1
00:00:13,138 --> 00:00:17,809
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,893 --> 00:00:20,520
‫"نحن"‬

3
00:00:20,603 --> 00:00:23,106
‫"تقابلنا"‬

4
00:00:33,033 --> 00:00:34,367
‫"كلاهما"‬

5
00:00:34,451 --> 00:00:38,371
‫"قابلا العديد من الناس"‬

6
00:00:38,955 --> 00:00:43,168
‫"أمضيا الكثير من الوقت معاً"‬

7
00:00:45,336 --> 00:00:47,505
‫"وقرأا كثيراً من الكتب"‬

8
00:00:47,589 --> 00:00:50,341
‫"تنزها، سافرا، قرأا"‬

9
00:00:50,759 --> 00:00:53,887
‫"الحب، الوقت، الصداقة، التواصل"‬

10
00:00:55,472 --> 00:00:59,517
‫"مجدداً، أفتح الكتاب الذي كُتب عنك"‬

11
00:01:04,355 --> 00:01:07,734
‫"سيرة ذاتية، (كانغ دان اي)"‬

12
00:01:07,817 --> 00:01:13,573
‫"المجلد 13"‬

13
00:01:13,656 --> 00:01:15,950
‫من الواضح أنها مؤهلة جداً،‬

14
00:01:16,618 --> 00:01:18,661
‫لكن لا يمكننا أن نعرض سيرة ذاتية كهذه‬
‫على الشركات.‬

15
00:01:18,745 --> 00:01:20,080
‫لماذا؟ قلت إنها مؤهلة.‬

16
00:01:20,163 --> 00:01:21,331
‫بسبب فترة التوقف عن العمل.‬

17
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
‫لم تعمل لمدة 7 سنوات.‬

18
00:01:23,875 --> 00:01:26,002
‫وكالات الإعلان سريعة التطور بشكل مذهل.‬

19
00:01:26,586 --> 00:01:28,463
‫منشورات الأعمال التي تتطلب خبرة‬

20
00:01:28,546 --> 00:01:30,632
‫تقول إن كل من يمتلك الخبرة يستطيع التقدم.‬

21
00:01:31,007 --> 00:01:32,592
‫قل لي أي شركات قد تقابل...‬

22
00:01:32,675 --> 00:01:35,678
‫هذا تمييز وغير شرعي، لهذا تقول المنشورات‬
‫إن بإمكان الجميع التقدم.‬

23
00:01:36,262 --> 00:01:38,765
‫يستقبلون الطلبات من الجميع‬
‫ويعملون على فرزها.‬

24
00:01:38,848 --> 00:01:40,517
‫لن تصل إلى المقابلة أبداً.‬

25
00:01:42,602 --> 00:01:43,978
‫كانت عاطلة عن العمل لـ7 سنوات،‬

26
00:01:44,062 --> 00:01:45,897
‫لكنها ستحتاج إلى 3 أشهر على الأكثر‬
‫للتأقلم.‬

27
00:01:46,022 --> 00:01:48,650
‫أي شخص قد يحتاج ذلك الوقت‬
‫عند بدء عمل جديد.‬

28
00:01:49,275 --> 00:01:51,861
‫هل تظن أننا لم يسبق أن وظّفنا أمثالها؟‬

29
00:01:51,945 --> 00:01:54,531
‫توظيف امرأة مثلها يمكن أن يفسد‬
‫الجو العام للمكتب.‬

30
00:01:54,864 --> 00:01:55,865
‫ماذا يجب أن يكون لقبها؟‬

31
00:01:55,949 --> 00:01:58,034
‫مديرة؟ كبيرة مدراء؟ كانت عاطلة عن العمل‬
‫لسنوات.‬

32
00:01:58,118 --> 00:02:00,120
‫هذا مُبهم، لن يكون المدراء مرتاحين‬

33
00:02:00,203 --> 00:02:01,913
‫لتوكيلها بمهام صغيرة.‬

34
00:02:01,996 --> 00:02:05,542
‫إذاً هل يمكنك أن تطلب من شركات أصغر...‬

35
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
‫اسمع يا "إيون هو".‬

36
00:02:06,751 --> 00:02:09,878
‫ادعها لتناول وجبة لذيذة وواسيها وحسب.‬

37
00:02:09,963 --> 00:02:11,881
‫لا يمكنها العودة للعمل في مجال الإعلانات.‬

38
00:02:11,965 --> 00:02:12,799
‫الوكالات لديها دائماً‬

39
00:02:12,882 --> 00:02:14,759
‫أكثر من 100 متقدم ينتظرون الرد‬
‫على طلباتهم.‬

40
00:02:26,271 --> 00:02:27,522
‫ستبتاع كل هذه؟‬

41
00:02:28,148 --> 00:02:29,190
‫ألا يجب أن تجربها؟‬

42
00:02:30,316 --> 00:02:32,110
‫- خذ، هذه أيضاً.‬
‫- هل أنت واثق؟‬

43
00:02:37,323 --> 00:02:39,826
‫اسمع، أريد أن أطلب منك معروفاً.‬

44
00:02:39,909 --> 00:02:40,910
‫ما هو؟‬

45
00:02:40,994 --> 00:02:42,996
‫- وظّف شخصاً في فريق التسويق لديك.‬
‫- ماذا؟‬

46
00:02:43,079 --> 00:02:45,081
‫حتى إن لم تكن هناك حاجة لذلك،‬
‫افعل ذلك من أجلي.‬

47
00:02:46,583 --> 00:02:48,084
‫تفضل.‬

48
00:02:52,046 --> 00:02:53,715
‫لحظة، هذه شركة أزياء.‬

49
00:02:54,257 --> 00:02:55,508
‫تسويق الأزياء مختلف.‬

50
00:02:55,592 --> 00:02:57,260
‫ستتعلم بسرعة.‬

51
00:02:57,343 --> 00:02:59,178
‫من الواضح أنها أكثر من مؤهلة‬
‫للعمل في شركتك.‬

52
00:02:59,262 --> 00:03:00,179
‫وظفها وحسب.‬

53
00:03:00,263 --> 00:03:02,265
‫لا يمكنك إجباري على توظيفها.‬

54
00:03:03,933 --> 00:03:04,976
‫حسناً، انس الأمر إذاً.‬

55
00:03:05,476 --> 00:03:07,478
‫سأرسل هذا لك مع ساع عندما أعود إلى المنزل.‬

56
00:03:08,104 --> 00:03:09,439
‫لن آتي إلى هنا مجدداً.‬

57
00:03:11,399 --> 00:03:12,525
‫ما خطبه اليوم؟‬

58
00:03:13,234 --> 00:03:15,778
‫مهلاً، هل هذا منطقي بالنسبة لك؟‬

59
00:03:15,862 --> 00:03:17,488
‫إنها تدرس بجد، وجديرة،‬

60
00:03:17,572 --> 00:03:18,823
‫وأكثر شغفاً من الجميع.‬

61
00:03:18,907 --> 00:03:21,367
‫من السخف ألّا ترضى أي شركة بتوظيفها.‬

62
00:03:21,451 --> 00:03:23,119
‫لماذا تصرخ عليّ؟‬

63
00:03:24,454 --> 00:03:25,705
‫خذ هذا، لن أبتاعه.‬

64
00:03:27,206 --> 00:03:28,249
‫مهلاً...‬

65
00:03:46,434 --> 00:03:48,061
‫"ذات النقط الحمراء"‬

66
00:03:57,946 --> 00:03:59,447
‫لا تتصلي بي يا "سونغ هاي رين".‬

67
00:03:59,530 --> 00:04:00,782
‫لست صديقك.‬

68
00:04:07,580 --> 00:04:09,040
‫"سونغ هاي رين"‬

69
00:04:10,416 --> 00:04:12,001
‫"سونغ هاي رين"‬

70
00:04:12,502 --> 00:04:15,463
‫أريد تجنبك في الوقت الحاضر يا "هاي رين".‬

71
00:04:16,047 --> 00:04:16,880
‫"سونغ هاي رين"‬

72
00:04:16,964 --> 00:04:19,841
‫"إيون هو"، أنا في حيّك الآن.‬

73
00:04:20,551 --> 00:04:23,846
‫شعرت بالأسى لإزعاج "جي سيو جون"‬
‫عندما كنت ثملة،‬

74
00:04:24,430 --> 00:04:27,934
‫لذلك أتيت إلى هنا لأعتذر منه،‬
‫لكنه لا يجيب على اتصالاتي.‬

75
00:04:30,436 --> 00:04:34,190
‫أعرف أننا خرجنا من المطعم هكذا.‬

76
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
‫هل ذهبنا في ذلك الاتجاه؟‬

77
00:04:43,199 --> 00:04:45,368
‫لا، لم نذهب فيه.‬

78
00:04:47,745 --> 00:04:48,788
‫ذهبنا في هذا الطريق.‬

79
00:04:55,295 --> 00:04:56,337
‫لا.‬

80
00:04:58,589 --> 00:04:59,841
‫اللعنة.‬

81
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
‫حتى إنني نمت في منزله، لم لا أستطيع‬
‫تذكر مكانه؟‬

82
00:05:03,303 --> 00:05:05,179
‫يجب أن يكون عنوانه مدوّناً في عقده.‬

83
00:05:05,763 --> 00:05:07,557
‫كان عليّ التحقق من ذلك قبل مجيئي إلى هنا.‬

84
00:05:07,640 --> 00:05:08,808
‫"إيون هو"‬

85
00:05:11,102 --> 00:05:12,270
‫آنسة "سونغ".‬

86
00:05:12,437 --> 00:05:14,939
‫السيد "جي سيو جون" هو شريكك في العمل،‬
‫ليس صديقك.‬

87
00:05:15,315 --> 00:05:17,066
‫ونعم، كنت مزعجة جداً في ذلك اليوم.‬

88
00:05:17,150 --> 00:05:19,193
‫حتى أنا كنت لأتجنبك لو كنت مكانه.‬

89
00:05:19,527 --> 00:05:21,237
‫من الأفضل أن تعتذري له بشكل مناسب.‬

90
00:05:21,321 --> 00:05:23,406
‫يجب أن نعمل معه على 4 كتب أخرى.‬

91
00:05:23,823 --> 00:05:24,907
‫"جي سيو جون"‬

92
00:05:25,783 --> 00:05:27,368
‫غسلت ملاءاتي.‬

93
00:05:27,952 --> 00:05:29,912
‫نامت امرأة على سريري من دون أن تغتسل حتى.‬

94
00:05:33,166 --> 00:05:36,169
‫غسلت كل الملاءات، لكنني لا زلت أشمّ‬
‫رائحة سمك البلوق والحبار.‬

95
00:05:36,919 --> 00:05:38,755
‫هل كنت تحملينها في جيبك أو ما شابه؟‬

96
00:05:39,756 --> 00:05:42,008
‫حالياً، لا أريد الرد على اتصالات‬
‫تلك المرأة.‬

97
00:05:42,633 --> 00:05:45,011
‫- ماذا بحق الجحيم...‬
‫- أرسلي رسالة إلكترونية فيما يخص العمل.‬

98
00:05:45,094 --> 00:05:46,471
‫عندها سأردّ عليك.‬

99
00:05:47,096 --> 00:05:49,098
‫إذاً كلاهما يكرهانني.‬

100
00:05:53,227 --> 00:05:56,439
‫الحياة موبوءة بالوحدة، أنا وحيدة جداً.‬

101
00:05:58,775 --> 00:05:59,776
‫"ذات النقط الحمراء"‬

102
00:06:02,111 --> 00:06:04,322
‫حتى إنني اشتريت كعكة لأعتذر منك.‬

103
00:06:04,822 --> 00:06:06,449
‫أنا آسفة جداً بخصوص تلك الليلة.‬

104
00:06:07,700 --> 00:06:08,868
‫لست بحاجة لاعتذارك.‬

105
00:06:09,285 --> 00:06:10,787
‫لا أريد رؤيتك مجدداً.‬

106
00:06:12,288 --> 00:06:14,165
‫في الواقع، لديّ سؤال أخير.‬

107
00:06:14,707 --> 00:06:17,460
‫هل هجران الرجال لك يحوّلك‬
‫إلى امرأة ثملة شريرة هكذا؟‬

108
00:06:17,543 --> 00:06:19,796
‫أم هل هُجرت لأنك فظيعة عندما تثملين؟‬

109
00:06:20,296 --> 00:06:21,506
‫بئساً...‬

110
00:06:22,340 --> 00:06:24,175
‫اسمع، هذا ليس صحيحاً!‬
‫فهمت الأمور بشكل خاطئ!‬

