "أنجي"، أحب ذلك.

190
00:12:47,350 --> 00:12:49,853
‫لديها طاقة سلبية رائعة.

191
00:12:50,604 --> 00:12:52,147
‫لا تخافوا يا قوم.

192
00:12:52,230 --> 00:12:54,900
‫كونوا بلا خوف، أنتم فنانون.

193
00:12:55,233 --> 00:12:57,611
‫أنتم مقدامون.

194
00:12:58,320 --> 00:13:00,280
‫لا يوجد صح أو خطأ هنا.

195
00:13:06,536 --> 00:13:07,913
‫آسفة نسيت اسمك.

196
00:13:08,079 --> 00:13:09,414
‫"أدريان".

197
00:13:10,332 --> 00:13:12,626
‫- من قال لك أنه يمكنك الرسم؟
‫- "ناتالي".

198
00:13:13,210 --> 00:13:16,004
‫- ما هذه؟
‫- غيوم.

199
00:13:18,673 --> 00:13:21,134
‫- هكذا أراها.
‫- حسناً، أنت ترى خطأ.

200
00:13:21,843 --> 00:13:24,012
‫قلت لا يوجد صح أو خطأ.

201
00:13:24,095 --> 00:13:24,930
‫حسناً...

202
00:13:26,640 --> 00:13:27,891
‫أنا لن أقول ذلك مرة أخرى.

203
00:13:36,274 --> 00:13:38,109
‫هذا شعور مألوف.

204
00:13:38,527 --> 00:13:41,905
‫"مونك"! سيدة "تيجر"، مرحباً بكما مرة أخرى.

205
00:13:42,113 --> 00:13:43,573
‫أراهن أنكم لم تفكروا برؤية المكان مجدداً.

206
00:13:43,657 --> 00:13:46,409
‫- إنه مثل حلم سيئ.
‫- إنه كذلك، صحيح؟

207
00:13:46,493 --> 00:13:47,786
‫الجثة هناك.

208
00:13:48,328 --> 00:13:51,248
‫قلت لهم ألا يحركوها حتى تصل.

209
00:13:51,331 --> 00:13:52,874
‫- أين كنت؟
‫- حصة فن.

210
00:13:52,958 --> 00:13:54,334
‫صحيح، هوايتك، كيف تسير؟

211
00:13:54,417 --> 00:13:56,711
‫رسم السيد "مونك" مناظر طبيعية جميلة اليوم.

212
00:13:56,795 --> 00:13:57,879
‫حقاً؟

213
00:13:57,963 --> 00:14:00,006
‫هل وضعتها على الثلاجة؟

214
00:14:00,090 --> 00:14:02,175
‫المعلمة قالت أنها بغيضة.

215
00:14:02,259 --> 00:14:03,718
‫بغيضة؟ هذا لا يبدو جيداً.

216
00:14:03,802 --> 00:14:05,845
‫أنا أحببتها، أعتقد أن لديه موهبة حقيقية.

217
00:14:05,929 --> 00:14:07,430
‫أنا أؤمن به.

218
00:14:07,847 --> 00:14:10,934
‫- يا إلهي.
‫- "ناتالي"، أتذكرين "بيني وينتورث".

219
00:14:11,017 --> 00:14:12,602
‫لا يزال بإمكانك شم رائحة "ويسكي".

220
00:14:12,686 --> 00:14:15,939
‫يبدو أنه كان ثملاً ووقع في أحد أفخاخه.

221
00:14:16,356 --> 00:14:17,607
‫فوجئت أنه لم يحدث ذلك منذ سنوات.

222
00:14:18,024 --> 00:14:19,234
‫نعم، ما هي الاحتمالات، أليس كذلك؟

223
00:14:19,317 --> 00:14:21,653
‫نفس محل خردة، ضحيتين، ليلتين على التوالي؟

224
00:14:23,238 --> 00:14:24,364
‫هذا خطأ.

225
00:14:25,740 --> 00:14:26,950
‫لا أعتقد مات هنا.

226
00:14:38,003 --> 00:14:40,088
‫- 12 بوصة، أليس كذلك؟
‫- بلى.

227
00:14:50,223 --> 00:14:52,601
‫- السكين 48 بوصة من الأرض.
‫- صحيح

228
00:15:02,986 --> 00:15:03,945
‫هذا 54 بوصة.

229
00:15:04,696 --> 00:15:06,031
‫لا يُطابق.

230
00:15:07,532 --> 00:15:09,200
‫طُعن في مكان آخر.

231
00:15:28,136 --> 00:15:29,387
‫لقد قُتل هنا.

232
00:15:30,055 --> 00:15:33,725
‫ثم نُقل إلى الفخ لتبدو وكأنها حادث.

233
00:15:34,017 --> 00:15:36,394
‫ربما الرجل الذي غادر الليلة الماضية عاد.

234
00:15:37,270 --> 00:15:40,940
‫- على ماذا؟ ماذا يريدون بحق الجحيم؟
‫- لا أدري، هناك شيء هنا.

235
00:15:41,232 --> 00:15:44,569
‫شيء يستحق الموت أو القتل.

236
00:15:44,819 --> 00:15:45,737
‫هنا؟

237
00:15:48,406 --> 00:15:49,491
‫مهلاً، ماذا لديك؟

238
00:15:50,950 --> 00:15:52,160
‫السجل.

239
00:15:54,204 --> 00:15:55,455
‫يُظهر كل شيء

240
00:15:56,247 --> 00:15:57,791
‫حصل عليه وباعه.

241
00:16:01,628 --> 00:16:04,422
‫الصفحة الأخيرة مفقودة.

242
00:16:04,673 --> 00:16:07,676
‫- من وجد الجثة؟
‫- وصلنا مكالمة مجهولة.

243
00:16:08,093 --> 00:16:09,761
‫أحسب أنه كان "هكتور"، مساعده.

244
00:16:09,844 --> 00:16:11,513
‫- هل هو هنا؟
‫- لا، غادر.

245
00:16:11,596 --> 00:16:13,515
‫ربما خاف، لا إقامة لديه.

246
00:16:14,766 --> 00:16:17,143
‫ربما يعلم ما على الصفحة المفقودة.

247
00:16:17,602 --> 00:16:20,939
‫- ابحث عنه وأحضر مترجماً.
‫- لسنا بحاجة لواحد، أستطيع الترجمة.

248
00:16:21,564 --> 00:16:24,192
‫- أتتكلم الإسبانية؟
‫- نعم.

249
00:16:24,275 --> 00:16:25,276
‫أحاول أن أكون القائد.

250
00:16:25,360 --> 00:16:26,695
‫- هل أنت جيد؟
‫- بلى.

251
00:16:27,070 --> 00:16:28,071
‫أنا جيد.

252
00:16:28,363 --> 00:16:30,031
‫أنا جيد جداً.

