﻿1
00:00:21,082 --> 00:00:23,251
‫اعذريني، إنها الساعة الـ2.

2
00:00:23,960 --> 00:00:25,670
‫الطبيب سيتأخر قليلاً.

3
00:00:25,754 --> 00:00:27,756
‫حسناً، ما من مشكلة!

4
00:00:30,884 --> 00:00:33,178
‫- كم سيتأخر؟ هل قال لك؟
‫- بضع دقائق.

5
00:00:33,345 --> 00:00:35,055
‫- لن يطول الأمر.
‫- حسناً.

6
00:00:36,431 --> 00:00:39,017
‫هل يعرف أنني هنا؟

7
00:00:39,309 --> 00:00:41,102
‫ربما يمكنني الدخول قليلاً لإخباره.

8
00:00:41,353 --> 00:00:43,563
‫لا أظن أن هذه فكرة سديد، سيد "مونك".

9
00:00:43,647 --> 00:00:44,523
‫لا.

10
00:00:45,816 --> 00:00:47,442
‫- أين "ناتالي"؟
‫- لقد خرجت.

11
00:00:48,026 --> 00:00:49,653
‫تتولى بعض المهام.

12
00:00:50,153 --> 00:00:51,696
‫هل تودّني أن أتصل بها؟

13
00:00:52,614 --> 00:00:53,782
‫فلنتصل بها!

14
00:00:58,703 --> 00:01:01,289
‫- مرحباً سيد "مونك".
‫- "ناتالي"، هذا أنا.

15
00:01:01,915 --> 00:01:03,959
‫"أدريان"...تعرفين، "مونك".

16
00:01:04,167 --> 00:01:05,669
‫نعم سيد "مونك"، أعرف.

17
00:01:05,752 --> 00:01:07,462
‫الدكتور "كروغر" سيتأخر.

18
00:01:07,546 --> 00:01:09,714
‫إذاً، سيكون لديكما ما تتحدثان عنه،
‫أليس كذلك؟

19
00:01:10,090 --> 00:01:12,384
‫هل تريدني أن آتي؟ أنا على بعد 5 دقائق.

20
00:01:12,592 --> 00:01:13,510
‫أين أنت؟

21
00:01:13,593 --> 00:01:15,971
‫لا أعرف حتى، أنا في مقهى ما.

22
00:01:16,054 --> 00:01:18,265
‫- هل وجدت فرشاة الأسنان تلك؟
‫- نعم سيدي.

23
00:01:18,348 --> 00:01:20,934
‫اضطررت إلى زيارة 5 صيدليات ولكنني وجدتها.

24
00:01:23,937 --> 00:01:26,147
‫"غيرتلير 4000"؟

25
00:01:26,690 --> 00:01:29,150
‫ذات شعيرات "بولي يوريثان" فائقة النعومة؟

26
00:01:29,234 --> 00:01:31,653
‫نعم، وذات المقبض المطاطي الأزرق، نعم سيدي.

27
00:01:31,736 --> 00:01:32,571
‫الحمد لله!

28
00:01:32,654 --> 00:01:35,448
‫- ماذا عن صورة "ترودي"؟
‫- عدت للتو من متجر الإطارات.

29
00:01:35,532 --> 00:01:37,826
‫- تولّيت ذلك أيضاً.
‫- كيف تبدو؟

30
00:01:37,909 --> 00:01:40,787
‫لقد قاموا بعمل جيد جداً،
‫لا يمكنك أن ترى أي خدش حتى.

31
00:01:40,871 --> 00:01:42,038
‫ممتاز.

32
00:01:42,122 --> 00:01:43,707
‫كانت جميلة حقاً.

33
00:01:44,124 --> 00:01:45,417
‫نعم، كانت كذلك.

34
00:01:45,500 --> 00:01:46,334
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

35
00:01:46,710 --> 00:01:48,128
‫ربما يجب أن أذهب إليك.

36
00:01:48,211 --> 00:01:50,171
‫لا، أتعلمين؟ أنا بخير.

37
00:01:50,255 --> 00:01:52,716
‫في الحقيقة، سأكون بخير.

38
00:01:52,883 --> 00:01:54,885
‫حسناً، جلسة موفقة!

39
00:01:55,010 --> 00:01:57,470
‫- سـأكون هناك حين تخرج.
‫- شكراً لك.

40
00:02:12,193 --> 00:02:13,028
‫"ترودي"؟

41
00:02:14,112 --> 00:02:15,280
‫"ترودي"؟

42
00:02:21,912 --> 00:02:23,788
‫مرحباً، كيف حالك "زاك"؟

43
00:02:24,039 --> 00:02:24,915
‫كم تسرني رؤيتك؟

44
00:02:26,166 --> 00:02:27,667
‫أعتذر على التأخير.

45
00:02:33,757 --> 00:02:35,258
‫"(مونك)"

46
00:03:30,815 --> 00:03:33,610
‫"أدريان"، آسف لأنني أبقيتك منتظراً.

47
00:03:33,693 --> 00:03:35,820
‫"ماغي" قالت إنك بدأت تشعر ببعض التوتر
‫في الخارج.

