﻿1
00:00:05,431 --> 00:00:06,849
‫كلا، لم ننس أمرك.

2
00:00:07,225 --> 00:00:09,769
‫نعم، المواد كلها هنا، أنظر إليها الآن.

3
00:00:09,852 --> 00:00:11,354
‫عبوتان من معجون البندورة.

4
00:00:11,437 --> 00:00:13,314
‫علبة زنة 500 غرام من باستا "فارفاليه".

5
00:00:13,648 --> 00:00:16,192
‫علبة من أكياس قمامة "غلاد فوسفليكس".

6
00:00:16,442 --> 00:00:20,071
‫و1، 2، 3 4 ألواح من السكاكر وسباطة موز.

7
00:00:20,780 --> 00:00:22,615
‫نعم، سيصل في غضون 10 دقائق.

8
00:00:23,741 --> 00:00:25,201
‫تعرف العنوان، أليس كذلك؟

9
00:00:26,327 --> 00:00:30,123
‫- ستخرجين الليلة بجولة خدعة أم حلوى؟
‫- أظنني كبرت قليلاً.

10
00:00:30,331 --> 00:00:31,749
‫خرجت في جولات الخدعة أم الحلوى
‫طوال سنوات دراستي في الثانوية.

11
00:00:32,792 --> 00:00:34,627
‫المجموع هو 5،51 دولارات.

12
00:00:40,091 --> 00:00:41,092
‫تفضل!

13
00:00:41,175 --> 00:00:42,051
‫- شكراً لك!
‫- شكراً!

14
00:00:42,135 --> 00:00:43,553
‫- طابت ليلتك!
‫- وأنت أيضاً.

15
00:00:43,803 --> 00:00:44,637
‫مرحباً!

16
00:01:01,738 --> 00:01:04,824
‫مرحباً، مرحباً! أرجو المعذرة، اعذرني!

17
00:01:05,074 --> 00:01:06,200
‫هل تحمل ولّاعة؟

18
00:01:33,936 --> 00:01:35,646
‫"(مونك)"

19
00:02:30,868 --> 00:02:31,994
‫هل التقطت صوراً واضحة للمسدس؟

20
00:02:32,078 --> 00:02:32,912
‫"عيد (هالووين) سعيد"

21
00:02:32,995 --> 00:02:36,499
‫جيد، صوّر هذا الحشد أيضاً! لا أحد يعرف.

22
00:02:36,707 --> 00:02:38,835
‫عيد "هالووين"، هل أنا مُصيب؟

23
00:02:38,918 --> 00:02:41,337
‫غالباً ما تقع أمور سيئة في "هالووين".

24
00:02:41,420 --> 00:02:44,549
‫حقاً؟ ما الذي حدث في عيد "هالووين" الماضي؟

25
00:02:45,883 --> 00:02:46,717
‫لا شيء.

26
00:02:47,468 --> 00:02:48,719
‫والعيد الذي سبقه؟

27
00:02:49,595 --> 00:02:50,888
‫إنه تقليد جديد.

28
00:02:54,100 --> 00:02:55,226
‫"هالووين"

29
00:02:59,480 --> 00:03:03,067
‫أعرف هذا المتجر، كان يُدعى "ماك كايبس".

30
00:03:03,151 --> 00:03:04,402
‫ترعرعت على بعد 4 شوارع.

31
00:03:04,485 --> 00:03:07,280
‫بعد دوام المدرسة
‫كان جميع الأولاد يتسكعون هنا

32
00:03:07,363 --> 00:03:10,241
‫في موقف السيارات يتناولون المشروبات
‫ويستمعون إلى الموسيقى.

33
00:03:10,324 --> 00:03:13,411
‫- هذا يبدو ممتعاً.
‫- نعم، كان ممتعاً كيراً.

34
00:03:13,744 --> 00:03:16,455
‫كنت أقف في الجهة المقابلة من الشارع.

35
00:03:16,831 --> 00:03:18,624
‫كانت لديّ إطلالة جميلة.

36
00:03:19,250 --> 00:03:22,587
‫- كانت أوقاتاً سعيدة، أوقاتاً سعيدة.
‫- مرحباً "مونك"!

37
00:03:23,004 --> 00:03:25,965
‫أشكرك على المجيء، المشهد سيئ.

38
00:03:26,716 --> 00:03:30,261
‫توقف السائق عند الـ1:15 لتناول الغداء،
‫كان عائداً إلى شاحنته

39
00:03:30,344 --> 00:03:32,263
‫عندما اقترب مطلق النار وأخذ مسدسه

40
00:03:32,346 --> 00:03:35,933
‫أطلق عليه النار 4 أو 5 مرات
‫من على مسافة قريبة.

41
00:03:36,017 --> 00:03:39,061
‫واستمر بإطلاق النار عليه
‫حتى بعد سقوطه أرضاً.

42
00:03:39,145 --> 00:03:41,647
‫- يا للهول، هل كان متزوجاً؟
‫- لا أعرف.

43
00:03:41,731 --> 00:03:43,024
‫أي أولاد؟

44
00:03:43,524 --> 00:03:45,943
‫لا أعرف يا "ناتالي"، وصلت للتو بدوري.

45
00:03:46,194 --> 00:03:47,653
‫بمسدسه؟

46
00:03:49,363 --> 00:03:52,074
‫- لا بد من وجود شهود.
‫- نعم، بضعة أشخاص من المتجر.

47
00:03:52,742 --> 00:03:55,703
‫رجل أبيض شعره أسود
‫ربما يلبس كنزة زرقاء أو سترة.

48
00:03:56,037 --> 00:03:57,914
‫سنقوم باستجوابهم ثانية.

49
00:03:57,997 --> 00:04:01,876
‫- كم أخذ؟
‫- الشاحنة فارغة، هذا كل ما أعرفه.

50
00:04:10,551 --> 00:04:15,223
‫ابتعدي عن هنا! اذهبي، ابتعدي!

51
00:04:16,057 --> 00:04:17,975
‫أكره الحمامات،
‫إنها مثل الجرذان لكن بجناحين.

52
00:04:18,059 --> 00:04:20,061
‫لا يوجد جراح دفاعية.

53
00:04:21,145 --> 00:04:24,148
‫هل وقع صراع ما؟
‫كيف حصل ذلك الرجل على المسدس؟

54
00:04:24,232 --> 00:04:26,400
‫هذا سؤال وجيه،
‫سيصل الطبيب الشرعي في أي لحظة.

55
00:04:26,484 --> 00:04:28,861
‫- يمكننا أن نسأله.
‫- ما هذه؟

56
00:04:33,241 --> 00:04:35,493
‫لم يمض على وجودها كثيراً، إنها نظيفة.

57
00:04:38,204 --> 00:04:39,622
‫هذه سيجارة كبش القرنفل.

58
00:04:40,331 --> 00:04:43,584
‫يصنعونها في "إندونيسيا"، يستخدمها الناس
‫في محاولة للإقلاع عن التدخين.

59
00:04:43,668 --> 00:04:45,169
‫- لا تُجدي نفعاً.
‫- أهي للسائق؟

60
00:04:46,087 --> 00:04:47,255
‫سيجارة السائق معه.

61
00:04:48,047 --> 00:04:49,715
‫أظن أنها لمطلق النار.

62
00:04:50,466 --> 00:04:52,009
‫حسناً، أجروا بحثاً عليها

63
00:04:52,093 --> 00:04:53,803
‫- في كل متجر يبيع منها.
‫- مرحباً!

64
00:04:54,095 --> 00:04:55,805
‫لا، "شارونا" لم تعد هنا.

65
00:04:56,931 --> 00:04:58,641
‫قبل حوالى عام.

66
00:05:00,768 --> 00:05:03,521
‫لا أعرف ماذا جرى،
‫انتقلت بالسكن إلى "نيو جيرسي".

67
00:05:05,273 --> 00:05:08,776
‫سيدي لا أعرف ماذا جرى،
‫عليك أن تسألها، من المتصل؟

68
00:05:12,989 --> 00:05:15,408
‫سيد "مونك"، إنه شقيقك.

69
00:05:15,866 --> 00:05:16,742
‫"أمبروز"؟

70
00:05:17,576 --> 00:05:19,453
‫لا أستطيع...قولي له...

71
00:05:19,537 --> 00:05:22,665
‫- سأُعاود الاتصال به، قولي له إنني مشغول.
‫- اتصل والدك.

72
00:05:25,209 --> 00:05:28,296
‫- والدي؟
‫- سيعود إلى الديار.

73
00:05:43,811 --> 00:05:47,189
‫أرأيت؟ يمكنك تطبيق خدعة أم حلوى هنا،
‫سأرافقك.

74
00:05:47,481 --> 00:05:49,817
‫كم هذا ممتع!
‫التجوال في خدعة أم حلوى مع الأم.