253
00:16:30,990 --> 00:16:33,702
‫لدي شعور حيال ذلك، وهو ليس جيد.

254
00:16:42,252 --> 00:16:43,461
‫سيد "مونك".

255
00:16:43,628 --> 00:16:46,589
‫- نعم؟
‫- "أدريان مونك"، الرسام.

256
00:16:50,218 --> 00:16:52,554
‫- بلى.
‫- إنه أنت.

257
00:16:52,637 --> 00:16:54,973
‫يا له من شرف عظيم، سيدي.

258
00:16:55,348 --> 00:16:56,850
‫هل يمكنني الدخول رجاءً؟

259
00:16:58,101 --> 00:17:00,019
‫نعم، رجاءً.

260
00:17:06,860 --> 00:17:08,987
‫رائحة عبقري.

261
00:17:09,070 --> 00:17:11,573
‫لا بد أنه الأستوديو الخاص بك؟

262
00:17:11,781 --> 00:17:16,494
‫- ليس أستوديو فعلاً...
‫- آسف، لم أُقدّم نفسي.

263
00:17:16,661 --> 00:17:21,040
‫"بيتيا لوفاك" من "روستوف"،
‫بالقرب من "موسكو".

264
00:17:21,332 --> 00:17:24,419
‫- هل زرت "روسيا"؟
‫- لا، أنا لا أسافر كثيراً.

265
00:17:24,502 --> 00:17:27,297
‫باستثناء هنالك، أفترض.

266
00:17:27,380 --> 00:17:30,300
‫- أنت تاجر فن.
‫- أنا لست مجرد تاجر للفن.

267
00:17:30,383 --> 00:17:33,845
‫أنا متذوق، أنا متحمس.

268
00:17:33,928 --> 00:17:37,474
‫وكل يوم، أبحث عن مواهب جديدة.

269
00:17:37,557 --> 00:17:41,519
‫اليوم، كنت في الكلية، وماذا رأيت؟

270
00:17:41,603 --> 00:17:45,315
‫رأيت هذا اللوحة الرائعة التي رسمتها.

271
00:17:45,815 --> 00:17:51,780
‫رائعة! مثال رائع للفن الخارجي.

272
00:17:51,946 --> 00:17:56,534
‫- الفن الخارجي؟
‫- أنرى، كل لحظة عظيمة في التاريخ

273
00:17:56,826 --> 00:17:59,454
‫مثل التكعيبية والسريالية

274
00:17:59,537 --> 00:18:04,334
‫بدأوا جميعاً بالفن الخارجي.

275
00:18:05,585 --> 00:18:08,046
‫- هل هذه بعض أعمالك؟
‫- بلى.

276
00:18:08,213 --> 00:18:10,965
‫- هل تمانع إذا...
‫- رجاءً؟

277
00:18:19,808 --> 00:18:22,185
‫- أحب هذه.
‫- حسناً...

278
00:18:25,313 --> 00:18:27,232
‫بلى، في الواقع...

279
00:18:31,611 --> 00:18:32,737
‫إنها موزة.

280
00:18:34,030 --> 00:18:35,990
‫مسطحة.

281
00:18:36,366 --> 00:18:37,742
‫- موزة مسطحة.
‫- نعم.

282
00:18:37,826 --> 00:18:41,996
‫جعلت مساعدتي تجعلها مسطحة.

283
00:18:47,377 --> 00:18:50,296
‫موزة مسطحة، أفهم ذلك.

284
00:18:50,588 --> 00:18:53,508
‫أحبها وأريدها.

285
00:18:53,967 --> 00:18:57,262
‫- هل ترغب بشرائها؟
‫- أجل، سأُعطيك 300 دولار نقداً.

286
00:18:57,428 --> 00:18:59,430
‫- وسآخذها على الفور.
‫- 300؟

287
00:18:59,889 --> 00:19:01,724
‫لنجعلها 500.

288
00:19:01,808 --> 00:19:04,185
‫وهذه أيضاً، لا بد لي من أخذ هذه.

289
00:19:04,269 --> 00:19:06,062
‫لا، هذه لا تحتسب.

290
00:19:06,688 --> 00:19:10,233
‫أفسدتها...إنها مجرد شريط من اللون.

291
00:19:10,316 --> 00:19:11,276
‫لا.

292
00:19:11,818 --> 00:19:13,820
‫سيد "مونك"، دعني أخبرك.

293
00:19:13,903 --> 00:19:15,864
‫أنت تقول أكثر مع شريط من اللون

294
00:19:15,947 --> 00:19:19,534
‫مما يقوله معظم الفنانين
‫مع مليون شريط ملوّن.

295
00:19:20,660 --> 00:19:24,372
‫فقط انظر إليها من بعد.

296
00:19:25,999 --> 00:19:28,293
‫الغطس الخالد.

297
00:19:29,752 --> 00:19:31,754
‫متألق!

298
00:19:31,880 --> 00:19:32,922
‫فإذاً...

299
00:19:33,506 --> 00:19:35,341
‫هل يمكن أن أقترح عليك...

300
00:19:36,426 --> 00:19:40,889
‫ألف دولار لهاتين القطعتين؟

301
00:19:41,806 --> 00:19:42,640
‫هل اتفقنا؟

302
00:19:47,729 --> 00:19:50,231
‫عادة لا أصافح، ولكن...

303
00:19:51,900 --> 00:19:52,817
‫شكراً لك.

304
00:19:52,901 --> 00:19:56,988
‫سيد "مونك"، أنت وحي حقيقي.

305
00:19:57,697 --> 00:19:59,908
‫وأود أن يعرف العالم ذلك.

306
00:20:01,326 --> 00:20:04,370
‫- أنا لا أعرف ماذا أقول.
‫- لا تقل أي شيء.

307
00:20:04,829 --> 00:20:06,956
‫فقط أرسم!

308
00:20:07,373 --> 00:20:11,961
‫وعندما لا تستطيع الرسم،
‫فقط استمر في الرسم.

309
00:20:26,142 --> 00:20:27,310
‫قالت...

310
00:20:29,771 --> 00:20:30,813
‫لكنها لم...

311
00:20:33,107 --> 00:20:34,067
‫هذا...

312
00:20:36,945 --> 00:20:40,239
‫- قالت أنها لم تره.
‫- نعم، فقط أخبرها أنه ليس في ورطة

313
00:20:40,323 --> 00:20:42,700
‫لسنا من الهجرة، نريد فقط التحدث معه.

314
00:20:43,201 --> 00:20:44,035
‫نعم.

315
00:20:51,876 --> 00:20:54,087
‫إنها تتظاهر بأنها لا تفهم.

316
00:20:55,171 --> 00:20:56,381
‫يا "هيكتور".

317
00:20:58,174 --> 00:21:00,134
‫"هيكتور"، أنا "ليلاند ستوتلماير".

318
00:21:00,218 --> 00:21:02,470
‫أخرج يا بني، لسنا من دائرة الهجرة.

