﻿1
00:00:04,366 --> 00:00:07,536
‫- أمي، أتضوّر جوعاً!
‫- ستصل البيتزا قريباً.

2
00:00:08,245 --> 00:00:09,871
‫ربما يجدر بنا الاتصال به ثانية.

3
00:00:09,955 --> 00:00:11,289
‫ليس مستقيماً.

4
00:00:17,838 --> 00:00:19,881
‫الفقاعة في الوسط تماماً.

5
00:00:20,423 --> 00:00:21,591
‫ميزان التسوية مُعطل.

6
00:00:21,675 --> 00:00:23,677
‫الميزان ليس معطلاً يا سيد "مونك".

7
00:00:23,760 --> 00:00:26,888
‫لا يُعقل أن يكون معطلاً،
‫إنها فقاعة داخل عصا.

8
00:00:31,643 --> 00:00:33,103
‫لديك 2 من الموازين؟

9
00:00:33,186 --> 00:00:36,273
‫أستخدم هذا الميزان
‫كي أتحقق من الموازين الأخرى.

10
00:00:36,565 --> 00:00:38,066
‫إنه ميزان التحقق من الموازين.

11
00:00:38,483 --> 00:00:40,193
‫كيف لك أن تعرف أن هذا غير مُعطل؟

12
00:00:41,486 --> 00:00:42,779
‫سؤال وجيه!

13
00:00:43,321 --> 00:00:45,490
‫آخذ ميزان تحققي من الموازين إلى متجر
‫الخردوات مرتين في السنة

14
00:00:45,574 --> 00:00:47,200
‫كي يُعيدوا ضبطه.

15
00:00:55,000 --> 00:00:57,419
‫- كنا بدأنا نقلق.
‫- آسف، إنها ليلة حافلة.

16
00:00:57,502 --> 00:00:59,045
‫إنها 12،50.

17
00:01:04,175 --> 00:01:05,385
‫حسناً تفضل!

18
00:01:05,468 --> 00:01:07,095
‫- شكراً لك!
‫- شكراً!

19
00:01:08,138 --> 00:01:10,932
‫حسناً، تعالي وخذيها!

20
00:01:13,101 --> 00:01:14,728
‫لا تُحدثي الفوضى، تذكري أين نحن.

21
00:01:14,811 --> 00:01:16,104
‫إنها باردة.

22
00:01:16,479 --> 00:01:17,522
‫كنت أعرف.

23
00:01:18,273 --> 00:01:21,526
‫لا يمكنني التأكد، قد نحتاج إلى ميزان آخر.

24
00:01:21,610 --> 00:01:24,070
‫يا للهول، رد لي المبلغ الخطأ،
‫أعطاني 50 دولاراً.

25
00:01:24,529 --> 00:01:26,781
‫- يا للروعة!
‫- لا عزيزتي، هذا ليس رائعاً على الإطلاق.

26
00:01:26,865 --> 00:01:29,826
‫سيدفع ذلك من جيبه، هذا مبلغ كبير.

27
00:01:31,161 --> 00:01:32,370
‫سأعود في الحال.

28
00:01:35,290 --> 00:01:37,083
‫- لا أعرف.
‫- لا.

29
00:01:37,626 --> 00:01:40,712
‫انتظر، توقف! مرحباً! المعذرة...

30
00:02:02,651 --> 00:02:04,152
‫"(بيتزا كاسل)"

31
00:02:04,235 --> 00:02:05,528
‫مرحباً!

32
00:02:11,785 --> 00:02:12,827
‫مرحباً!

33
00:02:14,287 --> 00:02:15,497
‫اعذرني!

34
00:02:15,956 --> 00:02:18,875
‫تفضل، رددت لي المبلغ الخطأ،
‫تفضل، رددت لي، المبلغ...

35
00:02:29,803 --> 00:02:31,388
‫"(مونك)"

36
00:03:27,027 --> 00:03:28,987
‫هيا!

37
00:03:30,071 --> 00:03:31,698
‫هل أُحضر لك شيئاً؟

38
00:03:31,781 --> 00:03:32,615
‫"السيد (مونك) يبقى في الفراش"

39
00:03:32,699 --> 00:03:33,533
‫لا.

40
00:03:34,117 --> 00:03:35,910
‫هذا لن يستغرق كثيراً.

41
00:03:36,327 --> 00:03:38,663
‫- إذاً، لم تري شيئاً؟
‫- لا.

42
00:03:38,747 --> 00:03:42,542
‫هل سمعت شيئاً؟ أقصد، شخصاً يستنجد أو يصرخ؟

43
00:03:42,625 --> 00:03:43,793
‫نعم، أنا.

44
00:03:44,878 --> 00:03:46,296
‫هل يُزعجك ذلك؟

45
00:03:46,463 --> 00:03:48,048
‫رؤية الأموات؟

46
00:03:48,131 --> 00:03:50,508
‫نعم، كانت تُزعجني لبعض الوقت
‫لكنني اعتدت الأمر.

47
00:03:50,675 --> 00:03:53,970
‫لا بد من أن اعتياد هذا الأمر مريع.

48
00:03:54,387 --> 00:03:56,014
‫نعم، كان أمراً مريعاً.

49
00:03:57,140 --> 00:03:58,349
‫لكنني اعتدته.

50
00:04:00,226 --> 00:04:01,770
‫إنه أسوأ جزء

51
00:04:02,270 --> 00:04:03,438
‫اعتياد الأمر.

52
00:04:05,148 --> 00:04:06,983
‫شيء لا تعتادينه فعلاً.

53
00:04:11,237 --> 00:04:14,449
‫يدعى "خوليو آلفاريز"، عمره 25 عاماً.

54
00:04:14,532 --> 00:04:19,037
‫تم ضربه حد الموت بأنبوب أو أسطوانة.

55
00:04:19,120 --> 00:04:21,664
‫ربما بمضرب البيسبول، مهما كان،
‫لقد أخذه القاتل معه.

56
00:04:22,791 --> 00:04:24,000
‫إلى أين كان يتجه؟

57
00:04:24,334 --> 00:04:26,669
‫كانت لديه عملية تسليم أخرى
‫في شارع "فينتون".

58
00:04:26,753 --> 00:04:28,671
‫كيف جعله القاتل يتوقف؟

59
00:04:28,755 --> 00:04:31,299
‫ما من منازل هنا أو واجهات محالّ تجارية.

60
00:04:31,382 --> 00:04:33,760
‫نعم، كنت أُفكر في الأمر عينه.

61
00:04:34,594 --> 00:04:36,387
‫ربما لوّح له للتوقف.

62
00:04:36,679 --> 00:04:39,140
‫أو ربما اختبأ في السيارة، مثل...

63
00:04:39,224 --> 00:04:40,809
‫هل تتذكر كان هناك...

64
00:04:40,892 --> 00:04:42,852
‫حادثة اختطاف السيارة في "ميندو"...

65
00:04:43,603 --> 00:04:44,479
‫ماذا؟

66
00:04:46,397 --> 00:04:47,232
‫ماذا؟

67
00:04:50,944 --> 00:04:51,986
‫منديل!

68
00:04:52,403 --> 00:04:53,571
‫منديل!

69
00:04:54,280 --> 00:04:56,366
‫- نفدت مني.
‫- منديل!

70
00:04:56,449 --> 00:04:58,284
‫"مونك"، لا أملك منديلاً، لا أعمل لصالحك.

71
00:04:58,368 --> 00:04:59,828
‫رباه!

72
00:05:00,203 --> 00:05:02,622
‫أُصاب بنزلة برد.

73
00:05:03,373 --> 00:05:04,958
‫كانت عطسة واحدة، هذا ليس بالأمر المهم.

74
00:05:05,041 --> 00:05:07,293
‫لا، أنا مُصاب بنزلة برد.

75
00:05:07,460 --> 00:05:08,878
‫إنها نزلة برد، أشعر بذلك.

76
00:05:09,295 --> 00:05:11,422
‫- حسناً، لا ترتعب!
‫- لست أرتعب.

77
00:05:11,506 --> 00:05:13,049
‫أين سيارة الإسعاف؟

78
00:05:13,591 --> 00:05:14,968
‫نعم.

79
00:05:15,260 --> 00:05:17,512
‫نعم، مرضي ينتشر.

80
00:05:17,762 --> 00:05:19,722
‫إنه ينتشر، سأعطس.

81
00:05:20,014 --> 00:05:22,058
‫أشعر بذلك، أشعر...

82
00:05:22,267 --> 00:05:23,184
‫أشعر بذلك.

83
00:05:23,268 --> 00:05:26,229
‫لم أحسب أنه من الممكن أن تمرض.

84
00:05:27,105 --> 00:05:29,065
‫هذه جرثومة صغيرة مقاومة.

85
00:05:29,149 --> 00:05:31,901
‫نعم، بالنسبة إلى الجرثومة،
‫لا بد أن الأمر أشبه بتسلق قمة "إيفريست".

86
00:05:31,985 --> 00:05:32,819
‫هذا ليس مضحكاً.

