﻿1
00:00:09,093 --> 00:00:11,220
‫إنه عرض جيد، سيد "مونك"،
‫من الطراز القديم جداً.

2
00:00:11,303 --> 00:00:12,722
‫لا جنس أو أي شيء

3
00:00:12,805 --> 00:00:14,974
‫- أعتقد أنك ستحبه.
‫- لا، شكراً.

4
00:00:15,057 --> 00:00:17,268
‫- لماذا؟ لأنه على القناة 11؟
‫- هذا صحيح.

5
00:00:17,351 --> 00:00:19,770
‫- لكن ستُشاهده لو كان على القناة 10.
‫- صحيح.

6
00:00:19,979 --> 00:00:22,690
‫فلنقل أنك تقلّب القنوات

7
00:00:22,773 --> 00:00:24,775
‫وترى عرضاً يُعجبك حقاً.

8
00:00:24,859 --> 00:00:27,403
‫ويُصادف أن يكون على القناة 23.

9
00:00:27,486 --> 00:00:30,906
‫لمَ أقلّب القنوات؟
‫إذا كان جيداً فهو على القناة 10.

10
00:00:30,990 --> 00:00:33,576
‫لا أدري، سيارة فرقة؟ حسناً.

11
00:00:34,034 --> 00:00:35,745
‫حسناً، ها هما آتيان.

12
00:00:35,828 --> 00:00:37,496
‫أجل، سأُعلّمك، شكراً لك دكتور.

13
00:00:38,205 --> 00:00:39,790
‫- من كان هذا؟
‫- لا أحد.

14
00:00:40,040 --> 00:00:41,167
‫قلت للتو، "شكراً لك دكتور".

15
00:00:41,792 --> 00:00:43,711
‫- لا، لم أفعل.
‫- كان دكتور "كروغر".

16
00:00:45,254 --> 00:00:47,923
‫وجد فنيو الجريمة شيئاً بالداخل قد يُزعجك

17
00:00:48,299 --> 00:00:49,341
‫لهذا السبب اتصلنا.

18
00:00:49,425 --> 00:00:51,594
‫اعتقدنا أنكما ترغبان بالتحدث إليه

19
00:00:51,677 --> 00:00:53,179
‫لذا قال أنه سيبقى مستيقظاً وينتظركما.

20
00:00:53,262 --> 00:00:55,222
‫- هل مات شخص ما؟
‫- شخص نعرفه؟

21
00:00:55,306 --> 00:00:56,390
‫ليست جريمة قتل.

22
00:00:56,474 --> 00:00:59,059
‫ولم يُصب أحد، إنها عملية سطو

23
00:01:01,437 --> 00:01:02,271
‫"مونك"، إنها شديدة جداً.

24
00:01:02,354 --> 00:01:04,482
‫إذا كنت تعتقد أنه لا يمكنك التعامل معها،
‫ربما عليك العودة للمنزل.

25
00:01:05,483 --> 00:01:06,776
‫أفهم.

26
00:01:08,778 --> 00:01:11,030
‫انتظر، انتظر يا سيد "مونك"،
‫تعال، لا، تعال.

27
00:01:11,113 --> 00:01:11,947
‫علينا أن نرى.

28
00:01:20,998 --> 00:01:23,125
‫وجدنا هذا بالباب الأمامي.

29
00:01:23,209 --> 00:01:24,960
‫كان مطوياً.

30
00:01:25,044 --> 00:01:26,712
‫لا بد أن الرجل الذي دخل عنوة أسقطه.

31
00:01:26,921 --> 00:01:30,925
‫لإجبار الجنة، لا بد للمريخ من ملاك جديد.

32
00:01:31,634 --> 00:01:34,345
‫نوع من الرموز، أهذا هو؟

33
00:01:34,595 --> 00:01:37,848
‫مجرد البداية، كان مع الرجل قائمة تسوق.

34
00:01:37,932 --> 00:01:41,644
‫أخذ اثنين من الهواتف المحمولة،
‫لمبة مصباح يدوي

35
00:01:41,894 --> 00:01:44,480
‫مانع تسرب للماء، وأسلاك نحاسية مضفرة.

36
00:01:44,563 --> 00:01:47,983
‫حسناً، سيصنع قنبلة، جهاز تحكم عن بعد...

37
00:01:48,150 --> 00:01:49,443
‫لم أنته بعد.

38
00:01:50,194 --> 00:01:53,030
‫أخذ أيضاً بطاريات مغنيسيوم
‫بقوة 10، 20 فولت.

39
00:01:56,116 --> 00:01:58,911
‫منذ 20 عاماً رأيت قنبلة واحدة فقط
‫من هذا القبيل.

40
00:01:59,578 --> 00:02:00,663
‫"ترودي"؟

41
00:02:01,831 --> 00:02:03,874
‫استخدم هذا لفتح الباب.

42
00:02:06,961 --> 00:02:08,087
‫إنه مجرد مخل.

43
00:02:08,337 --> 00:02:09,588
‫انظر إلى بصمات الأصابع.

44
00:02:11,423 --> 00:02:15,761
‫الإبهام، السبابة، الوسطى، البنصر، الخنصر.

45
00:02:17,972 --> 00:02:18,889
‫6 أصابع!

46
00:02:24,728 --> 00:02:26,313
‫"مونك"

47
00:03:59,865 --> 00:04:00,699
‫لا.

48
00:04:01,200 --> 00:04:02,576
‫انتظري!

49
00:04:07,498 --> 00:04:09,667
‫لا، "ترودي"

50
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
‫لا، انتظري

51
00:04:11,627 --> 00:04:13,545
‫"ترودي"، لا

52
00:04:14,046 --> 00:04:14,880
‫لا

53
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
‫لا

54
00:04:41,281 --> 00:04:44,743
‫لإجبار الجنة، لا بد للمريخ من ملاك جديد.

55
00:04:45,077 --> 00:04:45,911
‫حسناً.

56
00:04:46,495 --> 00:04:48,038
‫دعنا فقط نُراجع ما نعرفه

57
00:04:48,122 --> 00:04:52,334
‫كانت الصفحة مُمزقة من دفتر مواعيد.

58
00:04:52,501 --> 00:04:54,628
‫إنه 14 مارس، وهو اليوم.

59
00:04:54,712 --> 00:04:56,338
‫11 مساءً مُحوّقة، لذلك...

60
00:04:56,422 --> 00:04:57,214
‫"السيد مونك على المحك، الجزء الأول"

61
00:04:57,297 --> 00:04:59,925
‫...شيء ما سيحدث الليلة الساعة 11 مساءً.

62
00:05:00,634 --> 00:05:02,511
‫الآن، لنراجع ما لا نعرفه.

63
00:05:02,594 --> 00:05:03,929
‫كل شيء آخر!

64
00:05:04,013 --> 00:05:06,432
‫ماذا سيحدث؟ أين يحدث؟ من متورط؟

65
00:05:06,515 --> 00:05:09,351
‫كنت أعمل على ذلك،
‫اشتريت البارحة كتاباً عن فكّ الشيفرات.

66
00:05:10,310 --> 00:05:13,147
‫جيد، اشتريت كتاباً؟

67
00:05:14,982 --> 00:05:17,526
‫- حُلّت القضية.
‫- يُطلق عليه رمز استبدال بسيط.