319
00:21:02,553 --> 00:21:05,848
‫"هكتور"، نريد فقط معرفة ما حدث مع "بيني".

320
00:21:06,099 --> 00:21:07,558
‫لسنا دائرة الهجرة.

321
00:21:08,393 --> 00:21:09,686
‫لسنا دائرة الهجرة.

322
00:21:18,444 --> 00:21:20,196
‫مرحباً.

323
00:21:22,156 --> 00:21:23,574
‫أتستطيع مساعدتنا؟

324
00:21:24,075 --> 00:21:24,909
‫انظر.

325
00:21:30,873 --> 00:21:32,166
‫الصفحة مفقودة.

326
00:21:32,500 --> 00:21:35,044
‫هل يمكنك مساعدتنا لمعرفة
‫ماذا كان في الصفحة؟

327
00:21:35,128 --> 00:21:36,879
‫- هل يمكنك أن ترينا؟
‫- نعم.

328
00:21:37,213 --> 00:21:38,464
‫- نعم.
‫- نعم.

329
00:21:38,673 --> 00:21:39,549
‫نعم.

330
00:21:41,551 --> 00:21:42,760
‫شكراً لك يا "راندي".

331
00:22:05,783 --> 00:22:06,868
‫مرحباً؟

332
00:22:09,454 --> 00:22:10,872
‫كيف تسير الأمور؟

333
00:22:12,582 --> 00:22:15,793
‫سيد "مونك"، أين أغراضي؟

334
00:22:16,044 --> 00:22:18,463
‫في الخارج، كانت تشتتني.

335
00:22:18,546 --> 00:22:21,507
‫- ماذا لو أمطرت؟
‫- ستبتل أغراضك إذاً.

336
00:22:21,841 --> 00:22:25,178
‫الفن يتطلب التضحية، "ناتالي".

337
00:22:25,928 --> 00:22:27,138
‫انتظر، الستائر؟

338
00:22:27,221 --> 00:22:29,098
‫أنزلتهم، أحتاج للضوء.

339
00:22:29,599 --> 00:22:30,933
‫الضوء الشرقي.

340
00:22:32,685 --> 00:22:33,603
‫ألقي نظرة.

341
00:22:38,483 --> 00:22:39,525
‫ما رأيك؟

342
00:22:41,778 --> 00:22:44,072
‫- النقيب ستعجبه.
‫- لماذا؟

343
00:22:44,781 --> 00:22:47,658
‫- هذا هو، صحيح؟
‫- لا.

344
00:22:47,909 --> 00:22:50,453
‫- هذا أنت.
‫- أنا؟

345
00:22:51,704 --> 00:22:53,414
‫ولكن هي...

346
00:22:55,291 --> 00:22:58,211
‫- لديّ شارب.
‫- إنه ظل يا "ناتالي".

347
00:22:59,629 --> 00:23:01,631
‫هذه لوحتي المميزة.

348
00:23:04,300 --> 00:23:05,301
‫خذيها.

349
00:23:05,843 --> 00:23:07,386
‫أريدك أن تأخذيها.

350
00:23:07,470 --> 00:23:09,097
‫انتظري.

351
00:23:13,726 --> 00:23:14,644
‫هنا.

352
00:23:15,394 --> 00:23:18,272
‫- الآن "جولي" تستطيع الذهاب للكلية.
‫- سيد "مونك"...

353
00:23:18,815 --> 00:23:21,359
‫هل هذا حقاً كيف تراني؟

354
00:23:23,027 --> 00:23:24,737
‫أنت امرأة جميلة.

355
00:23:26,239 --> 00:23:27,490
‫مرحباً "بيكاسو"!

356
00:23:28,449 --> 00:23:30,159
‫- مرحباً.
‫- انظر لحالك.

357
00:23:30,868 --> 00:23:32,203
‫أنت منغمس حقاً بالرسم.

358
00:23:33,663 --> 00:23:34,914
‫أعني، حقاً مستمتع.

359
00:23:35,248 --> 00:23:36,541
‫من هذا، "جيمي بوفيه"؟

360
00:23:36,624 --> 00:23:38,918
‫لا، هذه "ميس بيغي"، أليس كذلك؟

361
00:23:39,001 --> 00:23:40,545
‫يبدو أنه يأكل شيئاً.

362
00:23:40,628 --> 00:23:41,879
‫- ما هذا؟
‫- هذه أنا!

363
00:23:43,297 --> 00:23:44,298
‫هذه أنا.

364
00:23:51,389 --> 00:23:52,598
‫وأحببتها.

365
00:23:52,682 --> 00:23:55,309
‫حسناً، يجب النظر إليها بعيون جديدة.

366
00:23:56,394 --> 00:23:58,604
‫بعيون جديدة؟ هكذا؟

367
00:24:01,023 --> 00:24:03,526
‫حتى تستوعبها كاملة، جربها.

368
00:24:04,318 --> 00:24:05,236
‫جربها.

369
00:24:10,992 --> 00:24:12,869
‫افتح يديك.

370
00:24:12,952 --> 00:24:13,953
‫أعطني دقيقة.

371
00:24:19,292 --> 00:24:21,002
‫نعم، أراها الآن.

372
00:24:21,419 --> 00:24:23,254
‫- جيد.
‫- "مونك"، اسمع.

373
00:24:23,337 --> 00:24:26,299
‫"هكتور موراليس" في السيارة،
‫نريد أخذه في جولة.

374
00:24:26,382 --> 00:24:30,261
‫سنعيد الطريق الذي سلكه
‫"هكتور" و"بيني" الأسبوع الماضي.

375
00:24:30,386 --> 00:24:32,763
‫نعم، سيستغرق الأمر فقط يومين.

376
00:24:32,847 --> 00:24:34,932
‫- اعتقدنا أنك تريد أن تأتي معنا.
‫- أنسحب.

377
00:24:36,225 --> 00:24:37,476
‫ألن تأتي؟

378
00:24:37,560 --> 00:24:38,477
‫نعم، مشغول.

379
00:24:38,561 --> 00:24:40,062
‫لدي معرض فن غداً في الكلية.

380
00:24:40,146 --> 00:24:42,857
‫"مونك"، لدينا ضحيتان هنا، القضية جديدة

381
00:24:42,940 --> 00:24:46,444
‫- أنا أعتقد أنه من الأولويات...
‫- هذه أولوية بالنسبة لي.

382
00:24:46,903 --> 00:24:48,654
‫لا ليست كذلك، هذه هواية.

383
00:24:48,738 --> 00:24:51,532
‫ليس بعد الآن، كانت هواية عندما بدأت.

384
00:24:52,325 --> 00:24:53,326
‫تعني الخميس.

385
00:24:53,409 --> 00:24:55,203
‫باع لوحتين.