87
00:05:36,489 --> 00:05:38,283
‫انظروا من أتى، مساعد المفوض.

88
00:05:38,366 --> 00:05:39,701
‫ما الأمر أيها النقيب؟

89
00:05:39,784 --> 00:05:41,619
‫شديد الانشغال حتى تُجيب على هاتفك؟

90
00:05:41,703 --> 00:05:43,037
‫في الحقيقة، أنا كذلك.

91
00:05:43,121 --> 00:05:45,415
‫هذا ما نُسميه بتحقيق جنائي.

92
00:05:45,498 --> 00:05:47,584
‫لقد طرأ أمر غاية في الأهمية.

93
00:05:47,667 --> 00:05:50,086
‫ثمة قاض في المحكمة العليا مختفية.

94
00:05:50,170 --> 00:05:52,380
‫كان يُفترض بها حضور حفلة لجمع
‫التبرعات عند الـ6:30.

95
00:05:52,463 --> 00:05:53,798
‫لم تأت مطلقاً.

96
00:05:54,674 --> 00:05:56,176
‫6:30؟ هذا من ساعتين، "مارفن".

97
00:05:56,259 --> 00:05:58,553
‫هذا لا يُعتبر اختفاءً،
‫هذا مجرد تأخر على العشاء.

98
00:05:58,636 --> 00:06:00,180
‫سنحرك الدائرة بكاملها.

99
00:06:00,430 --> 00:06:02,515
‫سنسحبك أنت وكافة العناصر المسؤولة.

100
00:06:02,765 --> 00:06:05,685
‫مهلاً، ماذا يُفترض بي أن أفعل به،
‫أرميه تحت جسر ما؟

101
00:06:05,768 --> 00:06:08,146
‫- سلّم قضيته لشخص آخر، لا يهمني.
‫- "ناتالي"!

102
00:06:08,605 --> 00:06:11,024
‫يُريدك العمدة في دار البلدية
‫في غضون 20 دقيقة.

103
00:06:12,108 --> 00:06:13,568
‫طلبني العمدة؟

104
00:06:13,651 --> 00:06:15,278
‫يستدعي الجميع.

105
00:06:15,361 --> 00:06:19,949
‫هذه القاضي، "جيليان غار"
‫هي صديقة شخصية مقربة.

106
00:06:21,868 --> 00:06:23,203
‫هل سنأخذ سيارتك؟

107
00:06:23,286 --> 00:06:25,079
‫المعذرة أيها الطبيب!

108
00:06:25,163 --> 00:06:26,497
‫- هل يمكنني مكالمتك؟
‫- أيمكن للأمر أن ينتظر؟

109
00:06:26,581 --> 00:06:28,708
‫لقد وجدت للتو رمشاً قد يعود إلى القاتل.

110
00:06:28,791 --> 00:06:30,210
‫أرجوك، الأمر مهم جداً.

111
00:06:30,293 --> 00:06:31,544
‫أمهلني قليلاً!

112
00:06:31,628 --> 00:06:33,296
‫سيدي، لا يمكن تأجيل الموضوع.

113
00:06:37,759 --> 00:06:40,178
‫- ما الأمر؟
‫- هل جبهتي حارّة برأيك؟

114
00:06:49,437 --> 00:06:50,772
‫كم حرارتي؟

115
00:06:51,356 --> 00:06:52,190
‫37،7 درجة مئوية.

116
00:06:52,398 --> 00:06:54,108
‫لا!

117
00:06:54,192 --> 00:06:55,735
‫لا!

118
00:06:57,111 --> 00:06:58,571
‫انظر، صارت 37،8.

119
00:06:58,738 --> 00:06:59,822
‫هل أنت سعيد؟

120
00:07:04,744 --> 00:07:07,163
‫"جولي"، لا تنظري! استديري!

121
00:07:08,539 --> 00:07:11,334
‫رأيت أناساً يتمخطون من قبل يا سيد "مونك".

122
00:07:39,028 --> 00:07:40,029
‫سأرميها بعيداً.

123
00:07:40,113 --> 00:07:42,407
‫- في الخارج.
‫- في الخارج، أعرف.

124
00:07:44,993 --> 00:07:47,996
‫سيد "مونك"، جلبت لك هذه، افتحها!

125
00:07:52,125 --> 00:07:53,209
‫"تعاف سريعاً!"

126
00:07:55,628 --> 00:07:57,297
‫فيها رقاقة موسيقية.

127
00:08:00,008 --> 00:08:01,134
‫أشكرك.

128
00:08:01,217 --> 00:08:05,722
‫ولكنني، لا أحب فعلاً
‫موسيقى الـ"روك أن رول".

129
00:08:05,805 --> 00:08:09,017
‫سيد "مونك"، هذه ليست بـ"روك أن رول"
‫بل "بولي ولي دودل".

130
00:08:10,059 --> 00:08:11,686
‫فيها بطارية تدوم لـ10 سنوات.

131
00:08:16,774 --> 00:08:19,360
‫ما رأيك في أن أضعها هنا
‫حتى تتمكن من رؤيتها؟

132
00:08:25,616 --> 00:08:29,245
‫سأذهب لأرى إن كانت أمي بحاجة إليّ.

133
00:09:47,782 --> 00:09:49,909
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء.

134
00:09:51,119 --> 00:09:52,120
‫لا شيء.

135
00:09:52,328 --> 00:09:55,206
‫- ما الذي تُخبّئه؟
‫- لا أُخبئ أي شيء.

136
00:09:57,792 --> 00:09:59,877
‫- هل كنت تُحاول كتم هذا؟
‫- كنت أُحاول تدميره.

137
00:10:00,711 --> 00:10:02,672
‫سيد "مونك"، "جولي" دفعت ثمن هذا
‫من مالها الخاص.

138
00:10:02,755 --> 00:10:04,173
‫إنها فخورة جداً به.

139
00:10:08,594 --> 00:10:09,846
‫هاك! بالكاد تستطيع سماعها.

140
00:10:10,596 --> 00:10:12,932
‫حسناً، أريدك أن تأخذ قسطاً من الراحة.

141
00:10:13,015 --> 00:10:14,934
‫الراحة هي الدواء الأمثل.

142
00:10:15,768 --> 00:10:18,104
‫حسناً، شكراً عزيزتي، سأعود في الحال.

143
00:10:18,187 --> 00:10:20,356
‫لا، انتظري، مهلاً!
‫ماذا تفعلين؟ إلى أين تذهبين؟

144
00:10:20,440 --> 00:10:21,941
‫سأذهب سريعاً إلى مقر الشرطة.

145
00:10:22,024 --> 00:10:23,985
‫أريد أن أتحدث مع النقيب
‫بشأن الرجل الذي قُتل.

146
00:10:24,068 --> 00:10:27,697
‫"ناتالي"، لم تكوني المذنبة.

147
00:10:27,905 --> 00:10:29,323
‫أعرف سيد "مونك"

148
00:10:29,407 --> 00:10:32,034
‫لكنني كنت آخر شخص رآه على قيد الحياة.

149
00:10:32,910 --> 00:10:35,288
‫لم أُفكر بما يعنيه هذا

150
00:10:35,621 --> 00:10:37,373
‫لكنه يعني شيئاً.

151
00:10:38,124 --> 00:10:41,002
‫هذا غريب، أشعر بأنني مسؤولة نوعاً ما.

152
00:10:41,085 --> 00:10:44,088
‫لا يمكنك تركي هنا ببساطة.

153
00:10:44,172 --> 00:10:45,756
‫لا، ستكون على ما يرام، "جولي" ستكون هنا.

154
00:10:46,090 --> 00:10:48,176
‫ولكن ماذا لو اضطررت إلى التمخط ثانية؟

155
00:10:48,259 --> 00:10:49,469
‫علّمتها كيف تستخدم الأكياس.

156
00:10:49,552 --> 00:10:52,346
‫أحمل هاتفي، سأعود في الحال.

157
00:10:52,513 --> 00:10:53,848
‫حظاً موفقاً!

158
00:10:59,812 --> 00:11:01,189
‫هذا...

159
00:11:03,191 --> 00:11:07,570
‫"جولي"، ثمة دفتر في الدرج الثاني.

160
00:11:08,988 --> 00:11:11,866
‫هلّا تجلبين ذلك الدفتر وقلماً؟

161
00:11:14,494 --> 00:11:15,953
‫اكتبي كل ما أقوله لك.

162
00:11:16,454 --> 00:11:19,582
‫- أهي رسالة؟
‫- لا، ليست تماماً.

163
00:11:20,124 --> 00:11:24,128
‫هذا ما نُسميه نحن الراشدون بالوصية.

164
00:11:24,337 --> 00:11:25,671
‫هل كانت تواعد؟

165
00:11:25,755 --> 00:11:27,131
‫هل لديها حبيب؟

166
00:11:27,215 --> 00:11:29,467
‫- ليس بحسب علمنا.
‫- حسناً، فلتتأكدوا من الأمر!

167
00:11:29,550 --> 00:11:31,802
‫تفقّدوا سجلات هاتفها
‫وإيصالات بطاقة تأمينها!