68
00:05:17,609 --> 00:05:20,112
‫"أ" تساوي 1، "ب" يُساوي 2، عندما نجمعها

69
00:05:20,195 --> 00:05:21,947
‫- نحصل على 350...
‫- 358.

70
00:05:22,031 --> 00:05:24,616
‫ما لا يُساعدنا على الإطلاق.

71
00:05:25,117 --> 00:05:26,160
‫شكراً.

72
00:05:27,870 --> 00:05:30,748
‫حسناً، لنفكر فقط.

73
00:05:32,583 --> 00:05:33,625
‫المريخ.

74
00:05:34,084 --> 00:05:34,918
‫الكوكب؟

75
00:05:36,295 --> 00:05:37,629
‫لا، إله الحرب.

76
00:05:39,173 --> 00:05:41,759
‫ربما جزء من قصيدة، أتعلم؟

77
00:05:41,842 --> 00:05:43,844
‫كقصيدة مروعة حقاً.

78
00:05:46,430 --> 00:05:48,223
‫هل كنت تشربين من هذا؟

79
00:05:49,391 --> 00:05:53,771
‫- لا.
‫- إنه أخف وزناً مما كان عليه بالأمس.

80
00:05:54,354 --> 00:05:55,814
‫حوالي 4 أونصات.

81
00:05:57,399 --> 00:05:59,735
‫سيد "مونك"، هل أنت بخير؟

82
00:06:00,235 --> 00:06:02,237
‫أما زلت تُفكر في ذلك الحلم؟

83
00:06:06,075 --> 00:06:07,493
‫رؤيتها...

84
00:06:09,036 --> 00:06:10,496
‫لا بد أن الأمر كان مروعاً.

85
00:06:11,538 --> 00:06:12,915
‫ثم استيقظت...

86
00:06:14,792 --> 00:06:16,001
‫كانت راحلة مجدداً.

87
00:06:19,505 --> 00:06:21,340
‫بعد كل هذه السنوات...

88
00:06:22,257 --> 00:06:24,843
‫أن تكون بهذا القرب.

89
00:06:25,260 --> 00:06:28,180
‫"ناتالي"، يمكن أن أشعر به.

90
00:06:28,263 --> 00:06:30,349
‫هو أمامي.

91
00:06:31,391 --> 00:06:34,019
‫لإجبار الجنة، لا بد للمريخ من ملاك جديد.

92
00:06:34,103 --> 00:06:39,316
‫لإجبار الجنة، لا بد للمريخ من ملاك جديد.

93
00:06:40,025 --> 00:06:41,693
‫لمَ لا أفهمه؟

94
00:06:42,861 --> 00:06:43,987
‫لمَ لا...

95
00:06:45,989 --> 00:06:47,074
‫ماذا؟

96
00:06:55,624 --> 00:06:56,500
‫ماذا؟

97
00:07:06,510 --> 00:07:08,428
‫لإجبار...

98
00:07:09,346 --> 00:07:10,806
‫الجنة

99
00:07:11,014 --> 00:07:13,058
‫عرفتها، أليس كذلك؟ يا إلهي، لقد عرفتها.

100
00:07:13,142 --> 00:07:14,935
‫سأُبلّغ النقيب، الجميع سيريد المساعدة.

101
00:07:15,018 --> 00:07:17,020
‫لا.

102
00:07:17,229 --> 00:07:18,147
‫إنذار كاذب.

103
00:07:18,605 --> 00:07:19,439
‫لا.

104
00:07:20,357 --> 00:07:25,112
‫لا، اعتقدت أنني فهمت شيئاً
‫لكنه مجرد إنذار كاذب.

105
00:07:25,696 --> 00:07:28,073
‫ستعرف، أنت دائماً تعرف.

106
00:07:29,283 --> 00:07:31,743
‫سيد "مونك"، الساعة 10:30،
‫عليّ الذهاب للقاء "جولي"

107
00:07:32,035 --> 00:07:34,037
‫لديها تدريب على الرقصة،
‫أمتأكد أنك لا تريد الذهاب؟

108
00:07:34,538 --> 00:07:38,792
‫معي هاتفي، لذا اتصل بي إن احتجت شيئاً.

109
00:08:37,017 --> 00:08:38,060
‫"آنجيل"

110
00:08:38,143 --> 00:08:41,563
‫2، 4، 7

111
00:08:42,064 --> 00:08:45,776
‫جادة "مارشال"

112
00:08:47,861 --> 00:08:49,488
‫"آنجيل".

113
00:09:31,029 --> 00:09:32,531
‫في الوقت المحدد.

114
00:09:33,699 --> 00:09:34,741
‫هل أحضرته؟

115
00:09:37,703 --> 00:09:39,746
‫المال، هل هو معك أم لا؟

116
00:09:41,206 --> 00:09:42,499
‫لا تُزعجني يا رجل

117
00:09:42,582 --> 00:09:46,003
‫وفيت بوعدي، عدت للتو من "ريفرتون"،
‫كل شيء جاهز.

118
00:09:46,086 --> 00:09:47,004
‫نحن جاهزون للذهاب.

119
00:09:51,008 --> 00:09:53,552
‫بحق الجحيم، يا إلهي، ابق مكانك.

120
00:09:54,303 --> 00:09:55,220
‫من أنت بحق الجحيم؟

121
00:09:56,847 --> 00:09:58,265
‫لقد أسقطت هذا.

122
00:09:59,891 --> 00:10:00,726
‫في المتجر.

123
00:10:01,226 --> 00:10:02,811
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

124
00:10:05,522 --> 00:10:07,065
‫قلت ابق مكانك! أعني ذلك.

125
00:10:11,486 --> 00:10:12,946
‫انتظر دقيقة، أنا أعرفك.

126
00:10:15,657 --> 00:10:17,200
‫- أنت الشرطي مع...
‫- مع ماذا؟

127
00:10:17,367 --> 00:10:18,577
‫مع الزوجة.

128
00:10:56,823 --> 00:10:57,699
‫ستقتلني؟

129
00:10:58,867 --> 00:11:00,202
‫مثل الكلب؟

130
00:11:01,411 --> 00:11:02,329
‫لماذا؟

131
00:11:03,413 --> 00:11:04,748
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

132
00:11:04,831 --> 00:11:05,791
‫لماذا؟

133
00:11:05,874 --> 00:11:09,044
‫لا أعرف، أنا لا أعرف أبداً السبب.

134
00:11:10,087 --> 00:11:11,296
‫كانت مجرد وظيفة.

135
00:11:11,880 --> 00:11:12,923
‫لم أكن أعرف السيدة حتى.

136
00:11:13,173 --> 00:11:14,132
‫من؟

137
00:11:17,302 --> 00:11:18,470
‫من عيّنك؟

138
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
‫إذا قلت سأموت.

139
00:11:27,312 --> 00:11:28,397
‫لا يمكنك فعلها، أليس كذلك؟

140
00:11:30,732 --> 00:11:32,651
‫نعم، لا تملك الجرأة، أستطيع معرفة ذلك.

141
00:12:12,524 --> 00:12:13,650
‫قسم الضابط!

142
00:12:13,733 --> 00:12:16,486
‫ارم السلاح، لن أطلب مرتين.