48
00:03:35,904 --> 00:03:36,738
‫"السيد (مونك) والسيدة (مونك)"

49
00:03:36,821 --> 00:03:39,073
‫هذا صحيح، أنا متحمس.

50
00:03:39,157 --> 00:03:40,241
‫أحمل بعض الأخبار.

51
00:03:40,366 --> 00:03:41,284
‫حقاً؟

52
00:03:41,951 --> 00:03:44,412
‫كما تعلم، في الأمس صادف عيد مولد "ترودي".

53
00:03:44,496 --> 00:03:45,955
‫ذهبت إلى القبر.

54
00:03:46,831 --> 00:03:51,503
‫ثم عدت إلى المنزل
‫وأعدت قراءة بعضاً من أشعارها.

55
00:03:51,961 --> 00:03:56,674
‫كان هناك مقطع أثّر بي كثيراً.

56
00:03:57,884 --> 00:04:00,553
‫واصلت إعادة قراءته.

57
00:04:01,346 --> 00:04:04,933
‫يقول، "الثلج الذي يسيل

58
00:04:05,391 --> 00:04:09,395
‫كدموع الخالق، يكشف عالماً جديداً.

59
00:04:10,563 --> 00:04:12,232
‫نولد من جديد

60
00:04:13,483 --> 00:04:15,151
‫لا شيء يضيع إلى الأبد."

61
00:04:16,861 --> 00:04:17,695
‫هذا جميل.

62
00:04:19,072 --> 00:04:21,282
‫لا شيء يضيع إلى الأبد.

63
00:04:22,909 --> 00:04:26,830
‫وكأنها كانت تتكلم معي.

64
00:04:27,372 --> 00:04:28,331
‫وكأنها تقول

65
00:04:28,540 --> 00:04:32,335
‫"أنا هنا" من دونها لسبب ما.

66
00:04:33,920 --> 00:04:34,963
‫أعتقد...

67
00:04:36,589 --> 00:04:39,050
‫أظن أنها تريدني أن أنساها.

68
00:04:41,511 --> 00:04:42,387
‫عجباً!

69
00:04:42,637 --> 00:04:43,721
‫- أعلم.
‫- نعم.

70
00:04:43,888 --> 00:04:44,931
‫عجباً!

71
00:04:46,432 --> 00:04:50,562
‫وفي الأمس، كانت الإذاعة تبث أغنية

72
00:04:52,272 --> 00:04:54,023
‫لكن الصوت لم يصدر من الراديو.

73
00:04:54,107 --> 00:04:56,192
‫لم يكن الصوت من الراديو؟

74
00:04:59,654 --> 00:05:01,114
‫"هناك فتيات

75
00:05:01,948 --> 00:05:04,242
‫حاضرات للتقبيل.

76
00:05:04,909 --> 00:05:08,538
‫وأنوي تقبيل بعضهن"

77
00:05:10,123 --> 00:05:10,957
‫أتعلم من كان؟

78
00:05:12,250 --> 00:05:13,084
‫- كنت أنا.
‫- أنت؟

79
00:05:13,209 --> 00:05:15,670
‫- كنت أنا، كنت أُغني.
‫- حسناً!

80
00:05:18,506 --> 00:05:19,632
‫أظنني سعيداً.

81
00:05:20,383 --> 00:05:22,677
‫- هل هذا ممكن؟
‫- لمَ لا؟

82
00:05:22,760 --> 00:05:24,470
‫تأخرت كثيراً في ذلك.

83
00:05:25,597 --> 00:05:28,266
‫- سعيد، أنا سعيد.
‫- نعم!

84
00:05:28,349 --> 00:05:29,350
‫ثم هذا الصباح

85
00:05:29,851 --> 00:05:31,185
‫نظرت إلى الأعلى.

86
00:05:31,728 --> 00:05:34,272
‫كان هناك صورة على الجدار ملتوية بعض الشيء.

87
00:05:34,898 --> 00:05:36,149
‫واصلت الأكل.

88
00:05:36,441 --> 00:05:38,610
‫لم أنهض لأُصلحها.

89
00:05:38,693 --> 00:05:42,238
‫أعرف، لأن الأكواب هنا على الطاولة

90
00:05:42,655 --> 00:05:45,867
‫لم تُعدها إلى قاعدة الأكواب.

91
00:06:01,841 --> 00:06:03,009
‫ما رأيك؟

92
00:06:04,302 --> 00:06:06,304
‫- ما رأيك؟
‫- كلما قلت، "ما رأيك؟"

93
00:06:06,387 --> 00:06:09,515
‫- تقول، "ما رأيك؟"
‫- حسناً، ما رأيك؟

94
00:06:09,682 --> 00:06:11,726
‫أخشى قول هذا.

95
00:06:14,437 --> 00:06:16,105
‫أظن أنني أشعر بتحسن.

96
00:06:16,189 --> 00:06:19,859
‫"أدريان"، قراءة الشعر
‫وردة الفعل التي أبديتها تجاهه

97
00:06:19,943 --> 00:06:22,820
‫كان ما نُسميه بالحدث المصيري.

98
00:06:23,780 --> 00:06:25,406
‫إنها خطوة أولى كبيرة.