75
00:05:50,901 --> 00:05:54,905
‫إنها في السن المريعة ما بين الـ11 والـ25.

76
00:06:01,495 --> 00:06:03,914
‫ما الأمر؟ هل أنت بخير؟

77
00:06:04,832 --> 00:06:08,044
‫ماذا أقول له بعد كل هذه السنوات؟

78
00:06:08,627 --> 00:06:13,049
‫تقول، "مرحباً أبي! اشتقت إليك!"

79
00:06:15,468 --> 00:06:18,679
‫لا، لا يمكنني قول ذلك.

80
00:06:22,767 --> 00:06:25,102
‫لماذا رحل بهذه الطريقة؟

81
00:06:26,729 --> 00:06:28,230
‫كان خطأي.

82
00:06:29,023 --> 00:06:30,691
‫دفعته نحو الجنون.

83
00:06:30,775 --> 00:06:31,901
‫قال ذلك.

84
00:06:32,276 --> 00:06:33,611
‫لا.

85
00:06:33,694 --> 00:06:34,945
‫إذاً، كيف عرفت؟

86
00:06:35,488 --> 00:06:40,159
‫- أعرف، أعرف وحسب.
‫- سيد "مونك"، لا يمكنك لوم نفسك.

87
00:06:40,242 --> 00:06:41,327
‫هل تريدين المراهنة؟

88
00:06:42,495 --> 00:06:46,082
‫"جولي"، كوني لطيفة، اتفقنا؟
‫تذكري ما تحدثنا عنه.

89
00:06:46,165 --> 00:06:48,459
‫شقيق السيد "مونك" مريض،
‫يُعاني رهاب الخلاء.

90
00:06:48,542 --> 00:06:50,669
‫أعرف، لا يُغادر منزله مطلقاً.

91
00:06:50,920 --> 00:06:54,090
‫غادر مرة واحدة في خلال 34 سنة.

92
00:06:54,298 --> 00:06:55,299
‫على الأقل غادر.

93
00:06:55,383 --> 00:06:58,469
‫كان المنزل يحترق، اضطررت إلى سحبه للخارج.

94
00:07:06,936 --> 00:07:09,522
‫- "أدريان".
‫- هل تكلمت معه؟

95
00:07:09,605 --> 00:07:11,399
‫قلت لك إنه سيعود.

96
00:07:11,690 --> 00:07:13,651
‫إنه في المدينة في زيارة عمل.

97
00:07:13,984 --> 00:07:16,445
‫قال إنه سيأتي في تمام الـ8.

98
00:07:16,946 --> 00:07:18,155
‫استسلمت

99
00:07:18,406 --> 00:07:21,867
‫لكنني لم أستسلم، لم أستسلم قط

100
00:07:21,951 --> 00:07:22,827
‫هل تجولان في خدعة أم حلوى؟

101
00:07:23,619 --> 00:07:28,040
‫لا! هذه "ناتالي"، مساعدتي الجديدة،
‫تحدثت معها عبر الهاتف.

102
00:07:28,582 --> 00:07:30,709
‫تشرفت بلقائك.

103
00:07:31,001 --> 00:07:33,421
‫أنا "أمبروز مونك"

104
00:07:33,921 --> 00:07:35,172
‫شقيق "أدريان"

105
00:07:35,256 --> 00:07:36,674
‫"أمبروز مونك".

106
00:07:36,757 --> 00:07:39,844
‫نعم، أعرف، سُررت بلقائك يا سيد "أمبروز".

107
00:07:40,386 --> 00:07:41,679
‫نعم.

108
00:07:42,680 --> 00:07:44,932
‫هذه ابنتي "جولي".

109
00:07:45,307 --> 00:07:48,269
‫يُعجبني زيك، أنت طبيبة قلب.

110
00:07:48,561 --> 00:07:51,355
‫- أنا طبيبة عادية.
‫- لا، أنت طبيبة قلب.

111
00:07:51,522 --> 00:07:54,692
‫تتمتع تلك السماعة بمضخم صوت مقعر مدمج

112
00:07:54,775 --> 00:07:55,860
‫يُدعى المسماع.

113
00:07:55,943 --> 00:07:58,696
‫يستخدمها أطباء للقلب
‫للإصغاء إلى النفخة القلبية.

114
00:08:00,364 --> 00:08:02,867
‫- أظنني طبيبة قلب.
‫- لا بأس.

115
00:08:03,784 --> 00:08:05,536
‫أنا أيضاً ارتكبت خطأ ذات مرة.

116
00:08:07,163 --> 00:08:08,164
‫تعالوا، تفضلوا!

117
00:08:16,338 --> 00:08:19,049
‫هذا مخيف، هل تفعل هذا
‫كل عام من أجل "هالووين"؟

118
00:08:19,133 --> 00:08:20,092
‫أفعل ماذا؟

119
00:08:22,219 --> 00:08:23,179
‫لا شيء.

120
00:08:24,054 --> 00:08:25,931
‫كتيبات التعليمات هذه كلها.

121
00:08:26,015 --> 00:08:29,268
‫نعم، "أمبروز" كتبها، هذا ما يفعله.

122
00:08:29,351 --> 00:08:31,854
‫"أمبروز"، لا بد من أنك بارع
‫في التصليحات المنزلية.

123
00:08:32,480 --> 00:08:33,355
‫نعم، كان عليك الحضور

124
00:08:33,439 --> 00:08:35,441
‫حين كنا نُركّب كوخي الصغير.

125
00:08:35,524 --> 00:08:36,901
‫استغرق أمي 5 ساعات.

126
00:08:37,193 --> 00:08:39,695
‫لا أستغرب ذلك،
‫"مايك غوردين" ألف ذلك الكتيب.

127
00:08:39,778 --> 00:08:40,905
‫إنه غير محترف.

128
00:08:41,197 --> 00:08:44,283
‫لا يمكنه التمييز بين مسمار 2 سنتم لولبي

129
00:08:44,366 --> 00:08:45,784
‫وبرغي 1،5 سنتم.

130
00:08:46,035 --> 00:08:49,163
‫لست أمزح، ارتكب ذلك الخطأ.

131
00:08:49,246 --> 00:08:51,957
‫ما زلت لا أُصدق أنه فاز بجائزة "نيز إم إو".

132
00:08:52,124 --> 00:08:53,876
‫جائزة ماذا؟

133
00:08:53,959 --> 00:08:57,004
‫الجمعية الوطنية لمؤلفي كتيبات الإرشادات.

134
00:08:57,087 --> 00:08:59,590
‫- صحيح.
‫- فزت بـ5 جوائز منها.

135
00:09:00,090 --> 00:09:03,552
‫- أيمكنني رؤية إحداها؟
‫- لا، ليست هنا.

136
00:09:05,930 --> 00:09:06,972
‫لا يُرسلونها بالبريد.

137
00:09:08,265 --> 00:09:09,141
‫على الأقل فزت بها.

138
00:09:09,517 --> 00:09:10,935
‫هذا هو الأهم.

139
00:09:15,314 --> 00:09:16,941
‫الباب يُقرع يا "أمبروز"!

140
00:09:20,194 --> 00:09:21,487
‫- الباب.
‫- اعذروني!

141
00:09:24,740 --> 00:09:26,033
‫خدعة أم حلوى؟

142
00:09:26,116 --> 00:09:28,285
‫مهلاً، مهلاً، ليس بعد.

143
00:09:29,703 --> 00:09:30,788
‫خدعة أم حلوى.

144
00:09:30,871 --> 00:09:31,956
‫قبلت شروطكما

145
00:09:32,039 --> 00:09:34,375
‫ما يعني أنه لدينا عقد ضمني.

146
00:09:34,792 --> 00:09:36,210
‫من خلال قبولكما لهذه الحلوى

147
00:09:36,293 --> 00:09:38,295
‫أنتما تعدان بشكل ساري المفعول أن تمتنعا

148
00:09:38,379 --> 00:09:41,298
‫عن إجراء أي خدع بحقي أو بحق هذه الملكية

149
00:09:41,382 --> 00:09:42,299
‫الآن أو في المستقبل.

150
00:09:42,383 --> 00:09:43,926
‫- هل لديكما أي أسئلة؟
‫- نعم

151
00:09:44,218 --> 00:09:45,719
‫هل لديك أي سكاكر من "بينات تشوز"؟

152
00:09:45,803 --> 00:09:48,055
‫موجود فقط ما هو داخل الوعاء،
‫قطعة واحدة لكل زبون

153
00:09:48,597 --> 00:09:49,557
‫اتفقنا؟

154
00:10:12,037 --> 00:10:15,082
‫- أفضل؟
‫- نعم، كانت مُبعثرة في السابق.