386
00:24:57,455 --> 00:24:58,372
‫لمن؟

387
00:24:59,207 --> 00:25:01,792
‫- مرحباً؟
‫- آسف، هل أنا أزعجك؟

388
00:25:01,876 --> 00:25:05,963
‫- سيد "لوفاك"، تفضل.
‫- يجب عليك وضع يافطة "عبقري يعمل".

389
00:25:06,380 --> 00:25:09,175
‫هؤلاء أصدقائي، "بيتيا لوفاك"،
‫"ناتالي تيجر".

390
00:25:09,634 --> 00:25:11,302
‫سيدة "تيجر".

391
00:25:11,385 --> 00:25:13,512
‫لا بد أنك ملهمته.

392
00:25:14,263 --> 00:25:15,806
‫هذا يشرح كل شيء.

393
00:25:17,058 --> 00:25:19,894
‫"ليلاند ستوتلماير" و"راندي ديشر"،
‫"بيتيا لوفاك".

394
00:25:21,062 --> 00:25:24,523
‫السادة الأفاضل،
‫أرجو أن لا تكونوا هنا للمزايدة عليّ.

395
00:25:25,816 --> 00:25:28,069
‫انظروا لهذه.

396
00:25:28,361 --> 00:25:29,654
‫هل هذه جديدة؟

397
00:25:34,158 --> 00:25:38,204
‫سيد "مونك"،
‫يبدو كما لو أن الفن لم يتواجد من قبل

398
00:25:38,537 --> 00:25:40,414
‫وقمت باختراعه من جديد.

399
00:25:40,623 --> 00:25:41,499
‫صحيح.

400
00:25:42,041 --> 00:25:45,127
‫سآخذ كلاهما...

401
00:25:45,628 --> 00:25:47,004
‫1200 دولار.

402
00:25:47,255 --> 00:25:50,758
‫وسوف أعلّقهم في فلتي في "مونتي كارلو".

403
00:25:50,841 --> 00:25:53,261
‫انتظر، ستعلّقهم في المكان الذي تسكن فيه؟

404
00:25:58,140 --> 00:26:00,893
‫لم أرَ هذه من قبل.

405
00:26:01,769 --> 00:26:03,688
‫كم تبلغ؟

406
00:26:03,813 --> 00:26:05,648
‫هذه ليست للبيع.

407
00:26:06,148 --> 00:26:08,317
‫أهديتها "ناتالي".

408
00:26:08,609 --> 00:26:10,945
‫كلا، ألف دولار.

409
00:26:12,530 --> 00:26:13,406
‫عفواً؟

410
00:26:14,031 --> 00:26:17,827
‫آسف، ألفي دولار، يجب أن أحصل عليها.

411
00:26:22,540 --> 00:26:24,417
‫لا أستطيع، أنا آسفة.

412
00:26:26,335 --> 00:26:27,962
‫كانت هدية، آسفة.

413
00:26:30,506 --> 00:26:33,884
‫لا تعرف كم أنا آسفة.

414
00:26:35,011 --> 00:26:36,178
‫متأكدة؟

415
00:26:37,138 --> 00:26:39,598
‫متأكدة؟ نعم متأكدة.

416
00:26:40,683 --> 00:26:41,517
‫حسناً.

417
00:26:42,435 --> 00:26:47,315
‫سأُعطيك بطاقتي في حال غيّرت رأيك.

418
00:26:47,398 --> 00:26:51,152
‫سيد "مونك"، هلا ساعدتني باللوحات لشاحنتي؟

419
00:26:51,235 --> 00:26:53,487
‫بالتأكيد، هل تحملين هذا من فضلك؟

420
00:26:53,571 --> 00:26:54,864
‫سيدة "تيجر"؟

421
00:26:56,324 --> 00:26:57,742
‫إلى أن نلتقي مجدداً.

422
00:26:57,992 --> 00:27:01,162
‫- يا سادة، كان من دواعي سروري.
‫- أجل.

423
00:27:02,038 --> 00:27:02,913
‫حقاً.

424
00:27:08,544 --> 00:27:09,587
‫هل هذا حقيقي؟

425
00:27:10,421 --> 00:27:11,547
‫ماذا تعتقدين؟

426
00:27:24,185 --> 00:27:27,813
‫- "أدريان"، لدينا ساعة فقط.
‫- لا تتحرك.

427
00:27:28,439 --> 00:27:29,940
‫أوشكت على الانتهاء.

428
00:27:32,193 --> 00:27:34,236
‫أتعرف، بينما لدينا لحظة

429
00:27:34,320 --> 00:27:37,031
‫قال مساعدتي أنك لم تجلب الشيك اليوم.

430
00:27:39,492 --> 00:27:40,951
‫هذا سيتولى أمره.

431
00:27:41,577 --> 00:27:43,079
‫سيُغطّي المبلغ حتى يوليو.

432
00:27:44,663 --> 00:27:48,292
‫حسناً، شكراً على هذا.

433
00:27:48,376 --> 00:27:50,878
‫أتمنى ألا تشعر بالإهانة، أفضل الشيك.

434
00:27:51,921 --> 00:27:52,880
‫حقاً؟

435
00:27:55,383 --> 00:27:59,095
‫يمكنني بيعها الليلة مقابل بـ3000 دولار.

436
00:27:59,178 --> 00:28:01,972
‫رائع، أنا فخور حقاً بك، "أدريان".

437
00:28:02,056 --> 00:28:05,059
‫كما تعلم، عندما اقترحت أن تمارس هواية

438
00:28:06,227 --> 00:28:08,979
‫- لم أتوقع أبداً...
‫- أن أنجح.

439
00:28:09,063 --> 00:28:11,607
‫لا، هذا ليس ما قصدته.

440
00:28:11,690 --> 00:28:14,276
‫"ترودي" كانت دائماً تقول أنه لديّ روح فنان.

441
00:28:14,360 --> 00:28:16,320
‫وأنا أتفق معها.

442
00:28:16,779 --> 00:28:19,532
‫شعرت دائماً أن عملك بالمباحث كان فنك

443
00:28:19,824 --> 00:28:21,992
‫طريقة تحليل مسرح الجريمة.

444
00:28:22,076 --> 00:28:23,577
‫وأنا أيضاً.

445
00:28:23,661 --> 00:28:26,330
‫لكن الآن، بعت هذه اللوحات.

446
00:28:26,831 --> 00:28:31,127
‫شيء ما صنعته هو الآن على جدار شخص ما

447
00:28:31,335 --> 00:28:32,211
‫يتم الإعجاب به.

448
00:28:32,294 --> 00:28:34,880
‫أنا نشيط...أشعر بالنشاط.

449
00:28:34,964 --> 00:28:36,632
‫أنا نشيط.

450
00:28:38,676 --> 00:28:40,052
‫من يدري ماذا يمكنني أن أفعل؟

451
00:28:41,512 --> 00:28:43,806
‫بعت 5 لوحات؟

452
00:28:44,432 --> 00:28:46,350
‫صحيح.