99
00:06:28,117 --> 00:06:30,203
‫الخطوات الأولى هي الأصعب.

100
00:06:32,288 --> 00:06:33,122
‫هل أنت بخير؟

101
00:06:33,206 --> 00:06:34,499
‫نعم، أنا...

102
00:06:34,582 --> 00:06:37,752
‫كنت أنتظر منذ مدة طويلة

103
00:06:37,919 --> 00:06:38,836
‫فقط لـ...

104
00:06:39,337 --> 00:06:40,254
‫أشكرك.

105
00:06:41,464 --> 00:06:42,840
‫آسف.

106
00:06:44,050 --> 00:06:46,260
‫آسف، إنني أبكي، آسف.

107
00:06:47,261 --> 00:06:48,763
‫هذا لا يُشعرك بالارتياح؟

108
00:06:48,846 --> 00:06:50,098
‫بلى، يُشعرني بالارتياح.

109
00:06:50,932 --> 00:06:52,266
‫ولكن ما الذي لا يُريحك؟

110
00:06:53,142 --> 00:06:54,560
‫هل أخبرت أحداً عني؟

111
00:06:54,644 --> 00:06:56,896
‫أين نادلتنا؟ اختفت.

112
00:06:56,980 --> 00:07:00,316
‫"زاك"، سيد "إيلينغهاوس" الأمر مهم.

113
00:07:00,400 --> 00:07:02,610
‫هل أخبرت أحداً آخر عني؟

114
00:07:02,694 --> 00:07:03,653
‫من تُراني سأُخبر؟

115
00:07:03,820 --> 00:07:06,781
‫"جانيس" ماتت، كانت كل ما أملك.

116
00:07:07,949 --> 00:07:10,410
‫لا أحب هذه الأعمال المليئة بالغموض،
‫"ترودي".

117
00:07:10,493 --> 00:07:12,662
‫صدقني، هذا من أجل مصلحتك.

118
00:07:13,246 --> 00:07:15,373
‫تذكر أنني طلبت منك ألّا تُناديني بـ"ترودي".

119
00:07:15,456 --> 00:07:16,290
‫نادني بـ"ليسا"!

120
00:07:16,624 --> 00:07:19,502
‫نعم، آسف "ليسا".

121
00:07:19,585 --> 00:07:23,006
‫ما زلت لا أعرف لما اضطررت إلى تزييف موتك.

122
00:07:23,089 --> 00:07:25,883
‫كنت أحمي عائلتي.

123
00:07:25,967 --> 00:07:28,428
‫كنت أكتب مقالة عن مجموعة متطرفة
‫في منطقة الخليج.

124
00:07:28,594 --> 00:07:29,887
‫وكانوا يبحثون عني.

125
00:07:29,971 --> 00:07:32,807
‫ولكانوا قتلوني مع زوجي بالتأكيد
‫لو أنهم وجدوني.

126
00:07:33,391 --> 00:07:35,935
‫الطريقة الوحيدة لأوقفهم
‫كانت بادّعاء أنني ميتة.

127
00:07:36,728 --> 00:07:38,563
‫تفضلا، شطيرة التونا.

128
00:07:38,646 --> 00:07:41,524
‫وقهوة مع عود قرفة.

129
00:07:42,316 --> 00:07:44,569
‫- عود قرفة.
‫- نعم، لتحلية القهوة.

130
00:07:44,652 --> 00:07:46,446
‫إنها خدعة بسيطة تعلّمتها في "مدريد".

131
00:07:46,571 --> 00:07:48,531
‫هذا صحيح، سافرت و"جانيس" إلى "مدريد".

132
00:07:49,407 --> 00:07:51,909
‫أحتفظ بكل الرسائل التي كتبتها،
‫أحتفظ بكل شيء.

133
00:07:51,993 --> 00:07:52,827
‫أعرف أنك فعلت ذلك.

134
00:07:53,745 --> 00:07:54,620
‫لهذا السبب أنا هنا يا "زاك".

135
00:07:54,996 --> 00:07:58,583
‫شطيرة شهية، فيها القليل من الكرفس.

136
00:07:58,666 --> 00:08:02,045
‫- هل تريدين القليل؟
‫- لا، لا يمكنني، أُعاني حساسية ضد السمك.

137
00:08:02,295 --> 00:08:03,671
‫هذا صحيح، أتذكر.

138
00:08:03,755 --> 00:08:05,048
‫أتذكر كل شيء

139
00:08:05,506 --> 00:08:06,424
‫في النهاية.

140
00:08:06,507 --> 00:08:07,633
‫علينا التحدث يا "زاك"

141
00:08:07,884 --> 00:08:09,886
‫عن المفتاح الذي تركته "جانيس" لك.

142
00:08:09,969 --> 00:08:11,095
‫أهو بحوزتك؟

143
00:08:11,471 --> 00:08:12,972
‫لا أُصدق أنها ماتت.

144
00:08:14,515 --> 00:08:16,517
‫نعم، أعلم، أعلم أن هذا مؤلم.

145
00:08:16,851 --> 00:08:18,061
‫أشتاق إليها أنا أيضاً.