155
00:10:20,254 --> 00:10:23,632
‫ماذا تفعلين؟ لا يمكنك الدخول إلى هناك.

156
00:10:23,716 --> 00:10:24,842
‫لا يمكنك الدخول.

157
00:10:27,553 --> 00:10:29,847
‫- آسفة، لم أكن أعرف.
‫- ما الذي يجري؟

158
00:10:29,930 --> 00:10:31,932
‫هذا...هذا مكتب أبي.

159
00:10:32,016 --> 00:10:34,184
‫لا يُسمح لنا بدخول هذا المكان.

160
00:10:34,268 --> 00:10:35,352
‫لا يُسمح

161
00:10:35,436 --> 00:10:37,354
‫نعم، أمسكوا بي هناك ذات مرة
‫حين كنت في الـ12 من عمري.

162
00:10:38,147 --> 00:10:39,356
‫ماذا جرى يا "أمبروز"؟

163
00:10:41,317 --> 00:10:42,568
‫عاقبني.

164
00:10:43,193 --> 00:10:44,403
‫لـ30 عاماً؟

165
00:10:45,779 --> 00:10:46,822
‫لا بأس يا "جولي".

166
00:10:47,656 --> 00:10:50,492
‫"أمبروز"، ما المشكلة؟

167
00:10:50,784 --> 00:10:52,703
‫سنُلقي فقط نظرة على المكان، نحن راشدون.

168
00:10:52,786 --> 00:10:54,538
‫إن دخلت، فسأشي بك.

169
00:10:54,622 --> 00:10:56,624
‫- خير لك ألا تفعل.
‫- سأفعل، صدقني.

170
00:10:56,707 --> 00:10:58,208
‫إذاً سأخبره عن عدة الحلاقة.

171
00:11:00,919 --> 00:11:02,296
‫إياك يا "أدريان"، لا تدخل!

172
00:11:02,379 --> 00:11:05,174
‫يجب أن يظل تماماً كما تركه.

173
00:11:05,633 --> 00:11:07,926
‫- إنه مكتب أبي.
‫- حسناً.

174
00:11:09,345 --> 00:11:11,221
‫حسناً، لن أدخل.

175
00:11:14,141 --> 00:11:17,436
‫اعذراني، "ناتالي" و"جولي"!

176
00:11:17,686 --> 00:11:20,481
‫لديّ زوار خدعة أم حلوى.

177
00:11:20,939 --> 00:11:22,149
‫آسف.

178
00:11:40,125 --> 00:11:41,460
‫كم عمرك؟

179
00:11:42,920 --> 00:11:45,923
‫لأنه لديّ قاعدة بألا أستقبل
‫من هم أكبر من 14 عاماً.

180
00:11:48,217 --> 00:11:49,927
‫قطعة واحدة لكل زبون.

181
00:11:50,844 --> 00:11:52,137
‫ماذا تفعل؟

182
00:11:52,596 --> 00:11:55,432
‫قطعة واحدة لكل زبون، هل سمعت ما قلته لك؟

183
00:11:55,808 --> 00:11:58,185
‫لا! قطعة واحدة لكل زبون.

184
00:12:00,521 --> 00:12:01,522
‫اخرج من هنا!

185
00:12:02,022 --> 00:12:04,149
‫- أنت!
‫- اخرج من هنا!

186
00:12:04,233 --> 00:12:07,903
‫- أنت!
‫- "أمبروز"، هل أنت بخير؟

187
00:12:09,405 --> 00:12:10,739
‫"أمبروز"، هل تستطيع الحراك؟

188
00:12:10,823 --> 00:12:14,284
‫هل أخذ أكثر من قطعة؟

189
00:12:20,999 --> 00:12:21,959
‫بئساً!

190
00:12:22,668 --> 00:12:24,294
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

191
00:12:25,003 --> 00:12:27,339
‫بلغ طول الرجل الذي هاجمك 150 سنتم.

192
00:12:27,631 --> 00:12:28,716
‫هذا صحيح.

193
00:12:29,299 --> 00:12:32,302
‫وارتدى قناعاً أخضر اللون
‫مع برشم يخترق عنقه.

194
00:12:33,262 --> 00:12:34,513
‫هل قال شيئاً؟

195
00:12:34,722 --> 00:12:37,349
‫- قال...
‫- لا، كان...

196
00:12:39,560 --> 00:12:40,978
‫دوّن "فرانكنشتاين".

197
00:12:41,061 --> 00:12:44,189
‫لا، لم يكن "فرانكنشتاين"
‫بل كان وحش "فرانكنشتاين".

198
00:12:44,273 --> 00:12:46,525
‫"فرانكنشتاين" كان اسم العالم
‫الذي أوجد الوحش.

199
00:12:47,067 --> 00:12:48,193
‫هذا لا يهم فعلاً.

200
00:12:48,277 --> 00:12:49,528
‫أيها النقيب

201
00:12:49,611 --> 00:12:53,532
‫لا يمكنك قول "فرانكنشتاين" وحسب،
‫هذا سيُربك الجميع.

202
00:12:56,952 --> 00:12:59,121
‫حسناً، اكتب وحش "فرانكنشتاين"!

203
00:12:59,997 --> 00:13:03,250
‫نعم، رأيت الرجل يركض باتجاه المتنزه،
‫لعله هناك.

204
00:13:03,333 --> 00:13:06,295
‫على الأرجح إنه مجرد طالب في الثانوية،
‫يحب الأكل.

205
00:13:06,378 --> 00:13:08,505
‫لا أعتقد ذلك، كان ينتعل حذاءً رسمياً.

206
00:13:08,589 --> 00:13:10,424
‫كان إيطالياً، صناعة "فورزيري".

207
00:13:10,758 --> 00:13:12,009
‫لاحظت ذلك، لا؟

208
00:13:12,468 --> 00:13:13,802
‫- لا أعرف...
‫- إنه مستورد.

209
00:13:13,886 --> 00:13:15,763
‫يُكلف الزوج منه 420 دولاراً.

210
00:13:15,846 --> 00:13:18,766
‫هذا ليس بالشيء الذي قد يقوم
‫طالب في الثانوية لديه رغبة في الأكل

211
00:13:18,849 --> 00:13:19,850
‫بانتعاله.

212
00:13:19,933 --> 00:13:22,269
‫حسناً، كان طالباً ثرياً في الثانوية
‫لديه رغبة في الأكل.

213
00:13:22,352 --> 00:13:24,354
‫يؤسفني أن وعاء الحلوى قد سُكب

214
00:13:24,438 --> 00:13:26,482
‫لكنه ليس من أولوياتنا الآن.

215
00:13:26,565 --> 00:13:28,734
‫لعلك سمعت أن سائق سيارة مُصفحة قد قُتل

216
00:13:28,817 --> 00:13:29,651
‫في نهاية الشارع.

217
00:13:29,735 --> 00:13:31,403
‫صحيح، كيف تسير القضية؟

218
00:13:32,029 --> 00:13:34,531
‫لا شيء بعد لكن اسمع هذا،
‫كان السائق خارج دوامه.

219
00:13:34,615 --> 00:13:36,950
‫- كانت الشاحنة فارغة منذ البداية.
‫- كانت فارغة؟

220
00:13:37,034 --> 00:13:39,995
‫نعم، أعتقد بأن مطلق النار
‫لم يُحضّر واجبه جيداً.

221
00:13:40,078 --> 00:13:42,581
‫على أي حال، سنذهب لاستجواب
‫أمينة الصندوق في متجر البقالة.

222
00:13:42,664 --> 00:13:44,500
‫هل تريد المجيء؟ قد أستفيد من المساعدة.

223
00:13:44,583 --> 00:13:46,668
‫لا يمكنني، والدي.

224
00:13:47,377 --> 00:13:49,922
‫نعم، أفهمك.

225
00:13:50,172 --> 00:13:53,133
‫آمل أن تسير الأمور
‫على نحو جيد بالنسبة لك، سأتصل بك غداً.

226
00:13:53,300 --> 00:13:54,426
‫هيا بنا أيها الملازم!

227
00:13:56,011 --> 00:13:57,387
‫ماذا تفعل أيها الملازم؟

228
00:13:57,721 --> 00:13:58,889
‫- أنا فقط...
‫آسف، لا يمكنك أخذه

229
00:13:58,972 --> 00:14:00,682
‫- فلا أملك ألواحاً إضافية.
‫- إنها مجرد سكاكر.

230
00:14:00,766 --> 00:14:04,144
‫أعرف كم أحتاج كل سنة، حولت الأمر بشكل علمي

231
00:14:04,228 --> 00:14:06,814
‫وفقاً لحالة الطقس الحالية
‫وبيانات إحصاءات السكان الحديثة

232
00:14:06,897 --> 00:14:09,775
‫والطلب في أعياد "هالووين" السابقة.