111
00:06:24,759 --> 00:06:27,011
‫في الحقيقة أنا امرأة مذهلة!‬

112
00:06:32,391 --> 00:06:33,684
‫أين هو منزله؟‬

113
00:06:44,779 --> 00:06:47,490
‫في السنة الماضية، تقدمت لكل المناصب‬
‫المتوفرة والتي كانت تحتاج خبرة،‬

114
00:06:47,573 --> 00:06:49,117
‫وأجريت أكثر من 50 مقابلة شخصية.‬

115
00:06:49,200 --> 00:06:51,536
‫حتى لو كانت الشركة تعيّن 10 أشخاص،‬
‫فهم لن يعيّنوا‬

116
00:06:51,619 --> 00:06:53,329
‫نساءً يعدن للعمل بعد الانقطاع لفترة.‬

117
00:06:54,163 --> 00:06:55,456
‫هل أتابع العيش هكذا؟‬

118
00:06:56,457 --> 00:06:59,252
‫لنقل إنني سأموت بعمر الـ80،‬
‫هذا يعني أنني لم أقطع سوى نصف الطريق.‬

119
00:06:59,919 --> 00:07:01,295
‫هل عليّ الاستمرار بالعيش هكذا؟‬

120
00:07:05,466 --> 00:07:07,844
‫اطرد "دان اي" يا سيد "تشا".‬

121
00:07:08,845 --> 00:07:11,139
‫في الواقع، لا، بما أنها موظفة بموجب عقد،‬

122
00:07:11,931 --> 00:07:16,144
‫إنهاء عقدها سيكون التعبير الأصح.‬

123
00:07:23,109 --> 00:07:25,445
‫"(غد الشغف)،‬
‫مسابقة الأفكار في شركة (غيورو)"‬

124
00:07:30,616 --> 00:07:31,701
‫أهلاً بعودتك.‬

125
00:07:33,286 --> 00:07:34,287
‫ماذا تفعلين؟‬

126
00:07:34,871 --> 00:07:37,582
‫أريد المشاركة في مسابقة الأفكار.‬

127
00:07:47,258 --> 00:07:48,801
‫أعطني بعض الأفكار.‬

128
00:07:50,052 --> 00:07:51,554
‫تريدين أفكاري الثمينة بالمجان؟‬

129
00:07:52,930 --> 00:07:54,432
‫ماذا تريد في المقابل؟‬

130
00:08:04,442 --> 00:08:06,068
‫لا، كانت تلك فاترة.‬

131
00:08:06,152 --> 00:08:07,945
‫افعليها مجدداً، على هذا الخد.‬

132
00:08:13,743 --> 00:08:15,995
‫لا، ذلك ليس كافياً، افعليها بشكل صحيح.‬

133
00:08:25,296 --> 00:08:27,673
‫لم تكن سيئة بشكل عام،‬
‫لكن كان بالإمكان أن تكون أفضل.‬

134
00:08:28,382 --> 00:08:29,634
‫هل هذا هو كل ما يمكنك فعله؟‬

135
00:08:29,717 --> 00:08:31,135
‫افعليها مجدداً.‬

136
00:08:32,094 --> 00:08:34,179
‫أعطني بعض الأفكار وحسب.‬

137
00:08:37,475 --> 00:08:39,936
‫"دان اي"، سوف أكون أحد الحكّام‬
‫بصفتي عضواً مؤسساً.‬

138
00:08:40,019 --> 00:08:41,562
‫يجب أن أكون عادلاً مع كل المشاركين.‬

139
00:08:43,773 --> 00:08:45,191
‫لو كنت مكانك،‬

140
00:08:45,900 --> 00:08:48,528
‫ما كنت لأقترح كتاباً يستهدف الحصول‬
‫على شعبية مؤقتة.‬

141
00:08:48,986 --> 00:08:51,030
‫أفضّل ابتكار فكرة كتاب‬

142
00:08:51,113 --> 00:08:52,907
‫سيتذكره الناس لوقت طويل.‬

143
00:08:54,408 --> 00:08:56,786
‫سيكون رائعاً إن استطاع المساهمة‬
‫في نجاح الشركة.‬

144
00:08:57,662 --> 00:08:59,080
‫حاولي التفكير بشكل غير نمطي.‬

145
00:09:01,832 --> 00:09:02,708
‫أنت لا تخذلني أبداً.‬

146
00:09:04,877 --> 00:09:05,962
‫لكن ذلك صعب.‬

147
00:09:06,796 --> 00:09:07,672
‫ماذا يجب أن أقترح؟‬

148
00:09:08,714 --> 00:09:09,757
‫هذا...‬

149
00:09:10,758 --> 00:09:11,842
‫منذ سنة،‬

150
00:09:12,969 --> 00:09:15,596
‫عندما كنت تحاولين إيجاد عمل، ألم يكن ذلك‬
‫مثيراً للتوتر؟‬

151
00:09:15,680 --> 00:09:17,932
‫قلت إنك خضعت لـ50 مقابلة شخصية.‬

152
00:09:18,015 --> 00:09:20,434
‫بالطبع كان ذلك مثيراً للتوتر.‬

153
00:09:21,060 --> 00:09:24,605
‫في أحد الأيام، عندما كنت أجري‬
‫بين ناطحات السحاب أحمل سيرتي الذاتية‬

154
00:09:24,689 --> 00:09:26,232
‫شعرت بالأسى على نفسي.‬

155
00:09:26,315 --> 00:09:30,319
‫فكرت، "لا بد أنه يوجد عدد كبير من المكاتب‬
‫في هذه الأبنية، ألا يمكنهم إعطائي مكتباً؟"‬

156
00:09:31,404 --> 00:09:34,699
‫لطالما بذلت جهدي في العمل،‬
‫ظننت أن ذلك كان ظلماً.‬

157
00:09:35,366 --> 00:09:37,827
‫كان المال يختفي من حسابي المصرفي‬
‫بسرعة كبيرة،‬

158
00:09:37,910 --> 00:09:40,371
‫ولم أستطع الحصول على عمل‬
‫مهما بذلت جهدي في المحاولة.‬

159
00:09:43,124 --> 00:09:44,500
‫لماذا لم تأتي إليّ طلباً للمساعدة؟‬

160
00:09:46,377 --> 00:09:48,963
‫لأنني علمت أن ذلك سيزعجك.‬

161
00:09:49,088 --> 00:09:51,591
‫مع ذلك، كان من الأفضل أن ننزعج من ذلك‬
‫معاً.‬

162
00:09:54,427 --> 00:09:56,387
‫لماذا تسأل عن ذلك فجأةً؟‬

163
00:09:56,470 --> 00:09:57,763
‫كل ذلك ماض الآن.‬

164
00:09:58,514 --> 00:10:01,100
‫الآن لديّ عمل،‬

165
00:10:01,601 --> 00:10:03,394
‫وأنا أحسن صنعاً في العمل.‬

166
00:10:05,646 --> 00:10:07,023
‫حتى إن لديّ حبيباً الآن.‬

167
00:10:19,118 --> 00:10:20,161
‫لم أعرف شيئاً‬

168
00:10:21,162 --> 00:10:23,623
‫في الماضي، أنا آسف.‬

169
00:10:24,123 --> 00:10:25,583
‫هل حدث شيء ما؟‬

170
00:10:26,584 --> 00:10:27,960
‫لا، تذكرت ذلك وحسب.‬

171
00:10:30,254 --> 00:10:31,130
‫بالمناسبة،‬

172
00:10:31,255 --> 00:10:34,342
‫هل تظن أن المشاركة في المسابقة‬
‫مناسبة بالنسبة لي؟‬

173
00:10:34,592 --> 00:10:36,344
‫أنا موظفة بموجب عقد، هل أنا طموحة كثيراً؟‬

174
00:10:36,844 --> 00:10:37,970
‫لا، لا بأس بذلك.‬

175
00:10:38,346 --> 00:10:40,264
‫افعلي كل ما تريدن فعله، لا عليك.‬

176
00:10:41,182 --> 00:10:43,309
‫- على أي حال، ماذا عن مجموعة الدراسة؟‬
‫- ماذا؟‬

177
00:10:43,392 --> 00:10:45,394
‫سمعت أن الموظفين الجدد يدرسون معاً اليوم.‬

178
00:10:45,811 --> 00:10:47,104
‫"جي يول" أخبرتني البارحة.‬

179
00:10:47,980 --> 00:10:50,191
‫صحيح، لا، يجب أن أستعد وأذهب.‬

180
00:10:50,274 --> 00:10:51,317
‫ماذا أفعل بكل هذا؟‬

181
00:10:51,525 --> 00:10:53,861
‫- أنا سأجمعها نيابةً عنك، اذهبي واستعدي.‬
‫- شكراً.‬

182
00:11:06,957 --> 00:11:08,793
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- شكراً.‬

183
00:11:09,752 --> 00:11:12,338
‫لا، لا أظن أنك جاهزة بعد.‬

184
00:11:12,797 --> 00:11:14,840
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أغمضي عينيك.‬

185
00:11:15,925 --> 00:11:16,967
‫لماذا؟‬

186
00:11:17,593 --> 00:11:18,928
‫أغمضي عينيك وحسب، من فضلك.‬

187
00:11:36,487 --> 00:11:37,696
‫ماذا هناك؟‬

188
00:11:41,492 --> 00:11:42,535
‫هل هو قرط؟‬

189
00:11:43,119 --> 00:11:44,078
‫لا تتحركي.‬

190
00:11:58,092 --> 00:11:59,260
‫انتهيت.‬

191
00:11:59,844 --> 00:12:00,886
‫انظري.‬

192
00:12:07,518 --> 00:12:10,396
‫ذهبت للقاء صديق لي في وقت سابق وفكرت بك.‬

193
00:12:10,479 --> 00:12:11,981
‫هل أعجبك؟‬

194
00:12:12,064 --> 00:12:14,525
‫أجل، انتقيت قرطاً يشبهني تماماً.‬

195
00:12:15,568 --> 00:12:18,654
‫كما تعلم، أنا أتفتح مثل زهرة جميلة.‬

196
00:12:19,321 --> 00:12:20,489
‫يا له من خيار رائع.‬

197
00:12:22,199 --> 00:12:24,034
‫سوف أنظف المنزل وأغسل الملابس أيضاً.‬

198
00:12:24,118 --> 00:12:25,536
‫لن أكون في المنزل عند عودتك.‬

199
00:12:26,370 --> 00:12:27,455
‫إلى أين ستذهب؟‬

200
00:12:28,747 --> 00:12:29,748
‫إنه سر.‬

201
00:12:49,894 --> 00:12:51,645
‫نجتمع هنا اليوم‬

202
00:12:51,729 --> 00:12:54,190
‫للتحضير لمسابقة الأفكار،‬

203
00:12:54,273 --> 00:12:58,277
‫"تي او بي"، "غد الشغف"، هل تعرفان ذلك؟‬

204
00:12:58,736 --> 00:12:59,862
‫بمعنى آخر،‬

205
00:13:00,529 --> 00:13:02,865
‫حتى إن كنا نجلس هنا معاً الآن،‬

206
00:13:02,948 --> 00:13:07,953
‫سنتنافس ضد بعضنا في المسابقة.‬

207
00:13:08,537 --> 00:13:10,706
‫هذا صحيح، الـ5 مليون وون لي.‬

208
00:13:10,789 --> 00:13:11,624
‫أحتاجها بشدة.‬

209
00:13:11,707 --> 00:13:13,459
‫إذاً سوف نتشارك المعلومات،‬

210
00:13:13,542 --> 00:13:15,753
‫لكن ليس أفكارنا، مفهوم؟‬

211
00:13:15,836 --> 00:13:17,379
‫لا.‬

212
00:13:17,463 --> 00:13:20,382
‫يجب ألّا نتشارك أي معلومات،‬
‫المعلومات مدخرات مهمة.‬