453
00:28:46,434 --> 00:28:49,520
‫لنفس الرجل، السيد "لوفاك".

454
00:28:49,603 --> 00:28:51,439
‫انتظر، ماذا تعرف عنه؟

455
00:28:51,522 --> 00:28:55,943
‫من بلدة تُسمّى "روستوف" قريبة من "موسكو".

456
00:28:56,068 --> 00:28:57,486
‫تمتلك عائلته مصفاة للنفط.

457
00:28:58,154 --> 00:29:02,616
‫لكن "بيتيا" مهتم بجمع الفنون الجميلة.

458
00:29:03,117 --> 00:29:05,202
‫إذا كنت ترغب في مقابلته...

459
00:29:06,036 --> 00:29:08,956
‫هناك معرض بمدرستي الفنية هذا المساء.

460
00:29:09,165 --> 00:29:13,043
‫عذراً، ربما مرة أخرى، ولكن هل تعلم؟

461
00:29:13,502 --> 00:29:15,296
‫انتهى وقتنا.

462
00:29:15,379 --> 00:29:19,675
‫وأخشى أنني سأطلب منك ذلك الشيك.

463
00:29:21,302 --> 00:29:22,803
‫هل أنت واثق؟

464
00:29:32,229 --> 00:29:34,815
‫صباح الثلاثاء، قال أنه كان هنا مع "بيني"

465
00:29:34,899 --> 00:29:38,277
‫وجدوا طاولة وسلطة لذيذة من "البامبو".

466
00:29:39,195 --> 00:29:40,779
‫سلطة "البامبو"؟

467
00:29:41,697 --> 00:29:44,867
‫- أعتقد أنه يخفي شيئاً أيضاً.
‫- أعتقد أنك تخفي شيئاً.

468
00:29:45,201 --> 00:29:47,953
‫وأين ذهبت...إلى أين ذهب بعد ذلك؟

469
00:29:48,037 --> 00:29:49,038
‫أترك هذه عليّ.

470
00:29:54,418 --> 00:29:55,794
‫أين ذهبت بعد ذلك؟

471
00:29:56,670 --> 00:29:57,796
‫هل تستطيع أن تريني؟

472
00:29:58,547 --> 00:29:59,465
‫حسناً.

473
00:30:18,734 --> 00:30:19,985
‫يا إلهي.

474
00:30:20,736 --> 00:30:22,988
‫"ناتالي"، "أدريان مونك"،
‫لوحة بالألوان الزيتية.

475
00:30:23,072 --> 00:30:25,199
‫"ناتالي".

476
00:30:26,534 --> 00:30:28,160
‫إنه اسم شائع جداً.

477
00:30:36,418 --> 00:30:37,628
‫كيف الحال؟

478
00:30:38,504 --> 00:30:39,463
‫انظري إليهم.

479
00:30:39,547 --> 00:30:40,839
‫محزن، حقاً.

480
00:30:41,048 --> 00:30:42,841
‫لا أعرف من يحاولون إثارة إعجابه.

481
00:30:45,928 --> 00:30:48,264
‫مثير للشفقة، لكن لا ينبغي أن نضحك.

482
00:30:48,347 --> 00:30:50,516
‫لا، سيد "مونك"، السبب أنت، انظر لحالك.

483
00:30:50,599 --> 00:30:53,102
‫من أين حصلت على هذا؟ يا الهي.

484
00:30:53,185 --> 00:30:54,895
‫والقبعة؟

485
00:30:55,187 --> 00:30:57,356
‫إنها ملتوية الآن، أستطيع أن أشعر بها.

486
00:30:57,439 --> 00:30:59,900
‫لا، سيد "مونك"، من المفترض أن تكون ملتوية.

487
00:30:59,984 --> 00:31:01,569
‫توقفي، هي هكذا.

488
00:31:01,652 --> 00:31:03,445
‫- قليلا فقط...
‫- توقفي، أنت تحرجينني.

489
00:31:03,529 --> 00:31:04,738
‫قليلاً فقط.

490
00:31:04,947 --> 00:31:06,574
‫لا بد أن "بيتيا" متأخر.

491
00:31:06,657 --> 00:31:09,159
‫نعم، سيد "مونك"، بحثت عن صديقك "بيتيا".

492
00:31:09,243 --> 00:31:12,788
‫بحثت عنه في "غوغل"، وليس هناك معلومات عنه.

493
00:31:13,080 --> 00:31:14,456
‫"ناتالي"، أناس مثل "بيتيا"...

494
00:31:15,082 --> 00:31:19,503
‫الناس المهمين والأثرياء،
‫لا يتواجدون على "غوغل".

495
00:31:19,587 --> 00:31:22,798
‫لا، سيد "مونك" لا تجري الأمور هكذا،
‫ليس كرقم هاتف غير مدرج.

496
00:31:22,881 --> 00:31:24,675
‫لا يتواجدون على "غوغل".

497
00:31:24,883 --> 00:31:27,094
‫- نهاية المناقشة.
‫- "أدريان مونك".

498
00:31:27,386 --> 00:31:28,971
‫طالبي النجم.

499
00:31:29,054 --> 00:31:30,180
‫السيدة "بنسون".

500
00:31:30,514 --> 00:31:32,474
‫هذه صديقتي، "ناتالي تيجر".

501
00:31:32,558 --> 00:31:36,687
‫كانت "ناتالي" داعمة جداً لي،
‫عندما كنت ما أزال أجد صعوبة.

502
00:31:36,770 --> 00:31:39,148
‫قبل أن أبيع أي شيء.

503
00:31:39,231 --> 00:31:41,984
‫نعم، لقد سمعنا جميعاً عن نجاحك.

504
00:31:42,067 --> 00:31:44,236
‫إنه حديث المدرسة، إنه...

505
00:31:44,320 --> 00:31:47,615
‫مذهل، نعم، أعلم، عذراً، ها هو ذا.

506
00:31:47,698 --> 00:31:49,450
‫"بيتيا"!

507
00:31:49,533 --> 00:31:51,118
‫مسرور جداً لمجيئك.

508
00:31:51,201 --> 00:31:53,787
‫سيد "مونك"، ما كان ليفوتني أبداً.

509
00:31:53,871 --> 00:31:56,999
‫- أنا متأكد من أنك لا تتذكر...
‫- الفاتنة سيدة "تيجر".

510
00:31:57,082 --> 00:32:00,544
‫هل أعدت النظر في قرارك حول بيع اللوحة؟

511
00:32:00,919 --> 00:32:01,837
‫لا للأسف.

512
00:32:01,920 --> 00:32:03,422
‫يا للأسف!

513
00:32:03,505 --> 00:32:06,175
‫مجموعتي من "مونك" ستبقى ناقصة.

514
00:32:06,675 --> 00:32:08,510
‫وهذه معلمتي السيدة "بنسون".