143
00:12:17,571 --> 00:12:21,158
‫أحسنت، الآن، بقدمك

144
00:12:21,241 --> 00:12:24,411
‫حرّك المسدس بعيداً، بلطف وسهولة.

145
00:12:27,122 --> 00:12:30,000
‫أنت تُبلي، انبطح على الأرض.

146
00:12:30,667 --> 00:12:34,337
‫انظر، إذا كنت تعرفني، الانبطاح للأرض...

147
00:12:34,421 --> 00:12:37,466
‫تعلم؟ أحب الدردشة معك يا صاح.

148
00:12:37,549 --> 00:12:40,844
‫الآن، أريدك أن تنبطح على الأرض.

149
00:12:43,597 --> 00:12:45,807
‫هذا "رولنز"، 247 "مارشال"

150
00:12:46,099 --> 00:12:47,726
‫اجلب الجميع هنا

151
00:12:47,809 --> 00:12:50,145
‫أحتاج لوحدة مسرح الجريمة وإسعاف.

152
00:12:50,228 --> 00:12:52,731
‫المشتبه به محجوز.

153
00:12:52,814 --> 00:12:55,484
‫لديك الحق في التزام الصمت

154
00:12:55,567 --> 00:12:57,652
‫لديك الحق في توكيل على محام

155
00:12:57,736 --> 00:13:02,908
‫أي شيء تقوله يمكن وسيُستخدم ضدك
‫في المحكمة.

156
00:13:03,783 --> 00:13:04,784
‫اتجه إلى اليمين.

157
00:13:04,868 --> 00:13:07,871
‫"قسم الضابط، مقاطعة آنجيل،
‫كاليفورنيا، أدريان مونك".

158
00:13:17,839 --> 00:13:20,091
‫الضحية، "فرانك نان".

159
00:13:20,342 --> 00:13:22,928
‫- "فرانك"؟
‫- "نان"، وجدنا جوازه.

160
00:13:23,803 --> 00:13:26,848
‫كان في "البرازيل" منذ 8 سنوات،
‫عاد منذ أسبوع.

161
00:13:26,932 --> 00:13:28,892
‫نعم، اسمع، لم أفعل ذلك.

162
00:13:29,059 --> 00:13:32,354
‫- أنا لم أُطلق عليه النار.
‫- أنت لم تُطلق عليه النار؟

163
00:13:32,896 --> 00:13:34,189
‫صديقي، كنت هناك، أتذكر؟

164
00:13:34,272 --> 00:13:38,151
‫كنت أبحث عمّن استأجره، كان خيطي الوحيد

165
00:13:38,235 --> 00:13:40,529
‫- وجب أن أكون مجنوناً.
‫- نعم، في الواقع

166
00:13:40,612 --> 00:13:43,114
‫إذا "وجب أن أكون مجنوناً" كان دفاعاً مقبولاً

167
00:13:43,198 --> 00:13:46,284
‫يمكننا تأجير سجوننا لحفلات عيد الميلاد.

168
00:13:47,202 --> 00:13:49,579
‫تعال ودعنا نأخذ بصماتك.

169
00:13:56,211 --> 00:13:58,171
‫السبابة

170
00:14:02,467 --> 00:14:04,970
‫حسناً، انتظر.

171
00:14:05,387 --> 00:14:07,722
‫استرخ، "أدريان"، لن تؤلم.

172
00:14:08,932 --> 00:14:11,851
‫إنه مجرد حبر.

173
00:14:12,394 --> 00:14:15,397
‫حسناً، لحظة.

174
00:14:16,356 --> 00:14:18,942
‫سأفعلها، دعني أفعلها.

175
00:14:19,985 --> 00:14:21,069
‫دعني أفعلها.

176
00:14:43,258 --> 00:14:45,260
‫- ليس لديّ الوقت لهذا.
‫- يمكنني القيام بذلك، فقط...

177
00:14:45,343 --> 00:14:46,428
‫بعض المساعدة!

178
00:14:49,472 --> 00:14:51,766
‫- حسناً، يا صاح، هيا.
‫- فقط...نعم.

179
00:14:51,850 --> 00:14:55,020
‫- حسناً، هيا.
‫- جميعاً، جاهزون؟

180
00:14:55,103 --> 00:14:57,188
‫سأفعلها.

181
00:14:58,440 --> 00:15:00,358
‫حسناً، قليل بعد.

182
00:15:00,650 --> 00:15:02,861
‫ستحدث، إنها كلها مسألة...

183
00:15:03,069 --> 00:15:03,945
‫نعم.

184
00:15:04,029 --> 00:15:05,614
‫سأصل.

185
00:15:05,697 --> 00:15:08,366
‫ها نحن ذا، سأفعلها.

186
00:15:12,954 --> 00:15:16,583
‫منديل.

187
00:15:18,376 --> 00:15:20,045
‫سآخذ 2 من هذه.

188
00:15:20,211 --> 00:15:21,129
‫غير مذنب، حضرة القاضي.

189
00:15:21,212 --> 00:15:25,258
‫إعادة حبس السجين حتى المحاكمة بدون كفالة.

190
00:15:25,342 --> 00:15:26,718
‫فخامتك، موكلي ليس خطر

191
00:15:26,801 --> 00:15:28,303
‫إنه ضابط شرطة سابق.

192
00:15:28,386 --> 00:15:31,222
‫خدم "سان فرانسيسكو" بشرف 14 عاماً.

193
00:15:31,598 --> 00:15:34,893
‫ما زال لديه أصدقاء في القسم،
‫البعض منهم هنا اليوم.

194
00:15:34,976 --> 00:15:37,479
‫يجب أن أُشير أيضاً أنه حتى لو أراد الهرب

195
00:15:37,854 --> 00:15:39,356
‫موكلي لا يقود

196
00:15:39,439 --> 00:15:43,860
‫لديه خوف قهري من الطائرات والقوارب

197
00:15:44,277 --> 00:15:48,114
‫والشاحنات والقطارات، لن يذهب إلى أي مكان.

198
00:15:48,198 --> 00:15:49,032
‫"القاضي إي تايلور"

199
00:15:49,115 --> 00:15:51,493
‫حضرة القاضي، ليلة الثلاثاء،
‫تغلّب السيد "مونك" بطريقة ما على مخاوفه

200
00:15:51,910 --> 00:15:54,996
‫صعد الحافلة وسافر 95 ميلاً
‫إلى مقاطعة "آنجيل".

201
00:15:55,705 --> 00:15:57,332
‫سجله في الخدمة مثير للإعجاب

202
00:15:57,415 --> 00:16:00,210
‫والأكثر من ذلك هو كمية الأدلة ضده.

203
00:16:00,835 --> 00:16:03,171
‫دافع السيد "مونك" واضح.

204
00:16:03,546 --> 00:16:06,007
‫كان مهووساً بالضحية "فرانك نان".

205
00:16:06,257 --> 00:16:07,801
‫- هذا ليس جيداً.
‫- علاوة على ذلك.

206
00:16:07,884 --> 00:16:11,763
‫اعترف السيد "مونك" تحت القسم بحمله السلاح

207
00:16:11,971 --> 00:16:15,725
‫أخذ المسدس من منزله، إلى مسرح الجريمة

208
00:16:15,809 --> 00:16:18,353
‫- وأنه لم يتركه.
‫- هذا ليس جيداً.