233
00:14:09,983 --> 00:14:14,863
‫العام الماضي، انتهى بي الأمر
‫بلوح سكاكر إضافي واحد.

234
00:14:21,829 --> 00:14:23,413
‫حسناً "أمبروز"، هذا...

235
00:14:25,374 --> 00:14:26,583
‫هذا...

236
00:14:27,960 --> 00:14:29,127
‫لا أعرف ما هذا.

237
00:14:29,211 --> 00:14:31,463
‫تعال أيها الملازم، سأشتري لك لوح "سنيكرز".

238
00:14:46,728 --> 00:14:48,939
‫"أدريان"، هل لي بمكالمتك؟

239
00:14:49,314 --> 00:14:50,607
‫نعم، لحظة من فضلك.

240
00:14:53,193 --> 00:14:54,403
‫الأمر ضروري.

241
00:14:57,406 --> 00:14:58,240
‫ماذا؟

242
00:15:00,450 --> 00:15:01,785
‫- ليس هنا.
‫- حسناً.

243
00:15:04,204 --> 00:15:06,206
‫توقف، أنا جاد، توقف.

244
00:15:23,473 --> 00:15:25,934
‫- حسناً، من هنا.
‫- لا، لا.

245
00:15:26,393 --> 00:15:29,730
‫كي لا يتمكن أحد من سماع ما نفعله.

246
00:15:30,606 --> 00:15:33,775
‫- المكان مليء بالغبار.
‫- هيا!

247
00:15:34,443 --> 00:15:35,277
‫هيا!

248
00:15:38,322 --> 00:15:39,406
‫يا للهول!

249
00:15:40,741 --> 00:15:41,867
‫حسناً!

250
00:15:42,117 --> 00:15:43,619
‫حسناً!

251
00:15:44,661 --> 00:15:48,081
‫هل أنت و"ناتالي"

252
00:15:48,290 --> 00:15:49,124
‫ماذا؟

253
00:15:50,000 --> 00:15:51,084
‫على علاقة؟

254
00:15:52,878 --> 00:15:55,380
‫ماذا؟ لا!

255
00:15:55,464 --> 00:15:58,467
‫لا، لماذا قد تسألني ذلك حتى؟

256
00:15:58,550 --> 00:16:02,387
‫حسناً، لقد مرت 8 سنوات على "ترودي".

257
00:16:02,554 --> 00:16:03,847
‫بالضبط.

258
00:16:04,222 --> 00:16:05,724
‫لم تمر سوى 8 سنوات.

259
00:16:05,807 --> 00:16:07,893
‫أنت أرمل وهي أرملة

260
00:16:08,477 --> 00:16:12,189
‫وأعرف كيف تتصرف مع السيدات.

261
00:16:12,272 --> 00:16:14,566
‫أتذكر في الثانوية، أولئك الفتيات

262
00:16:14,650 --> 00:16:18,111
‫يتصلن بك عبر الهاتف
‫ويتحدثن إليك عبر الهاتف

263
00:16:18,195 --> 00:16:19,529
‫يُقدمن لك الإطراءات.

264
00:16:19,613 --> 00:16:21,156
‫"أمبروز"

265
00:16:22,199 --> 00:16:25,744
‫- أولئك كن معلماتي.
‫- إذاً؟

266
00:16:27,037 --> 00:16:28,705
‫ماذا عن السيدة "فلاغان"؟

267
00:16:31,208 --> 00:16:35,545
‫- نعم؟
‫- "ناتالي" تعمل لديّ.

268
00:16:35,629 --> 00:16:39,257
‫العلاقة مهنية فقط.

269
00:16:40,550 --> 00:16:42,928
‫هل تُقابل شخصاً آخر؟

270
00:16:46,556 --> 00:16:48,392
‫لماذا؟

271
00:17:00,821 --> 00:17:01,655
‫ما من سبب.

272
00:17:07,995 --> 00:17:09,287
‫خدعة أم حلوى!

273
00:17:09,955 --> 00:17:12,332
‫تبدون رائعين، أعجبني هذا، تفضلوا!

274
00:17:15,669 --> 00:17:17,087
‫- مرحباً "جولي"!
‫- مرحباً "فرانكي"!

275
00:17:17,421 --> 00:17:20,424
‫- "فرانكي"، زميلتي في الصف.
‫- أذهبت "جولي" بجولة خدعة أم حلوى؟

276
00:17:20,716 --> 00:17:23,552
‫- إن لم تذهب، يمكنها مرافقتنا.
‫- أرجوك أمي؟

277
00:17:24,678 --> 00:17:27,264
‫حسناً، عودي بحلول الـ8، ابقوا معاً!

278
00:17:27,347 --> 00:17:29,725
‫ابقوا على هذا الجانب من الطريق، اتفقنا؟

279
00:17:29,808 --> 00:17:32,310
‫مهلاً، إليك هاتفي الخلوي!

280
00:17:33,103 --> 00:17:34,771
‫ولا تأكلي أي شيء قبل أن أُعاينه.

281
00:17:34,855 --> 00:17:35,772
‫إلى اللقاء أمي!

282
00:17:40,235 --> 00:17:41,445
‫أحسنت عملاً! شكراً لك!

283
00:17:42,029 --> 00:17:43,739
‫لم يسبق لك أن رأيت هذا الرجل من قبل؟

284
00:17:43,822 --> 00:17:46,575
‫في المتجر؟ يتسكع في موقف السيارات؟

285
00:17:46,992 --> 00:17:49,828
‫لا أظن ذلك، لكنني أرى وجوهاً كثيرة.

286
00:17:49,911 --> 00:17:51,872
‫- بالطبع.
‫- يشبه "كيفر ساذرلاند".

287
00:17:53,874 --> 00:17:55,333
‫نعم، أظن ذلك.

288
00:17:56,501 --> 00:17:58,503
‫لم يكن "كيفر ساذرلاند"، لا؟

289
00:17:59,588 --> 00:18:01,006
‫لا سيدي.

290
00:18:04,259 --> 00:18:07,095
‫إليك وصالاً، إنه من صندوقك.

291
00:18:07,179 --> 00:18:08,972
‫هذا له، لا؟

292
00:18:09,181 --> 00:18:12,476
‫- 8 قطع بـ89 سنتاً.
‫- نعم سيدي، 8 ألواح سكاكر.

293
00:18:13,310 --> 00:18:15,812
‫- 8 ألواح سكاكر؟
‫- يبدو حقاً مثل "كيفر ساذرلاند".

294
00:18:16,521 --> 00:18:19,024
‫ربما يجدر بنا...قبل نشرها

295
00:18:19,107 --> 00:18:21,359
‫أن نكتب تحتها "ليس (كيفر ساذرلاند)"

296
00:18:21,443 --> 00:18:23,612
‫فقط كي لا نُزعج السيد "ساذرلاند".

297
00:18:24,696 --> 00:18:25,989
‫هذه فكرة سديدة.

298
00:18:26,073 --> 00:18:27,491
‫- هل تظن ذلك؟
‫- لا.

299
00:18:30,744 --> 00:18:31,995
‫لنفعل هذا ثانية.

300
00:18:32,162 --> 00:18:37,125
‫يدفع لك إذاً ويخرج،
‫بعد دقيقة، تسمعين إطلاق نار.

301
00:18:37,209 --> 00:18:41,088
‫تركضين إلى النافذة
‫وترين هذا الرجل يُطلق النار على السائق.

302
00:18:41,421 --> 00:18:42,255
‫نعم.

303
00:18:42,339 --> 00:18:43,882
‫ومن ثم يُلقي نظرة على صندوق الشاحنة

304
00:18:43,965 --> 00:18:45,383
‫يرى أنه فارغ فينطلق.

305
00:18:45,467 --> 00:18:47,636
‫لا سيدي، لم ينظر مطلقاً إلى صندوق الشاحنة.

306
00:18:48,762 --> 00:18:49,596
‫حقاً؟

307
00:19:36,101 --> 00:19:38,812
‫- ماذا يفعل؟
‫- سترين.

308
00:19:44,401 --> 00:19:46,695
‫- هل هو ثمل؟
‫- لا، إنه يُفكر.

309
00:19:47,696 --> 00:19:52,242
‫حسناً، لا بد من أنه كان يتبعكم منذ فترة.

310
00:19:52,325 --> 00:19:54,452
‫أيمكن لأحدكم أن يُخبرني في أي اتجاه هرب؟

311
00:19:54,536 --> 00:19:55,620
‫ذهب في ذلك الاتجاه.

312
00:19:55,704 --> 00:19:57,372
‫رأيته ينعطف يساراً في شارع "هاميلتون".