168
00:11:31,886 --> 00:11:33,971
‫عودوا على الأقل 12 شهراً في كل شيء.

169
00:11:34,055 --> 00:11:37,225
‫- أريد أن يبذل الجميع قصارى جهده.
‫- حاضر سيدي!

170
00:11:37,308 --> 00:11:39,268
‫- ما هذا؟
‫- شخص حاقد.

171
00:11:39,352 --> 00:11:40,561
‫"جون ديلانسي"!

172
00:11:40,645 --> 00:11:42,021
‫يُواجه طلاقاً عسيراً.

173
00:11:42,104 --> 00:11:45,358
‫حكمت القاضي "غار" ضده قبل 3 أسابيع.

174
00:11:46,317 --> 00:11:48,736
‫بدأ يصرخ في وجهها في المحكمة،
‫اضطروا إلى تقييده.

175
00:11:48,986 --> 00:11:50,321
‫لقد صدم سيارتها.

176
00:11:50,404 --> 00:11:52,657
‫ربما، وقعت حادثة.

177
00:11:52,740 --> 00:11:53,783
‫فيما كانت تُغادر مبنى المحكمة

178
00:11:53,866 --> 00:11:56,035
‫اصطدمت سيارتيهما، كان حادثاً بسيطاً.

179
00:11:56,118 --> 00:11:58,162
‫صدم سيارتها، هل كان حادثاً؟

180
00:11:58,246 --> 00:12:00,081
‫لدينا 3 شهود ولكن لا أحد منهم متأكد.

181
00:12:00,164 --> 00:12:02,124
‫جل ما نعرفه هو أنها
‫لم تُبلّغ عن الأمر أو تتقدم بشكوى.

182
00:12:02,208 --> 00:12:04,585
‫جد ذلك الرجل، جده!

183
00:12:05,086 --> 00:12:05,962
‫أيها النقيب!

184
00:12:06,045 --> 00:12:09,090
‫"ناتالي"، الوقت عصيب الآن.

185
00:12:09,465 --> 00:12:11,884
‫- كيف حال مريضنا؟
‫- يُعاني الإنفلونزا.

186
00:12:12,051 --> 00:12:14,637
‫- كيف يواجه الأمر؟
‫- متذمراً، يدفعني نحو الجنون.

187
00:12:14,720 --> 00:12:16,639
‫هل من أخبار عن قضية "خوليو آلفاريز"؟

188
00:12:18,599 --> 00:12:20,268
‫اسألي "ديشر" عن ذلك!

189
00:12:23,813 --> 00:12:26,148
‫أيها الملازم، قال النقيب إنك ستُطلعني
‫على المستجدات.

190
00:12:26,482 --> 00:12:27,984
‫نعم، لا نعرف الكثير.

191
00:12:28,067 --> 00:12:29,485
‫تملك منزلاً على الشاطئ.

192
00:12:29,569 --> 00:12:32,029
‫سنُرسل فريقاً جنائياً آخر إلى هناك.

193
00:12:32,113 --> 00:12:33,364
‫ليس القاضي، الرجل الآخر.

194
00:12:33,447 --> 00:12:34,574
‫- "آلفاريز".
‫- من؟

195
00:12:34,740 --> 00:12:35,908
‫"خوليو آلفاريز".

196
00:12:36,158 --> 00:12:38,202
‫لم تدعيني أُنهي كلامي،
‫من يكون "...ليو آلفاريز"؟

197
00:12:38,786 --> 00:12:40,997
‫- العامل في التسليم.
‫- نعم، صحيح.

198
00:12:41,163 --> 00:12:42,540
‫"جينكينز"، من يتولى قضية البيتزا؟

199
00:12:42,623 --> 00:12:45,042
‫قضية البيتزا؟ حمل اسماً يا "راندي".

200
00:12:45,126 --> 00:12:46,877
‫لعله لم يكن قاضياً ولكنه امتلك اسماً.

201
00:12:47,253 --> 00:12:49,547
‫أكره هذا الأمر، فعلاً!

202
00:12:49,630 --> 00:12:52,008
‫كل القضايا مهمة هنا، لا نُعطي أفضليات هنا.

203
00:12:52,091 --> 00:12:52,967
‫حسناً!

204
00:12:53,050 --> 00:12:54,969
‫- لديّ الملف هنا...
‫- آسفة.

205
00:12:57,471 --> 00:12:58,514
‫...في مكان ما.

206
00:12:59,432 --> 00:13:03,019
‫- أيها الرقيب، أرأيت ملف "آلفاريز"؟
‫- نعم، رأيته للتو.

207
00:13:10,610 --> 00:13:11,777
‫من هذا؟

208
00:13:11,861 --> 00:13:15,031
‫- إنه الضحية، "خوليو آلفاريز".
‫- لا.

209
00:13:15,323 --> 00:13:16,949
‫لا، ليس الشخص المقصود

210
00:13:17,033 --> 00:13:18,576
‫"ناتالي"، هذا هو.

211
00:13:18,659 --> 00:13:20,161
‫هذه بطاقته كموظف.

212
00:13:20,244 --> 00:13:21,579
‫إنه ميت، إنه في المشرحة.

213
00:13:21,662 --> 00:13:23,164
‫هذا ليس بالرجل الذي جاء إلى عتبة منزلي.

214
00:13:23,247 --> 00:13:25,291
‫حسناً، اسمعي، قلت إنك لمحته ليلة الأمس.

215
00:13:25,374 --> 00:13:27,126
‫أقصد، هذا هو الرجل، هل هذا من منزل القاضي؟

216
00:13:27,209 --> 00:13:28,377
‫- نعم.
‫- مكتب النقيب.

217
00:13:28,461 --> 00:13:29,587
‫يجب أن أذهب.

218
00:13:31,088 --> 00:13:32,548
‫هذا ليس الرجل المقصود.

219
00:13:49,106 --> 00:13:51,734
‫سبق أن تكلمت مع الشرطة،
‫لا أعرف الفتى جيداً.

220
00:13:51,817 --> 00:13:53,903
‫بدأ العمل قبل أسبوعين أم 3.

221
00:13:53,986 --> 00:13:55,988
‫لم تُعلّق صورته أو تضع له الأزهار.

222
00:13:56,238 --> 00:13:57,990
‫طلب المدير أن نُقلل من أهمية المسألة

223
00:13:58,074 --> 00:13:59,367
‫قال إن هذا سيئ للعمل.

224
00:13:59,450 --> 00:14:02,203
‫اسمعني سيد "غورمان"، لست متأكدة
‫من أن الرجل الذي جاء إلى منزلي ليلة الأمس

225
00:14:02,286 --> 00:14:03,245
‫كان "خوليو آلفاريز".

226
00:14:03,329 --> 00:14:05,331
‫بالتأكيد كان هو، من تُراه يكون غيره؟

227
00:14:05,414 --> 00:14:07,083
‫- "ناتالي تيجر"؟
‫- "تيغر".

228
00:14:07,166 --> 00:14:08,542
‫"بيبيروني" مع جبن إضافي؟

229
00:14:08,626 --> 00:14:09,669
‫- هل هذه أنت؟
‫- أجل.

230
00:14:09,752 --> 00:14:12,171
‫وضعتها في السيارة وانطلق الفتى.

231
00:14:12,254 --> 00:14:13,923
‫- هل كان بمفرده؟
‫- بالطبع كان بمفرده.

232
00:14:14,006 --> 00:14:16,550
‫"تومي"، لا تُكثر من وضع الثوم
‫في الـ"كالزوني".

233
00:14:16,634 --> 00:14:17,551
‫حسناً!

234
00:14:17,885 --> 00:14:19,428
‫- أيمكنني الاطلاع على هذه؟
‫- لماذا؟

235
00:14:19,512 --> 00:14:21,555
‫أود أن أرى أين كان قبل أن يقصد منزلي.

236
00:14:21,931 --> 00:14:23,474
‫- هل أنت شرطية؟
‫- لا.

237
00:14:23,557 --> 00:14:25,351
‫لأنه أمامي عمل.

238
00:14:25,434 --> 00:14:27,269
‫لست شرطية ولكنني أعمل لصالح تحري.

239
00:14:27,353 --> 00:14:29,397
‫- "أدريان مونك".
‫- من؟

240
00:14:29,689 --> 00:14:31,107
‫"أدريان مونك".

241
00:14:31,190 --> 00:14:33,734
‫إنه تحري لامع، إنه عبقري.

242
00:14:33,818 --> 00:14:35,194
‫يمكنك أن تسأل الجميع.

243
00:14:36,320 --> 00:14:37,154
‫انتظر!

244
00:14:38,072 --> 00:14:40,366
‫إنه يتصل الآن، ابق هنا أريده أن يتكلم معك.

245
00:14:41,033 --> 00:14:42,451
‫- مرحباً؟
‫- "ناتالي".

246
00:14:43,244 --> 00:14:45,705
‫"ناتالي"، هذا أنا، "أدريان مونك".

247
00:14:45,788 --> 00:14:47,915
‫نعم سيد "مونك"، كنا نتكلم عنك للتو.