209
00:16:18,436 --> 00:16:22,315
‫وسنُقدّم أدلة للرصاص
‫تُثبت أن مسدس السيد "مونك"

210
00:16:22,399 --> 00:16:26,444
‫المسدس الذي جاء من هذا البيت، ولم يترك يده

211
00:16:26,986 --> 00:16:30,073
‫هو نفس السلاح الذي أطلق الرصاصة القاتلة.

212
00:16:30,156 --> 00:16:33,284
‫- كل شيء حسب الظروف.
‫- الرصاصة جاءت بالتأكيد من مسدسه.

213
00:16:33,618 --> 00:16:36,121
‫تم اختبارها من مختبرين مختلفين.

214
00:16:37,789 --> 00:16:40,542
‫تم تحديد الكفالة بمبلغ 900،000 دولار.

215
00:16:50,593 --> 00:16:54,472
‫بعد إذن المحكمة، هل يمكن جعلها مليون؟

216
00:16:55,557 --> 00:16:57,267
‫يا إلهي.

217
00:17:00,645 --> 00:17:02,480
‫- ماذا تعتقد؟
‫- ماذا تعتقدين؟

218
00:17:02,564 --> 00:17:04,858
‫- ماذا تعتقد؟
‫- أخشى أن أُفكر حالياً.

219
00:17:04,941 --> 00:17:07,569
‫لا يمكنه الذهاب للسجن،
‫بالكاد يستطيع النجاة في الخارج.

220
00:17:07,652 --> 00:17:10,447
‫ستحصل محاكمة، إذا حصل على محام جيد، صحيح؟

221
00:17:10,530 --> 00:17:13,783
‫والأدلة، سمعت القاضي،
‫جاءت الرصاصة من مسدسه.

222
00:17:13,867 --> 00:17:15,535
‫قال "مونك" أنه لم يفعل ذلك.

223
00:17:16,953 --> 00:17:19,497
‫مضحك، هذا من نوع القضايا
‫التي يحلها "مونك" دائماً.

224
00:17:19,873 --> 00:17:21,666
‫ليس مضحكاً، بمزاح.

225
00:17:21,750 --> 00:17:24,294
‫مثل "ليس مضحكاً على الإطلاق" مضحك.

226
00:17:25,044 --> 00:17:25,879
‫"مونك"؟

227
00:17:26,087 --> 00:17:28,465
‫لم أكن الفاعل أيها النقيب، لم أكن الفاعل.

228
00:17:28,548 --> 00:17:30,008
‫أيها الضابط، اعذرنا.

229
00:17:30,425 --> 00:17:31,259
‫شكراً.

230
00:17:32,427 --> 00:17:34,429
‫فكرت بفعلها، كنت على وشك فعلها.

231
00:17:35,305 --> 00:17:36,973
‫لكنني لم أُطلق النار.

232
00:17:38,433 --> 00:17:39,267
‫تُصدقوني، صحيح؟

233
00:17:40,769 --> 00:17:43,855
‫سنقلق بشأن هذا لاحقاً، الآن يجب إخراجك.

234
00:17:43,938 --> 00:17:46,608
‫الآن، حُددت كفالتك بقيمة مليون.

235
00:17:46,691 --> 00:17:49,611
‫نحن بحاجة إلى 10 بالمئة، يمكنني رهن منزلي.

236
00:17:49,694 --> 00:17:51,154
‫يمكنني بيع سيارتي.

237
00:17:51,613 --> 00:17:53,406
‫أنا لا أؤجر، لذا...

238
00:17:54,032 --> 00:17:56,534
‫- هيا بنا، الحافلة أسفل.
‫- لحظة واحدة.

239
00:17:56,618 --> 00:17:58,036
‫هل يمكن أن أقول وداعاً؟

240
00:18:01,247 --> 00:18:02,123
‫لا...

241
00:18:03,124 --> 00:18:04,542
‫لا تقلقي عليّ.

242
00:18:05,210 --> 00:18:06,044
‫حسناً؟ أنا أعني...

243
00:18:07,796 --> 00:18:08,963
‫سأكون بخير.

244
00:18:14,052 --> 00:18:16,763
‫حسناً، لا داعي أن نصبح متقرّبين.

245
00:18:16,846 --> 00:18:18,264
‫أمامنا رحلة طويلة.

246
00:18:29,067 --> 00:18:30,485
‫حسناً، من الأفضل أن نذهب أيضاً.

247
00:18:34,656 --> 00:18:35,990
‫أين شارتي؟

248
00:18:50,380 --> 00:18:51,506
‫انتبه لرأسك.

249
00:19:09,858 --> 00:19:11,609
‫زكام من هذا النوع، وجب أن تبقى بالمنزل.

250
00:19:11,693 --> 00:19:14,070
‫لا أستطيع، استهلكت كل إجازاتي.

251
00:19:15,154 --> 00:19:18,241
‫أتعرف أيام الإجازة المرضية التي استخدمتها
‫خلال آخر 10 سنوات؟

252
00:19:19,409 --> 00:19:20,994
‫صفر.

253
00:19:21,077 --> 00:19:22,745
‫أنت "سوبرمان".

254
00:19:22,829 --> 00:19:25,206
‫فقط أعتني بنفسي، هذا كل شيء.

255
00:19:25,540 --> 00:19:27,542
‫لا أُدخن، أمشي كل صباح

256
00:19:27,625 --> 00:19:31,588
‫أشرب ربع لتر عصير يومياً،
‫البرتقال، التفاح، الرمان

257
00:19:31,671 --> 00:19:33,423
‫أُخطط أن أعيش إلى الأبد.

258
00:19:33,506 --> 00:19:35,925
‫لا، سيبدو للأبد.

259
00:19:37,969 --> 00:19:38,803
‫ماذا...؟

260
00:19:40,263 --> 00:19:41,556
‫يا إلهي.

261
00:20:00,116 --> 00:20:04,913
‫جميع الوحدات، على الأقدام،
‫علامة الميل 42، يتجه غرباً.

262
00:20:15,590 --> 00:20:17,592
‫"محطة معالجة مياه الصرف الصحي"

263
00:20:33,107 --> 00:20:35,068
‫أحتاج خريطة مُفصّلة للمنطقة.

264
00:20:35,151 --> 00:20:37,946
‫تأكد من تحديثها،
‫وصور الأقمار الصناعية إذا كانت لديكم.

265
00:20:38,029 --> 00:20:40,740
‫استمعوا، لأنني لن أُكرر نفسي.

266
00:20:40,823 --> 00:20:44,661
‫"أدريان مونك" هو مشتبه به
‫وله تاريخ من المرض العقلي.

267
00:20:44,744 --> 00:20:46,496
‫طوله متراً و70 سم

268
00:20:46,579 --> 00:20:49,082
‫شوهد آخر مرة،
‫مُقيّد اليدين ماشياً على الأقدام.

269
00:20:49,165 --> 00:20:53,378
‫أريد حواجز طرق في "أي 17" وجادّة "تشستر".

270
00:20:53,461 --> 00:20:55,046
‫أريدكم أن توقفوا كل شيء

271
00:20:55,129 --> 00:20:58,591
‫أعني كل شاحنة، كل سيارة،
‫كل دراجة ثلاثية العجلات تُحاول المرور

272
00:20:58,675 --> 00:21:01,928
‫مفهوم؟ لا تقولوا شيئاً، فقط أومئوا.
‫أنا بحاجة إلى طائرة "هليكوبتر".