313
00:19:58,081 --> 00:19:59,624
‫هل أنت متأكد من أنك لست تهذي؟

314
00:19:59,708 --> 00:20:02,711
‫سيد "مونك"، عمره 11 عاماً،
‫ليس هيبياً حقيقياً.

315
00:20:04,796 --> 00:20:07,507
‫سُرقت حلوياتي أيضاً منذ حوالى الـ20 دقيقة.

316
00:20:07,591 --> 00:20:08,884
‫وحلوياتي أيضاً.

317
00:20:09,342 --> 00:20:15,098
‫حسناً، أريد كل الذين سُرقت حلوياتهم
‫من قبل "فرانكنشتاين"

318
00:20:15,390 --> 00:20:18,476
‫أن يقفوا هنا وأن يقف الآخرون هناك.

319
00:20:18,685 --> 00:20:20,020
‫- حسناً، هيا بنا!
‫- هيا!

320
00:20:20,103 --> 00:20:22,939
‫- هنا وهنا.
‫- أنتم هنا

321
00:20:23,648 --> 00:20:24,733
‫والآخرون.

322
00:20:26,151 --> 00:20:27,027
‫جيد.

323
00:20:29,988 --> 00:20:31,531
‫لماذا أنت

324
00:20:32,365 --> 00:20:33,325
‫وليس أنت؟

325
00:20:35,076 --> 00:20:36,578
‫ولماذا أنت

326
00:20:37,996 --> 00:20:39,372
‫وليس أنت؟

327
00:20:40,624 --> 00:20:42,876
‫لعله يخشى حركات الكاراتيه.

328
00:20:44,920 --> 00:20:47,130
‫أو ولعله يخاف القراصنة.

329
00:20:47,672 --> 00:20:48,757
‫لا،ن هذا تفكير سخيف.

330
00:20:49,883 --> 00:20:51,676
‫كم عدد الذين مروا بمنزل شقيقي؟

331
00:20:51,760 --> 00:20:54,596
‫المنزل الرمادي الكبير الواقع
‫بقرب "أوكفيو"؟

332
00:20:54,679 --> 00:20:57,891
‫تقصد حيث يعيش الرجل غريب الأطوار
‫الذي لا يخرج مطلقاً؟

333
00:20:57,974 --> 00:21:00,936
‫نعم، هذا صحيح، حي يعيش الرجل غريب الأطوار.

334
00:21:02,062 --> 00:21:03,021
‫كم منكم؟

335
00:21:06,816 --> 00:21:09,903
‫يأخذ الحلويات فقط من الأولاد
‫الذين قصدوا منزل "أمبروز".

336
00:21:09,986 --> 00:21:12,280
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أعرف.

337
00:21:13,406 --> 00:21:14,574
‫لا أعرف.

338
00:21:25,502 --> 00:21:26,461
‫انتظروا!

339
00:21:27,545 --> 00:21:29,965
‫- ما الأمر؟
‫- لا.

340
00:21:30,048 --> 00:21:33,218
‫- ما الأمر؟
‫- لا.

341
00:21:36,680 --> 00:21:38,098
‫إنه سيجارة كبش القرنفل.

342
00:21:39,641 --> 00:21:41,351
‫مثل التي كانت في مسرح الجريمة.

343
00:21:51,194 --> 00:21:52,737
‫من الفاعل هذه المرة؟

344
00:21:52,821 --> 00:21:54,948
‫"دراكولا"؟ المستذئب؟

345
00:21:55,031 --> 00:21:56,783
‫لا، لا، كان "فرانكنشتاين".

346
00:21:56,866 --> 00:21:59,619
‫- وحش "فرانكنشتاين".
‫- وحش "فرانكنشتاين".

347
00:22:02,289 --> 00:22:04,332
‫لا شيء يردع ذلك المخلوق المسعور.

348
00:22:04,416 --> 00:22:07,544
‫يُريد السكاكر، وليس فقط أي سكاكر،
‫يُريد سكاكرك.

349
00:22:07,627 --> 00:22:10,130
‫هذا صحيح، مهتم بالسكاكر فقط من هذا المنزل.

350
00:22:11,381 --> 00:22:12,924
‫لا يسعني سوى أن أفكر لماذا.

351
00:22:13,008 --> 00:22:16,386
‫الجواب هنا، إنه أمامنا مباشرةً.

352
00:22:16,678 --> 00:22:19,639
‫وتقول إن للأمر
‫علاقة ما بجريمة السيارة المصفحة.

353
00:22:19,723 --> 00:22:22,309
‫اشتريت كل هذه السكاكر من "بيتشز ماركت".

354
00:22:22,392 --> 00:22:23,226
‫يقومون بالتوصيل.

355
00:22:23,310 --> 00:22:25,228
‫وهو المكان الذي قُتل فيه السائق، أليس كذلك؟

356
00:22:25,312 --> 00:22:28,773
‫إضافة إلى ذلك،
‫وجدت هذه حيث تعرض الأولاد للهجوم.

357
00:22:28,857 --> 00:22:30,400
‫إنها سيجارة كبش القرنفل.

358
00:22:30,483 --> 00:22:33,361
‫نعم، في الحقيقة بحثت عنها،
‫إنها شائعة كثيرة.

359
00:22:33,445 --> 00:22:35,739
‫150 متجراً في المنطقة يبيع منها.

360
00:22:35,822 --> 00:22:38,074
‫حسناً، تقول إن ثمة رابطاً.

361
00:22:38,158 --> 00:22:40,410
‫أنا هنا، اقنعني.

362
00:22:40,660 --> 00:22:44,039
‫لماذا قد يقوم قاتل يبحث عنه
‫كل عنصر من عناصر شرطة هذه المدينة

363
00:22:44,122 --> 00:22:46,249
‫بالتسكع ليسرق الحلوى من الأولاد؟

364
00:22:59,054 --> 00:23:00,055
‫لا نعرف.

365
00:23:02,849 --> 00:23:03,725
‫لا تعرفان.

366
00:23:06,061 --> 00:23:08,438
‫- أيمكنني الذهاب بجولة خدعة أم حلوى؟
‫- لا، ليس هذه الليلة، عزيزتي.

367
00:23:08,938 --> 00:23:11,441
‫لقد وعدتني، لم أخرج إلا قليلاً.

368
00:23:11,858 --> 00:23:13,693
‫عزيزتي، ثمة مجنون في الخارج.

369
00:23:13,777 --> 00:23:15,487
‫الطريقة الوحيدة لتتمكني من الخروج الآن
‫هو بمواكبة الشرطة.

370
00:23:17,822 --> 00:23:18,656
‫الملازم "ديشر"!

371
00:23:19,741 --> 00:23:21,451
‫- ماذا؟
‫- أترافقني بجولة خدعة أم حلوى؟

372
00:23:22,077 --> 00:23:26,748
‫- لا أستطيع...أيمكنني؟
‫- لا.

373
00:23:28,291 --> 00:23:31,336
‫- "أدريان"، لماذا لا تذهب معها؟
‫- ماذا؟

374
00:23:31,419 --> 00:23:34,881
‫يمكن لـ"ناتالي" البقاء معي

375
00:23:37,592 --> 00:23:38,718
‫وتُساعدني على الاستعداد.

376
00:23:39,260 --> 00:23:42,639
‫- هذه فكرة جيدة.
‫- صحيح؟

377
00:23:44,265 --> 00:23:47,394
‫- ليس زياً تنكرياً، أليس كذلك؟
‫- بالطبع، إنه كذلك.

378
00:23:47,477 --> 00:23:49,521
‫أنا شرطي يُراقب السلامة.

379
00:23:50,814 --> 00:23:52,690
‫مهلاً، توقفوا!

380
00:23:52,857 --> 00:23:55,693
‫اعبروا عند الضوء الأخضر وليس بين الضوئين.

381
00:23:56,444 --> 00:23:58,029
‫مذهل كيف أنه لا يزال يليق بك.

382
00:23:58,113 --> 00:24:00,156
‫متى ارتديته آخر مرة؟ الصف الثالث؟

383
00:24:00,698 --> 00:24:01,866
‫في الكلية.

384
00:24:19,217 --> 00:24:21,261
‫وجدت بعض الصور، آمل ألا تُمانع.

385
00:24:21,344 --> 00:24:22,679
‫لا

386
00:24:26,182 --> 00:24:29,102
‫- هل هذا والدك؟
‫- هذا هو مع "أمبروز".

387
00:24:30,061 --> 00:24:31,938
‫سمّى السلحفاة تيمناً بك؟

388
00:24:32,021 --> 00:24:34,107
‫سمّاني تيمناً بالسلحفاة.

389
00:24:35,400 --> 00:24:37,152
‫"أمبروز"!

390
00:24:42,574 --> 00:24:44,868
‫تُعجبني هذه الصورة، تبدو سعيداً جداً.