146
00:08:19,020 --> 00:08:21,105
‫هذا مهم جداً.

147
00:08:21,481 --> 00:08:22,315
‫هل المفتاح بحوزتك؟

148
00:08:22,774 --> 00:08:24,942
‫بحثت عنه ولم أتمكن من إيجاده.

149
00:08:25,068 --> 00:08:27,820
‫سأبحث عنه الليلة، سأجده، أعدك.

150
00:08:28,946 --> 00:08:29,906
‫اتفقنا!

151
00:08:30,698 --> 00:08:34,160
‫سألتقي بك في شارع "كيب" أمام المكتبة غداً.

152
00:08:34,243 --> 00:08:35,536
‫- هل تعرف الموقع؟
‫- أجل.

153
00:08:35,620 --> 00:08:37,205
‫- الساعة الـ10.
‫- الـ10.

154
00:08:37,330 --> 00:08:39,207
‫"زاك"، لا تخذلني.

155
00:08:39,916 --> 00:08:41,167
‫إنه مفتاحي.

156
00:08:42,001 --> 00:08:43,294
‫"جانيس" أرادتني أن أحصل عليه.

157
00:08:47,090 --> 00:08:50,468
‫"ثمة نبيذ جاهز للتذوق"

158
00:08:50,551 --> 00:08:52,720
‫- القليل من المايونيز.
‫- "...وسيارة (كاديلاك)"

159
00:08:53,012 --> 00:08:55,223
‫وبعض عصير الحامض.

160
00:08:55,556 --> 00:08:57,141
‫القليل من الملح، رشة.

161
00:08:57,350 --> 00:08:58,643
‫رشة صغيرة.

162
00:08:58,768 --> 00:09:00,269
‫"كيفن"، أُقدّر لك هذا.

163
00:09:00,353 --> 00:09:03,648
‫توقف! هذا هو الهدف من وجود الجيران.

164
00:09:03,773 --> 00:09:05,650
‫أهذه الكمية كافية؟ كم عدد الذين سيأتون؟

165
00:09:05,733 --> 00:09:07,652
‫لا أعرف.

166
00:09:07,735 --> 00:09:12,281
‫يُقيم النقيب حفلة شواء كل عام
‫لكنني لم أشعر برغبة يوماً للمشاركة.

167
00:09:12,865 --> 00:09:15,159
‫هذه أشبه بحفلة إطلاقك للحياة؟

168
00:09:15,243 --> 00:09:16,452
‫أظن أنني...

169
00:09:18,538 --> 00:09:20,832
‫"ناتالي"، هل أنت بخير؟

170
00:09:21,707 --> 00:09:22,917
‫نعم، مُتعبة فقط.

171
00:09:23,292 --> 00:09:25,545
‫نعم، للمعلومات فقط

172
00:09:26,129 --> 00:09:29,882
‫هذه القطعة غير متساوية ولكنني لا أُبالي.

173
00:09:30,007 --> 00:09:31,801
‫سأستخدمها على أي حال.

174
00:09:31,968 --> 00:09:34,428
‫شخصيتي القديمة
‫كانت لتصبح مهووسة في جعلها...

175
00:09:34,512 --> 00:09:35,847
‫- انتظر!
‫- حسناً.

176
00:09:37,932 --> 00:09:38,850
‫حسناً!

177
00:09:39,684 --> 00:09:41,102
‫ولكن الآن، سأتجاهل الأمر.

178
00:09:41,185 --> 00:09:43,354
‫- تتجاهله.
‫- أتجاهله.

179
00:09:44,355 --> 00:09:45,189
‫نزلت.

180
00:09:45,273 --> 00:09:46,566
‫- لحظة!
‫- حسناً.

181
00:09:47,817 --> 00:09:49,569
‫- واحدة بعد.
‫- حاضر.

182
00:09:49,944 --> 00:09:51,320
‫- انتهينا.
‫- انتهينا!

183
00:09:52,280 --> 00:09:53,322
‫- سيد "مونك"؟
‫- نعم؟

184
00:09:53,990 --> 00:09:55,825
‫تحدثت مع طبيب "جولي" اليوم

185
00:09:55,908 --> 00:09:58,369
‫وقال إنها ربما تُعاني حساسية ضد السمك.

186
00:09:59,912 --> 00:10:00,913
‫- المسكينة.
‫- أجل.

187
00:10:01,289 --> 00:10:03,166
‫هل تعرف شخصاً آخر يُعاني حساسية ضد السمك؟

188
00:10:03,749 --> 00:10:07,086
‫أظن أن الرجل الذي يعيش
‫في الجهة المقابلة من شارع أختي

189
00:10:07,170 --> 00:10:08,754
‫يُعاني حساسية ضد السمك.

190
00:10:10,089 --> 00:10:11,924
‫ليس في الجهة المقابلة تماماً

191
00:10:13,092 --> 00:10:17,096
‫في الحقيقة، أتعلمان؟ ليس شارعاً حتى.

192
00:10:17,263 --> 00:10:19,515
‫- إنه أشبه بممر مقفل.
‫- هذا ممتاز، "كيفن".