515
00:32:09,219 --> 00:32:12,222
‫لا بد أنك فخورة بتلميذك هنا.

516
00:32:12,514 --> 00:32:15,225
‫أعتقد منذهلة ستكون أكثر دقة.

517
00:32:15,559 --> 00:32:16,477
‫شكراً.

518
00:32:16,560 --> 00:32:19,813
‫أعلم أنك هنا لرؤية "أدريان"،
‫لكن هناك أعمال أخرى مثيرة للاهتمام

519
00:32:19,897 --> 00:32:21,273
‫رُسمت في المدرسة.

520
00:32:21,815 --> 00:32:23,859
‫على سبيل المثال، هناك.

521
00:32:23,942 --> 00:32:26,487
‫حسناً، انظر.

522
00:32:26,779 --> 00:32:29,239
‫إليك مثال، هذه لي.

523
00:32:29,698 --> 00:32:30,866
‫أسمّيها...

524
00:32:31,325 --> 00:32:32,159
‫زواج.

525
00:32:32,242 --> 00:32:34,453
‫لا، آسف، ليست فنية.

526
00:32:34,662 --> 00:32:36,497
‫الخطوط كلها متعرجة.

527
00:32:36,872 --> 00:32:38,165
‫عليك أن تجعليها أكثر استقامة.

528
00:32:38,248 --> 00:32:39,792
‫حاولي استخدام المسطرة.

529
00:32:40,000 --> 00:32:42,878
‫- المسطرة؟
‫- أخبرتني لديك لوحتان جديدتان.

530
00:32:42,961 --> 00:32:44,922
‫حسناً، من هذا الجانب، هنا.

531
00:32:46,548 --> 00:32:47,716
‫الرجل الثلجي.

532
00:32:55,683 --> 00:32:57,184
‫ما هذا؟

533
00:32:57,851 --> 00:32:59,895
‫هناك ثقوب صغيرة في المنتصف.

534
00:32:59,978 --> 00:33:02,314
‫نعم، لقد استخدمت بوصلة.

535
00:33:03,732 --> 00:33:06,193
‫بالطبع بكل تأكيد.

536
00:33:06,360 --> 00:33:07,403
‫أحببتها.

537
00:33:07,569 --> 00:33:09,321
‫يجب أن آخذها.

538
00:33:10,698 --> 00:33:12,574
‫وسآخذ هذه أيضاً.

539
00:33:13,242 --> 00:33:16,578
‫- إنها بيضة في عش.
‫- بالطبع، إنها بيضة في العش.

540
00:33:17,955 --> 00:33:20,290
‫لذلك، معاً...

541
00:33:21,917 --> 00:33:23,335
‫4000 دولار.

542
00:33:23,419 --> 00:33:25,087
‫- حسناً.
‫- أي شيء آخر؟

543
00:33:25,546 --> 00:33:27,840
‫- لديّ بعض الرسومات.
‫- لا.

544
00:33:27,923 --> 00:33:32,136
‫أنا مهتم أكثر بلوحاتك، هنا تكمن عبقريتك.

545
00:33:32,219 --> 00:33:33,095
‫أوافق.

546
00:33:33,178 --> 00:33:34,304
‫شاحنتي بالخارج

547
00:33:34,388 --> 00:33:36,974
‫هل هناك من يساعدني باللوحات؟

548
00:33:37,057 --> 00:33:38,058
‫سأفعل ذلك.

549
00:33:38,600 --> 00:33:40,060
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

550
00:33:40,811 --> 00:33:41,937
‫بحذر.

551
00:33:43,814 --> 00:33:46,650
‫لم أستسلم بعد على لوحتك.

552
00:33:51,405 --> 00:33:52,489
‫لوازم الفن؟

553
00:33:52,573 --> 00:33:54,658
‫توفي عمي فجأة منذ 3 أسابيع.

554
00:33:54,825 --> 00:33:55,826
‫نوبة قلبية.

555
00:33:55,909 --> 00:33:57,077
‫كنت أقوم بتنظيف منزله.

556
00:33:57,161 --> 00:33:59,580
‫ووضعت أشياءه على الرصيف ليلة الاثنين.

557
00:33:59,663 --> 00:34:01,373
‫أي نوع من اللوازم الفنية؟

558
00:34:01,457 --> 00:34:03,459
‫بعض الرسومات، وبعض اللوحات الفارغة

559
00:34:03,542 --> 00:34:05,377
‫وإحدى لوحات عمي التي لم ينهيها.

560
00:34:05,836 --> 00:34:07,004
‫لوحات فارغة؟

561
00:34:07,087 --> 00:34:09,256
‫آنسة "لارسون"،
‫هل يمكننا إلقاء نظرة في الداخل؟

562
00:34:09,590 --> 00:34:10,507
‫شكراً.

563
00:34:12,551 --> 00:34:13,552
‫شكراً.

564
00:34:15,679 --> 00:34:17,306
‫احذر، سآخذها من هنا.

565
00:34:19,433 --> 00:34:20,517
‫شكراً.

566
00:34:22,561 --> 00:34:24,229
‫هل تلك كل لوحاتي؟

567
00:34:24,313 --> 00:34:25,355
‫آسف، على عجلة من أمري.

568
00:34:25,439 --> 00:34:28,317
‫لدي وقفة أخرى، ثم أتوجه للمطار.

569
00:34:28,400 --> 00:34:30,819
‫- أنت مغادر، حقاً؟ ربما...
‫- رجاءً...

570
00:34:31,111 --> 00:34:33,614
‫ربما يجب أن نلفّهم، يمكنني العثور على لفة.

571
00:34:33,947 --> 00:34:35,783
‫سيكون الأمر على ما يرام، لا تقلق.

572
00:34:35,866 --> 00:34:37,868
‫وداعاً.

573
00:34:37,951 --> 00:34:40,370
‫- أقول وداعاً للوحاتي.
‫- يا سيد "مونك"، بسرعة.

574
00:34:40,454 --> 00:34:43,290
‫عندما تعلقها، احرص أنها مستقيمة.

575
00:34:43,373 --> 00:34:45,626
‫- استخدم مسواة.
‫- نعم.

576
00:35:10,484 --> 00:35:13,904
‫- هل كان عمك رساماً محترفاً؟
‫- لا، مجرد هواية.

577
00:35:13,987 --> 00:35:16,240
‫مارسها متأخراً بحياته، قبل بضع سنوات.

578
00:35:16,323 --> 00:35:19,743
‫- أكان جيداً؟
‫- لم أعتقد ذلك، لأكون صادقة.

579
00:35:19,827 --> 00:35:22,913
‫لكنه باع الكثير من لوحاته لجامع
‫من "روسيا".