391
00:24:44,951 --> 00:24:47,620
‫كانت أمي قلقة علينا لأننا لم نضحك مطلقاً.

392
00:24:47,829 --> 00:24:48,872
‫لذا، جعلتنا نتمرن.

393
00:24:49,414 --> 00:24:51,040
‫نحن نتمرن هنا.

394
00:24:51,708 --> 00:24:54,461
‫الآن يمكنني أن أضحك...

395
00:24:54,544 --> 00:24:55,712
‫إن اضطررت إلى ذلك.

396
00:25:03,845 --> 00:25:05,054
‫ماذا عن هذه الصورة؟

397
00:25:05,472 --> 00:25:07,724
‫التُقطت هذه الصورة في اليوم السابق لرحيله.

398
00:25:11,561 --> 00:25:14,397
‫غادر بسببي أنا.

399
00:25:15,273 --> 00:25:18,276
‫كنت أدفعه نحو الجنون، متمسكاً به.

400
00:25:18,860 --> 00:25:20,153
‫كنت كثير التطلب.

401
00:25:21,029 --> 00:25:22,280
‫سيد "مونك"، قال إنه رحل بسببه.

402
00:25:22,363 --> 00:25:25,116
‫لا، يقول ذلك فحسب كي يُشعرني بتحسن.

403
00:25:26,701 --> 00:25:27,869
‫أنا السبب.

404
00:25:29,871 --> 00:25:30,997
‫أنا السبب.

405
00:25:43,426 --> 00:25:45,970
‫"غيلستراب"، هذا اسم مضحك.

406
00:25:46,054 --> 00:25:47,555
‫نعم، كم الساعة؟

407
00:25:47,805 --> 00:25:49,474
‫- 8 إلا عشرة.
‫- علينا العودة بعد هذا.

408
00:25:49,557 --> 00:25:51,684
‫لا، بضع منازل بعد.

409
00:25:57,482 --> 00:25:59,108
‫- خدعة أم حلوى؟
‫- خدعة أم حلوى؟

410
00:25:59,192 --> 00:26:03,321
‫- مرحباً، لدينا طبيب في منزلنا.
‫- أنا طبيبة قلب.

411
00:26:03,404 --> 00:26:04,948
‫وأنت من يتولى السلامة.

412
00:26:05,198 --> 00:26:07,325
‫أنا شرطي أُراقب السلامة سيدتي.

413
00:26:07,408 --> 00:26:10,537
‫أجد كليكما رائع.

414
00:26:12,330 --> 00:26:14,999
‫- لا شكراً، أُعاني الحساسية.
‫- على الشوكولاتة؟

415
00:26:15,083 --> 00:26:16,209
‫لا سيدتي.

416
00:26:16,292 --> 00:26:18,586
‫أُعاني حساسية على الطعام القابع
‫في وعاء طوال الليل

417
00:26:18,670 --> 00:26:19,796
‫وقيام آخرين بالتفتيش في هذا الطعام.

418
00:26:20,338 --> 00:26:22,131
‫أنا أحب الشوكولاتة.

419
00:26:22,215 --> 00:26:26,302
‫يجب أن أتناول لوح "نبتون" كل ليلة
‫قبل أن أخلد إلى النوم وإلا فأعجز عن النوم.

420
00:26:26,386 --> 00:26:28,763
‫أظن أننا جميعاً نملك الرغبات الغريبة،
‫أليس كذلك؟

421
00:26:29,556 --> 00:26:31,057
‫أفترض ذلك.

422
00:26:32,475 --> 00:26:35,979
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- انتبهي حين تعبرين الشارع.

423
00:26:36,729 --> 00:26:38,856
‫لا داعي لأن أطلب ذلك منك.

424
00:26:45,863 --> 00:26:46,739
‫لعلها سريعة.

425
00:26:46,823 --> 00:26:49,117
‫إنها واحدة من أكر الساعات دقة في العالم.

426
00:26:49,200 --> 00:26:51,286
‫ألّفت لها كتيّبها.

427
00:26:53,454 --> 00:26:54,539
‫سيصلان.

428
00:27:02,755 --> 00:27:03,923
‫"ناتالي"

429
00:27:05,717 --> 00:27:08,177
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟

430
00:27:11,931 --> 00:27:13,224
‫هل ستقومين يوماً

431
00:27:16,394 --> 00:27:17,770
‫بالتفكير

432
00:27:19,439 --> 00:27:23,776
‫بالخروج برفقة شخص مثلي أو على وجه الدقة

433
00:27:25,194 --> 00:27:26,029
‫معي؟

434
00:27:26,279 --> 00:27:29,991
‫بالطبع، لا يمكنني الخروج فعلياً،
‫لا يمكنني الذهاب إلى الخارج.

435
00:27:30,074 --> 00:27:31,993
‫ولكن يمكننا الذهاب إلى أي مكان آخر.

436
00:27:35,496 --> 00:27:38,958
‫شكراً يا "أمبروز"، شكراً لك.

437
00:27:39,834 --> 00:27:43,129
‫ولكن...الأمر معقد.

438
00:27:43,212 --> 00:27:45,131
‫أفهم، تراجعت عن سؤالي.

439
00:27:45,798 --> 00:27:47,842
‫لم أقله قط، لم يحدث مطلقاً.

440
00:27:48,843 --> 00:27:52,639
‫سأجلب الثلج، أبي يُحب الثلج كثيراً.

441
00:27:52,722 --> 00:27:55,725
‫- أتذكر أنه كان يُحدث جلبة بها.
‫- "أمبروز"...

442
00:27:56,267 --> 00:27:59,103
‫اجلس من فضلك!

443
00:28:09,197 --> 00:28:11,699
‫لا يمكنني الخروج برفقتك لأنني...

444
00:28:13,701 --> 00:28:15,328
‫أعمل لصالح شقيقك.

445
00:28:16,412 --> 00:28:18,998
‫سيصبح الأمر فوضوياً.

446
00:28:19,874 --> 00:28:21,417
‫يمكنك تفهم الأمر.

447
00:28:23,419 --> 00:28:24,253
‫نعم.

448
00:28:25,296 --> 00:28:27,173
‫ولكن إن غيرت عملي يوماً ما

449
00:28:27,757 --> 00:28:29,425
‫آمل أن تسألني ثانية.

450
00:28:30,343 --> 00:28:31,719
‫حقاً؟

451
00:28:32,887 --> 00:28:34,472
‫إذاً، لست ترفضين؟

452
00:28:36,182 --> 00:28:38,935
‫هذه...ربما.

453
00:28:39,769 --> 00:28:41,062
‫تقولين ربما.

454
00:28:42,355 --> 00:28:43,856
‫أقول ربما.

455
00:28:47,902 --> 00:28:49,445
‫هل يمكنني إخبار والدي؟

456
00:28:50,363 --> 00:28:53,574
‫أننا قد نتواعد ذات يوم؟

457
00:28:55,535 --> 00:28:56,494
‫بالطبع.

458
00:28:57,537 --> 00:28:59,288
‫أظن أنه سيحب ذلك.

459
00:29:15,221 --> 00:29:17,014
‫يا للهول، ما الأمر؟

460
00:29:18,683 --> 00:29:20,601
‫هل أحضرت هاتف أمك الخلوي؟

461
00:29:28,192 --> 00:29:31,362
‫مرحباً "مونك"، آمل أن هذا زيك التنكري.

462
00:29:31,696 --> 00:29:33,364
‫أنا شرطي يُراقب السلامة.

463
00:29:34,407 --> 00:29:35,450
‫أحسنت.

464
00:29:36,367 --> 00:29:38,369
‫إذاً، ما الأمر الضروري؟

465
00:29:38,953 --> 00:29:41,414
‫ماذا صادفوا هذه المرة؟
‫"الفرسان الثلاثة"، "ميلكي واي"

466
00:29:43,583 --> 00:29:44,751
‫إنها حمامة.

467
00:29:47,754 --> 00:29:50,506
‫هل تبدو لكما مألوفة؟

468
00:29:51,966 --> 00:29:53,676
‫هل تبدو مألوفة؟

469
00:29:54,010 --> 00:29:55,428
‫ألق نظرة عن كثب!

470
00:29:56,012 --> 00:29:58,014
‫في مسرح الجريمة، واصلت طردها.

471
00:29:58,097 --> 00:30:00,057
‫إنها الحمامة عينها.

472
00:30:02,977 --> 00:30:04,228
‫"مونك"، أمضيت ليلة عصيبة.

473
00:30:04,312 --> 00:30:06,689
‫أيها النقيب، إنها الحمامة عينها.