248
00:14:49,417 --> 00:14:52,211
‫"ناتالي"، عليك أن تعودي.

249
00:14:52,670 --> 00:14:53,629
‫سيد "مونك"، لا أستطيع الآن.

250
00:14:53,713 --> 00:14:55,381
‫أنا في مطعم البيتزا، أتحدث مع المدير.

251
00:14:55,631 --> 00:14:57,091
‫إنها الـ"إيبولا".

252
00:14:57,174 --> 00:14:58,300
‫أستميحك عذراً؟

253
00:14:58,718 --> 00:15:01,053
‫أُعاني فيروس الـ"إيبولا".

254
00:15:01,137 --> 00:15:03,514
‫سيد "مونك" أنت لا تُعاني فيروس الـ"إيبولا".

255
00:15:03,597 --> 00:15:04,932
‫أنا متأكد من أنني كذلك.

256
00:15:05,599 --> 00:15:07,309
‫أُعاني كافة عوارضه.

257
00:15:07,768 --> 00:15:12,898
‫أُعاني الحمى والصداع والنزف الداخلي الكبير.

258
00:15:12,982 --> 00:15:15,151
‫تُعاني نزفاً داخلياً كبيراً؟

259
00:15:16,569 --> 00:15:18,112
‫أعتقد بأنني كذلك.

260
00:15:18,571 --> 00:15:19,572
‫هذا هو رأيي.

261
00:15:19,655 --> 00:15:21,657
‫لا سيد "مونك"، أنت تُعاني الإنفلونزا

262
00:15:21,824 --> 00:15:22,825
‫لكنني سعيدة لأنك اتصلت.

263
00:15:22,908 --> 00:15:24,952
‫أتكلم مع السيد "غورمان"، إنه المدير.

264
00:15:25,035 --> 00:15:25,911
‫مهلاً!

265
00:15:27,747 --> 00:15:28,831
‫مرحباً!

266
00:15:29,999 --> 00:15:31,375
‫لا أعرف.

267
00:15:31,542 --> 00:15:32,960
‫أظن أنهم في "أتلانتا".

268
00:15:33,043 --> 00:15:33,919
‫عم يتكلم؟

269
00:15:34,003 --> 00:15:36,589
‫يسأل عن مركز مكافحة الأمراض.

270
00:15:43,345 --> 00:15:45,431
‫"خوليو"، كان شاباً صالحاً.

271
00:15:48,809 --> 00:15:49,643
‫حظاً موفقاً!

272
00:15:51,103 --> 00:15:52,146
‫شكراً لك!

273
00:15:57,026 --> 00:15:59,111
‫"ديلانسي"، "جون ديلانسي".

274
00:15:59,195 --> 00:16:01,447
‫نعرف أنه في الداخل، تحدثنا للتو مع مساعده.

275
00:16:01,655 --> 00:16:03,699
‫تدركان أن هذا نادياً خاصاً

276
00:16:03,783 --> 00:16:05,409
‫إلا إذا كنتما تملكان مذكرة.

277
00:16:05,493 --> 00:16:06,911
‫ما رأيك في هذا؟

278
00:16:07,203 --> 00:16:09,622
‫ننتظرك هنا، وأنت تدخل وتستدعيه.

279
00:16:10,456 --> 00:16:11,499
‫لا يمكنني فعل هذا.

280
00:16:11,665 --> 00:16:13,125
‫لا يمكنك أو لن تستدعيه.

281
00:16:13,542 --> 00:16:15,127
‫الأمران معاً.

282
00:16:25,888 --> 00:16:27,431
‫"ديلانسي"، الطاولة رقم 6.

283
00:16:27,515 --> 00:16:29,809
‫بحسب لائحة المقاعد، طاولة 6.

284
00:16:29,892 --> 00:16:30,851
‫هناك!

285
00:16:38,150 --> 00:16:39,235
‫لا تنهض!

286
00:16:39,318 --> 00:16:42,571
‫أنا "ليلاند ستوتلماير"، محقق جنائي
‫وهذا الملازم "ديشر".

287
00:16:42,655 --> 00:16:44,740
‫نُريد أن سنُكلّمك بشأن "جيليان غار".

288
00:16:44,824 --> 00:16:45,658
‫من؟

289
00:16:50,079 --> 00:16:51,580
‫القاضي "جيليان غار".

290
00:16:51,664 --> 00:16:52,873
‫هددتها في المحكمة.

291
00:16:53,082 --> 00:16:55,125
‫ومن ثم صدمت سيارتها في موقف السيارات.

292
00:16:55,209 --> 00:16:56,585
‫والآن هي مفقودة.

293
00:16:56,919 --> 00:16:58,087
‫ماذا تقصد؟

294
00:16:59,421 --> 00:17:00,256
‫أيها النقيب.

295
00:17:00,339 --> 00:17:01,715
‫انتظر يا "راندي"!

296
00:17:02,842 --> 00:17:04,552
‫هل تحب طعام ربطات العنق؟

297
00:17:07,888 --> 00:17:09,306
‫كيف حال ذاكرتك الآن؟

298
00:17:10,850 --> 00:17:12,768
‫أيها النقيب، هذه ليست طاولة 6.

299
00:17:14,019 --> 00:17:15,437
‫كانت اللائحة مقلوبة.

300
00:17:29,451 --> 00:17:30,536
‫أنا...

301
00:17:31,453 --> 00:17:32,872
‫أنا آسف.

302
00:17:32,955 --> 00:17:35,457
‫أنا...ارتكبت خطأ.

303
00:17:35,541 --> 00:17:37,167
‫حسبتك شخصاً آخر.

304
00:17:38,335 --> 00:17:39,295
‫اسمعني!

305
00:17:40,170 --> 00:17:42,715
‫تفضل، خذ ربطة عنقي.

306
00:17:43,299 --> 00:17:44,508
‫هذه...

307
00:17:45,009 --> 00:17:46,260
‫إنها ربطة عنق بقيمة 100 دولار.

308
00:17:46,343 --> 00:17:49,471
‫كانت هدية عيد الميلاد.

309
00:17:52,933 --> 00:17:53,809
‫تفضل!

310
00:17:58,105 --> 00:17:59,523
‫اخرجا من هنا!

311
00:18:06,447 --> 00:18:09,199
‫سنتحدث عن هذا الأمر لاحقاً، أين الطاولة 6؟

312
00:18:09,283 --> 00:18:10,826
‫حسناً!

313
00:18:13,287 --> 00:18:14,830
‫مهلاً!

314
00:18:16,457 --> 00:18:18,000
‫ها هي النافذة.

315
00:18:23,088 --> 00:18:24,965
‫هذا خطأي، تلك كانت الطاولة 6.

316
00:18:25,049 --> 00:18:26,216
‫كنت محقاً.

317
00:18:30,012 --> 00:18:32,389
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

318
00:18:34,892 --> 00:18:36,894
‫أعطيته للتو ربطة عنقي.

319
00:18:38,562 --> 00:18:42,149
‫كما أنني فقدت جزءاً من سلطتي.

320
00:18:42,232 --> 00:18:44,693
‫- لا، أظن ذلك.
‫- لا تظن ذلك؟

321
00:18:44,777 --> 00:18:46,946
‫متأكد من أنه سيتفهم الأمر.

322
00:18:47,237 --> 00:18:48,948
‫الجميع يرتكب الأخطاء، سيدي.

323
00:18:58,582 --> 00:19:00,459
‫مرحباً ثانية!

324
00:19:05,547 --> 00:19:09,176
‫هذا محرج بعض الشيء
‫ولكنني سأطلب منك استعادة ربطة عنقي.

325
00:19:09,551 --> 00:19:10,886
‫أنت أعطيتني إياها.

326
00:19:10,970 --> 00:19:13,305
‫إن كنت سترتدي ربطة عنق جميلة

327
00:19:13,389 --> 00:19:15,182
‫عليك أن ترتديها بشكل سويّ.

328
00:19:16,767 --> 00:19:19,228
‫لا ترتدي ربطة عنق جميلة بشكل غير مرتب.

329
00:19:19,561 --> 00:19:20,604
‫حسناً، أين كنا؟

330
00:19:20,854 --> 00:19:23,565
‫نعم، كنا نتكلم عن "جيليان غار".

331
00:19:28,112 --> 00:19:30,823
‫لقد كلفتني مليوني دولار ونصف.

332
00:19:31,115 --> 00:19:33,158
‫أعترف، فقدت أعصابي.

333
00:19:33,242 --> 00:19:35,828
‫- صدمت سيارتها.
‫- لم أكن أُحاول أذية أحد.

334
00:19:35,911 --> 00:19:37,538
‫كنت غاضباً.

335
00:19:38,122 --> 00:19:40,582
‫أنتما تطرحان الأسئلة الخطأ هنا.

336
00:19:40,666 --> 00:19:43,627
‫يجب أن تسألا، "لماذا لم تتقدم بشكوى؟"

337
00:19:44,336 --> 00:19:46,505
‫حسناً، لماذا لم تتقدم بشكوى؟

338
00:19:46,630 --> 00:19:48,257
‫لأنها لم تكن بمفردها.