213
00:13:20,466 --> 00:13:23,886
‫إذاً سنجلس معاً لكن نعمل على انفراد.‬

214
00:13:25,554 --> 00:13:27,890
‫إذاً قُضي عليّ، فشلت فشلاً ذريعاً.‬

215
00:13:29,183 --> 00:13:30,684
‫ماذا ستفعلين من دوننا؟‬

216
00:13:31,268 --> 00:13:32,353
‫عجباً لتعابير الوجه هذه.‬

217
00:13:32,978 --> 00:13:35,523
‫هذه قائمة بالأفكار الفائزة سابقاً‬

218
00:13:35,606 --> 00:13:37,816
‫والتي تم تحويلها إلى كتب،‬
‫تفقّدي هذه القائمة أولاً.‬

219
00:13:38,442 --> 00:13:40,819
‫هذه قائمة بكتب "غيورو" مرتبة حسب السنوات.‬

220
00:13:40,903 --> 00:13:42,196
‫راجعي هذه أيضاً.‬

221
00:13:49,161 --> 00:13:50,371
‫رومانسية.‬

222
00:14:04,093 --> 00:14:07,179
‫نظفت المنزل وغسلت الملابس،‬
‫ابتعت البقالة لمدة أسبوع أيضاً.‬

223
00:14:07,513 --> 00:14:09,348
‫الحساء على الفرن، سخّنيه.‬

224
00:14:10,057 --> 00:14:12,560
‫اتبعت وصفة في كتاب طبخ،‬
‫آمل أن يكون لذيذاً.‬

225
00:14:13,352 --> 00:14:14,436
‫وأحلام سعيدة.‬

226
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
‫من "إيون هو".‬

227
00:14:24,905 --> 00:14:26,615
‫إلى أين ذهب؟‬

228
00:14:28,242 --> 00:14:29,285
‫هذا غريب.‬

229
00:14:29,994 --> 00:14:32,663
‫بعد التفكير بالأمر،‬
‫فهو لا يعود إلى المنزل غالباً.‬

230
00:14:34,999 --> 00:14:36,667
‫هل ذهب إلى "كابيونغ" مجدداً؟‬

231
00:14:47,636 --> 00:14:49,638
‫الالتهاب الرئوي كان سبب ارتفاع حرارته.‬

232
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
‫مجدداً؟ لم يمض وقت طويل على تعافيه منه.‬

233
00:14:52,725 --> 00:14:55,561
‫في وضعه الحالي، يصعب توقع أي تحسن.‬

234
00:14:55,936 --> 00:14:57,813
‫إنه بالكاد على قيد الحياة.‬

235
00:14:59,773 --> 00:15:00,733
‫لا بد أن أقول‬

236
00:15:01,442 --> 00:15:02,818
‫إنه صمد لوقت طويل بما يكفي.‬

237
00:15:04,194 --> 00:15:07,114
‫يجب أن تستعدا للأسوأ.‬

238
00:15:11,994 --> 00:15:12,995
‫أيها الطبيب.‬

239
00:15:24,340 --> 00:15:25,633
‫لا تقلق.‬

240
00:15:25,716 --> 00:15:28,302
‫قال إننا يجب أن نستعد للأسوأ مرات عديدة.‬

241
00:15:30,054 --> 00:15:31,764
‫سينجو السيد "كانغ" من هذه المحنة مجدداً.‬

242
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
‫الأمر ليس كذلك.‬

243
00:15:35,851 --> 00:15:38,062
‫لست واثقاً إن كنت قد اتخذت القرار الصحيح.‬

244
00:15:40,522 --> 00:15:42,900
‫كان بإمكاني اتخاذ قرار مختلف في الماضي.‬

245
00:15:44,652 --> 00:15:46,362
‫لست واثقاً إن كان من الصواب...‬

246
00:15:48,280 --> 00:15:49,823
‫أن أتركه يرحل هكذا.‬

247
00:15:52,493 --> 00:15:54,578
‫هل من الصائب أن أتركه يُنسى هكذا؟‬

248
00:15:57,331 --> 00:15:59,375
‫هل كان الوفاء بالوعد هو الصواب؟‬

249
00:16:02,169 --> 00:16:04,171
‫سيد "كانغ"، أرجوك قل لي‬

250
00:16:05,714 --> 00:16:06,966
‫إنني فعلت الصواب...‬

251
00:16:09,134 --> 00:16:10,427
‫وأن ما أفعله هو الصواب.‬

252
00:16:12,846 --> 00:16:14,014
‫قل لي إن هذا صائب.‬

253
00:17:18,203 --> 00:17:19,288
‫من حضر؟‬

254
00:17:20,622 --> 00:17:21,457
‫سأعود حالاً.‬

255
00:17:31,633 --> 00:17:32,843
‫هل سمعت بشكل خاطئ؟‬

256
00:17:49,651 --> 00:17:50,778
‫مرحباً يا "غيوم بي".‬

257
00:17:56,408 --> 00:17:57,576
‫هل أنت بخير؟‬

258
00:17:58,077 --> 00:17:59,745
‫لا بد أنك صُدمت تلك الليلة.‬

259
00:18:04,374 --> 00:18:06,335
‫أردت أن أخبرك أنني بخير الآن.‬

260
00:18:10,798 --> 00:18:14,468
‫قلت إنك لن تجيب على اتصالاتي،‬
‫لذلك أتيت لرؤيتك شخصياً‬

261
00:18:16,512 --> 00:18:18,722
‫لأن هناك أمراً أريد أن أخبرك به فعلاً.‬

262
00:18:22,518 --> 00:18:24,812
‫أقلعت عن الشرب منذ ذلك اليوم.‬

263
00:18:26,855 --> 00:18:29,817
‫لذلك أرجوك سامحني الآن.‬

264
00:18:33,904 --> 00:18:36,281
‫بالنسبة لي، أنت ممتاز.‬

265
00:18:38,450 --> 00:18:41,495
‫بالنسبة لي، أنت مصمم كتب ممتاز.‬

266
00:18:56,760 --> 00:18:58,595
‫ماذا؟ أين ذهب الجميع؟‬

267
00:18:59,096 --> 00:19:00,264
‫إنه وقت الغداء كما تعرفين.‬

268
00:19:01,223 --> 00:19:02,891
‫ربما لم تتناولي الغداء بعد.‬

269
00:19:03,350 --> 00:19:05,018
‫- هل نتناول الغداء معاً؟‬
‫- هلّا نفعل ذلك؟‬

270
00:19:05,519 --> 00:19:07,563
‫انتظري، يجب أن أدلي بصوتي أولاً.‬

271
00:19:08,272 --> 00:19:09,356
‫- لحظة.‬
‫- حسناً.‬

272
00:19:14,736 --> 00:19:16,363
‫- دائرة؟‬
‫- لست واثقة.‬

273
00:19:19,825 --> 00:19:20,701
‫لنذهب.‬

274
00:19:30,169 --> 00:19:31,253
‫هذا لذيذ جداً.‬

275
00:19:31,336 --> 00:19:33,505
‫كنت أتضور جوعاً.‬

276
00:19:34,756 --> 00:19:36,550
‫كان عليّ تفقد بعض متاجر الكتب الإلكترونية.‬

277
00:19:36,967 --> 00:19:39,928
‫لم لديّ دائماً الكثير من العمل لإنجازه؟‬
‫أنا غارقة في العمل دائماً.‬

278
00:19:41,889 --> 00:19:43,348
‫على ذكر ذلك،‬

279
00:19:43,432 --> 00:19:45,392
‫هل أنت مهتمة بالانضمام إلى فريقي؟‬

280
00:19:47,186 --> 00:19:49,938
‫في الحقيقة، أود ذلك.‬

281
00:19:50,022 --> 00:19:52,524
‫لكن هل سيكون ذلك ممكناً؟‬
‫كما تعلمين، أنا موظفة بموجب عقد.‬

282
00:19:52,608 --> 00:19:53,525
‫أمهليني بعض الوقت.‬

283
00:19:53,609 --> 00:19:55,527
‫سيُقام اجتماع الأعضاء المؤسسين قريباً،‬

284
00:19:55,903 --> 00:19:57,112
‫لذلك سأناقش الموضوع حينها.‬

285
00:19:57,196 --> 00:19:59,364
‫سأسأل إن كان بالإمكان نقلك إلى فريقي.‬

286
00:20:00,157 --> 00:20:01,074
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

287
00:20:01,575 --> 00:20:03,243
‫لكن لا ترفعي سقف آمالك كثيراً.‬

288
00:20:03,410 --> 00:20:05,871
‫- أنت تغيظينني الآن، صحيح؟‬
‫- أجل، أنا أغيظك.‬

289
00:20:06,455 --> 00:20:07,456
‫هذا لذيذ جداً.‬

290
00:20:08,707 --> 00:20:10,292
‫تمهل، لماذا تسرع؟‬

291
00:20:10,876 --> 00:20:11,960
‫لنذهب.‬

292
00:20:13,754 --> 00:20:14,671
‫مهلاً يا "غيوم بي".‬

293
00:20:20,344 --> 00:20:21,595
‫لنذهب، هيا.‬

294
00:20:47,287 --> 00:20:48,580
‫مفاجأة!‬

295
00:20:48,664 --> 00:20:50,832
‫ألا يجب أن تكوني في العمل؟ لماذا تتبعينني؟‬

296
00:20:50,916 --> 00:20:53,710
‫أخذت اليوم إجازة بسببك.‬

297
00:20:53,794 --> 00:20:56,213
‫طلبت منك أن ترسلي لي رسالة إلكترونية،‬
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

298
00:20:56,672 --> 00:20:58,173
‫أنت تزعجينني طوال اليوم.‬

299
00:20:58,257 --> 00:21:01,885
‫ارتكبت غلطة، لذلك عليّ إصلاحها.‬

300
00:21:02,594 --> 00:21:05,597
‫أيضاً، وقّعت عقداً معي.‬

301
00:21:06,598 --> 00:21:09,059
‫أهتم جيداً بالذين يوقّعون عقوداً معي‬
‫حتى النهاية.‬

302
00:21:09,351 --> 00:21:12,688
‫لم ينته أي عقد بطريقة مزعجة.‬

303
00:21:13,272 --> 00:21:14,439
‫إذاً ما تعنين؟‬

304
00:21:16,817 --> 00:21:19,403
‫أنا آسفة جداً بخصوص ذلك اليوم يا سيد "جي".‬

305
00:21:19,695 --> 00:21:22,197
‫وأقلعت عن الشرب حقاً.‬

306
00:21:22,906 --> 00:21:24,157
‫هل تعرفين كم كنت خائفاً؟‬

307
00:21:24,241 --> 00:21:26,785
‫أعددت سوجو الخيار في حين أنك‬
‫تعانين حساسية من الخيار.‬

308
00:21:27,452 --> 00:21:28,829
‫بئساً، ما خطبك؟‬

309
00:21:28,912 --> 00:21:31,290
‫ذلك لن يحدث مجدداً حتى انتهاء عقدك.‬

310
00:21:31,373 --> 00:21:34,668
‫سأعمل بجد أكثر لأصبح شريكة أفضل.‬

311
00:21:35,585 --> 00:21:38,213
‫حسناً، افعلي ذلك رجاءً.‬

312
00:21:42,801 --> 00:21:44,219
‫رافقتك السلامة.‬

313
00:21:45,554 --> 00:21:48,015
‫تباً، أنا جائعة، لم أتناول الغداء بعد.‬

314
00:21:48,765 --> 00:21:51,351
‫تصالحنا، لكنني أظنك سترفض‬

315
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
‫إن طلبت منك تناول الغداء معي، صحيح؟‬

316
00:21:57,065 --> 00:21:58,108
‫إنه يتجاهلني.‬

317
00:22:02,404 --> 00:22:03,655
‫سيد "تشا".‬

318
00:22:03,905 --> 00:22:06,616
‫اعتذرت بشكل رسمي من السيد "جي".‬

319
00:22:07,075 --> 00:22:08,535
‫لم يعد غاضباً مني.‬

320
00:22:09,870 --> 00:22:12,414
‫من الآن فصاعداً، سأضع حداً بين العمل‬
‫والحياة الشخصية.‬

321
00:22:16,585 --> 00:22:17,627
‫أنا جائعة.‬

322
00:22:18,754 --> 00:22:20,630
‫مهلاً، أي نوع من الهراء هذا؟‬

323
00:22:20,714 --> 00:22:23,216
‫انظروا، هذا الخبر الصادم تم نشره‬
‫منذ 5 دقائق.‬