474
00:30:07,231 --> 00:30:10,151
‫أتذكر أنها حملت بقعاً بنية صغيرة على ظهرها

475
00:30:10,234 --> 00:30:12,111
‫لأنني أتذكر أنني فكرت في أنها تُذكرني

476
00:30:12,195 --> 00:30:13,780
‫بكوكبة "ذات الكرسي".

477
00:30:13,863 --> 00:30:16,949
‫- انظر، هل تراها؟ انظر!
‫- حسناً!

478
00:30:17,533 --> 00:30:19,619
‫- أترى؟
‫- حسناً، إنها الحمامة عينها.

479
00:30:19,702 --> 00:30:22,246
‫- إذاً؟
‫- أتتذكر؟ كانت تأكل شيئاً ما

480
00:30:22,330 --> 00:30:23,998
‫بالقرب من يد الضحية.

481
00:30:24,081 --> 00:30:26,292
‫والآن، بعد 5 ساعات

482
00:30:28,336 --> 00:30:29,462
‫نافقة.

483
00:30:30,129 --> 00:30:31,798
‫أظن أنها تعرضت للتسميم.

484
00:30:33,716 --> 00:30:36,177
‫تريد مني أن أُجري تشريحاً لجيفة الحمامة.

485
00:30:37,094 --> 00:30:39,639
‫- نعم.
‫- لماذا؟ ماذا سيعني ذلك؟

486
00:30:39,722 --> 00:30:40,807
‫لا أدري.

487
00:30:41,724 --> 00:30:45,978
‫ولكنه قد يعني شيئاً ما
‫قد تكون قطعة أخرى من الأحجية.

488
00:30:50,942 --> 00:30:52,443
‫حسناً!

489
00:30:53,402 --> 00:30:54,487
‫أعطني الحمامة.

490
00:30:57,073 --> 00:31:00,368
‫أيها الملازم، أوصلها إلى المختبر.

491
00:31:03,329 --> 00:31:05,540
‫شكراً، عيد "هالووين" سعيد.

492
00:31:47,623 --> 00:31:50,501
‫- لن يأتي.
‫- سيصل.

493
00:31:52,336 --> 00:31:54,547
‫لماذا قد يتصل ولا يأتي؟

494
00:31:54,630 --> 00:31:57,008
‫لأن هذا ما يفعله.

495
00:31:57,508 --> 00:31:59,176
‫- نحن بحال أفضل من دونه.
‫- لا تقل ذلك!

496
00:31:59,260 --> 00:32:00,261
‫لا تقل ذلك!

497
00:32:00,636 --> 00:32:01,804
‫نحن بحال أفضل من دونه.

498
00:32:02,680 --> 00:32:05,141
‫لا تقل ذلك!

499
00:32:06,225 --> 00:32:08,269
‫إياك أن تقول هذا!

500
00:32:11,898 --> 00:32:13,482
‫ظننتك قلت إنه ليس لديك كمية إضافية.

501
00:32:13,566 --> 00:32:16,235
‫لا يهمني، إنها سكاكري.

502
00:32:20,156 --> 00:32:24,827
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟
‫لم تتعلم يوماً الانتظار.

503
00:32:28,080 --> 00:32:29,081
‫أبداً!

504
00:32:37,757 --> 00:32:40,009
‫سيد "مونك"، ما الذي يجري؟

505
00:32:40,468 --> 00:32:42,887
‫- ماذا تفعل؟
‫- أُنظّف مكتبه.

506
00:32:44,680 --> 00:32:46,849
‫يا للهول، الغبار يُغطي المكان.

507
00:32:46,933 --> 00:32:47,975
‫حقاً؟

508
00:32:56,067 --> 00:32:56,901
‫سيد "مونك"!

509
00:33:02,156 --> 00:33:03,074
‫مرحباً!

510
00:33:04,450 --> 00:33:05,993
‫نعم سيدي، سيد "مونك".

511
00:33:06,786 --> 00:33:08,162
‫إنه النقيب.

512
00:33:08,537 --> 00:33:10,748
‫- مرحباً!
‫- كنت محقاً بشأن الحمامة.

513
00:33:10,831 --> 00:33:12,667
‫تم تسميم الطائر.

514
00:33:12,750 --> 00:33:16,045
‫جعلتهم يعودون ويجرون فحص السموم
‫على سائق السيارة المصفحة.

515
00:33:16,128 --> 00:33:18,673
‫تبيّن أنه تعرض للتسميم أيضاً
‫قبل إطلاق النار عليه.

516
00:33:18,756 --> 00:33:20,508
‫- السم كان يُدعى...
‫- "تيتراكلورودرين".

517
00:33:20,591 --> 00:33:22,510
‫"تيتراكلورودرين"، فتاك جداً.

518
00:33:22,593 --> 00:33:25,304
‫- أشد فعالية من الزرنيخ.
‫- إنه أشد فعالية من الزرنيخ.

519
00:33:25,388 --> 00:33:27,807
‫جاء مباشرةً من المختبر، لم يتم تخفيفه حتى.

520
00:33:27,890 --> 00:33:30,726
‫واسمع هذا، تحدثنا مع مدير المصنع.

521
00:33:30,810 --> 00:33:33,145
‫تبيّن أن بعض المواد قد سُرقت.

522
00:33:33,229 --> 00:33:34,855
‫لم يُدركوا ذلك حتى اليوم

523
00:33:34,939 --> 00:33:36,941
‫لأنهم أمسكوا بالرجل
‫وهو يُحاول إعادتها لمكانها.

524
00:33:37,024 --> 00:33:38,776
‫مهلاً، انتظر! كان يُعيد المادة إلى مكانها.

525
00:33:38,859 --> 00:33:40,111
‫نعم، اضطروا إلى تركه وشأنه.

526
00:33:40,194 --> 00:33:42,655
‫أنكر كل شيء، ولم يمتلكوا الدليل.

527
00:33:42,738 --> 00:33:44,198
‫- اسم الرجل...
‫- "غيلستراب".

528
00:33:44,281 --> 00:33:45,116
‫"غيلستراب"!

529
00:33:45,491 --> 00:33:48,035
‫عمل هناك بدوام جزئي في إصلاح الكومبيوترات.

530
00:33:48,202 --> 00:33:49,328
‫"غيلستراب"؟

531
00:33:50,496 --> 00:33:51,747
‫"بول غيلستراب"؟

532
00:33:53,124 --> 00:33:56,419
‫"أمبروز"! "أمبروز"، لا تأكل تلك الحلوى!

533
00:33:56,502 --> 00:33:59,005
‫- دفعت ثمنها.
‫- لا، ابصقها!

534
00:33:59,088 --> 00:34:00,589
‫- قد تكون مُسممة.
‫- ماذا؟

535
00:34:00,673 --> 00:34:02,925
‫هذا كل ما في الأمر.

536
00:34:03,092 --> 00:34:05,428
‫تم حقنها بمادة "تيتراكلورودرين".

537
00:34:06,012 --> 00:34:08,139
‫أيوجد لوح "تبتون" هنا؟

538
00:34:08,347 --> 00:34:10,224
‫لم يعد كذلك؟

539
00:34:13,811 --> 00:34:16,897
‫- يا للهول! "ناتالي"، اتصلي بالنجدة!
‫- يا للهول!

540
00:34:16,981 --> 00:34:19,567
‫وجدت طعمها غريباً، "تيتراكلورودرين"؟

541
00:34:19,650 --> 00:34:22,153
‫كان الرجل في نهاية الشارع يُحاول قتل زوجته.

542
00:34:22,236 --> 00:34:23,779
‫- فات الأوان.
‫- لا تقل هذا!

543
00:34:23,863 --> 00:34:25,489
‫انهض الآن!

544
00:34:25,573 --> 00:34:27,074
‫- "ناتالي" ساعديني!
‫- "أدريان"!

545
00:34:27,408 --> 00:34:30,327
‫"تيتراكلورودرين" مبيد حشري مُصنّع.

546
00:34:30,411 --> 00:34:33,456
‫- "ناتالي" ساعديني!
‫- ما من ترياق.

547
00:34:36,167 --> 00:34:38,002
‫سأموت في غضون 5 دقائق.

548
00:35:04,653 --> 00:35:05,488
‫"أدريان"!

549
00:35:06,238 --> 00:35:09,909
‫- أنا بقربك.
‫- أخبرني من فعل هذا.

550
00:35:11,035 --> 00:35:12,536
‫- لا يهم.
‫- يهمني أنا.

551
00:35:12,620 --> 00:35:14,789
‫لا أريد الموت من دون أن أعرف.

552
00:35:16,624 --> 00:35:19,710
‫- أخبرني، "أدريان"!
‫- حسناً!

553
00:35:20,920 --> 00:35:22,004
‫إليك ما جرى

554
00:35:22,338 --> 00:35:25,633
‫يُدعى "بول غيلستراب".

555
00:35:27,593 --> 00:35:29,345
‫أراد أن يقتل زوجته.