339
00:19:48,340 --> 00:19:50,676
‫كان هناك رجل برفقتها،
‫رأيتهما يتبادلان القبل.

340
00:19:51,135 --> 00:19:53,137
‫حين صدمتها، ترجّل من السيارة وهرب.

341
00:19:53,220 --> 00:19:54,555
‫لم يُرد أن تتم رؤيته.

342
00:19:54,888 --> 00:19:56,306
‫كان متزوجاً.

343
00:19:56,390 --> 00:19:58,100
‫كانت تُقابل رجلاً متزوجاً.

344
00:19:58,183 --> 00:19:59,143
‫تخمين جيد!

345
00:20:01,562 --> 00:20:03,188
‫الآن، هلّا تبحث لي عن النادل؟

346
00:20:03,814 --> 00:20:05,649
‫سأحتاج إلى طبق آخر.

347
00:20:08,527 --> 00:20:09,903
‫تناول حساءك!

348
00:20:12,531 --> 00:20:15,325
‫- أرى أحرفاً.
‫- إنه حساء الأحرف الأبجدية.

349
00:20:17,661 --> 00:20:20,456
‫- "ألف".
‫- لا داعي لأن تتناوله بالتسلسل.

350
00:20:26,128 --> 00:20:27,379
‫أين بطاقة "جولي"؟

351
00:20:27,671 --> 00:20:30,966
‫وضعتها في حاوية إعادة التدوير.

352
00:20:31,133 --> 00:20:32,468
‫أخذوها للتو.

353
00:20:32,551 --> 00:20:34,887
‫"جولي" فخورة جداً بتلك البطاقة،
‫ماذا يُفترض بي أن أقول لها؟

354
00:20:35,554 --> 00:20:39,224
‫قولي لها إن إعادة التدوير مهمة

355
00:20:39,475 --> 00:20:42,936
‫وإننا معاً نُنقذ الكوكب.

356
00:20:43,645 --> 00:20:44,855
‫"باء".

357
00:20:44,938 --> 00:20:46,774
‫هل يمكنني التكلم عن القضية قليلاً من فضلك؟

358
00:20:47,066 --> 00:20:48,233
‫كنت أفكر في الأمر.

359
00:20:48,317 --> 00:20:51,987
‫الرجل الذي كان على عتبة الباب
‫كان يرتدي قبعة بيسبول ونظارات شمسية.

360
00:20:52,071 --> 00:20:52,988
‫نظارات شمسية في الليل.

361
00:20:53,072 --> 00:20:55,532
‫وكأنه كان يُحاول إخفاء وجهه عني.

362
00:20:55,616 --> 00:20:56,784
‫هل تظن أن هذا يعني شيئاً؟

363
00:20:57,159 --> 00:20:58,786
‫لا أعرف.

364
00:21:01,872 --> 00:21:04,041
‫إنذار خاطئ، هذا حرف "كاف" مكسور.

365
00:21:04,124 --> 00:21:06,668
‫سيد "مونك"، هذا مهم بالنسبة إليّ.

366
00:21:07,252 --> 00:21:10,005
‫حسناً، غادر مطعم البيتزا عند الـ7:05.

367
00:21:10,089 --> 00:21:13,509
‫لم يصل إلى هنا حتى الـ7:40،
‫والبيتزا كانت باردة، أتتذكر؟

368
00:21:13,926 --> 00:21:14,760
‫باردة.

369
00:21:14,843 --> 00:21:16,261
‫نعم، هذا صحيح، ماذا يعني هذا برأيك؟

370
00:21:17,888 --> 00:21:18,847
‫بارد.

371
00:21:18,931 --> 00:21:20,099
‫هل تظن أن الأمر مهم؟

372
00:21:20,182 --> 00:21:21,767
‫أشعر بالبرد.

373
00:21:23,143 --> 00:21:25,729
‫كان عليه التوقف في محطتين
‫قبل الوصول إلى هنا.

374
00:21:25,813 --> 00:21:27,856
‫جلبت العنوانين، سأُعيد تتبّع خطواته.

375
00:21:27,940 --> 00:21:29,233
‫لا!

376
00:21:29,566 --> 00:21:30,901
‫لا يا "ناتالي"!

377
00:21:31,235 --> 00:21:32,569
‫دعي الشرطة يتولّون الأمر.

378
00:21:32,653 --> 00:21:33,946
‫لا يُبالون بأمر ذلك الفتى.

379
00:21:34,029 --> 00:21:35,656
‫لا يمكنهم حتى تذكر اسمه.

380
00:21:35,739 --> 00:21:37,699
‫وأنا على يقين أنهم لا يُبالون البتة
‫بما أُفكر.

381
00:21:37,783 --> 00:21:40,536
‫لا يهمهم سوى تلك القاضي المفقودة.

382
00:21:41,662 --> 00:21:44,164
‫سيد "مونك"، أريدك أن تُرافقني.

383
00:21:45,207 --> 00:21:47,835
‫- لا يمكنني.
‫- بلى يمكنك، يمكنك تقديم العون.

384
00:21:47,918 --> 00:21:49,795
‫"ميتش" كان لاعب كرة قدم.

385
00:21:49,878 --> 00:21:51,797
‫اللاعبون يتعرضون لإصابات على الدوام.

386
00:21:51,880 --> 00:21:54,842
‫قال دائماً، "المميزون يدعون الإصابات"

387
00:21:56,009 --> 00:21:57,386
‫سيد "مونك" لا يمكنني فعل هذا من دونك.

388
00:21:57,803 --> 00:22:00,180
‫فقط ابق في السيارة،
‫سيستغرق الأمر ساعة فقط.

389
00:22:04,560 --> 00:22:05,727
‫لا يمكنني.

390
00:22:06,812 --> 00:22:09,231
‫سأذهب، قُتل رجل، وقد تواجد هنا.

391
00:22:09,314 --> 00:22:10,566
‫يجب أن أفعل شيئاً ما.

392
00:22:10,649 --> 00:22:12,734
‫لا، "ناتالي"!

393
00:22:12,818 --> 00:22:14,403
‫"ناتالي"، لا يمكنك الذهاب.

394
00:22:14,653 --> 00:22:16,321
‫لا يمكنك الرحيل ببساطة.

395
00:22:16,947 --> 00:22:19,908
‫المبخار الأول فارغ.

396
00:22:20,409 --> 00:22:22,494
‫وكاد الثلج ينفد مني.

397
00:22:22,995 --> 00:22:24,997
‫يجب أن تقومي بعملك.

398
00:22:25,205 --> 00:22:28,500
‫آسفة سيد "مونك"، لا أستطيع،
‫أنا مشغولة في القيام بعملك.

399
00:22:38,135 --> 00:22:39,678
‫كانوا يُقيمون حفلة مبيت.

400
00:22:39,761 --> 00:22:41,638
‫- طلبنا 3 فطائر بيتزا.
‫- حسناً.

401
00:22:41,722 --> 00:22:44,683
‫- واحدة "هواي" والثانية "بيبيروني"
‫- وواحدة بالخضار.

402
00:22:44,766 --> 00:22:46,018
‫هل هذا هو؟

403
00:22:46,643 --> 00:22:47,853
‫هل أنت متأكدة؟

404
00:22:47,936 --> 00:22:51,481
‫نعم، كانت الشرطة هنا،
‫كانوا يحملون الصورة عينها.

405
00:22:51,565 --> 00:22:52,941
‫هذا هو بالتأكيد.

406
00:22:53,025 --> 00:22:54,651
‫شعرنا بالسوء حيال هذا.

407
00:22:54,735 --> 00:22:56,320
‫هل كان يعتمر قبعة ويضع نظارات شمسية؟

408
00:22:57,154 --> 00:22:58,197
‫لا.

409
00:23:00,532 --> 00:23:01,909
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

410
00:23:02,701 --> 00:23:03,535
‫هل أستطيع مساعدتك؟

411
00:23:03,744 --> 00:23:06,079
‫آسفة على الإزعاج،
‫آمل ألا يكون الوقت غير مناسب.

412
00:23:06,163 --> 00:23:08,498
‫في الحقيقة، أنا في خضم أمر ما.

413
00:23:19,843 --> 00:23:22,304
‫لماذا؟ ما سبب هذا كله؟

414
00:23:22,679 --> 00:23:25,015
‫فعلاً، آسفة على إزعاجك،
‫أعيش على بعد بضع مربعات سكنية.

415
00:23:25,098 --> 00:23:26,099
‫نعم.

416
00:23:26,642 --> 00:23:27,935
‫رأيتك في الجوار.

417
00:23:28,393 --> 00:23:29,394
‫نعم.

418
00:23:29,478 --> 00:23:32,397
‫الأمر يتعلق بهرتي، "سنوفلايك"، لقد هربت.

419
00:23:32,481 --> 00:23:34,733
‫هرتك، ألديك صورة لها؟

420
00:23:35,192 --> 00:23:38,320
‫لا، هذه هي المشكلة، إنها جديدة...