324
00:22:24,259 --> 00:22:25,218
‫على ما يبدو، هذا المدوّن‬

325
00:22:25,302 --> 00:22:28,221
‫شاهد "كانغ بيونغ جون" في "أمستردام".‬

326
00:22:28,305 --> 00:22:29,598
‫كان برفقة شابة.‬

327
00:22:29,681 --> 00:22:31,475
‫عندما سأله إن كان "كانغ بيونغ جون"،‬

328
00:22:31,558 --> 00:22:33,852
‫بدأ فجأةً الكلام باليابانية وابتعد.‬

329
00:22:34,352 --> 00:22:36,104
‫لكن كان يتكلم بالكورية حتى ذلك الحين.‬

330
00:22:36,188 --> 00:22:37,397
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- تماماً.‬

331
00:22:37,481 --> 00:22:39,608
‫جُن جنون الناس الآن،‬

332
00:22:39,691 --> 00:22:41,651
‫قائلين إنه لا بد أنه زيّف اختفاءه‬

333
00:22:41,735 --> 00:22:43,528
‫حتى يستطيع العيش مع حبيبته.‬

334
00:22:44,112 --> 00:22:48,784
‫تباً، ما سبب كل هذه الضجة؟‬

335
00:22:49,284 --> 00:22:50,911
‫الشائعات التي تقول إنه اختفى أو هرب‬

336
00:22:50,994 --> 00:22:53,205
‫لا أساس لها وليست مستندة على حقائق.‬

337
00:22:53,288 --> 00:22:55,707
‫حتى إنه انتشرت شائعات‬
‫تقول إننا أدخلناه السجن.‬

338
00:22:55,791 --> 00:22:57,709
‫- تماماً.‬
‫- لكنني أستطيع تفهّم السبب.‬

339
00:22:57,793 --> 00:22:59,753
‫أعلن تقاعده فجأةً،‬

340
00:22:59,836 --> 00:23:02,631
‫أعطى حقوق النشر خاصته لشركتنا واختفى.‬

341
00:23:02,714 --> 00:23:05,509
‫أنا واثق أنه كان لديه سبب وجيه لفعل ذلك.‬

342
00:23:05,592 --> 00:23:09,012
‫لماذا ينتاب الناس الفضول حول خطته الكبرى؟‬

343
00:23:09,096 --> 00:23:13,725
‫واثق أنه سيعاود الظهور فجأةً في أحد الأيام‬

344
00:23:13,809 --> 00:23:16,603
‫كما اختفى فجأةً.‬

345
00:23:17,104 --> 00:23:18,396
‫هل تريدون أن تعرفوا لماذا؟‬

346
00:23:19,731 --> 00:23:21,691
‫لأن رواية "الأبطال" لا تزال غير منجزة.‬

347
00:23:22,275 --> 00:23:23,735
‫ما هي رواية "الأبطال"؟‬

348
00:23:23,819 --> 00:23:26,196
‫إنه كتاب ذكره السيد "كانغ" مرةً في مقابلة.‬

349
00:23:26,279 --> 00:23:27,447
‫كان يخطط لكتابته.‬

350
00:23:27,823 --> 00:23:30,742
‫لكن لم يُنشر لأنه تقاعد فجأةً.‬

351
00:23:31,993 --> 00:23:33,829
‫- أنت مذهلة.‬
‫- إنها تعرف كل شيء.‬

352
00:23:33,912 --> 00:23:34,996
‫"دان اي"، أنت الأفضل.‬

353
00:23:36,123 --> 00:23:39,417
‫أنا واثق أنه سيظهر يوماً ما‬
‫ومعه نسخة مكتملة من رواية "الأبطال".‬

354
00:23:40,001 --> 00:23:42,379
‫عندما لا يتوقع الناس حدوث ذلك،‬

355
00:23:42,796 --> 00:23:44,798
‫سيظهر مع عمل فني رائع‬

356
00:23:44,881 --> 00:23:47,717
‫ويُحدث ضجة في مجال النشر.‬

357
00:23:47,801 --> 00:23:50,428
‫عندما يحدث ذلك، سأكون مسؤولاً عن تحرير‬
‫رواية "الأبطال".‬

358
00:23:50,637 --> 00:23:52,681
‫هل تسمعونني؟ انظروا إليّ.‬

359
00:23:52,806 --> 00:23:55,517
‫سأقتل كل من يحاول أخذها مني.‬

360
00:23:55,600 --> 00:23:57,018
‫- حسناً يا سيدي.‬
‫- طبعاً.‬

361
00:24:23,712 --> 00:24:25,088
‫"الأبطال"‬

362
00:24:25,172 --> 00:24:27,382
‫"الأبطال"‬

363
00:24:27,465 --> 00:24:30,010
‫"بقلم (بارك جونغ هون)"‬

364
00:24:44,816 --> 00:24:47,152
‫"الأبطال"‬

365
00:24:47,235 --> 00:24:49,779
‫"كانغ بيونغ جون"‬

366
00:24:54,659 --> 00:24:57,162
‫"اختفى (كانغ بيونغ جون)،‬
‫(الأبطال) بقلم (كانغ بيونغ جون)"‬

367
00:24:57,245 --> 00:24:59,748
‫"الإعلان عن انتهاء الحياة المهنية‬
‫للكاتب (كانغ بيونغ جون).‬

368
00:25:02,250 --> 00:25:05,879
‫بالنسبة لي، الكتابة كانت نوعاً من إظهار‬
‫رغبتي بالعيش‬

369
00:25:06,504 --> 00:25:10,091
‫والسفر سعياً لإيجاد سبب لوجودي."‬

370
00:25:11,593 --> 00:25:12,510
‫لكن...‬

371
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
‫بعد الرحلة التي دامت 60 سنة،‬

372
00:25:17,682 --> 00:25:19,601
‫انتهى الأمر بأن تكون الكتابة مهنة وحسب.‬

373
00:25:20,477 --> 00:25:23,688
‫والآن الشيء الوحيد المتبقي داخلي هو الخزي.‬

374
00:25:24,439 --> 00:25:26,024
‫"(كانغ بيونغ جون) يعلن تقاعده"‬

375
00:25:26,107 --> 00:25:28,443
‫فقد كل شيء معناه،‬

376
00:25:28,526 --> 00:25:30,070
‫تلاشت رغبتي،‬

377
00:25:30,528 --> 00:25:32,614
‫وقد مرّ وقت طويل منذ أن فقدت هدفي.‬

378
00:25:33,490 --> 00:25:36,701
‫الآن، أُبعدت عنوة‬

379
00:25:36,785 --> 00:25:40,080
‫إلى سهل مقفر بمفردي.‬

380
00:25:41,498 --> 00:25:46,002
‫والآن، في لحظاتي الأخيرة،‬
‫أوشك على الكلام عن نفسي‬

381
00:25:47,504 --> 00:25:49,256
‫قبل أن أنسى من أنا.‬

382
00:25:49,339 --> 00:25:51,091
‫"(كانغ بيونغ جون) يعلن تقاعده"‬

383
00:25:53,969 --> 00:25:57,430
‫جفّ بئري‬

384
00:25:57,514 --> 00:25:59,891
‫وأصبح فارغاً.‬

385
00:26:00,767 --> 00:26:04,187
‫والآن، أنا مستعد للاستمتاع بحريتي الآثمة.‬

386
00:26:08,733 --> 00:26:13,196
‫"ولهذا، أنا، (كانغ بيونغ جون)،‬
‫أعلن تقاعدي عن الكتابة."‬

387
00:26:16,866 --> 00:26:18,034
‫ما معنى هذا؟‬

388
00:26:18,201 --> 00:26:21,162
‫هذا يعني عدم وجود سبب محدد.‬

389
00:26:22,872 --> 00:26:24,541
‫هل أنا الوحيدة التي لا تفهم ذلك؟‬

390
00:26:27,752 --> 00:26:28,795
‫"إيون هو"، هل هذا أنت؟‬

391
00:26:31,006 --> 00:26:33,591
‫لم تأكلي، صحيح؟ ماذا كنت تفعلين؟‬

392
00:26:34,134 --> 00:26:37,345
‫كنت أقرأ إعلان السيد "كانغ"‬
‫لانتهاء حياته المهنية ككاتب.‬

393
00:26:39,139 --> 00:26:40,307
‫لماذا بهذا الشكل المفاجئ؟‬

394
00:26:40,849 --> 00:26:42,350
‫ألم تسمع بالشائعة؟‬

395
00:26:42,600 --> 00:26:43,935
‫كان معلّمك.‬

396
00:26:44,185 --> 00:26:45,770
‫إنه السبب في أنك أصبحت كاتباً.‬

397
00:26:45,854 --> 00:26:48,064
‫كل ذلك بدأ لأنه طلب منك أن تكتب رواية.‬

398
00:26:50,525 --> 00:26:52,694
‫حتى إنه لم يحب رواياتي.‬

399
00:26:52,777 --> 00:26:54,237
‫هل تعرفين كم آذاني؟‬

400
00:26:55,363 --> 00:26:56,698
‫"تلك ليست رواية.‬

401
00:26:56,781 --> 00:26:58,825
‫يجب أن تكون كتاباتك صادقة."‬

402
00:26:59,659 --> 00:27:01,411
‫أصبحت كاتباً بسببك.‬

403
00:27:01,911 --> 00:27:03,830
‫نشرت سراً روايتي على الإنترنت.‬

404
00:27:04,331 --> 00:27:05,790
‫لنأكل، أنا جائع.‬

405
00:27:06,499 --> 00:27:09,461
‫تلقيت إعلانه، صحيح؟‬

406
00:27:11,421 --> 00:27:12,505
‫لم تظنين ذلك؟‬

407
00:27:13,089 --> 00:27:14,591
‫لم أكن قادرة على سؤالك في الماضي‬

408
00:27:14,674 --> 00:27:17,135
‫لأنني كنت مشغولة بتربية "جاي هوي" والعمل.‬

409
00:27:17,218 --> 00:27:20,221
‫لكن ألم يُحدث إعلانه جدلاً كبيراً؟‬

410
00:27:20,805 --> 00:27:23,433
‫في ذلك الوقت، لم أكن أعرف أنك كنت تعمل‬
‫مع شركة "غيورو".‬

411
00:27:23,516 --> 00:27:24,976
‫ظننت أنك كنت ما زلت تدرس.‬

412
00:27:26,311 --> 00:27:29,481
‫كنت غريباً في الماضي، لم أستطع التواصل معك‬
‫وكنت لا تتواجد في المنزل أبداً.‬

413
00:27:30,440 --> 00:27:33,068
‫ما سبب اهتمامك المفاجئ؟‬
‫هل ذلك لأنني حبيبك؟‬

414
00:27:34,319 --> 00:27:37,906
‫أعطاك إعلانه، أليس كذلك؟‬

415
00:27:39,532 --> 00:27:42,702
‫قرأته ولم أستطع فهم كلمة واحدة.‬

416
00:27:43,078 --> 00:27:44,245
‫لماذا تقاعد؟‬

417
00:27:44,329 --> 00:27:46,664
‫هل تستطيع إخباري؟ سأحفظ السر.‬

418
00:27:47,248 --> 00:27:48,375
‫لنأكل، أنا جائع.‬

419
00:27:48,875 --> 00:27:50,335
‫أين هو الآن؟‬

420
00:27:50,418 --> 00:27:51,836
‫أنت على تواصل معه، أليس كذلك؟‬

421
00:27:52,921 --> 00:27:55,673
‫لا يا "دان اي"، اختفى لأنه أراد ذلك.‬

422
00:27:55,840 --> 00:27:58,885
‫وكتب ذلك الإعلان آملاً أن لا أحد‬
‫سيبحث عنه.‬

423
00:27:58,968 --> 00:28:02,222
‫بالإضافة لذلك، لم تربطه علاقة قوية‬
‫بأي أحد.‬

424
00:28:03,640 --> 00:28:06,267
‫أنا شخصياً أظنها كانت النهاية الصحيحة له.‬

425
00:28:07,560 --> 00:28:10,230
‫لماذا تفكر بالأمر على أنه نهاية؟‬
‫رواية "الأبطال" لا تزال غير منتهية.‬

426
00:28:12,899 --> 00:28:14,150
‫تقاعد.‬

427
00:28:14,401 --> 00:28:16,277
‫سيعود مع ذلك الكتاب.‬

428
00:28:16,361 --> 00:28:17,946
‫لست الوحيدة التي تظن ذلك.‬

429
00:28:18,196 --> 00:28:21,116
‫كل من في العمل قالوا الأمر ذاته،‬
‫كلهم يظنون أنه سيعود.‬