273
00:21:02,136 --> 00:21:03,388
‫- خلال 10 دقائق.
‫- اجعلها 5.

274
00:21:03,471 --> 00:21:05,598
‫- أين كلابي؟
‫- الكلاب في الطريق.

275
00:22:23,634 --> 00:22:24,927
‫أحمر، لا أريد اللون الأحمر.

276
00:22:25,303 --> 00:22:27,221
‫برتقالي، أين البرتقالي؟

277
00:22:31,017 --> 00:22:32,018
‫البرتقالي.

278
00:22:45,865 --> 00:22:47,033
‫مهلاً!

279
00:22:47,617 --> 00:22:48,826
‫ماذا تفعل؟

280
00:23:06,052 --> 00:23:07,845
‫حسناً، ها أنت ذا أيها الفتى، هنا بالضبط.

281
00:23:07,970 --> 00:23:09,722
‫هيا، اشتمّ الرائحة جيداً

282
00:23:10,765 --> 00:23:12,517
‫- هيا، هذا صحيح
‫- ما المشكلة؟

283
00:23:13,226 --> 00:23:15,103
‫إنه لا يتحسس أي رائحة، لست أفهم.

284
00:23:15,186 --> 00:23:16,187
‫أهذه له؟

285
00:23:16,896 --> 00:23:19,690
‫لا سابقة لهذا، إنسان من دون أي رائحة؟

286
00:23:21,025 --> 00:23:23,486
‫لعلّه غلى ثيابه في حال كان عليه الهروب.

287
00:23:42,839 --> 00:23:44,507
‫نعم، تأتّى له ذلك الآن.

288
00:23:58,020 --> 00:23:59,147
‫- كل شجرة؟
‫- نعم، سيدي

289
00:23:59,355 --> 00:24:01,440
‫كما لو أنه توقف ولمس كل شجرة.

290
00:24:01,524 --> 00:24:04,110
‫- فقدناه.
‫- حسناً، ربما تأذى.

291
00:24:04,193 --> 00:24:05,778
‫ابعث هويته بالفاكس لكل مشفى.

292
00:24:06,779 --> 00:24:08,322
‫"جاكسون"، استدع مكتب "المارشال".

293
00:24:09,157 --> 00:24:14,328
‫أُريد نقاط تفتيش هنا، وهنا
‫على مساحة قطر 24 كلم.

294
00:24:15,163 --> 00:24:18,374
‫حضرة النقيب، الملازم،
‫لطف منكم أن تنضموا إلينا.

295
00:24:18,457 --> 00:24:21,210
‫- ما حدث بحق الجحيم؟
‫- "مونك" كسر قفل الشاحنة.

296
00:24:21,294 --> 00:24:22,920
‫خففنا سرعتنا، فقفز.

297
00:24:23,004 --> 00:24:24,088
‫قفز؟

298
00:24:24,672 --> 00:24:26,424
‫- لا أُصدق ذلك.
‫- حسناً، إما ذلك

299
00:24:26,507 --> 00:24:28,593
‫أو نزلت مخلوقات فضائية وابتلعته.

300
00:24:28,676 --> 00:24:31,387
‫لست بحاجة لكل هذه الأسلحة، لن يؤذي أحداً.

301
00:24:31,470 --> 00:24:33,598
‫سيدة "تيغر"، رئيسك مشتبه به بجريمة قتل

302
00:24:33,681 --> 00:24:36,893
‫يتصرف كمشتبه بالقتل مذنب جداً.

303
00:24:36,976 --> 00:24:39,478
‫أنتم تعرفونه، تعملون معه، إلى أين يذهب؟

304
00:24:39,854 --> 00:24:42,356
‫ليس سؤالاً صعباً، هل أنتم رجال شرطة أم لا؟

305
00:24:42,440 --> 00:24:46,027
‫حضرة الضابط، شوهد 4.8 كلم إلى الغرب

306
00:24:46,110 --> 00:24:48,196
‫أخاف اثنين من المخيمين كان يمر بمخيمهم.

307
00:24:48,487 --> 00:24:51,449
‫عمل جيد، إذا حصلتم
‫على فرصة لإطلاق النار، أطلقوه.

308
00:24:58,414 --> 00:25:01,667
‫"نفط"

309
00:25:50,091 --> 00:25:52,134
‫مهلاً! ماذا تفعل؟

310
00:25:53,469 --> 00:25:55,471
‫"ميني ماركت ديلي، مشروبات كحولية"

311
00:26:11,279 --> 00:26:12,280
‫مهلاً!

312
00:26:13,531 --> 00:26:14,740
‫ماذا تفعـ...

313
00:26:16,075 --> 00:26:17,118
‫مرحباً؟

314
00:26:26,794 --> 00:26:27,795
‫توقف.

315
00:26:31,299 --> 00:26:32,633
‫ماذا تفعل؟

316
00:26:42,310 --> 00:26:43,227
‫مهلاً!

317
00:26:53,362 --> 00:26:55,364
‫إذاً تحرك بسيارته بشكل دائريّ؟

318
00:26:55,865 --> 00:26:59,243
‫أُبقي عجلة القيادة مُقفلة،
‫يُدعى هذا بـ"كلوب".

319
00:26:59,327 --> 00:27:01,954
‫إذاً قاد بشكل دائريّ، خرج وهرب.

320
00:27:02,038 --> 00:27:05,207
‫أشبه بمسار بيضاويّ، في الواقع مثل...

321
00:27:05,750 --> 00:27:07,209
‫مسار إهليجيّ

322
00:27:08,085 --> 00:27:10,379
‫نعم، الدائريّ جيد، اكتب دائريّ فقط.

323
00:27:10,463 --> 00:27:11,630
‫من أي طريق ذهب؟

324
00:27:12,423 --> 00:27:13,299
‫جنوباً.

325
00:27:15,593 --> 00:27:16,886
‫إنه يتجه نحو بيته.

326
00:27:46,665 --> 00:27:47,666
‫سيد "مونك"؟

327
00:27:48,584 --> 00:27:50,378
‫سيد "مونك"، أعلم أنك هنا!

328
00:27:52,046 --> 00:27:53,672
‫- "ناتالي"؟
‫- سيد "مونك"، الحمد لله.

329
00:27:53,756 --> 00:27:55,341
‫لقد كنت قلقة للغاية.

330
00:27:56,217 --> 00:27:59,387
‫أنا أيضاً، لقد كنت قلق أيضاً.

331
00:28:00,429 --> 00:28:02,515
‫اذهب واجلس على الأريكة، سأُحضر لك الماء.

332
00:28:05,726 --> 00:28:09,063
‫- من أين لك هذا المعطف؟
‫- من متشرد.

333
00:28:09,146 --> 00:28:10,898
‫- بادلته.
‫- بماذا؟

334
00:28:11,857 --> 00:28:14,527
‫لا أستطيع إخبارك، لا تجعليني أُخبرك.

335
00:28:14,610 --> 00:28:15,653
‫حسناً.

336
00:28:20,282 --> 00:28:21,575
‫يجب أن أتخلص من هذه.

337
00:28:23,619 --> 00:28:25,621
‫- ماذا؟
‫- ربما يجب أن أتصل بالنقيب.