193
00:10:19,640 --> 00:10:21,100
‫ماذا عنك سيد "مونك"؟

194
00:10:21,851 --> 00:10:22,852
‫لا.

195
00:10:24,020 --> 00:10:24,854
‫"ترودي" كانت تُعاني الحساسية.

196
00:10:27,190 --> 00:10:29,942
‫لم أُخبركما بالجزء الأفضل،
‫إليكما الجزء الأفضل!

197
00:10:30,026 --> 00:10:34,572
‫الدكتور "كروغر" سيتصل بقسم الشرطة
‫وسينصح بإعادة توظيفي.

198
00:10:35,072 --> 00:10:36,282
‫- هذا...
‫- هذا رائع!

199
00:10:36,365 --> 00:10:38,284
‫تهانينا!

200
00:10:38,492 --> 00:10:39,577
‫أعلم.

201
00:10:39,660 --> 00:10:43,122
‫لاحقاً، دعانا نُنزل زيي القديم
‫لنر إن كان لا يزال يُناسبني.

202
00:10:43,206 --> 00:10:44,999
‫سأخبركما أمراً، لن يُناسبك الزي

203
00:10:45,082 --> 00:10:46,876
‫إن أكثرت من تناول هذا الطبق.

204
00:10:49,670 --> 00:10:50,838
‫لن يُناسب أبداً.

205
00:10:50,922 --> 00:10:52,423
‫لقد التقيت بأحدهم قال إنه يعرفك.

206
00:10:52,965 --> 00:10:55,676
‫- "زاك إيلينغهاوس".
‫- "إيلينغهاوس"؟

207
00:10:56,093 --> 00:10:57,094
‫أجل.

208
00:10:57,887 --> 00:11:00,223
‫"ترودي" كانت تعمل مع ابنته.

209
00:11:00,556 --> 00:11:01,766
‫كيف حاله؟

210
00:11:02,642 --> 00:11:03,643
‫إنه بخير.

211
00:11:03,726 --> 00:11:04,560
‫جيد.

212
00:11:13,694 --> 00:11:15,488
‫- سيد "مونك"؟
‫- نعم؟

213
00:11:15,613 --> 00:11:17,365
‫ثمة ما أود أن أُخبرك به.

214
00:11:17,448 --> 00:11:18,449
‫حسناً!

215
00:11:29,460 --> 00:11:30,670
‫هذه سلطة بطاطا شهية.

216
00:11:37,218 --> 00:11:39,220
‫ماذا تعني أنه ليس بحوزتك؟

217
00:11:39,303 --> 00:11:41,639
‫- ظننت أن بيننا اتفاقاً.
‫- "ترودي"، لا تغضبي.

218
00:11:42,014 --> 00:11:44,600
‫أتحدث عن بعض التعويض.

219
00:11:45,393 --> 00:11:48,646
‫لا أعرف إلى ماذا يعود ذلك المفتاح،
‫ربما لشيء قيّم جداً.

220
00:11:48,854 --> 00:11:50,982
‫لا، ليس قيماً يا "زاك"!

221
00:11:51,065 --> 00:11:52,692
‫قلت لك، إنها...

222
00:11:53,234 --> 00:11:55,861
‫إنها مجرد بعض الأبحاث
‫التي قمنا بها أنا و"جانيس" معاً.

223
00:11:55,945 --> 00:11:57,446
‫إنها مجرد أوراق قديمة.

224
00:11:57,863 --> 00:11:59,365
‫أنت قلقة بشأنها.

225
00:12:00,658 --> 00:12:02,785
‫لديّ نفقات، فواتير.

226
00:12:03,160 --> 00:12:04,954
‫"جانيس" ليست هنا لتساعدني.

227
00:12:05,037 --> 00:12:05,955
‫من سيساعدني؟

228
00:12:06,205 --> 00:12:07,248
‫حسناً، تريد المال.

229
00:12:08,040 --> 00:12:09,709
‫قل لي كم تريد! أعطني رقماً!

230
00:12:09,792 --> 00:12:11,752
‫100 ألف دولار، ليس مبلغاً كبيراً.

231
00:12:12,044 --> 00:12:13,379
‫لا بأس، سأحصل عليه اليوم.

232
00:12:13,629 --> 00:12:15,756
‫سأذهب إلى منزلك عند الـ3.

233
00:12:15,840 --> 00:12:18,134
‫ويا "زاك"، لن أرحل من دون ذلك المفتاح.

234
00:12:33,607 --> 00:12:34,608
‫ماذا تفعلين؟

235
00:12:35,985 --> 00:12:36,819
‫من أنت؟

236
00:12:38,112 --> 00:12:39,405
‫"ناتالي تيغر".

237
00:12:39,739 --> 00:12:40,865
‫أعمل لصالح...

238
00:12:42,450 --> 00:12:43,784
‫أعمل لصالح "أدريان"!

239
00:12:43,951 --> 00:12:46,746
‫- أريد آلة التصوير تلك!
‫- أرجوك أخبريني ما الذي يجري.

240
00:12:48,205 --> 00:12:49,749
‫هل أخبرت "أدريان" عني؟

241
00:12:51,959 --> 00:12:52,793
‫إياك!