430
00:28:22,283 --> 00:28:24,035
‫آمل أن يعود بشكل درامي‬

431
00:28:24,619 --> 00:28:26,413
‫ويصدم العالم.‬

432
00:28:27,789 --> 00:28:29,833
‫بالمناسبة، هل قرأت مجموعة الشعر؟‬

433
00:28:30,750 --> 00:28:31,668
‫أجل، كانت جميلة.‬

434
00:28:32,335 --> 00:28:33,545
‫هل ستنشرها؟‬

435
00:28:33,628 --> 00:28:35,880
‫ما رأيك؟ هل تظنين أنه علينا نشرها؟‬

436
00:28:36,464 --> 00:28:38,591
‫أجل، كان جميلة حقاً.‬

437
00:28:39,717 --> 00:28:40,885
‫هل صوّت لها؟‬

438
00:28:42,679 --> 00:28:44,013
‫- لست واثقاً.‬
‫- لا؟‬

439
00:28:44,597 --> 00:28:46,015
‫- كلي وحسب.‬
‫- صوّت لها، مفهوم؟‬

440
00:29:18,715 --> 00:29:19,632
‫صباح الخير.‬

441
00:29:21,384 --> 00:29:22,302
‫صباح الخير.‬

442
00:29:26,973 --> 00:29:27,932
‫مرحباً.‬

443
00:29:32,020 --> 00:29:34,397
‫- "بارك هون"!‬
‫- عجباً.‬

444
00:29:35,106 --> 00:29:36,191
‫صباح الخير.‬

445
00:29:36,983 --> 00:29:39,486
‫- هل ركبت الحافلة؟‬
‫- طبعاً.‬

446
00:30:02,926 --> 00:30:04,260
‫صباح الخير!‬

447
00:30:07,263 --> 00:30:08,264
‫إنه رائع جداً.‬

448
00:30:28,409 --> 00:30:29,744
‫إنها رائعة جداً.‬

449
00:31:23,840 --> 00:31:25,425
‫ما الذي يجري؟‬

450
00:31:25,925 --> 00:31:29,262
‫عجباً يا "جي يول"، لا يزال أمامك الكثير‬
‫لتتعلميه.‬

451
00:31:29,846 --> 00:31:31,264
‫إنه تقليد شركة "غيورو".‬

452
00:31:31,347 --> 00:31:34,392
‫إنها أول مرة أراه منذ بدأت العمل هنا‬
‫منذ 3 سنوات.‬

453
00:31:34,976 --> 00:31:36,936
‫لكنكم يا أصحاب محظوظون، تسنّت لكم رؤيته‬

454
00:31:37,020 --> 00:31:38,438
‫في أول سنة لكم في العمل.‬

455
00:31:38,521 --> 00:31:40,815
‫عند تأسيس شركة "غيورو"،‬
‫ارتدوا جميعهم ذلك الزي‬

456
00:31:40,899 --> 00:31:42,817
‫لزيارة كل الأماكن المهمة‬

457
00:31:43,067 --> 00:31:45,111
‫مثل ورش تجليد الكتب والمطابع ومتاجر الكتب.‬

458
00:31:45,194 --> 00:31:47,322
‫لكن لم اليوم يوم مهم؟‬

459
00:31:47,530 --> 00:31:49,699
‫اليوم، سوف يقررون‬

460
00:31:49,782 --> 00:31:51,367
‫إن كان علينا نشر مجموعة شعر.‬

461
00:31:51,451 --> 00:31:52,952
‫صحيح، صندوق المال.‬

462
00:31:54,203 --> 00:31:55,246
‫هذا مذهل.‬

463
00:31:55,955 --> 00:31:56,789
‫هذا رائع جداً.‬

464
00:32:11,971 --> 00:32:12,805
‫هل أفتحه؟‬

465
00:32:13,973 --> 00:32:15,183
‫لنبدأ.‬

466
00:32:16,643 --> 00:32:17,644
‫"كما...‬

467
00:32:18,645 --> 00:32:22,273
‫أنقذ شعر أحدهم حياتي مرةً،‬

468
00:32:22,899 --> 00:32:26,277
‫آمل أن يستطيع شعري الوصول إلى شخص محتاج‬

469
00:32:26,986 --> 00:32:29,322
‫وينقذ ذلك الشخص أيضاً."‬

470
00:32:30,406 --> 00:32:31,908
‫إنها القصيدة التي كتبها السيد "نا".‬

471
00:32:33,242 --> 00:32:35,161
‫آمل أن تكونوا جميعاً اتخذتم القرار الصحيح.‬

472
00:32:35,244 --> 00:32:36,663
‫لا يمكنكم إعادة الزمن إلى الوراء،‬

473
00:32:36,746 --> 00:32:40,166
‫ولا يمكنكم الندم على خسارة جوهرة‬
‫عند ضياعها.‬

474
00:32:40,249 --> 00:32:41,834
‫تفهمون ما أعني، صحيح؟ لذلك...‬

475
00:32:41,918 --> 00:32:44,712
‫لحظة، دعوني أقول شيئاً أيضاً بصفتي الرئيس.‬

476
00:32:47,757 --> 00:32:48,967
‫يا جماعة.‬

477
00:32:49,550 --> 00:32:53,471
‫أنتم الأعضاء المؤسسون لشركة "غيورو" للنشر.‬

478
00:32:53,554 --> 00:32:55,598
‫هل توافقون على أن نكون في المركز الخامس‬
‫في هذا المجال؟‬

479
00:32:56,557 --> 00:32:58,142
‫يجب أن نصبح الأفضل.‬

480
00:32:58,226 --> 00:33:00,061
‫"غيورو"، لا تتباطؤوا،‬

481
00:33:00,144 --> 00:33:01,354
‫واستمروا!‬

482
00:33:01,604 --> 00:33:02,647
‫بئساً، صوته مرتفع جداً.‬

483
00:33:04,273 --> 00:33:05,858
‫- سأفتح الصندوق الآن.‬
‫- حسناً.‬

484
00:33:07,860 --> 00:33:11,114
‫تباً، انتظري، أنا متوتر جداً، لحظة.‬

485
00:33:11,197 --> 00:33:13,449
‫عجباً، ماذا يجب أن أفعل؟ انتظري.‬

486
00:33:14,826 --> 00:33:17,161
‫أجل، إنها دائرة، انظروا.‬

487
00:33:17,245 --> 00:33:18,955
‫لا تكن سعيداً، أنا واثق أنها منك.‬

488
00:33:20,915 --> 00:33:23,334
‫ربما لا تكون ورقتي، تباً، يا لك من أرعن.‬

489
00:33:30,174 --> 00:33:32,593
‫النتيجة واضحة، هل علينا تفقّدها جميعها؟‬

490
00:33:32,677 --> 00:33:34,262
‫ألا تظن أن هذا قاس جداً؟‬

491
00:33:34,345 --> 00:33:36,597
‫ليست كثيرة إلى تلك الدرجة حتى،‬
‫لذلك لنتحقق منها.‬

492
00:33:39,058 --> 00:33:40,226
‫إنها دائرة أخرى.‬

493
00:33:41,144 --> 00:33:43,354
‫هل ترى؟ هل ترى ذلك أيها الأرعن؟‬

494
00:33:44,355 --> 00:33:45,606
‫آنسة "سيو"، هل هذه لك؟‬

495
00:33:45,690 --> 00:33:48,609
‫يجب ألّا تسمحي لمشاعرك الخاصة‬
‫بأن تؤثر على قرارك.‬

496
00:33:48,693 --> 00:33:52,572
‫لم قد أكنّ مشاعر خاصة للسيد "بونغ"؟‬

497
00:33:52,697 --> 00:33:57,243
‫قراري كان مرتكزاً على مجموعة الشعر فقط.‬

498
00:33:57,618 --> 00:33:59,996
‫هل ترى؟ قالت إن قرارها كان مبنياً‬
‫على مجموعة الشعر.‬

499
00:34:03,249 --> 00:34:04,709
‫يا إلهي، انظروا!‬

500
00:34:04,792 --> 00:34:06,586
‫عجباً، هذا مذهل، يا للروعة.‬

501
00:34:07,211 --> 00:34:08,670
‫يا للعجب.‬

502
00:34:09,714 --> 00:34:10,672
‫أنا سعيد جداً.‬

503
00:34:12,632 --> 00:34:13,801
‫أحببت القصائد.‬

504
00:34:13,885 --> 00:34:16,471
‫هذا ليس سبباً جيداً كفاية،‬
‫أنت رئيس التحرير.‬

505
00:34:16,554 --> 00:34:17,804
‫هل أنت جاد؟‬

506
00:34:17,889 --> 00:34:19,806
‫صوت آخر وينتهي الأمر.‬

507
00:34:19,891 --> 00:34:21,350
‫نعم، من بقي؟‬

508
00:34:29,650 --> 00:34:30,777
‫هذا صحيح.‬

509
00:34:30,860 --> 00:34:34,072
‫إن كان الصوت الأخير معارضاً،‬
‫ينتهي أمر المجموعة.‬

510
00:34:36,991 --> 00:34:38,409
‫عجباً، مهلاً.‬

511
00:34:46,167 --> 00:34:49,087
‫حقاً؟ يا للروعة، سوف ننشرها!‬

512
00:34:54,717 --> 00:34:55,760
‫سيتسنى لنا نشرها.‬

513
00:35:01,766 --> 00:35:02,934
‫آنسة "غو".‬

514
00:35:03,101 --> 00:35:06,354
‫ظننت أنك على الأقل ستكونين إلى جانبي.‬

515
00:35:06,437 --> 00:35:09,816
‫لا تُسئ فهمي، أنا إلى جانبك معظم الوقت.‬

516
00:35:10,441 --> 00:35:11,776
‫لكن مجموعة الشعر هذه كانت جميلة.‬

517
00:35:11,859 --> 00:35:15,154
‫مع خطة تسويق جيدة، أنا واثق‬
‫أنها ستحقق مبيعات جيدة.‬

518
00:35:15,238 --> 00:35:18,199
‫أشعر بالضغط أصلاً لأن "جي هونغ"‬
‫يتصرف بشكل غير واقعي.‬

519
00:35:18,282 --> 00:35:20,243
‫ما خطبكم يا جماعة؟‬

520
00:35:20,827 --> 00:35:22,703
‫لنعقد اجتماع تسويق هذا المساء.‬

521
00:35:29,752 --> 00:35:31,212
‫لا أصدق هذا.‬

522
00:35:31,295 --> 00:35:34,590
‫"سننشر مجموعة شعر"‬

523
00:35:39,095 --> 00:35:41,139
‫- لننتقل للبند الثاني على جدول الأعمال.‬
‫- حسناً.‬

524
00:35:43,891 --> 00:35:44,976
‫أتت.‬

525
00:35:46,519 --> 00:35:47,687
‫كيف جرى الأمر؟‬

526
00:35:53,776 --> 00:35:54,777
‫هذا رائع.‬

527
00:35:54,861 --> 00:35:57,363
‫إن سار الأمر على ما يرام، يمكننا نشر‬
‫سلسلة من مجموعات الشعر.‬

528
00:35:58,072 --> 00:36:00,408
‫أنا واثقة أنني دوّنت قائمة بأسماء شعراء‬
‫منذ وقت طويل.‬

529
00:36:00,908 --> 00:36:02,869
‫يجب أن أطلب زوجتي أن تحضر لي‬
‫بعض الأعشاب المنشطة.‬

530
00:36:02,952 --> 00:36:05,496
‫يجب أن نبذل جهداً مضاعفاً‬
‫لنبيع المجموعات الشعرية.‬

531
00:36:05,580 --> 00:36:07,707
‫لا أصدق أنه سيحدث تغيّر هنا.‬

532
00:36:07,790 --> 00:36:09,959
‫هل سننشر مجموعة شعرية حقاً؟‬

533
00:36:10,084 --> 00:36:13,379
‫إنها أول مرة تنشر شركتنا مجموعة شعرية،‬

534
00:36:13,462 --> 00:36:17,049
‫ونحن نشهد ذلك الحدث التاريخي.‬

535
00:36:17,133 --> 00:36:18,509
‫هذا مذهل.‬

536
00:36:18,593 --> 00:36:21,429
‫الآن، إنه دورنا لندلي بإعلان تاريخي‬

537
00:36:21,512 --> 00:36:22,555
‫في شركة "غيورو" للنشر.‬

538
00:36:23,639 --> 00:36:25,057
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أنا مستعدة.‬