338
00:28:25,704 --> 00:28:27,540
‫لا يمكنك استدعاء النقيب.

339
00:28:28,124 --> 00:28:30,418
‫- سيتوجب عليه تسليمي.
‫- لا، ليس بالضرورة.

340
00:28:30,501 --> 00:28:33,963
‫"نات"، إنها وظيفته، "ناتالي"،
‫اسمعي، لم أُطلق النار على الرجل.

341
00:28:34,046 --> 00:28:37,091
‫- أحدهم أوقع بي.
‫- لكن الرصاصة جاءت من مسدسك.

342
00:28:37,174 --> 00:28:40,344
‫لا أعرف كيف فعلوا ذلك، أو مَن وراءها

343
00:28:40,428 --> 00:28:43,973
‫لكن المذكرة وتلك الرسالة المشفرة، تُركت لي.

344
00:28:44,432 --> 00:28:47,143
‫إنه الطعم، علموا أنني سأُفككها.

345
00:28:47,226 --> 00:28:51,730
‫نظموا اقتحام متجر الإلكترونيات لاستدراجي
‫إلى لـ"آنجيل".

346
00:28:52,064 --> 00:28:55,734
‫إذا استطعت العودة والنظر حول حديقة النحت

347
00:28:55,818 --> 00:28:57,528
‫ربما يمكنني أن أفهم.

348
00:28:59,405 --> 00:29:00,322
‫أرجوك

349
00:29:01,031 --> 00:29:01,907
‫"ناتالي"

350
00:29:03,659 --> 00:29:06,954
‫أنا آسفة، بالطبع أُصدقك.

351
00:29:07,037 --> 00:29:07,955
‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟

352
00:29:08,164 --> 00:29:10,291
‫- أحتاج إلى مبرد.
‫- مبرد.

353
00:29:11,292 --> 00:29:12,126
‫خذ.

354
00:29:15,379 --> 00:29:17,214
‫- مبرد أكبر!
‫- مبرد أكبر.

355
00:29:18,716 --> 00:29:22,553
‫- لديّ بعض الأدوات فوق.
‫- وملابس لغير المشردين.

356
00:29:22,636 --> 00:29:24,763
‫حسناً، سأُحضر لك ذلك، فقط ابق مكانك.

357
00:29:27,016 --> 00:29:28,017
‫مرحباً؟

358
00:29:31,187 --> 00:29:32,438
‫مرحباً؟ "ناتالي"؟

359
00:29:33,856 --> 00:29:35,065
‫أنا "راندي".

360
00:29:36,567 --> 00:29:38,277
‫كان باب منزلك مفتوحاً.

361
00:29:44,825 --> 00:29:46,660
‫أتريد أن تستحم؟

362
00:29:49,455 --> 00:29:50,498
‫أستحم؟

363
00:29:52,208 --> 00:29:53,417
‫لا، شكراً.

364
00:29:56,921 --> 00:29:58,214
‫أهكذا تُحيين ضيوفك؟

365
00:29:58,464 --> 00:29:59,882
‫أنا مندهش أنك لست أكثر شعبية.

366
00:30:00,591 --> 00:30:01,926
‫لا، اسمعي هذا

367
00:30:02,259 --> 00:30:04,845
‫"رولينز" يعتقد أن "مونك" سيعود هنا

368
00:30:06,096 --> 00:30:08,641
‫يعتقد أنه سيحاول الاتصال بك

369
00:30:08,724 --> 00:30:11,560
‫فيُفترض بي أن أُراقب المكان.

370
00:30:14,146 --> 00:30:16,857
‫- لم يتصل بك، أليس كذلك؟
‫- لا

371
00:30:18,317 --> 00:30:19,568
‫نعم، لم أكن أعتقد ذلك.

372
00:30:19,652 --> 00:30:23,614
‫حاولت أن أُخبر "رولنز" أن "مونك"
‫أذكى من أن يعود.

373
00:30:23,697 --> 00:30:26,575
‫لكن لا أحد يستمع إليّ، ما هذا؟

374
00:30:28,410 --> 00:30:30,287
‫زي "ميتش" القديم.

375
00:30:30,371 --> 00:30:32,581
‫أريد إعطاؤه لجيش الخلاص

376
00:30:32,665 --> 00:30:35,209
‫فكرت أن الوقت حان الوقت للمضي قدماً.

377
00:30:35,960 --> 00:30:38,504
‫هذا جيد لك، كنت أقول ذلك
‫منذ 3 سنوات لكن...

378
00:30:40,923 --> 00:30:41,840
‫وماذا عن آلة الثقب؟

379
00:30:45,678 --> 00:30:48,681
‫خلاطي كُسر وأريد تحضير العصير.

380
00:30:49,431 --> 00:30:50,432
‫بآلة الثقب؟

381
00:30:50,641 --> 00:30:51,600
‫نعم.

382
00:30:53,394 --> 00:30:54,353
‫حسناً، لا تدعيني أُعطّلك.

383
00:30:58,732 --> 00:30:59,608
‫أتريد كوباً؟

384
00:30:59,942 --> 00:31:03,320
‫لا، تناولت خليط البروتين في "هوم ديبو"
‫على الطريق.

385
00:31:05,531 --> 00:31:07,366
‫أتناولني كوباً من تلك الخزانة؟

386
00:31:18,502 --> 00:31:20,546
‫نعم، هذا جيد حقاً.

387
00:31:21,088 --> 00:31:23,799
‫حقاً جيد، أنا خبيرة في هذا.

388
00:31:33,809 --> 00:31:36,395
‫أيمكنك أن تُناولني تلك المكسرات داخل الـ...

389
00:31:36,979 --> 00:31:38,480
‫الشيء البرتقالي الصغير، هناك.

390
00:31:42,484 --> 00:31:44,111
‫سأقوم بتفريغها.

391
00:31:50,242 --> 00:31:52,703
‫المكسرات، البروتين

392
00:31:53,912 --> 00:31:56,248
‫القليل من العصير والقهوة.

393
00:32:03,922 --> 00:32:05,674
‫أتناولني العسل؟

394
00:32:09,803 --> 00:32:11,680
‫آسفة.

395
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
‫- ها هو.
‫- رائع.

396
00:33:12,908 --> 00:33:14,702
‫نعم، هذا ما أحتاجه.

397
00:33:18,789 --> 00:33:19,832
‫هل هذا زيت؟

398
00:33:20,833 --> 00:33:22,334
‫هذا زيت، إنه...

399
00:33:23,001 --> 00:33:27,047
‫إنه من الأرض، لذا فهو عضوي، يُليّن الأعضاء

400
00:33:27,131 --> 00:33:28,257
‫لذا هو جيد لك.

401
00:33:30,551 --> 00:33:33,262
‫أنا بحاجة إلى الاغتسال، سأعود حالاً.

402
00:33:33,929 --> 00:33:34,763
‫تستطيع شربه.

403
00:34:00,414 --> 00:34:02,458
‫- هناك.
‫- كن هادئاً، لا يزال في المطبخ.

404
00:34:04,209 --> 00:34:06,003
‫إنه زي "ميتش"، كل ما لديّ.

405
00:34:06,170 --> 00:34:08,172
‫لا أستطيع ارتداء ذلك.