242
00:12:54,545 --> 00:12:55,463
‫لا يمكنك!

243
00:12:55,629 --> 00:12:58,007
‫إن كنت تأبهين لأمره لا يمكنك إخباره.

244
00:12:59,050 --> 00:13:00,718
‫كلانا يعرف أن هذا سيقتله.

245
00:13:01,177 --> 00:13:02,303
‫أنا ميتة.

246
00:13:02,762 --> 00:13:04,305
‫يجب أن أظل كذلك.

247
00:13:05,014 --> 00:13:06,140
‫مفهوم؟

248
00:13:21,061 --> 00:13:22,396
‫حسناً!

249
00:13:23,063 --> 00:13:25,190
‫- ماذا عن تلك؟
‫- هذه؟

250
00:13:25,274 --> 00:13:26,692
‫- نعم.
‫- تلك؟

251
00:13:30,821 --> 00:13:33,615
‫- الآن، ما المشكلة في هذه؟
‫- كانت مائلة.

252
00:13:36,744 --> 00:13:38,996
‫تول أنت أرغفة الخبز!

253
00:13:39,621 --> 00:13:40,497
‫بدل!

254
00:13:45,544 --> 00:13:46,962
‫مرحباً، أريد قطعة ناضجة تماماً من فضلكما!

255
00:13:47,338 --> 00:13:49,298
‫ناضجة تماماً، هيا، نريد رغيف خبز.

256
00:13:49,381 --> 00:13:50,382
‫الرغيف.

257
00:13:52,259 --> 00:13:53,093
‫شكراً!

258
00:13:53,427 --> 00:13:54,678
‫حسناً، تلك...

259
00:13:55,095 --> 00:13:58,724
‫إنها بعيدة عن الوسط،
‫يمكنني أن أُعيد ضبطها من أجلك.

260
00:13:58,849 --> 00:14:01,268
‫أو، أتعلمين أمراً؟ سوف...

261
00:14:01,602 --> 00:14:02,895
‫سأتجاهل أمرها.

262
00:14:03,395 --> 00:14:05,105
‫استمتعي بها، الحياة قصيرة.

263
00:14:07,524 --> 00:14:08,734
‫سأتجاهلها فحسب.

264
00:14:08,817 --> 00:14:10,235
‫حسناً، شكراً لكما!

265
00:14:13,030 --> 00:14:16,909
‫سألني المفوض عن رأيي بشأن إعادتك

266
00:14:16,992 --> 00:14:18,577
‫بشكل عرضي.

267
00:14:21,330 --> 00:14:22,956
‫قلت له إنه علينا تجربة ذلك.

268
00:14:25,167 --> 00:14:27,628
‫- أيها النقيب...
‫- لا تقل شيئاً!

269
00:14:28,462 --> 00:14:30,631
‫سنتعامل مع الأمر كل يوم بيومه.

270
00:14:38,097 --> 00:14:39,139
‫حسناً، اسمعني!

271
00:14:40,474 --> 00:14:41,683
‫ثمة...

272
00:14:43,227 --> 00:14:47,648
‫ثمة بعض الأشياء
‫التي يجب عليّ قولها ولا أفعل.

273
00:14:49,108 --> 00:14:51,819
‫كنت أُعالج بعض الأمور بنفسي.

274
00:14:54,238 --> 00:14:56,990
‫أنت لست مثالياً.

275
00:14:58,575 --> 00:15:00,828
‫ولكنك لا تزال على الأرجح أفضل شرطي
‫عملت معه يوماً.

276
00:15:02,871 --> 00:15:05,916
‫والعمل معك كان من أهم الإنجازات في حياتي.

277
00:15:08,460 --> 00:15:09,503
‫أنت الرجل الأبرز!

278
00:15:11,171 --> 00:15:12,297
‫وأنا جاد في ذلك.

279
00:15:15,134 --> 00:15:16,677
‫هذا ما أشعر به تجاهك سيدي أيضاً.

280
00:15:20,222 --> 00:15:21,348
‫أحبك.

281
00:15:25,769 --> 00:15:26,937
‫نعم، أحبك أيضاً...

282
00:15:35,362 --> 00:15:37,239
‫قال إنني الرجل الأبرز.

283
00:15:38,031 --> 00:15:39,408
‫كانت عيناه تدمعان.

284
00:15:39,992 --> 00:15:40,868
‫حقاً؟ حسناً...

285
00:15:41,034 --> 00:15:42,828
‫ليست منافسة أو ما شابه

286
00:15:43,162 --> 00:15:45,080
‫لكن من الجيد أن تكوني الرقم 1.

287
00:15:48,041 --> 00:15:49,042
‫اعذرني!

288
00:15:49,543 --> 00:15:50,377
‫"بولي"؟

289
00:15:51,044 --> 00:15:53,630
‫إنه إنذار بالغ الخطورة،
‫أخبر "كارين" أن الجعة تكاد تنفد.

290
00:15:55,048 --> 00:15:56,425
‫أيها النقيب، هل لي بمكالمتك؟

291
00:15:56,758 --> 00:15:57,593
‫بالطبع.