580
00:35:24,832 --> 00:35:25,916
‫من "روسيا"؟

581
00:35:26,708 --> 00:35:28,335
‫أتذكرين اسمه؟

582
00:35:28,752 --> 00:35:31,338
‫لم أقابله أبداً، لكن أعتقد أنه اشترى
‫كل منهم.

583
00:35:31,421 --> 00:35:32,297
‫باستثناء آخر واحدة

584
00:35:32,339 --> 00:35:34,508
‫تلك التي كان العم "سكوت" يرسمها عندما مات.

585
00:35:34,591 --> 00:35:35,843
‫التي وضعتها على الرصيف؟

586
00:35:40,597 --> 00:35:42,140
‫- هل هذا عمك؟
‫- أجل.

587
00:35:42,224 --> 00:35:44,226
‫ما علاقته بـ"كارسون بيبر"؟

588
00:35:44,351 --> 00:35:46,019
‫عمل هناك لمدة 30 عاماً.

589
00:35:46,103 --> 00:35:47,396
‫ما هي "كارسون بيبر"؟

590
00:35:48,438 --> 00:35:52,192
‫"كارسون بيبر" لديها عقد
‫مع الخزانة الأمريكية، يصنعون المال

591
00:35:53,360 --> 00:35:55,404
‫أو على الأقل الورق الذي تُطبع عليه العملة.

592
00:35:56,488 --> 00:35:57,489
‫"كارسون بيبر"

593
00:36:01,827 --> 00:36:03,161
‫"أدريان"!

594
00:36:04,121 --> 00:36:06,248
‫تهانينا.

595
00:36:06,456 --> 00:36:07,916
‫يجب أن أكون صادقة.

596
00:36:08,000 --> 00:36:11,920
‫في البداية، لم أكن أُقدّر أسلوبك،
‫لكنني أراه الآن.

597
00:36:12,004 --> 00:36:14,882
‫أنت تفكّك الجمالية الأرثوذكسية.

598
00:36:14,965 --> 00:36:17,676
‫- حيث أن معظم الفنانين، بما فيهم أنا...
‫- أين "ناتالي"؟

599
00:36:17,759 --> 00:36:19,553
‫ذهبت إلى البيت، أخذت صورتها معها

600
00:36:19,636 --> 00:36:21,889
‫التي أحبها، بالمناسبة.

601
00:36:21,972 --> 00:36:23,849
‫أخذت بعض الوقت لفهمها.

602
00:36:27,978 --> 00:36:29,396
‫هل أنت بخير؟

603
00:36:32,274 --> 00:36:34,151
‫كان هناك لوحة أخرى في تلك السيارة.

604
00:36:35,819 --> 00:36:37,404
‫رأيتها من قبل.

605
00:36:41,199 --> 00:36:42,409
‫في محل الخردة.

606
00:36:43,327 --> 00:36:44,494
‫كانت هناك...

607
00:36:44,828 --> 00:36:48,540
‫يوم الخميس، في اليوم التالي، اختفت.

608
00:37:00,385 --> 00:37:02,137
‫يا إلهي.

609
00:37:04,890 --> 00:37:06,308
‫هذه فظيعة.

610
00:37:07,017 --> 00:37:07,976
‫"مونك"؟

611
00:37:08,894 --> 00:37:10,896
‫- أنا سيئ.
‫- "أدريان مونك"؟

612
00:37:11,939 --> 00:37:14,274
‫"مونك"، أين صديقك، الروسي؟

613
00:37:14,358 --> 00:37:16,777
‫ماذا؟ غادر للتو، ماذا يحدث هنا؟

614
00:37:16,860 --> 00:37:18,946
‫تحدثت للتو مع المخابرات.

615
00:37:19,404 --> 00:37:20,906
‫"لوفاك" مع العصابة الروسية.

616
00:37:21,406 --> 00:37:24,242
‫يزوّرون عملة الولايات باستخدام ورق حقيقي.

617
00:37:24,326 --> 00:37:26,787
‫رجل يُدعى "سكوت لارسون"،
‫عمل بمكتب الطباعة.

618
00:37:26,870 --> 00:37:29,039
‫كان يهرّب الورق خارج المصنع لسنوات.

619
00:37:29,122 --> 00:37:30,791
‫خمن كيف يهربونه من الجمرك؟

620
00:37:32,834 --> 00:37:33,919
‫اللوحات؟

621
00:37:34,002 --> 00:37:35,295
‫وهي ليست لوحات حقيقية

622
00:37:35,379 --> 00:37:37,381
‫إنها 8 أو 9 طبقات من ورق العملات.

623
00:37:37,422 --> 00:37:40,217
‫استخدم "لارسون" طلاء "أكريليك"،
‫يَقشر فوراً.

624
00:37:40,300 --> 00:37:44,638
‫- إنها تساوي ثروة.
‫- كان كل شيء يدور حول اللوحات؟

625
00:37:47,391 --> 00:37:48,976
‫لم يكن يهتم بما كان عليهم.

626
00:37:49,059 --> 00:37:51,353
‫كنت أعلم أنه يجب أن يكون شيء ما.

627
00:37:51,436 --> 00:37:53,188
‫إنه حقاً سيئ!

628
00:37:53,397 --> 00:37:55,232
‫- كنت أعرف!
‫- "مونك"، هل أخذ كل اللوحات؟

629
00:37:55,315 --> 00:37:56,566
‫باستثناء واحدة.

630
00:37:59,695 --> 00:38:00,654
‫"ناتالي".

631
00:38:03,448 --> 00:38:05,367
‫السيدة "تيجر".

632
00:38:06,827 --> 00:38:09,246
‫سيد "لوفاك"، لقد أخبرتك، أنا لست مهتمة.

633
00:38:09,329 --> 00:38:13,208
‫أتعرفين ما يعجبني بك؟ أنت صعبة المنال.

634
00:38:13,625 --> 00:38:15,252
‫عرضي النهائي

635
00:38:16,169 --> 00:38:18,672
‫ألف دولار إضافية.

636
00:38:18,755 --> 00:38:23,677
‫المبلغ كامل 3500.

637
00:38:23,760 --> 00:38:25,178
‫ماذا تقولين؟

638
00:38:27,597 --> 00:38:30,350
‫لا أستطيع، إنها هدية من رئيسي، لا أستطيع.

639
00:38:31,059 --> 00:38:33,186
‫من الواضح أنك لا تهتمين بها.

640
00:38:33,729 --> 00:38:37,399
‫مختبئة في الزاوية خلف شجيرة كبيرة.

641
00:38:38,275 --> 00:38:42,654
‫أنا أفهم، أنت محرجة منها، صحيح؟

642
00:38:43,363 --> 00:38:47,451
‫لذا دعيني أساعدك وأخلّصك منها.

643
00:38:48,243 --> 00:38:49,870
‫لا أستطيع، ذلك سيجرح مشاعره.

644
00:38:49,953 --> 00:38:51,246
‫انظري هنا يا سيدة "تيجر".