406
00:34:08,714 --> 00:34:12,593
‫- سيد "مونك"، سيريدك أن ترتديه.
‫- لا، أنا أقصد أن كلّه غبار.

407
00:34:12,676 --> 00:34:15,471
‫- أنت ترتدي معطفاً لمتشرد.
‫- حسناً.

408
00:34:17,598 --> 00:34:19,057
‫بعض المال.

409
00:34:20,184 --> 00:34:22,102
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- إنه راتب أسبوع.

410
00:34:22,186 --> 00:34:23,937
‫كان من المفترض أن أحصل على 5 بالمائة
‫في يناير الماضي...

411
00:34:24,021 --> 00:34:26,440
‫حسناً، سنتحدث عن ذلك لاحقاً.

412
00:34:27,483 --> 00:34:29,735
‫- خذ هذه.
‫- مناديل؟

413
00:34:29,818 --> 00:34:31,528
‫إنها مضادة للفيروسات، إنه عالم مريض هناك.

414
00:34:32,780 --> 00:34:33,655
‫"ناتالي".

415
00:34:34,865 --> 00:34:35,866
‫شكراً.

416
00:34:36,658 --> 00:34:38,035
‫أتعرف كيف تشكرني؟

417
00:34:38,243 --> 00:34:40,954
‫اكتشف ماذا حدث، وعد للمنزل.

418
00:34:44,500 --> 00:34:46,752
‫إذاً عبر النهر، يمكن أن يكون هنا.

419
00:34:47,127 --> 00:34:49,838
‫- ما هذا؟
‫- مزرعة الألبان.

420
00:34:51,340 --> 00:34:52,800
‫لا أعتقد.

421
00:34:53,425 --> 00:34:54,676
‫أين أنت يا صاح؟

422
00:34:54,885 --> 00:34:58,347
‫حضرة النقيب، اتصل بشركة الهاتف،
‫سنحتاج إلى جهاز تنصّت.

423
00:34:58,430 --> 00:35:01,266
‫- على من؟
‫- دكتور "تشارلز كروغر"، وسط المدينة

424
00:35:01,433 --> 00:35:02,768
‫- طبيب "مونك" النفسي.
‫- نعم، تعلم

425
00:35:02,851 --> 00:35:05,896
‫يراه 4 مرات في الأسبوع، إذا كنت تعتقد ذلك.

426
00:35:06,188 --> 00:35:08,232
‫الرجل هو جناح نفسي وحده.

427
00:35:09,858 --> 00:35:13,570
‫- ألديك مشكلة؟
‫- التنصت على هاتف طبيبه النفسي.

428
00:35:13,654 --> 00:35:15,864
‫- أنت لن تحصل على قاضي...
‫- قد فعلت.

429
00:35:19,243 --> 00:35:22,830
‫- مكتب الملازم الحاكم.
‫- نعم، إنه صديق قديم.

430
00:35:22,996 --> 00:35:25,374
‫اعتدنا على تهريب السجائر
‫خلف المدرسة الثانوية.

431
00:35:39,555 --> 00:35:40,514
‫عذراً، أيمكنني مساعدتك؟

432
00:35:41,431 --> 00:35:42,266
‫نقيب "تغير"

433
00:35:42,724 --> 00:35:44,935
‫أجل، أنظر فحسب.

434
00:35:45,018 --> 00:35:47,271
‫غرفة التخزين في الخلف، هذا مجرد مستودع.

435
00:35:47,604 --> 00:35:49,439
‫ابني قائد في القوات البحرية أيضاً.

436
00:35:50,190 --> 00:35:51,316
‫جيد، حقاً؟

437
00:35:51,400 --> 00:35:54,236
‫إنه في "تشارلزتون"
‫مع الفرقة المُسلحة الـ725 التكتيكية.

438
00:35:54,319 --> 00:35:56,655
‫جيد له، هذا خيار جيد.

439
00:35:56,738 --> 00:35:59,241
‫نعم، لم يكن خياره في الواقع،
‫مع أي وحدة أنت؟

440
00:36:00,075 --> 00:36:01,159
‫كلها.

441
00:36:01,493 --> 00:36:03,954
‫يتحركون في الأرجاء كثيراً إذ...

442
00:36:04,872 --> 00:36:06,039
‫أنا بطل.

443
00:36:06,456 --> 00:36:10,502
‫كل الأولاد، المُجندون،
‫يُريدون أن يلتقوا بي، صورة...

444
00:36:10,669 --> 00:36:12,546
‫في العادة، لا نسمح للناس أن يأتوا إلى هنا

445
00:36:12,629 --> 00:36:14,298
‫خصوصاً الآن، تعرّضنا لاعتداء الأسبوع الماضي.

446
00:36:14,423 --> 00:36:16,174
‫- حقاً؟
‫- تعرّض رجل لطلق ناريّ.

447
00:36:16,425 --> 00:36:17,509
‫- بلا مزاح
‫- هناك بالتحديد.

448
00:36:17,593 --> 00:36:19,428
‫كانت كساحة حرب.

449
00:36:19,970 --> 00:36:22,097
‫لمَ لا تُلقي نظرة في الأرجاء؟ تتفقّد ما تشاء

450
00:36:22,180 --> 00:36:23,849
‫كلّمني وأنا سأهتمّ بك.

451
00:36:23,974 --> 00:36:25,350
‫اطمح عالياً، طر عالياً، أأنا مُصيب؟

452
00:36:26,518 --> 00:36:31,148
‫تماماً، الطموح والطيران، هذا ما نفعله.

453
00:36:31,607 --> 00:36:33,692
‫ربما سنُلقي نظرة حينها.

454
00:37:17,069 --> 00:37:18,445
‫أنت كن هو

455
00:37:18,987 --> 00:37:20,238
‫و...

456
00:37:43,679 --> 00:37:45,013
‫أنت كن أنا.

457
00:37:46,515 --> 00:37:47,641
‫آسف.

458
00:38:56,585 --> 00:38:59,254
‫- أي شيء على تلك البطاقات الائتمانية؟
‫- لا، سيدي.

459
00:38:59,421 --> 00:39:01,631
‫تأكّد أن خدمة غرف الفندق تُغطي التكلفة.

460
00:39:01,923 --> 00:39:03,759
‫ضاعف فريق محطات الحافلات والمطار.

461
00:39:03,842 --> 00:39:06,094
‫لكنه لن يذهب إلى المطار،
‫"مونك" يخاف الطيران.

462
00:39:06,845 --> 00:39:09,598
‫حسناً، ربما يعتقد أننا نفترض أنه لن يُسافر

463
00:39:09,681 --> 00:39:11,141
‫لذلك توجّه إلى المطار.

464
00:39:11,516 --> 00:39:14,895
‫أو ربما يعرف أننا نفترض أنه يعتقد أنه...

465
00:39:15,479 --> 00:39:18,774
‫أنه يعتقد، أنه يعرف إنه يعلم أننا...

466
00:39:19,107 --> 00:39:21,359
‫لا، انتظر، سأكتب ذلك.

467
00:39:23,528 --> 00:39:24,946
‫"ناتالي تيغر"

468
00:39:25,030 --> 00:39:27,324
‫- نحن نعترض بريدها.
‫- بموافقة أي سلطة؟

469
00:39:41,922 --> 00:39:44,257
‫- "ستوتلماير".
‫- "ليلاند"، إنه أنا.