292
00:15:58,760 --> 00:16:03,015
‫أعرف أن الأمر يبدو غريباً
‫ولكن هل كنت حاضراً عند وفاة "ترودي"؟

293
00:16:04,725 --> 00:16:06,101
‫من؟ "ترودي مونك"؟

294
00:16:07,603 --> 00:16:09,730
‫لا، وصلت بعد حوالى الساعة، لماذا؟

295
00:16:09,813 --> 00:16:11,773
‫لذا، لم تر الجثة فعلياً؟

296
00:16:13,025 --> 00:16:14,026
‫إلام تُلمّحين؟

297
00:16:16,862 --> 00:16:19,990
‫التقيت بها هذا الصباح.

298
00:16:20,365 --> 00:16:21,283
‫تكلمت معها.

299
00:16:35,714 --> 00:16:36,798
‫وأخيراً!

300
00:16:37,299 --> 00:16:38,467
‫إليك مالك!

301
00:16:39,843 --> 00:16:41,094
‫يمكنك أن تعده إن أردت.

302
00:16:44,097 --> 00:16:44,932
‫غيرت رأيي.

303
00:16:45,349 --> 00:16:47,351
‫ماذا تقصد؟ كان بيننا اتفاق.

304
00:16:49,269 --> 00:16:53,148
‫تركت صغيرتي "جانيس" هذا المفتاح لي،
‫لم تتركه لك.

305
00:16:53,732 --> 00:16:54,733
‫لماذا فعلت ذلك برأيك؟

306
00:16:54,816 --> 00:16:56,944
‫ما كانت لتتركه لي، أليس كذلك؟

307
00:16:57,486 --> 00:16:58,570
‫ظنت أنني ميتة.

308
00:16:59,696 --> 00:17:03,784
‫قررت أن أترك كل أبحاثها ودفاترها للجامعة.

309
00:17:04,243 --> 00:17:06,328
‫"زاك"!

310
00:17:07,120 --> 00:17:09,456
‫أنا و"جانيس" عملنا معاً على تلك القصة.

311
00:17:09,831 --> 00:17:11,458
‫تتلك الأوراق لنا نحن الاثنتان.

312
00:17:12,918 --> 00:17:15,087
‫لا أعرف، يجب أن أُفكر في الأمر.

313
00:17:15,629 --> 00:17:17,548
‫"زاك"، هذه ليست لعبة، أعطني المفتاح!

314
00:17:17,631 --> 00:17:19,174
‫- "ترودي"، ماذا تفعلين؟
‫- أعطني المفتاح، "زاك"

315
00:17:19,258 --> 00:17:20,259
‫- أعطني إياه!
‫- "ترودي"، لا!

316
00:17:20,342 --> 00:17:21,843
‫- فقط أعطني إياه! أعطني إياه!
‫- لا، "ترودي"!

317
00:17:24,596 --> 00:17:25,430
‫"زاك"؟

318
00:17:40,404 --> 00:17:41,822
‫هذا غير ممكن.

319
00:17:42,072 --> 00:17:43,448
‫إنه مستحيل.

320
00:17:43,699 --> 00:17:46,618
‫قالت إنها زيّفت موتها حتى تحميه.

321
00:17:46,702 --> 00:17:49,037
‫تحدثت مع مسعف قبل أن تموت.

322
00:17:49,121 --> 00:17:50,330
‫حسناً، لعله يكذب

323
00:17:50,497 --> 00:17:52,207
‫أو ربما كان مشاركاً بالأمر.

324
00:17:52,291 --> 00:17:55,586
‫أيها النقيب، كنت أُلاحقها، كانت تُقابل رجلاً.

325
00:17:55,669 --> 00:17:57,713
‫رجل مسن يُدعى "زاك إيلينغهاوس".

326
00:17:58,130 --> 00:17:59,339
‫هل تعرفه؟

327
00:17:59,965 --> 00:18:01,174
‫"إيلينغهاوس"، لا.

328
00:18:01,300 --> 00:18:03,385
‫كانا يتشاجران حول مفتاح.

329
00:18:03,468 --> 00:18:05,762
‫لديه مفتاح هو ملك لها.

330
00:18:05,846 --> 00:18:07,556
‫كم شربت من هذه؟

331
00:18:07,639 --> 00:18:10,434
‫- أيها النقيب، رأيت "ترودي مونك".
‫- هل التقطت صورتها؟

332
00:18:10,976 --> 00:18:12,436
‫نعم، ولكنها أخذت الفيلم.

333
00:18:13,186 --> 00:18:14,438
‫أيها النقيب! نعم.

334
00:18:15,147 --> 00:18:16,064
‫حسناً!

335
00:18:16,189 --> 00:18:18,025
‫- لدينا بلاغ من "ميشين هيل".
‫- الآن؟

336
00:18:18,108 --> 00:18:22,195
‫سمعت الجارة عراكاً،
‫كان الباب مفتوحاً، دخلت ووجدت جثة.

337
00:18:22,279 --> 00:18:23,822
‫"كارين" ستقتلني.

338
00:18:24,072 --> 00:18:25,907
‫أحضر "فيلي" و"ديتريش".