539
00:36:25,558 --> 00:36:27,310
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أنا مستعدة.‬

540
00:36:27,602 --> 00:36:28,644
‫ماذا؟‬

541
00:36:28,811 --> 00:36:29,979
‫- ماذا هناك؟‬
‫- ما الذي يجري؟‬

542
00:36:30,605 --> 00:36:31,939
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

543
00:36:35,651 --> 00:36:37,361
‫لم أنتم مستعدون يا أصحاب؟‬

544
00:36:40,156 --> 00:36:41,532
‫نحن، المستجدون،‬

545
00:36:42,074 --> 00:36:43,910
‫سوف نشارك في مسابقة الأفكار،‬

546
00:36:44,577 --> 00:36:46,746
‫"غد الشغف".‬

547
00:36:48,789 --> 00:36:51,626
‫متى حضّرتم كل شيء؟ أنا واثق أنكم‬
‫كنتم مشغولين بالعمل.‬

548
00:36:52,126 --> 00:36:53,586
‫تلك هي الروح المطلوبة.‬

549
00:36:53,669 --> 00:36:55,421
‫أحسنتم صنعاً يا أصحاب.‬

550
00:36:56,088 --> 00:36:58,216
‫هل أجريتما التحقق الأخير؟‬

551
00:36:58,299 --> 00:37:00,092
‫هل الجميع لا يشعرون بالندم؟‬

552
00:37:00,176 --> 00:37:02,929
‫إذاً لنضغط الزر.‬

553
00:37:03,304 --> 00:37:05,556
‫- عجباً.‬
‫- حسناً.‬

554
00:37:06,098 --> 00:37:07,141
‫تم الأمر.‬

555
00:37:07,725 --> 00:37:09,560
‫- نجحنا.‬
‫- تمنوا لنا حظاً موفقاً.‬

556
00:37:09,644 --> 00:37:11,145
‫- حظاً موفقاً.‬
‫- شكراً لكم!‬

557
00:37:11,229 --> 00:37:13,272
‫- شكراً لكم!‬
‫- حظاً موفقاً!‬

558
00:37:18,319 --> 00:37:19,153
‫أمهليني بعض الوقت.‬

559
00:37:19,320 --> 00:37:21,322
‫سيُقام اجتماع الأعضاء المؤسسين قريباً،‬

560
00:37:21,781 --> 00:37:22,865
‫لذلك سأناقش الموضوع حينها.‬

561
00:37:22,949 --> 00:37:25,034
‫سأسأل إن كان بالإمكان نقلك إلى فريقي.‬

562
00:37:25,534 --> 00:37:27,453
‫لكن لا ترفعي سقف آمالك كثيراً.‬

563
00:37:36,128 --> 00:37:37,255
‫موظفون إضافيون؟‬

564
00:37:37,797 --> 00:37:40,800
‫طلبت 3 موظفين إضافيين السنة الماضية،‬
‫لكنك لم توظّف سوى واحد.‬

565
00:37:40,883 --> 00:37:42,009
‫أنا غارقة في العمل.‬

566
00:37:42,510 --> 00:37:44,428
‫سبق وعينّا موظفين جدداً هذه السنة،‬

567
00:37:44,512 --> 00:37:45,972
‫لذلك انتظري إلى الخريف.‬

568
00:37:46,055 --> 00:37:47,682
‫ماذا عن نقل موظف من قسم آخر؟‬

569
00:37:48,140 --> 00:37:51,269
‫تدريب موظفين جدد سيستغرق وقتاً أطول‬
‫على أي حال.‬

570
00:37:51,352 --> 00:37:52,478
‫بمن تفكرين؟‬

571
00:37:53,062 --> 00:37:55,231
‫ما رأيكم بـ"كانغ دان اي"‬
‫من فريق دعم المهام؟‬

572
00:37:56,065 --> 00:37:58,109
‫تعرف طريقة عمل الفريق‬

573
00:37:58,192 --> 00:38:00,194
‫وهي ماهرة في مجال التسويق.‬

574
00:38:00,569 --> 00:38:03,030
‫- لا يمكنني السماح بذلك.‬
‫- أظنها فكرة جيدة أيضاً.‬

575
00:38:03,114 --> 00:38:05,116
‫سيمضي وقت طويل قبل أن نعين موظفين جدداً‬

576
00:38:05,199 --> 00:38:07,118
‫ونحن لا نقبل موظفين لديهم خبرة.‬

577
00:38:07,201 --> 00:38:09,370
‫- إن كانت "كانغ دان اي"...‬
‫- يا رئيس التحرير "تشا".‬

578
00:38:09,704 --> 00:38:12,248
‫ألم توافق على إنهاء عقدها؟‬

579
00:38:12,331 --> 00:38:15,418
‫لا، مدة عقدها لم تنته بعد،‬

580
00:38:15,501 --> 00:38:17,962
‫وليس لدينا سبب لفسخ عقدها قسراً.‬

581
00:38:18,045 --> 00:38:20,506
‫لحظة، ما الذي يجري؟‬

582
00:38:20,589 --> 00:38:23,884
‫هل هناك مشكلة مع الآنسة "كانغ"؟‬

583
00:38:23,968 --> 00:38:25,261
‫نحن نتكلم عن عملية نقل،‬

584
00:38:25,344 --> 00:38:28,347
‫فلماذا تذكران أمر إنهاء عقدها؟‬

585
00:38:28,431 --> 00:38:30,558
‫ما المشكلة؟ إنها ممتازة في عملها.‬

586
00:38:30,641 --> 00:38:32,601
‫- الآنسة "كانغ"...‬
‫- مهلاً.‬

587
00:38:33,811 --> 00:38:36,188
‫هل هناك سبب يدعو لإنهاء عقدها؟‬

588
00:38:36,272 --> 00:38:40,234
‫كذبت في سيرتها الذاتية‬
‫فيما يخص خلفيتها الأكاديمية.‬

589
00:38:41,235 --> 00:38:42,153
‫ماذا؟‬

590
00:38:48,743 --> 00:38:50,244
‫إذاً "دان اي" ليست خريجة ثانوية‬

591
00:38:50,328 --> 00:38:52,538
‫بل في الواقع تخرجت من جامعة مرموقة.‬

592
00:38:54,123 --> 00:38:56,876
‫"إس إتش" للإعلان شركة ضخمة.‬

593
00:38:57,376 --> 00:38:59,837
‫لا أحد سيوظفها بوضعها،‬

594
00:38:59,920 --> 00:39:01,881
‫لذلك كذبت بخصوص خلفيتها؟‬

595
00:39:02,631 --> 00:39:04,842
‫سمعت ذلك أيضاً، فلماذا تستمر بسؤالي؟‬

596
00:39:05,092 --> 00:39:06,635
‫لا أصدق ذلك، هذا كل ما في الأمر.‬

597
00:39:07,720 --> 00:39:11,307
‫سمعت عن إخفاء الموظفين‬
‫أمر خلفياتهم الأكاديمية للحصول على العمل،‬

598
00:39:11,557 --> 00:39:13,976
‫لكنني لم أعلم أنني قد أعمل مع أحدهم.‬

599
00:39:16,020 --> 00:39:17,021
‫آنسة "غو".‬

600
00:39:18,147 --> 00:39:19,357
‫ما الحكم؟‬

601
00:39:20,566 --> 00:39:24,153
‫تمّ إعلام الرئيس "كيم"،‬
‫لذلك هو سيتخذ القرار.‬

602
00:39:24,487 --> 00:39:27,406
‫لكن أليس قول إنها زورت خلفيتها الأكاديمية‬
‫مبالغاً فيه؟‬

603
00:39:27,490 --> 00:39:29,825
‫هل اخترت القاعة من أجل محاضرة الكاتب "مو"؟‬

604
00:39:30,409 --> 00:39:31,243
‫بخصوص ذلك.‬

605
00:39:31,452 --> 00:39:34,372
‫أراد إقامتها في الجامعة التي تخرّج منها.‬

606
00:39:34,914 --> 00:39:38,042
‫الرئيس "كيم" يتحقق من ذلك بما أنه خريج.‬

607
00:39:38,125 --> 00:39:39,835
‫- سأتحقق من ذلك.‬
‫- ليس لدينا وقت كاف،‬

608
00:39:39,919 --> 00:39:41,712
‫لذلك قومي بالأمر الآن‬
‫وأكدي حجز القاعة اليوم.‬

609
00:39:41,796 --> 00:39:43,339
‫حسناً، سأتحقق من ذلك حالاً.‬

610
00:39:44,006 --> 00:39:45,174
‫لكن...‬

611
00:39:49,887 --> 00:39:53,307
‫إذاً لهذا سألتني في ذلك اليوم‬

612
00:39:53,391 --> 00:39:55,768
‫كيف يمكن لموظف بعقد أن يصبح موظفاً دائماً.‬

613
00:39:57,895 --> 00:40:00,439
‫الآنسة "غو" محقة، من الأفضل إنهاء عقدها.‬

614
00:40:01,941 --> 00:40:03,609
‫أنا معارض لذلك.‬

615
00:40:04,235 --> 00:40:06,195
‫وجدت أنه كانت هناك حالات مماثلة.‬

616
00:40:06,695 --> 00:40:08,948
‫ذلك ليس مخالفاً للقانون،‬
‫لذا حتى إن كان للشركة الحق...‬

617
00:40:09,031 --> 00:40:09,865
‫سيد "تشا".‬

618
00:40:11,867 --> 00:40:14,245
‫هذا ليس نادياً مدرسياً‬

619
00:40:14,328 --> 00:40:15,871
‫حيث يمكنك تغيير القواعد كما يحلو لك.‬

620
00:40:15,955 --> 00:40:17,039
‫هذه شركة كما تعرف.‬

621
00:40:17,623 --> 00:40:19,166
‫أفهم أنك تحب فريق عملك،‬

622
00:40:19,250 --> 00:40:21,460
‫لكن يجب أن تفصل بين حياتك الخاصة والعامة.‬

623
00:40:22,211 --> 00:40:24,547
‫أعرف مدى موهبة الآنسة "كانغ".‬

624
00:40:24,630 --> 00:40:25,589
‫أعرف حق المعرفة،‬

625
00:40:27,091 --> 00:40:28,843
‫لكن ألن يكون إنهاء عقدها أفضل؟‬

626
00:40:32,471 --> 00:40:33,806
‫لننه هذا الأمر وحسب.‬

627
00:40:35,391 --> 00:40:38,644
‫ليس الأمر وكأننا بحاجة إلى عالم نبات‬
‫لجز العشب.‬

628
00:40:39,019 --> 00:40:43,107
‫وأيضاً، بقاؤها سيشعر الموظفين الآخرين‬
‫بالانزعاج إن علموا حقيقة الأمر.‬

629
00:40:58,664 --> 00:41:00,916
‫أنا هنا لأسأل عن قاعة محاضرة الكاتب "مو".‬

630
00:41:13,637 --> 00:41:16,640
‫"هاي رين"، كيف يجري العمل على نص‬
‫السيد "كانغ دونغ وون"؟‬