421
00:23:39,029 --> 00:23:40,739
‫شكراً على أي حال، آسفة على إزعاجك.

422
00:23:40,822 --> 00:23:41,657
‫انتظري!

423
00:23:42,491 --> 00:23:45,118
‫أتعلمين أمراً؟
‫وجدت بالفعل هرة، هذا الصباح.

424
00:23:45,202 --> 00:23:47,079
‫كانت تخدش بابي.

425
00:23:47,162 --> 00:23:48,497
‫إنها في القبو تحت.

426
00:23:48,830 --> 00:23:50,540
‫- تفضلي بالدخول!
‫- لا، على الأرجح ليست هي.

427
00:23:50,624 --> 00:23:51,708
‫- ما لونها؟
‫- أبيض.

428
00:23:51,792 --> 00:23:53,919
‫لا يعقل أن تكون هي، "سنوفلايك" سوداء.

429
00:23:54,294 --> 00:23:55,837
‫"سنوفلايك" سوداء؟

430
00:23:56,546 --> 00:23:57,756
‫شكراً على أي حال.

431
00:23:58,298 --> 00:24:00,300
‫يجب أن تضع بعض الثلج على إبهامك.

432
00:24:02,052 --> 00:24:04,930
‫- ماذا لديه؟
‫- كدمة على إبهامه.

433
00:24:05,681 --> 00:24:08,850
‫تذكرت أن الرجل الذي أوصل البيتزا
‫لـ"جولي" كان لديه الكدمة عينها.

434
00:24:09,434 --> 00:24:10,852
‫حاول أن يُدخلني منزله.

435
00:24:10,936 --> 00:24:12,062
‫لعلك تروقين له.

436
00:24:12,145 --> 00:24:14,022
‫ربما يجدك فاتنة، حدثت أمور أكثر غرابة.

437
00:24:14,398 --> 00:24:16,441
‫لا، أراد ان يقتلني، أستطيع تبيان هذا.

438
00:24:16,525 --> 00:24:17,901
‫ألا يمكنك الحصول على مذكرة تفتيش؟

439
00:24:17,985 --> 00:24:19,695
‫لا، ليس بناءً على هذا.

440
00:24:19,778 --> 00:24:23,240
‫أعني، الرجل يملك منزلاً جميلاً، لا؟
‫ويملك بعض المال؟

441
00:24:23,699 --> 00:24:25,367
‫لماذا قد يقتل رجل تسليم البيتزا؟

442
00:24:25,450 --> 00:24:27,619
‫- لا أعرف.
‫- حتى إن قتله

443
00:24:27,703 --> 00:24:30,497
‫لماذا قد يقطع المدينة
‫ليوصل البيتزا لـ"جولي"؟

444
00:24:30,580 --> 00:24:31,498
‫هذا غير منطقي.

445
00:24:31,581 --> 00:24:34,042
‫ألا يمكنك على الأقل المجيء إلى هنا
‫والتحدث معه؟

446
00:24:34,126 --> 00:24:37,129
‫نعم، يمكنني الوصول في خلال ساعتين.

447
00:24:37,212 --> 00:24:40,632
‫لا، سيكون قد رحل، أين النقيب؟

448
00:24:40,716 --> 00:24:42,050
‫يعمل على القضية.

449
00:24:42,259 --> 00:24:44,428
‫ليس على قضيتك، على القضية الأخرى،
‫القضية المهمة.

450
00:24:44,594 --> 00:24:46,722
‫غادرت مبنى المحكمة عند الـ4:45.

451
00:24:46,805 --> 00:24:51,560
‫آخر مرة شوهدت فيها كانت تتجه شمالاً
‫على طريق 101 بحسب كاميرا المراقبة هناك

452
00:24:51,643 --> 00:24:53,312
‫كانت وحدها بالسيارة.

453
00:24:53,395 --> 00:24:55,272
‫ليست موضوعة في الوسط.

454
00:24:55,522 --> 00:24:56,523
‫تلك!

455
00:25:03,447 --> 00:25:05,240
‫جيد.

456
00:25:08,160 --> 00:25:11,872
‫وُجدت سيارتها في موقف للسيارات هنا.

457
00:25:11,955 --> 00:25:14,207
‫كانت غير مُقفلة،
‫كانت خالية تماماً من الآثار.

458
00:25:14,291 --> 00:25:16,877
‫لم يكن هناك أي بصمات أو أنسجة.

459
00:25:17,002 --> 00:25:18,920
‫لديّ بعض الصور هنا.

460
00:25:20,589 --> 00:25:21,840
‫لا، مهلاً.

461
00:25:21,923 --> 00:25:24,468
‫لا يمكنني الرؤية، لا يمكنني التركيز.

462
00:25:24,551 --> 00:25:27,846
‫- لا يمكنني الرؤية.
‫- ستطّلع على الصور لاحقاً.

463
00:25:28,096 --> 00:25:29,681
‫هل يمكنك أن تُدير هذا؟

464
00:25:31,350 --> 00:25:33,435
‫شكراً، هذا جيد.

465
00:25:33,977 --> 00:25:34,853
‫ما هذا الشيء؟

466
00:25:34,936 --> 00:25:36,355
‫جهاز لترطيب الجو.

467
00:25:38,398 --> 00:25:41,610
‫- ما هذا الشيء؟
‫- جهاز لإزالة الرطوبة.

468
00:25:48,408 --> 00:25:49,951
‫ألا يلغيان بعضهما البعض؟

469
00:25:50,035 --> 00:25:51,411
‫بالضبط!

470
00:25:55,290 --> 00:25:58,668
‫نعرف أنها كانت تُقابل أحداً، قد يكون متزوجاً.

471
00:25:58,877 --> 00:26:00,754
‫من خلال سجلات بطاقة ائتمانها يمكنك تبيان

472
00:26:00,837 --> 00:26:04,049
‫أنهما ذهبا في رحلة معاً في شهر فبراير.

473
00:26:04,132 --> 00:26:07,886
‫ذهبا إلى "أوكلي" في "إيداهو"
‫في 10 فبراير لمدة أسبوعين.

474
00:26:09,012 --> 00:26:10,472
‫ليس متزوجاً.

475
00:26:11,973 --> 00:26:13,558
‫- ليس متزوجاً؟
‫- لا.

476
00:26:14,017 --> 00:26:15,394
‫ما أدراك؟

477
00:26:20,816 --> 00:26:24,194
‫"مونك"، ما أدراك أنه غير متزوج؟

478
00:26:25,779 --> 00:26:28,532
‫كانا هناك في عيد العشاق.

479
00:26:28,824 --> 00:26:30,909
‫لو كان متزوجاً، لكان بقي في المنزل.

480
00:26:30,992 --> 00:26:32,744
‫- نعم، أنت محق.
‫- نعم.

481
00:26:32,828 --> 00:26:35,872
‫أحتاج إلى كيس، إنها في الدرج.

482
00:26:38,959 --> 00:26:41,878
‫"مونك"، هلّا تُركز، من فضلك؟

483
00:26:41,962 --> 00:26:42,796
‫نعم.

484
00:26:43,755 --> 00:26:45,340
‫حسناً!

485
00:26:45,424 --> 00:26:47,008
‫حسناً "مونك"، هلّا تُركز هنا؟

486
00:26:47,092 --> 00:26:48,760
‫- أغلقه!
‫- لماذا...

487
00:26:48,844 --> 00:26:49,845
‫عليك أن تُقفله بإحكام.

488
00:26:49,928 --> 00:26:51,304
‫لماذا تُبقي الأمر سراً؟

489
00:26:54,349 --> 00:26:55,475
‫سأحتاج إلى كيس آخر.

490
00:26:55,559 --> 00:26:59,229
‫ستضع هذا الكيس في كيس آخر.

491
00:27:01,857 --> 00:27:03,358
‫- هذا الكيس الكبير.
‫- أحسنت.

492
00:27:05,193 --> 00:27:08,905
‫- "مونك"، ركّز معي!
‫- إنها قاض.

493
00:27:09,114 --> 00:27:14,202
‫ربما كان شخصاً لا يحق لها

494
00:27:14,286 --> 00:27:15,954
‫أن تُقابله اجتماعياً.

495
00:27:16,204 --> 00:27:19,541
‫نعم، كمحام قد يكون متورطاً
‫في إحدى قضاياها.

496
00:27:19,624 --> 00:27:21,084
‫تضارب مصالح.

497
00:27:21,168 --> 00:27:22,502
‫احرص على أن يكون محكم الإغلاق.

498
00:27:23,503 --> 00:27:26,798
‫عليك أن تُغلقه،
‫عادةً ما تثنيه "ناتالي" مرتين.

499
00:27:27,048 --> 00:27:29,718
‫أولاً، تُغلقه، ثم تثنيه مرتين.

500
00:27:29,801 --> 00:27:31,386
‫أولاً، عليك إخراج الهواء منه.

501
00:27:31,928 --> 00:27:35,056
‫عليك أن تُخرج الهواء أولاً،
‫أخرج الهواء أولاً!