645
00:38:52,164 --> 00:38:53,582
‫سآخذ اللوحة.

646
00:38:54,958 --> 00:38:56,460
‫سواء بعتها لي أم لا.

647
00:38:57,252 --> 00:38:58,628
‫هل حقاً تحبها؟

648
00:39:00,756 --> 00:39:02,340
‫أكرهها.

649
00:39:02,632 --> 00:39:05,844
‫هي رجس، شيء فظيع.

650
00:39:08,305 --> 00:39:09,556
‫ومع ذلك

651
00:39:10,724 --> 00:39:13,435
‫سأُغادر مع هذه اللوحة

652
00:39:14,019 --> 00:39:17,564
‫وستقفين هنا.

653
00:39:20,984 --> 00:39:24,071
‫"بيتيا لوفاك"! أنا أعلم أنك هناك!

654
00:39:26,740 --> 00:39:27,616
‫"مونك"!

655
00:39:28,241 --> 00:39:29,826
‫لا يمكنك الدخول هنا.

656
00:39:30,410 --> 00:39:32,746
‫أُمسك بصديقتك الصغيرة.

657
00:39:33,080 --> 00:39:35,373
‫لدي شيء لك أيضاً.

658
00:39:39,211 --> 00:39:40,045
‫مهلاً!

659
00:39:40,754 --> 00:39:41,963
‫ماذا تفعل؟

660
00:39:42,923 --> 00:39:44,633
‫لقد انتهى الأمر يا "بيتيا".

661
00:39:45,092 --> 00:39:45,926
‫دعها تذهب!

662
00:39:46,009 --> 00:39:48,386
‫لا! هذه...

663
00:39:48,595 --> 00:39:51,598
‫تلك هي لوحاتك الخاصة، لن تفعل ذلك.

664
00:39:51,681 --> 00:39:52,849
‫أنت فنان.

665
00:39:52,933 --> 00:39:55,352
‫فات الأوان، أنا فنان سيئ، وأعلم ذلك.

666
00:39:55,435 --> 00:39:57,312
‫لا.

667
00:39:57,687 --> 00:39:59,481
‫ماذا تفعل؟

668
00:40:00,023 --> 00:40:02,400
‫كلا، أنت مجنون.

669
00:40:02,484 --> 00:40:03,944
‫إنهم يساوون ثروة!

670
00:40:04,528 --> 00:40:05,445
‫كلا.

671
00:40:10,534 --> 00:40:11,868
‫أمسك به حضرة النقيب، أمسك به.

672
00:40:13,662 --> 00:40:16,373
‫أعطني يديك! هيا.

673
00:40:19,251 --> 00:40:20,627
‫"بيتيا لوفاك"، أنت موقوف

674
00:40:21,378 --> 00:40:24,714
‫لجريمة ومؤامرة تزوير.

675
00:40:25,048 --> 00:40:27,801
‫آمل أن تحصل على محام جيد، لنذهب.

676
00:40:39,354 --> 00:40:40,981
‫حسناً، أراك قريباً.

677
00:40:42,858 --> 00:40:43,733
‫"ناتالي"، ماذا تفعلين؟

678
00:40:43,817 --> 00:40:45,110
‫مهلاً، يا "ناتالي".

679
00:40:45,443 --> 00:40:48,113
‫- ماذا تفعلين؟
‫- انتظر، اتركها.

680
00:40:48,488 --> 00:40:50,282
‫- دعني أحرقها.
‫- هي من الأدلة!

681
00:40:50,657 --> 00:40:53,368
‫المخابرات في الطريق،
‫إنها اللوحة الوحيدة المتبقية.

682
00:40:54,619 --> 00:40:55,871
‫ستكون المعرض أ.

683
00:40:55,954 --> 00:40:57,205
‫- المعرض أ؟
‫- نعم.

684
00:40:57,414 --> 00:40:58,999
‫إنها أخبار كبيرة، "ناتالي".

685
00:41:00,000 --> 00:41:01,710
‫ستكون واحدة من أشهر اللوحات في العالم.

686
00:41:02,711 --> 00:41:05,213
‫- أنت على حق، أنا آسفة.
‫- أجل.

687
00:41:09,551 --> 00:41:10,385
‫مهلاً!

688
00:41:11,845 --> 00:41:12,721
‫- لا!
‫- أحرقها!

689
00:41:12,804 --> 00:41:14,014
‫- أعطني هذه!
‫- أحرقها!

690
00:41:14,097 --> 00:41:16,808
‫- أمسك هذه اللوحة!
‫- أحرقها!

691
00:41:16,892 --> 00:41:18,935
‫من كان الضحية الأولى، الرجل في محل الخردة؟

692
00:41:19,019 --> 00:41:21,188
‫أبله روسي اسمه "أركيني ستاسيا".

693
00:41:21,271 --> 00:41:23,356
‫كان واحداً من أتباع "بيتيا".

694
00:41:23,440 --> 00:41:25,066
‫كان يحاول سرقة اللوحات؟

695
00:41:25,150 --> 00:41:27,819
‫عاد صديقك "بيتيا" بالليلة التالية
‫ولكن الأوان قد فات.

696
00:41:27,903 --> 00:41:31,114
‫كانت اللوحات لديك، وكنت ترسم.

697
00:41:31,448 --> 00:41:35,368
‫- وكل هذه الأموال التي قدمها لي...
‫- مزيفة، سنُعيدها.

698
00:41:35,452 --> 00:41:37,746
‫ما الذي كنت أفكر فيه؟ أنا لست فنان.

699
00:41:38,038 --> 00:41:39,289
‫أنت لست فنان؟

700
00:41:39,706 --> 00:41:41,917
‫"أدريان مونك"، أنت سيد كبير.

701
00:41:42,626 --> 00:41:45,295
‫أنت "ليوناردو دا فينشي"،
‫أنت "بابلو بيكاسو".

702
00:41:45,378 --> 00:41:46,713
‫ليس مع فرشاة الرسم.

703
00:41:46,796 --> 00:41:49,466
‫ليس بفرشاة، هذا بالتأكيد.

704
00:41:49,549 --> 00:41:52,093
‫مهلاً، ماذا عن جمع الطوابع؟
‫هذه هواية جميلة.

705
00:41:52,510 --> 00:41:53,678
‫تجلب كتاب صغير

706
00:41:53,762 --> 00:41:56,014
‫تضع كل الطوابع هناك.

707
00:41:56,097 --> 00:41:58,850
‫- أستطيع ترتيبها حسب اللون، أعتقد.
‫- نعم، يمكنك ذلك.

708
00:41:58,934 --> 00:42:02,062
‫- يمكنك ترتيبها بالطريقة التي تريدها.
‫- إنها هواية، بالنهاية.

709
00:42:02,145 --> 00:42:05,690
‫- هل كلهم بنفس الحجم؟
‫- إذا كان مهم لك، نعم.