556
00:35:29,887 --> 00:35:34,308
‫كان يعمل في مختبر
‫حيث يصنعون "تيتراكلورودرين".

557
00:35:34,975 --> 00:35:36,393
‫قبل بضعة أيام

558
00:35:36,477 --> 00:35:39,355
‫دخل خلسة إلى هناك وسرق بعضاً منه.

559
00:35:39,814 --> 00:35:44,193
‫"أمبروز"، قابلت زوجته حين كنت
‫أجول في خدعة أم حلوى مع "جولي".

560
00:35:44,610 --> 00:35:50,491
‫وقالت إنها كانت تتناول لوح "نبتون"
‫كل ليلة قبل ذهابها إلى النوم.

561
00:35:51,617 --> 00:35:55,287
‫سمم "غيلستراب" حلواها

562
00:35:56,413 --> 00:35:58,457
‫ولكنه لم يستطع تسميم لوح واحد فقط.

563
00:35:59,542 --> 00:36:02,545
‫أراد إظهار الأمر
‫وكأن ثمة قاتلاً متسلسلاً طليقاً

564
00:36:02,878 --> 00:36:05,506
‫فاضطر إلى تسميم ألواح حلوى أخرى

565
00:36:06,549 --> 00:36:08,551
‫وإعادتها إلى التداول.

566
00:36:12,054 --> 00:36:13,931
‫وتظهر زوجته وكأنها مجرد ضحية أخرى.

567
00:36:14,223 --> 00:36:16,016
‫- هذا صحيح.
‫- خطة جيدة.

568
00:36:16,976 --> 00:36:18,435
‫ولكنه ارتكب خطأ.

569
00:36:19,061 --> 00:36:23,816
‫أُمسِك به وهو يُحاول إعادة السم إلى مكانه.

570
00:36:24,775 --> 00:36:27,361
‫- أفسد كل شيء.
‫- هذا صحيح، كل شيء فسد.

571
00:36:27,444 --> 00:36:30,573
‫لأنه الآن، أماتت زوجته أو أي شخص آخر

572
00:36:30,656 --> 00:36:34,910
‫بسبب الـ"تيتراكلوردرين"
‫سيعرفون أنه الفاعل.

573
00:36:35,244 --> 00:36:36,453
‫لذا، كان يائساً جداً.

574
00:36:36,537 --> 00:36:40,749
‫كان عليه أن يسحب جميع السكاكر المُسممة
‫من السوق.

575
00:36:41,375 --> 00:36:45,254
‫- وجدها كلها باستثناء لوحين.
‫- صحيح.

576
00:36:45,337 --> 00:36:48,465
‫تناول سائق السيارة المصفحة واحداً.

577
00:36:48,549 --> 00:36:50,259
‫كان قد تناول قضمة أصلاً.

578
00:36:51,552 --> 00:36:55,764
‫لو أن السائق سقط ميتاً
‫عرف "غيلستراب" أنه سيكون هناك تشريح

579
00:36:56,473 --> 00:36:57,975
‫لذا، كان عليه التصرف سريعاً.

580
00:36:58,475 --> 00:37:02,188
‫أمسك بمسدس السائق
‫وأطلق عليه النار بشكل متكرر.

581
00:37:02,897 --> 00:37:05,274
‫من سيُكبد نفسه عناء البحث عن سم

582
00:37:05,858 --> 00:37:08,402
‫في رجل تعرض 5 مرات لإطلاق نار؟

583
00:37:10,237 --> 00:37:12,072
‫ما ترك لوح حلوى واحد.

584
00:37:13,157 --> 00:37:15,659
‫- اللوح الذي تناولته.
‫- هذا صحيح.

585
00:37:16,535 --> 00:37:20,039
‫كان يُحاول استعادته طيلة الليل.

586
00:37:28,464 --> 00:37:30,716
‫- كم نبعد بعد؟
‫- 20 مربعاً سكنياً.

587
00:37:30,799 --> 00:37:35,095
‫"أدريان"، أنا آسف.

588
00:37:36,013 --> 00:37:36,931
‫آسف.

589
00:37:37,014 --> 00:37:38,641
‫عم تتكلم؟

590
00:37:39,475 --> 00:37:41,644
‫- أبي.
‫- لا!

591
00:37:41,727 --> 00:37:43,270
‫- أنا أبعدته.
‫- لا.

592
00:37:43,354 --> 00:37:45,064
‫لم يتمكن من تحمّلي.

593
00:37:45,773 --> 00:37:47,942
‫- لم يتمكن من تحمّلي يا "أدريان".
‫- كنت أنا المذنب.

594
00:37:48,025 --> 00:37:50,444
‫- لا، أنا آسف.
‫- كنت السبب.

595
00:37:50,861 --> 00:37:52,029
‫أنت شقيق صالح يا "أدريان".

596
00:37:53,781 --> 00:37:54,782
‫أحبك.

597
00:37:55,324 --> 00:37:58,410
‫أحبك، لا تبك يا "أدريان"! كن قوياً الآن!

598
00:38:03,499 --> 00:38:06,001
‫لوح "نبتون" الآخر؟

599
00:38:16,178 --> 00:38:17,513
‫أين غلاف اللوح الذي تناوله؟

600
00:38:19,598 --> 00:38:20,516
‫إنه هنا.

601
00:38:21,850 --> 00:38:23,852
‫ماذا؟

602
00:38:25,604 --> 00:38:27,398
‫هذا انتهت صلاحيته منذ 11 شهراً.

603
00:38:28,440 --> 00:38:31,277
‫لا بد من أنه اللوح
‫الذي بقي من العام الماضي.

604
00:38:32,444 --> 00:38:34,405
‫من "هالووين" السابق؟

605
00:38:35,447 --> 00:38:37,116
‫لهذا السبب كان طعمه غريباً.

606
00:38:37,825 --> 00:38:41,120
‫لهذا السبب كان طعمه غريباً.

607
00:38:42,913 --> 00:38:45,332
‫إذاً، هذا...

608
00:38:45,499 --> 00:38:46,875
‫هذا هو السم.

609
00:38:47,084 --> 00:38:48,585
‫لهذا السبب كان طعمه غريباً.

610
00:38:52,381 --> 00:38:54,466
‫لهذا السبب كان طعمه غريباً.

611
00:38:58,971 --> 00:39:00,139
‫هذا...

612
00:39:00,431 --> 00:39:03,434
‫هذا هو اللوح المسمم.

613
00:39:04,852 --> 00:39:07,062
‫عانيت ألماً في معدتي.

614
00:39:12,901 --> 00:39:15,529
‫آسف.

615
00:39:15,904 --> 00:39:17,531
‫استاء الجميع.

616
00:39:32,171 --> 00:39:33,297
‫"بول غيلستراب"

617
00:39:37,384 --> 00:39:39,595
‫لقد فاتك لوح حلوى.

618
00:40:08,916 --> 00:40:10,501
‫"أمبروز"، بشأن موعدنا

619
00:40:11,251 --> 00:40:12,669
‫أيناسبك يوم الجمعة؟

620
00:40:12,753 --> 00:40:14,630
‫لا يا "ناتالي"! لا بأس!

621
00:40:15,631 --> 00:40:18,425
‫لست مضطرة إلى هذا، حسبت أنني ميّت.

622
00:40:19,176 --> 00:40:20,552
‫سآتي يوم الجمعة.

623
00:40:24,139 --> 00:40:25,974
‫انظروا، ثمة ملاحظة.

624
00:40:39,029 --> 00:40:42,533
‫مررت بك، لم أجد أحداً في المنزل.

625
00:40:43,617 --> 00:40:46,412
‫لا ألومك، ما كنت لأنتظر نفسي.

626
00:40:49,957 --> 00:40:50,791
‫والدك.

627
00:40:52,292 --> 00:40:58,298
‫ملاحظة، "أمبروز" أنا فخور بك
‫لأنك خرجت من المنزل.

628
00:41:00,300 --> 00:41:03,679
‫قال إنه فخور بي؟

629
00:41:15,357 --> 00:41:16,608
‫هل تعتقد أنه سيعود؟

630
00:41:19,820 --> 00:41:20,863
‫لا أعرف.

631
00:41:23,907 --> 00:41:25,284
‫أعتقد بأنه سيعود.

632
00:41:28,078 --> 00:41:29,371
‫ربما يجدر بنا...

633
00:41:31,039 --> 00:41:32,249
‫الدخول.

634
00:41:34,960 --> 00:41:36,295
‫لندخل!

635
00:41:37,129 --> 00:41:37,963
‫من الأفضل أن...

636
00:41:38,755 --> 00:41:39,798
‫ندخل.

637
00:41:43,844 --> 00:41:45,846
‫اعذريني!