502
00:27:40,103 --> 00:27:44,983
‫"مونك"، أعرف أنك على الأرجح
‫لا تستطيع رؤية هذا لأنني أخفيه جيداً

503
00:27:46,276 --> 00:27:50,864
‫لكن هذا لا يروق لي.

504
00:28:56,930 --> 00:28:58,181
‫نعم، مرحباً!

505
00:28:58,265 --> 00:29:01,893
‫سيد "مونك"، وجدت الرجل
‫الذي أوصل البيتزا لـ"جولي".

506
00:29:01,977 --> 00:29:05,105
‫إنه هو بالتأكيد، يُدعى "ريجي دينيسون".

507
00:29:05,689 --> 00:29:09,776
‫"ناتالي"، كنت أحاول الاتصال بك.

508
00:29:09,943 --> 00:29:13,071
‫أعرف، لم أجب،
‫عرفت أنك ستحاول إقناعي بترك المسألة.

509
00:29:13,154 --> 00:29:14,739
‫ترك ماذا؟

510
00:29:14,823 --> 00:29:16,199
‫أنا في منزله.

511
00:29:18,910 --> 00:29:20,704
‫أنت في منزله؟

512
00:29:21,037 --> 00:29:22,289
‫وضع شيئاً ما في سيارته.

513
00:29:22,372 --> 00:29:24,374
‫لم أستطع الخروج ثم انطلق.

514
00:29:24,874 --> 00:29:26,251
‫أنت في منزله؟

515
00:29:26,835 --> 00:29:29,087
‫لم أجد خياراً آخر،
‫أحداً لم يكن يُصغي إليّ.

516
00:29:30,088 --> 00:29:32,173
‫"ناتالي"، أنت في منزله؟

517
00:29:32,549 --> 00:29:33,383
‫اسمعيني!

518
00:29:34,301 --> 00:29:35,885
‫اخرجي من هناك!

519
00:29:36,303 --> 00:29:37,137
‫ثم...

520
00:29:37,762 --> 00:29:42,225
‫هل يمكنك جلب دواء للسعال
‫في طريق عودتك إلى المنزل؟

521
00:29:42,767 --> 00:29:44,853
‫ولكن اخرجي من هناك!

522
00:29:45,228 --> 00:29:46,855
‫ولا تنسي دواء السعال.

523
00:29:47,022 --> 00:29:49,482
‫- لن أُغادر المكان قبل أن أجده.
‫- تجيدين ماذا؟

524
00:29:49,566 --> 00:29:52,068
‫لا أعرف أريد فقط برهاناً.

525
00:29:52,152 --> 00:29:55,071
‫سيد "مونك"، ساعدني أرجوك،
‫لا أعرف عما أبحث.

526
00:29:55,155 --> 00:29:56,448
‫المدفأة.

527
00:29:58,491 --> 00:30:01,328
‫نعم، كان يحرق شيئاً ما، انتظر!

528
00:30:04,122 --> 00:30:06,082
‫ثمة صورة، إنه هو.

529
00:30:06,333 --> 00:30:08,501
‫إنه برفقة امرأة لكنني لا أستطيع رؤيتها.

530
00:30:08,585 --> 00:30:10,629
‫إنهما في فندق، "أوكلي إن".

531
00:30:12,422 --> 00:30:14,716
‫"أوكلي إن"؟

532
00:30:15,050 --> 00:30:16,384
‫"أوكلي إن".

533
00:30:18,011 --> 00:30:20,347
‫"ناتالي"، هل...

534
00:30:20,805 --> 00:30:22,390
‫هل هذا الرجل محام؟

535
00:30:25,644 --> 00:30:27,354
‫الآن، كيف عرفت ذلك؟

536
00:30:27,437 --> 00:30:28,438
‫"جامعة (وايتلي)، كلية الحقوق"

537
00:30:29,230 --> 00:30:30,523
‫أشتم شيئاً ما

538
00:30:30,732 --> 00:30:32,484
‫كأنه مبيض.

539
00:30:41,076 --> 00:30:42,577
‫حسناً، أنا في الحمام.

540
00:30:42,827 --> 00:30:44,412
‫لا بد من أنه نظفه للتو.

541
00:30:44,663 --> 00:30:46,122
‫تنبعث رائحة...

542
00:30:47,165 --> 00:30:48,541
‫كرائحة حمامك.

543
00:30:48,625 --> 00:30:50,669
‫أثمة دماء؟

544
00:30:51,086 --> 00:30:52,128
‫يا للهول!

545
00:30:55,590 --> 00:30:56,591
‫لا.

546
00:30:58,301 --> 00:31:00,428
‫هذا غريب، لا يوجد ستارة للدش.

547
00:31:02,222 --> 00:31:04,432
‫أثمة مفتاح للنور على الجدار؟

548
00:31:04,516 --> 00:31:05,600
‫نعم.

549
00:31:05,684 --> 00:31:07,185
‫أهو مُطفأ أم مُضاء؟

550
00:31:07,268 --> 00:31:08,144
‫إنه مُطفأ.

551
00:31:08,228 --> 00:31:10,146
‫حسناً، أشعليه.

552
00:31:10,230 --> 00:31:13,066
‫كوني حذرة، استخدمي منديلاً أو ما شابه.

553
00:31:24,119 --> 00:31:25,120
‫ثمة دماء.

554
00:31:25,662 --> 00:31:29,874
‫نعم، عادة ما ينسون مفتاح النور.

555
00:32:15,378 --> 00:32:19,174
‫"ناتالي"، "ناتالي"، إليك ما جرى!

556
00:32:23,678 --> 00:32:29,184
‫هذا المحامي، "دينيسون"
‫كان على علاقة عاطفية مع القاضي "غار".

557
00:32:29,517 --> 00:32:31,519
‫جاءت إلى منزله ليلة أمس.

558
00:32:32,771 --> 00:32:35,940
‫وفي مرحلة ما، قررا أن يطلبا البيتزا.

559
00:32:38,318 --> 00:32:40,904
‫ساءت الأمور بطريقة ما.

560
00:32:40,987 --> 00:32:42,030
‫ربما خاضا شجاراً.

561
00:32:42,113 --> 00:32:44,282
‫قد لا نعرف ما سبب المشكلة.

562
00:32:45,867 --> 00:32:47,243
‫لكنه قتلها.

563
00:32:48,119 --> 00:32:50,330
‫قتلها في الحمام.

564
00:32:53,833 --> 00:32:55,376
‫ولكن رجل التوصيل، "خوليو"

565
00:32:57,545 --> 00:33:00,715
‫لعله رأى الهجوم أو سمع شيئاً

566
00:33:00,799 --> 00:33:02,467
‫وحاول مساعدتها.

567
00:33:03,176 --> 00:33:05,553
‫مات وهو يُحاول إنقاذها.

568
00:33:07,263 --> 00:33:10,558
‫"ناتالي"، سأحتاج إلى دواء السعال.

569
00:33:10,642 --> 00:33:13,311
‫ليس المينثول، تعرفين النوع المطلوب.

570
00:33:16,815 --> 00:33:20,026
‫على أي حال، "دينيسون" واجه مشكلة.

571
00:33:20,109 --> 00:33:23,112
‫عرف مطعم البيتزا مسار جولة "خوليو".

572
00:33:23,196 --> 00:33:26,032
‫وعرف "دينيسون" أنه في حال اختفى "خوليو"

573
00:33:26,533 --> 00:33:29,285
‫ستركز الشرطة عليه.

574
00:33:30,286 --> 00:33:33,498
‫سيُجرون التحريات
‫ويطرحون الكثير من الأسئلة.

575
00:33:33,790 --> 00:33:36,459
‫لذلك، احتاج إلى شخص آخر

576
00:33:37,168 --> 00:33:41,339
‫ليكون آخر شخص رأى "خوليو" على قيد الحياة.

577
00:33:42,799 --> 00:33:46,219
‫قرر أن يوصل بيتزا أخرى كـ"خوليو"

578
00:33:46,302 --> 00:33:48,888
‫ليُبعد الأنظار عنه.

579
00:33:48,972 --> 00:33:50,849
‫كنت محقة، "ناتالي".

580
00:33:51,015 --> 00:33:53,560
‫"خوليو"، لم يوصل البيتزا.

581
00:33:55,687 --> 00:33:57,355
‫الرجل الذي قتله هو من أوصلها.

582
00:33:58,398 --> 00:34:01,359
‫كان ذكياً، لكنه ارتكب خطأين.

583
00:34:01,818 --> 00:34:03,278
‫خطآن جسيمان.

584
00:34:03,361 --> 00:34:07,949
‫الأول، تلك الدماء التي وجدتها
‫على مفتاح نور الحمام.

585
00:34:08,241 --> 00:34:11,160
‫إن كانت هذه دماء القاضي وأظنها كذلك

586
00:34:11,244 --> 00:34:13,454
‫سيدخل السجن مدى الحياة.

587
00:34:13,538 --> 00:34:16,541
‫ولكن حتى من دون تلك الدماء
‫ما زلنا قادرين على إدانته.