470
00:39:44,341 --> 00:39:47,344
‫- "مونك"، الحمد لله، هل أنت بخير؟
‫- "ليلاند"، أنا أعرف من أوقع بي.

471
00:39:47,427 --> 00:39:49,805
‫- ذلك الضابط.
‫- "رولينز"؟ لماذا؟

472
00:39:49,888 --> 00:39:53,642
‫لا أعرف لماذا، لا أستطيع أن أفهم،
‫ولكنني أعرف كيف.

473
00:39:53,725 --> 00:39:55,769
‫حسناً، كيف؟ كيف أمر جيد.

474
00:39:55,852 --> 00:39:57,479
‫- لنبدأ مع كيف.
‫- حسناً.

475
00:39:58,230 --> 00:40:01,066
‫كان لديّ بعض عصير البرتقال في ثلاجتي.

476
00:40:02,025 --> 00:40:03,777
‫- حسناً.
‫- شرب شخص من ذلك.

477
00:40:03,985 --> 00:40:05,028
‫اعتقدت أنها "ناتالي".

478
00:40:05,487 --> 00:40:07,072
‫"مونك"، ليس لدينا الكثير من الوقت هنا.

479
00:40:07,155 --> 00:40:09,825
‫أتحدث عن "رولنز"، لقد كان هو.

480
00:40:10,158 --> 00:40:13,245
‫دائماً يشرب العصير، سمعته يتحدث عن ذلك.

481
00:40:13,620 --> 00:40:15,539
‫"ليلاند"، إليك ما حدث.

482
00:40:16,081 --> 00:40:18,542
‫اقتحم منزلي في اليوم السابق لإطلاق النار

483
00:40:18,625 --> 00:40:20,877
‫- وداهم ثلاجتك؟
‫- هذا صحيح.

484
00:40:20,961 --> 00:40:24,256
‫شرب بعض عصير البرتقال، حوالي 4 أونصات.

485
00:40:24,923 --> 00:40:28,218
‫- ثم وجد مسدسي.
‫- هل بدّل المسدسات؟

486
00:40:28,301 --> 00:40:30,929
‫ليس السلاح كله، مجرد مخزن الرصاص.

487
00:40:31,012 --> 00:40:32,681
‫مسدسي نوعه "لين ووستين".

488
00:40:32,764 --> 00:40:33,932
‫مخازن الرصاص قابلة للتبديل.

489
00:40:34,015 --> 00:40:36,685
‫صحيح، استخدم بصمات الرجل ذو الـ6 أصابع

490
00:40:36,768 --> 00:40:39,062
‫والرسالة لجذبي إلى حديقة المنحوتات.

491
00:40:39,354 --> 00:40:42,149
‫كان يختبئ هناك، حوالي 15 متر ورائي

492
00:40:42,524 --> 00:40:45,986
‫انتظر حتى سحبت مسدسي ثم أطلق الرصاصة.

493
00:40:52,450 --> 00:40:54,578
‫أُريدك أن تضع وجهك للأسفل على الأرض.

494
00:40:54,661 --> 00:40:56,872
‫طلب مني أن أستلقي على الأرض
‫ووجهي إلى الأسفل

495
00:40:56,955 --> 00:40:58,707
‫هذا على الأرجح عندما فعلها.

496
00:40:58,874 --> 00:41:02,085
‫لديك الحق في التزام الصمت.

497
00:41:02,669 --> 00:41:05,046
‫لديك الحق في توكيل على محام.

498
00:41:05,881 --> 00:41:10,135
‫أي شيء تقوله يمكن وسيُستخدم ضدك.

499
00:41:10,218 --> 00:41:11,887
‫في المحكمة.

500
00:41:12,137 --> 00:41:13,555
‫لقد استبدلها

501
00:41:13,847 --> 00:41:16,224
‫لذا عندما قال المختبر
‫أن الرصاصة من مسدسك...

502
00:41:16,391 --> 00:41:19,227
‫كانوا على حق، كان مسدسي، أو جزء منه.

503
00:41:19,436 --> 00:41:21,271
‫أيمكنك إثبات ذلك؟ هل لديك شيء آخر؟

504
00:41:21,354 --> 00:41:23,732
‫حسناً، "ليلاند"، هل تجلس؟

505
00:41:24,858 --> 00:41:27,777
‫لديّ علامة تبويب بلاستيكية من وعاء عصير.

506
00:41:29,196 --> 00:41:30,447
‫هل لديك أي بصمات؟

507
00:41:31,281 --> 00:41:33,450
‫بصمات الأصابع؟ لا.

508
00:41:33,533 --> 00:41:34,451
‫لا.

509
00:41:35,577 --> 00:41:38,538
‫- هذا ليس كافياً، أليس كذلك؟
‫- لا، هذا لا يكفي!

510
00:41:46,630 --> 00:41:47,672
‫هل أنت بخير؟

511
00:41:48,506 --> 00:41:49,466
‫من كان هذا؟

512
00:41:49,966 --> 00:41:51,176
‫كان هذا "أدريان مونك".

513
00:41:52,427 --> 00:41:53,261
‫أتمزح.

514
00:41:54,179 --> 00:41:56,765
‫كلا، سأقابله الليلة، جهزت كل شيء.

515
00:41:56,848 --> 00:41:58,475
‫يُريدني أن أُحضر له بعض الطعام.

516
00:41:58,767 --> 00:42:01,019
‫عمل جيد حضرة النقيب، استدع فرقة التنسيق.

517
00:42:01,186 --> 00:42:05,106
‫- قال، يجب أن آتي لوحدي.
‫- نعم، أنا متأكد من أنه فعل ذلك.

518
00:42:11,029 --> 00:42:12,030
‫هل من الممكن أن آتي؟

519
00:42:14,574 --> 00:42:15,825
‫أجل، بالطبع.

520
00:42:36,805 --> 00:42:37,639
‫"ليلاند"؟

521
00:42:39,599 --> 00:42:40,850
‫مرحباً، يا صديقي!

522
00:42:43,478 --> 00:42:45,772
‫أحضرت لك بعض فطائر الدجاج.

523
00:42:57,701 --> 00:42:58,994
‫هل سمعت هذا؟

524
00:42:59,286 --> 00:43:00,829
‫استرخ، نحن بخير.

525
00:43:01,913 --> 00:43:04,499
‫قلت لك أن تأتي بمفردك.

526
00:43:06,293 --> 00:43:08,586
‫- هل تريد أن توقع بي "ليلاند"؟
‫- أُقسم يا "مونك".

527
00:43:11,089 --> 00:43:13,925
‫قلت لك لا أستطيع الذهاب إلى السجن، أنا...

528
00:43:14,009 --> 00:43:16,052
‫لا أستطيع،
‫أنت تعرف أنني لن أبقى على قيد الحياة.

529
00:43:16,261 --> 00:43:17,554
‫فقط ضع المسدس بعيداً.

530
00:43:18,972 --> 00:43:20,140
‫"مونك"!

531
00:43:20,974 --> 00:43:22,475
‫"مونك"!

532
00:43:24,019 --> 00:43:26,021
‫"مونك"، ارم السلاح أرجوك.

533
00:43:55,425 --> 00:43:58,511
‫"يُتبع..."