631
00:41:16,724 --> 00:41:19,602
‫حتى بالنسبة لمسودة أولى،‬

632
00:41:19,685 --> 00:41:21,479
‫فإنه في حالة يُرثى لها.‬

633
00:41:22,396 --> 00:41:25,024
‫لم يكن بهذا السوء أبداً.‬

634
00:41:25,608 --> 00:41:27,026
‫ماذا يجب أن نفعل؟‬

635
00:41:27,776 --> 00:41:29,904
‫- دعيني ألقي نظرة عليه.‬
‫- حسناً.‬

636
00:41:40,956 --> 00:41:43,834
‫"سيو يونغ آ"‬

637
00:41:54,720 --> 00:41:55,596
‫آنسة "سيو".‬

638
00:41:55,804 --> 00:41:58,891
‫تفضلي البيان الصحفي الخاص بكتبنا القادمة.‬

639
00:41:58,974 --> 00:42:00,100
‫هل يمكنك إلقاء نظرة؟‬

640
00:42:00,893 --> 00:42:01,936
‫حسناً.‬

641
00:42:04,605 --> 00:42:05,731
‫هل سألت؟‬

642
00:42:06,398 --> 00:42:08,234
‫كنت متوترة جداً.‬

643
00:42:30,965 --> 00:42:32,258
‫أظن أن الأمر لم يجر على ما يرام.‬

644
00:42:58,993 --> 00:43:00,244
‫هل أتيت لاحتساء بعض القهوة؟‬

645
00:43:00,828 --> 00:43:03,581
‫لا، الماء فقط.‬

646
00:43:23,517 --> 00:43:24,393
‫آنسة "سيو"،‬

647
00:43:26,270 --> 00:43:28,022
‫لا بأس بذلك.‬

648
00:43:31,025 --> 00:43:32,318
‫لم يجر الأمر على ما يرام، صحيح؟‬

649
00:43:33,402 --> 00:43:34,778
‫علمت ذلك.‬

650
00:43:35,070 --> 00:43:36,989
‫الانتقال بين الفرق ليس سهلاً أبداً.‬

651
00:43:37,698 --> 00:43:38,657
‫لا مانع لديّ في ذلك.‬

652
00:43:40,242 --> 00:43:42,119
‫أعتذر لذكر الموضوع.‬

653
00:43:42,202 --> 00:43:43,370
‫لا عليك.‬

654
00:43:43,704 --> 00:43:45,998
‫حتى إنني لم أرفع سقف آمالي.‬

655
00:43:48,667 --> 00:43:50,544
‫بصدق، أنا بخير.‬

656
00:43:51,211 --> 00:43:52,963
‫أحب عملي الحالي.‬

657
00:43:53,213 --> 00:43:55,716
‫انضممت للشركة كموظفة بموجب عقد على أي حال.‬

658
00:43:57,801 --> 00:43:59,762
‫هذا مزعج جداً.‬

659
00:44:03,057 --> 00:44:04,224
‫كفاك.‬

660
00:44:04,683 --> 00:44:06,310
‫قلت إنني بخير.‬

661
00:44:06,644 --> 00:44:07,811
‫الأمر ليس كذلك.‬

662
00:44:13,817 --> 00:44:14,818
‫"دان اي".‬

663
00:44:17,112 --> 00:44:18,864
‫سمعت أنك لست خريجة ثانوية.‬

664
00:44:21,075 --> 00:44:23,661
‫كذبت بخصوص خلفيتك الأكاديمية‬
‫في سيرتك الذاتية.‬

665
00:44:25,621 --> 00:44:27,539
‫الآنسة "غو" تعرف كل شيء.‬

666
00:44:29,208 --> 00:44:31,418
‫تعرف أنك تخرجت من جامعة مرموقة‬

667
00:44:32,419 --> 00:44:35,339
‫وعملت في شركة إعلان.‬

668
00:44:36,590 --> 00:44:38,342
‫ذكرت أمر نقلك،‬

669
00:44:38,592 --> 00:44:40,761
‫لكنها تكلمت عن إنهاء عقدك.‬

670
00:44:42,304 --> 00:44:44,640
‫حتى السيد "كيم" قال للسيد "تشا"‬

671
00:44:44,723 --> 00:44:47,142
‫إنه سيكون من الأفضل إنهاء عقدك.‬

672
00:45:04,326 --> 00:45:05,577
‫ماذا ستفعل؟‬

673
00:45:05,661 --> 00:45:07,287
‫هل ستطرد "دان اي"؟‬

674
00:45:08,038 --> 00:45:09,081
‫لا.‬

675
00:45:18,966 --> 00:45:21,802
‫هل تكلمت معها؟‬

676
00:46:15,147 --> 00:46:16,148
‫"دان اي".‬

677
00:46:22,863 --> 00:46:24,072
‫"كانغ دان اي".‬

678
00:46:33,665 --> 00:46:34,666
‫"دان اي"...‬

679
00:46:36,460 --> 00:46:37,461
‫"كانغ دان اي".‬

680
00:46:51,600 --> 00:46:52,601
‫اسمعي.‬

681
00:46:54,561 --> 00:46:55,687
‫ما خطبها؟‬

682
00:47:11,161 --> 00:47:12,037
‫"دان اي"‬

683
00:47:15,624 --> 00:47:18,627
‫أعلمتني للتو بإنهاء عقدي.‬

684
00:47:19,002 --> 00:47:20,254
‫سوف أهتم بالباقي.‬

685
00:47:21,380 --> 00:47:22,506
‫"دان اي"!‬

686
00:47:24,383 --> 00:47:25,884
‫ما كان ذلك؟ ماذا...‬

687
00:47:25,968 --> 00:47:27,261
‫ما الذي يجري؟‬

688
00:47:28,720 --> 00:47:30,180
‫سيد "بونغ"، ما القصة؟‬

689
00:47:30,556 --> 00:47:31,640
‫عد إلى العمل.‬

690
00:47:33,225 --> 00:47:34,685
‫ألا يجب أن نتبعها أيضاً؟‬

691
00:47:34,768 --> 00:47:36,728
‫طبعاً لا! ابق مكانك.‬

692
00:47:37,229 --> 00:47:39,898
‫"مكتب الرئيس"‬

693
00:47:39,982 --> 00:47:40,857
‫ادخلي.‬

694
00:47:43,986 --> 00:47:47,155
‫سيد "كيم"، لديّ شيء أقوله لك.‬

695
00:47:56,832 --> 00:47:59,167
‫أعلمني السيد "تشا"‬

696
00:47:59,793 --> 00:48:01,670
‫أنه سيتم إنهاء عقدي.‬

697
00:48:05,007 --> 00:48:06,300
‫أعلم أنني تأخرت في ذلك،‬

698
00:48:07,634 --> 00:48:09,219
‫لكنني أردت أن أخبرك‬

699
00:48:09,886 --> 00:48:11,888
‫لماذا اتخذت هذا القرار.‬

700
00:48:14,474 --> 00:48:16,101
‫لمدة سنة تقريباً،‬

701
00:48:16,184 --> 00:48:19,062
‫بذلت جهدي لأجد عملاً.‬

702
00:48:20,397 --> 00:48:22,024
‫سمعت أن ذلك سيكون صعباً،‬

703
00:48:22,441 --> 00:48:23,900
‫لكنني ظننت أنني سأحظى بفرصة‬

704
00:48:25,068 --> 00:48:26,945
‫بما أنني عشت حياتي بحيوية ونشاط.‬

705
00:48:28,322 --> 00:48:30,157
‫ظننت أن أحدهم سيقدّرني‬

706
00:48:30,824 --> 00:48:34,328
‫أو أنه سيكون هناك مكان قد يكون بحاجة لي‬
‫ولقدراتي.‬

707
00:48:36,371 --> 00:48:39,124
‫لكن لم أكن قادرة على إيجاد عمل.‬

708
00:48:42,544 --> 00:48:44,588
‫عندها وجدت شاغر العمل هذا.‬

709
00:48:45,589 --> 00:48:46,882
‫ذُكر فيه‬

710
00:48:47,007 --> 00:48:49,676
‫أن العمر والخلفية الأكاديمية ليسا مهمين.‬

711
00:48:51,470 --> 00:48:53,180
‫طالما أنني أستطيع العمل وحسب‬

712
00:48:53,722 --> 00:48:55,057
‫فلم أكترث.‬

713
00:48:57,601 --> 00:48:58,935
‫لهذا تخليت عن كل شيء‬

714
00:49:00,687 --> 00:49:02,481
‫وتقدمت للعمل من دون تفكير.‬

715
00:49:07,903 --> 00:49:09,488
‫عندما علمت أنني حصلت على العمل،‬

716
00:49:10,739 --> 00:49:11,907
‫كنت بغاية السعادة.‬

717
00:49:14,910 --> 00:49:17,245
‫بغض النظر عن الفريق الذي كنت فيه،‬

718
00:49:18,455 --> 00:49:20,457
‫كنت سعيدة لمعرفة‬

719
00:49:20,916 --> 00:49:23,543
‫أنني أستطيع العمل من جديد أخيراً.‬

720
00:49:27,214 --> 00:49:29,299
‫ليكن في علمك فقط،‬

721
00:49:29,716 --> 00:49:31,551
‫بذلت جهدي فعلاً هنا.‬

722
00:49:32,803 --> 00:49:34,262
‫آنسة "كانغ".‬

723
00:49:35,847 --> 00:49:38,392
‫أعرف كم عملت بجد.‬

724
00:49:39,142 --> 00:49:42,854
‫أعلم أن إعلان العمل قال إن العمر‬
‫والخلفية الأكاديمية‬

725
00:49:43,522 --> 00:49:45,315
‫ليسا مهمين،‬

726
00:49:46,233 --> 00:49:47,609
‫لكن هذه مسألة مختلفة.‬

727
00:49:47,693 --> 00:49:50,570
‫أعلم أن هذا خطئي‬

728
00:49:51,863 --> 00:49:53,740
‫وأن...‬

729
00:49:54,991 --> 00:49:56,201
‫هذا مجرد عذر.‬

730
00:49:57,452 --> 00:49:59,496
‫أعرف أكثر من أي أحد‬

731
00:50:00,038 --> 00:50:01,707
‫أنه عليّ توضيب أغراضي‬

732
00:50:02,749 --> 00:50:04,209
‫ومغادرة الشركة.‬

733
00:50:04,710 --> 00:50:06,712
‫مع ذلك، هذا المكان...‬

734
00:50:08,714 --> 00:50:10,257
‫هو حاضري ومستقبلي.‬

735
00:50:15,137 --> 00:50:16,221
‫لهذا...‬

736
00:50:16,972 --> 00:50:19,516
‫أتيت إلى هنا لأطلب منك‬
‫إعادة النظر في القرار.‬

737
00:50:21,017 --> 00:50:23,645
‫إن كان عملي حتى الآن نال استحسانك بأي شكل،‬

738
00:50:25,313 --> 00:50:27,816
‫رجاءً أعد النظر في قرار إنهاء عقدي.‬

739
00:51:34,174 --> 00:51:35,258
‫إنهاء العقد.‬

740
00:51:36,510 --> 00:51:37,969
‫أدركت مجدداً‬

741
00:51:38,053 --> 00:51:40,889
‫كم يمكن لهذه الكلمات أن تكون ثقيلة الوقع.‬

742
00:51:43,225 --> 00:51:45,435
‫كل ما أردته هو العمل.‬

743
00:51:46,478 --> 00:51:48,230
‫أريد التواجد هنا وحسب.‬

744
00:51:51,024 --> 00:51:54,903
‫بما أن قول هذه الكلمات بصوت مرتفع‬
‫سيجعلني أبدو جشعة،‬

745
00:51:56,363 --> 00:51:58,532
‫ذرفت كل الدموع‬

746
00:51:59,074 --> 00:52:00,909
‫التي كنت أحبسها وحسب.‬

747
00:52:22,138 --> 00:52:24,891
‫- من...‬
‫- هذه أنا، افتح الباب.‬

748
00:52:25,475 --> 00:52:27,018
‫عجباً، لم أنت هنا؟‬

749
00:52:27,102 --> 00:52:30,313
‫هل يمكنك أن تفتح لي الباب؟ أشعر بالبرد.‬

750
00:52:30,939 --> 00:52:33,024
‫المجنونة هنا.‬

751
00:52:33,108 --> 00:52:35,527
‫لم هي هنا؟ إنها تخيفني أصلاً.‬

752
00:52:39,823 --> 00:52:41,616
‫"جي يول"، كيف حصلت على عنواني؟‬

753
00:52:41,700 --> 00:52:42,909
‫أمي أعطتني إياه.‬

754
00:52:42,993 --> 00:52:44,744
‫تمهلي، لحظة!‬

755
00:52:44,828 --> 00:52:45,912
‫عجباً لك ولعائلتك.‬

756
00:52:46,538 --> 00:52:49,124
‫- هذا كثير بالنسبة لحفلة انتقال إلى منزل.‬
‫- لأنها ليست كذلك.‬

757
00:52:49,207 --> 00:52:50,375
‫طُردت من منزلي.‬

758
00:52:50,458 --> 00:52:51,293
‫ماذا؟‬

759
00:52:52,502 --> 00:52:53,587
‫مهلاً.‬

760
00:52:55,005 --> 00:52:56,006
‫طُردت؟‬

761
00:52:56,089 --> 00:52:58,216
‫طلبت مني أمي مغادرة المنزل.‬

762
00:52:58,466 --> 00:53:01,136
‫قالت إنني لم أعد ابنتها‬

763
00:53:01,219 --> 00:53:03,179
‫وإنها تخلت عني.‬

764
00:53:03,263 --> 00:53:05,682
‫- لكن لم حضرت إلى هنا؟‬
‫- كيف ستجعلني مرتاحة؟‬