588
00:34:20,837 --> 00:34:22,213
‫الخطأ رقم 2

589
00:34:22,297 --> 00:34:26,426
‫بصماته تُغطي علبة البيتزا التي أوصلها.

590
00:34:30,930 --> 00:34:33,224
‫إنها في مكب إعادة التدوير.

591
00:34:34,893 --> 00:34:37,312
‫متأكد من أنهم بوسعهم إيجادها
‫إن اضطروا إلى ذلك.

592
00:34:37,395 --> 00:34:39,397
‫لقد جمعوها هذا الصباح.

593
00:34:39,480 --> 00:34:42,108
‫لديّ اتصال على الخط الآخر، انتظري!

594
00:34:43,818 --> 00:34:44,652
‫سيد "مونك"!

595
00:34:44,736 --> 00:34:47,655
‫نعم؟ "ناتالي"، سأعاود الاتصال بك
‫لديّ اتصال على الخط الآخر.

596
00:34:48,156 --> 00:34:49,157
‫لا...

597
00:34:51,075 --> 00:34:52,243
‫ماذا كنت أقول؟

598
00:35:00,501 --> 00:35:01,586
‫"ناتالي"؟

599
00:35:04,881 --> 00:35:05,757
‫"ناتالي"؟

600
00:35:07,467 --> 00:35:08,801
‫هل أنت بخير؟

601
00:35:08,885 --> 00:35:11,930
‫تفوه بكلمة لأحد، وستموت هي.

602
00:35:12,764 --> 00:35:13,806
‫مفهوم؟

603
00:35:51,928 --> 00:35:53,763
‫أرجوك، لديّ ابنة!

604
00:35:53,846 --> 00:35:55,598
‫ساعديني على إيجادها،
‫وقد تتمكنين من رؤيتها ثانية.

605
00:35:55,682 --> 00:35:57,642
‫- إيجاد ماذا؟
‫- العلبة

606
00:35:57,725 --> 00:35:59,644
‫علبة البيتزا التي تحمل بصماتي.

607
00:35:59,727 --> 00:36:01,688
‫بم تم وضعها؟ في كرتونة أو كيس أو ماذا؟

608
00:36:02,313 --> 00:36:03,648
‫أعاد مديري تدويرها.

609
00:36:03,731 --> 00:36:07,110
‫يفصل كل شيء في كومات بارتفاع 50 سنتيمتراً.

610
00:36:07,193 --> 00:36:08,945
‫ثم يضع كل كومة في كيس أخضر

611
00:36:09,028 --> 00:36:10,905
‫مقوى يتسع لـ10 غالونات ويتألف من طبقتين

612
00:36:10,989 --> 00:36:12,740
‫ويُغلقه جيداً بواسطة اللاصق.

613
00:36:13,032 --> 00:36:14,450
‫ثم يضع ذلك الكيس في كيس آخر

614
00:36:14,534 --> 00:36:18,538
‫يقوم بلفه بالخيطان 4 مرات بعكس
‫اتجاه عقارب الساعة ويربط كل طرف مرتين.

615
00:36:18,621 --> 00:36:20,707
‫- بعد أن ينتهي من ذلك...
‫- هل تعبثين معي؟

616
00:36:20,790 --> 00:36:22,667
‫لا، صدقني، يُركز كثيراً على التفاصيل.

617
00:36:23,543 --> 00:36:24,669
‫حسناً!

618
00:36:27,463 --> 00:36:29,674
‫قال إنه تم أخذ المواد هذا الصباح.

619
00:36:30,008 --> 00:36:31,342
‫سنبدأ من هناك.

620
00:36:42,478 --> 00:36:44,022
‫ابحثي هنا!

621
00:37:17,472 --> 00:37:18,306
‫لا أراها.

622
00:37:19,057 --> 00:37:20,683
‫- أنت تُماطلين.
‫- لست كذلك، صدقني!

623
00:37:20,767 --> 00:37:25,146
‫سأعطيك فرصة أخرى بعد
‫لتساعديني على إيجاد العلبة البغيضة.

624
00:37:53,508 --> 00:37:54,717
‫سنتولى القسم الخلفي!

625
00:38:15,863 --> 00:38:17,073
‫"مركز (برايبيرن) لإعادة التدوير"

626
00:38:25,414 --> 00:38:26,791
‫أين "مونك"؟

627
00:38:27,625 --> 00:38:28,459
‫أين هو؟

628
00:38:29,752 --> 00:38:30,837
‫أين هو؟

629
00:38:37,426 --> 00:38:38,636
‫أخرجوه من هنا!

630
00:38:54,944 --> 00:38:57,697
‫- هل أُزيلت كلها؟
‫- أظن ذلك.

631
00:38:58,531 --> 00:39:00,116
‫نعم، أُزيلت كلها.

632
00:39:01,492 --> 00:39:02,660
‫هل يتكلم؟

633
00:39:02,869 --> 00:39:04,579
‫إنه محام، لذا، نعم.

634
00:39:05,246 --> 00:39:08,583
‫يقول إنك جلبته إلى هنا تحت تهديد السكين.

635
00:39:08,666 --> 00:39:09,500
‫ماذا؟

636
00:39:09,584 --> 00:39:12,170
‫يقول إنك كنت تتعقبينه وإنك مجنونة.

637
00:39:12,253 --> 00:39:13,254
‫كنت في منزله.

638
00:39:13,462 --> 00:39:15,715
‫- لا يمكنك أن تُخلي سبيله
‫- في الوقت الحالي

639
00:39:15,798 --> 00:39:19,760
‫لا نملك أي دليل ملموس
‫لنربط ذلك الرجل في كلا الجريمتين.

640
00:39:19,844 --> 00:39:22,346
‫- ماذا عن علبة البيتزا؟
‫- إن تمكنا من إيجاد علبة البيتزا

641
00:39:22,430 --> 00:39:24,223
‫وجاءت من منزل "مونك"

642
00:39:24,307 --> 00:39:27,435
‫وكانت تحمل بصماته فيكون انتصاراً ساحقاً.

643
00:39:27,518 --> 00:39:28,936
‫لن نجدها.

644
00:39:29,520 --> 00:39:31,147
‫انسوا الأمر، تحدثت مع المدير.

645
00:39:31,230 --> 00:39:33,024
‫لا يملكون أي سجلات.

646
00:39:33,274 --> 00:39:34,567
‫لعلهم رموها في أي مكان.

647
00:39:34,650 --> 00:39:35,860
‫انظروا إلى هذا المكان!

648
00:39:35,943 --> 00:39:38,446
‫ثمة مستودعان آخران وثمة المزيد في الخارج.

649
00:39:38,529 --> 00:39:39,488
‫ما الأمر؟

650
00:39:42,617 --> 00:39:43,951
‫جميعاً!

651
00:40:01,427 --> 00:40:03,471
‫"بولي ولي دودل"!

652
00:40:08,059 --> 00:40:10,978
‫يا للروعة، إنها بطاقة "جولي"،
‫تحمل رقاقة موسيقية.

653
00:40:20,279 --> 00:40:22,156
‫"بولي ولي دودل"!

654
00:40:39,465 --> 00:40:42,510
‫انتظر، مهلاً! لا تفتح الكيس،
‫انتظر الطب الجنائي.

655
00:40:45,054 --> 00:40:46,555
‫خرجت من السرير.

656
00:40:47,682 --> 00:40:49,267
‫استقللت سيارة أجرة؟

657
00:40:50,268 --> 00:40:51,727
‫في برنس الحمام؟

658
00:40:55,022 --> 00:40:56,399
‫"ميتش" كان محقاً.

659
00:40:57,191 --> 00:40:58,943
‫المميزون يدعون الإصابات.

660
00:41:14,208 --> 00:41:15,251
‫صباح الخير!

661
00:41:15,626 --> 00:41:17,003
‫ماذا تفعل خارج مبناك؟

662
00:41:17,086 --> 00:41:18,421
‫أجلس فحسب.

663
00:41:19,714 --> 00:41:22,383
‫- في الخارج؟
‫- إنه يوم جميل.

664
00:41:24,343 --> 00:41:26,804
‫أنا بخير، بحال أفضل بكثير.

665
00:41:27,263 --> 00:41:28,306
‫حسناً!

666
00:41:28,639 --> 00:41:30,308
‫تحدثت للتو مع النقيب.

667
00:41:30,599 --> 00:41:32,226
‫وجدوا جثة القاضي.

668
00:41:32,310 --> 00:41:33,978
‫اعترف "ريجي دينيسون" بكل شيء

669
00:41:34,061 --> 00:41:36,147
‫حتى إنه أرشدهم إلى حيث كانت الجثة.

670
00:41:37,773 --> 00:41:39,734
‫ماذا تفعل هنا في الخارج؟

671
00:41:39,817 --> 00:41:41,193
‫تكره الخارج.

672
00:41:41,569 --> 00:41:43,362
‫لعلني تغيرت.

673
00:41:48,534 --> 00:41:50,244
‫حقاً، ماذا تفعل هنا في الخارج؟