765
00:53:05,765 --> 00:53:07,684
‫- قلت إنك ستجعلني مرتاحة.‬
‫- حقاً؟‬

766
00:53:07,767 --> 00:53:09,561
‫ماذا إذاً؟ طُردت بسببك.‬

767
00:53:09,644 --> 00:53:12,063
‫لم ذلك خطئي؟ قلت إننا لم نكن نتواعد.‬

768
00:53:12,147 --> 00:53:14,900
‫- طبعاً لا.‬
‫- لم أتيت إلى هنا؟ في هذا الوقت؟‬

769
00:53:14,983 --> 00:53:18,278
‫نزل، ساونا، فندق وما إلى ذلك،‬
‫هناك أماكن كثيرة يمكنك الذهاب إليها.‬

770
00:53:19,696 --> 00:53:20,780
‫هل أنت معجبة بي؟‬

771
00:53:21,740 --> 00:53:23,533
‫أنت قبيح جداً.‬

772
00:53:25,160 --> 00:53:27,495
‫حسناً، أنت جميلة جداً،‬

773
00:53:27,787 --> 00:53:31,374
‫لكنني لا أحبك كفاية لأعتني بك‬
‫وبحياتك أيضاً.‬

774
00:53:31,458 --> 00:53:32,876
‫- أنت قصير أيضاً.‬
‫- تبدين عجوزاً.‬

775
00:53:32,959 --> 00:53:33,877
‫- أنت!‬
‫- ماذا؟‬

776
00:53:40,967 --> 00:53:43,219
‫اذهبي إلى منزلك، مفهوم؟ أسرعي، سآخذك‬
‫إلى المنزل.‬

777
00:53:43,303 --> 00:53:45,722
‫تسببت بطردي، إلى أين قد أذهب؟‬

778
00:53:45,805 --> 00:53:47,933
‫الساونا! اذهبي إلى الساونا.‬

779
00:53:48,016 --> 00:53:49,559
‫- اذهبي!‬
‫- أنت اذهب إلى هناك!‬

780
00:53:49,643 --> 00:53:51,061
‫طُردت بسببك.‬

781
00:53:51,144 --> 00:53:54,814
‫قلت لأمي إنك تحبني، إننا كنا نتواعد،‬

782
00:53:54,898 --> 00:53:56,942
‫وإنك ستهرب معي.‬

783
00:53:57,025 --> 00:53:58,151
‫يجب أن تذهب إلى الساونا!‬

784
00:53:58,234 --> 00:53:59,861
‫لم قد أذهب إلى هناك؟ لماذا؟‬

785
00:53:59,945 --> 00:54:01,780
‫- اذهب!‬
‫- هذا منزلي!‬

786
00:54:01,863 --> 00:54:03,865
‫لم قد أذهب إلى هناك؟ كل شيء هنا ملكي.‬

787
00:54:03,949 --> 00:54:06,076
‫لم قد أذهب إلى الساونا؟‬

788
00:54:10,705 --> 00:54:11,873
‫ذلك منزلي.‬

789
00:54:14,376 --> 00:54:16,044
‫لماذا طُردت؟‬

790
00:54:18,546 --> 00:54:20,674
‫لماذا غادرت منزلي؟‬

791
00:54:42,195 --> 00:54:44,781
‫كنت منزعجاً بسببي، صحيح؟‬

792
00:54:46,282 --> 00:54:48,994
‫أنا واثق أنك كنت منزعجة بسببي أيضاً.‬

793
00:54:50,078 --> 00:54:51,579
‫بعد معرفة المديرة،‬

794
00:54:52,122 --> 00:54:53,373
‫لا بد أن ذلك...‬

795
00:54:55,000 --> 00:54:56,584
‫أزعجك.‬

796
00:54:58,461 --> 00:55:01,047
‫أنا بخير، افعلي ما تريدين فعله.‬

797
00:55:01,673 --> 00:55:05,385
‫استفسرت في وزارة التوظيف والعمل،‬
‫وهذا ليس مخالفاً للقانون.‬

798
00:55:06,094 --> 00:55:09,097
‫هذا يعني، قانونياً، يمكنك الاستمرار بالعمل‬
‫حتى انتهاء مدة عقدك.‬

799
00:55:10,598 --> 00:55:11,725
‫ماذا لو...‬

800
00:55:14,269 --> 00:55:16,479
‫انتهى بك المطاف بموقف صعب بسببي؟‬

801
00:55:20,108 --> 00:55:22,235
‫"دان اي"، لا تنسي، أنا "تشا إيون هو".‬

802
00:55:22,318 --> 00:55:24,487
‫الكاتب الذي يتلقى أعلى عائدات‬
‫من شركة "غيورو".‬

803
00:55:24,988 --> 00:55:27,490
‫ولن أدعك تغادرين‬

804
00:55:28,199 --> 00:55:31,953
‫ليس لأنني أحبك، بل لأنك موظفة ممتازة.‬

805
00:55:33,329 --> 00:55:34,539
‫يجب أن تصمدي وحسب.‬

806
00:55:37,167 --> 00:55:38,501
‫طالما لا مانع لديك في ذلك،‬

807
00:55:38,752 --> 00:55:42,672
‫لن أستسلم مهما كلف الأمر.‬

808
00:55:45,258 --> 00:55:48,511
‫لديّ محاضرة غداً، لذلك لن أستطيع‬
‫أن أكون معك.‬

809
00:55:49,179 --> 00:55:50,263
‫أنا آسف.‬

810
00:55:50,722 --> 00:55:52,474
‫توقف عن التصرف كما لو أنك الوصي عليّ.‬

811
00:55:52,557 --> 00:55:53,808
‫هذه مشكلتي.‬

812
00:56:00,398 --> 00:56:02,150
‫لا تكن حزيناً جداً.‬

813
00:56:02,776 --> 00:56:06,154
‫سأتخطى هذه المحنة بشجاعة.‬

814
00:56:17,999 --> 00:56:20,168
‫أنت معي، إلى جانبي.‬

815
00:56:21,836 --> 00:56:25,799
‫حتى إن تخلى عني الجميع في الصعاب،‬

816
00:56:27,342 --> 00:56:28,760
‫لا أحتاج سواك.‬

817
00:56:54,911 --> 00:56:56,913
‫لا أصدق أنك أوصلتني إلى العمل فعلاً.‬

818
00:56:56,996 --> 00:56:58,414
‫حسناً، ادفعي أجرة التوصيلة.‬

819
00:56:58,998 --> 00:57:00,208
‫ماذا لو رآنا أحدهم؟‬

820
00:57:01,084 --> 00:57:03,628
‫ماذا لو اكتشفوا أنني أواعدك؟‬

821
00:57:03,711 --> 00:57:04,921
‫إنها "سونغ اي".‬

822
00:57:07,340 --> 00:57:08,383
‫ذلك سيكون رائعاً!‬

823
00:57:10,385 --> 00:57:13,138
‫أيها الغبي، هذا لن يفيد،‬
‫يعرفون إنها سيارتك.‬

824
00:57:15,390 --> 00:57:17,058
‫يجب أن أذهب، طاب يومك.‬

825
00:57:41,249 --> 00:57:42,208
‫"دان اي"!‬

826
00:57:42,709 --> 00:57:43,960
‫أنا أحبك!‬

827
00:57:46,171 --> 00:57:47,046
‫حظاً موفقاً.‬

828
00:57:47,130 --> 00:57:48,131
‫يمكنك أن تنجحي!‬

829
00:57:48,840 --> 00:57:50,758
‫- إليك قلبي!‬
‫- عد للداخل!‬

830
00:57:53,470 --> 00:57:54,471
‫عد للداخل.‬

831
00:58:04,856 --> 00:58:06,232
‫اللعنة.‬

832
00:58:21,664 --> 00:58:25,043
‫السوق الذي كانت تهيمن عليه الكتب المطبوعة‬
‫يتغير جذرياً.‬

833
00:58:25,460 --> 00:58:28,505
‫بينما تصبح الروايات المنشورة على الإنترنت‬
‫والكتب الإلكترونية أكثر شعبية،‬

834
00:58:29,297 --> 00:58:33,927
‫الكتّاب الذين كانوا ينظرون إلى هذه الكتب‬
‫على أنها تسلية رخيصة‬

835
00:58:34,010 --> 00:58:37,180
‫بدؤوا بتعلّم كيفية طباعة الكتب الإلكترونية‬
‫بالإضافة إلى خصائص هذه الأنواع.‬

836
00:58:37,263 --> 00:58:39,766
‫إنهم يحاولون مواكبة التوجه المتغير.‬

837
00:58:44,479 --> 00:58:45,813
‫"هاي رين"‬

838
00:58:46,397 --> 00:58:47,315
‫"إيون هو".‬

839
00:58:48,191 --> 00:58:50,235
‫استقالت "دان اي" للتو.‬

840
00:58:58,117 --> 00:58:59,869
‫ماذا تعنين بأنها استقالت؟‬

841
00:59:01,996 --> 00:59:03,540
‫قولي لي ماذا حدث تماماً يا "هاي رين".‬

842
00:59:05,416 --> 00:59:06,918
‫إذاً هل سبق وغادرت المكتب؟‬

843
00:59:40,326 --> 00:59:43,329
‫"أن يكون لدى المرء كتف ليبكي عليه‬
‫مريح أكثر من أن يُقال له ألّا يبكي‬

844
00:59:43,413 --> 00:59:44,664
‫تعلمت ذلك من حب (دان اي)"‬

845
00:59:45,164 --> 00:59:47,208
‫"أدركت أن كل تلك الأيام التي ظننت فيها‬
‫أنني وحيد،‬

846
00:59:47,292 --> 00:59:48,876
‫في الواقع لم أكن وحيداً لأنك كنت موجودة"‬

847
00:59:48,960 --> 00:59:52,005
‫"أن تكون لديك مشاعر تجاه أحدهم يعني‬
‫تخليك عن قطعة من قلبك"‬

848
00:59:52,171 --> 00:59:55,300
‫"هناك أيام أرغب فيها أن أقول لـ(دان اي)‬
‫كل شيء وأغفو بين ذراعيها"‬

849
00:59:55,383 --> 00:59:58,261
‫"أن تحب شخصاً، إنه أمر غريب ومذهل‬
‫في الوقت ذاته"‬

850
00:59:58,511 --> 01:00:01,848
‫"بكيت وحسب، تحطم قلبي من فكرة أن‬
‫(إيون هو) سيكون منزعجاً أكثر"‬

851
01:00:01,973 --> 01:00:04,934
‫"(لنذهب لرؤية الأزهار في الربيع)‬
‫كان ذلك كما لو أنها قرأت أفكاري"‬

852
01:00:08,938 --> 01:00:11,816
‫أنا آسف، لم أستطع فعل أي شيء.‬

853
01:00:13,109 --> 01:00:14,694
‫ما الذي فعلته بحق الجحيم؟‬

854
01:00:14,777 --> 01:00:16,279
‫ظننت أنك ستكون حزيناً‬

855
01:00:16,362 --> 01:00:19,866
‫إن حاولت الصمود حتى انتهاء فترة عقدي.‬

856
01:00:19,949 --> 01:00:23,369
‫أنا أنظر إلى شيء أكثر مرحاً وجمالاً‬
‫من كتاب قصص مصورة.‬

857
01:00:23,453 --> 01:00:24,787
‫حبيبتي.‬

858
01:00:25,288 --> 01:00:27,206
‫أنا على ما يرام بالرغم من أنني طُردت.‬

859
01:00:27,290 --> 01:00:30,251
‫حبيب يبقى مع حبيبته طوال اليوم‬

860
01:00:30,335 --> 01:00:32,086
‫حتى تشعر بتحسن.‬

861
01:00:32,170 --> 01:00:33,504
‫اللعنة، حضرت مجدداً.‬

862
01:00:33,588 --> 01:00:35,048
‫هذه القمامة!‬

863
01:00:35,131 --> 01:00:37,300
‫- سوف أبعدها من أمامك.‬
‫- اتركي.‬

864
01:00:37,383 --> 01:00:39,218
‫لكن لماذا مزقتها؟‬

865
01:00:41,137 --> 01:00:42,388
‫ما تلك النظرة؟‬

866
01:00:42,513 --> 01:00:44,724
‫إن تابعت النظر إليّ هكذا سوف أقبّلك.‬

867
01:00:48,311 --> 01:00:50,313
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