339
00:18:27,576 --> 00:18:31,830
‫418 "فينتون"، الشقة 3 - د،
‫الضحية يُدعى "إيلينغهاوس".

340
00:18:32,873 --> 00:18:33,749
‫"إيلينغهاوس"؟

341
00:18:34,666 --> 00:18:36,668
‫نعم، "زاكاري إيلينغهاوس"،
‫لماذا؟ هل تعرفانه؟

342
00:18:38,420 --> 00:18:40,589
‫ما الذي يجري؟

343
00:18:41,298 --> 00:18:42,132
‫لا شيء.

344
00:18:42,841 --> 00:18:44,801
‫سننطلق، ثمة جريمة حديثة في "ميشين هيل".

345
00:18:44,885 --> 00:18:45,844
‫حسناً، لنذهب، سأشارك!

346
00:18:45,927 --> 00:18:48,847
‫"مونك"، اسمعني!
‫لا نحتاج إليك في هذه القضية.

347
00:18:48,930 --> 00:18:50,432
‫أريدك أن تبقى هنا.

348
00:18:50,682 --> 00:18:51,516
‫نظف المشواة!

349
00:18:51,850 --> 00:18:53,435
‫المشواة مشحمة فعلاً.

350
00:18:53,518 --> 00:18:54,353
‫- نعم.
‫- ماذا؟

351
00:18:54,436 --> 00:18:56,438
‫نعم، هيا! سيكون الأمر ممتعاً!

352
00:18:56,521 --> 00:18:58,482
‫ما الذي تقوله؟ سأستعيد شارتي.

353
00:18:58,565 --> 00:19:00,901
‫سأعود إلى الفريق، لا؟

354
00:19:00,984 --> 00:19:03,737
‫هيا، لنذهب! سأشارك، سنستعد.

355
00:19:09,534 --> 00:19:10,744
‫الغبار كثيف هنا.

356
00:19:10,827 --> 00:19:12,412
‫سيد "مونك" ربما يجدر بك الانتظار
‫في السيارة.

357
00:19:12,496 --> 00:19:13,914
‫لا، أنا بخير.

358
00:19:13,997 --> 00:19:16,500
‫"مونك"، لا يمكننا أن ندفع لك
‫مقابل هذه القضية.

359
00:19:16,583 --> 00:19:17,918
‫ستكون على حسابي.

360
00:19:18,001 --> 00:19:21,213
‫هذا أقل ما يمكنني فعله، ها نحن أولاء!

361
00:19:21,672 --> 00:19:23,131
‫الجثة كانت هنا؟

362
00:19:23,215 --> 00:19:25,884
‫نعم، يبدو أنه سقط على المكتب
‫ووجهه إلى الأمام.

363
00:19:25,967 --> 00:19:27,469
‫وقع على هذا الشيء.

364
00:19:27,552 --> 00:19:28,887
‫تدحرج على الأرض، ماذا تُسمّي هذا الشيء؟

365
00:19:28,970 --> 00:19:31,181
‫- مغزل.
‫- مغزل، يا للهول، هذه هي الكلمة.

366
00:19:31,515 --> 00:19:32,432
‫أنهيت تقريري.

367
00:19:32,516 --> 00:19:35,185
‫- كانت السجادة هكذا.
‫- نعم.

368
00:19:35,268 --> 00:19:36,728
‫يبدو أنه تعثّر.

369
00:19:36,812 --> 00:19:38,647
‫لم يكن مُدبّراً.

370
00:19:39,022 --> 00:19:40,899
‫كان هناك صراع

371
00:19:41,525 --> 00:19:42,359
‫مع امرأة.

372
00:19:42,609 --> 00:19:43,819
‫امرأة؟ كيف تعرف ذلك؟

373
00:19:43,902 --> 00:19:45,904
‫ثمة آثار كعب حذاء نسائي في السجادة.

374
00:19:45,987 --> 00:19:47,322
‫قدماها صغيرتان جداً.

375
00:19:47,406 --> 00:19:49,116
‫نسوة كثيرات قدماهنّ صغيرتان.

376
00:20:04,089 --> 00:20:05,465
‫وضعت عطراً

377
00:20:06,341 --> 00:20:07,634
‫"شاليمار"!

378
00:20:08,009 --> 00:20:09,761
‫"ترودي" كانت تضع "شاليمار"!

379
00:20:10,721 --> 00:20:11,722
‫مهلاً!

380
00:20:13,765 --> 00:20:15,267
‫ما من نظارات للقراءة

381
00:20:23,358 --> 00:20:26,153
‫أظن أنه خبأ شيئاً ما في هذا الكتاب.

382
00:20:29,364 --> 00:20:30,407
‫مفتاح.

383
00:20:30,490 --> 00:20:32,576
‫- هل وجدوا مفتاحاً؟
‫- لا، لا شيء.

384
00:20:33,702 --> 00:20:35,662
‫ربما حدث عراك بسببه.

385
00:20:36,496 --> 00:20:37,581
‫انظرا إلى هذا!

386
00:20:38,290 --> 00:20:40,250
‫إنه فنجانها، أحمر شفاه.

387
00:20:41,126 --> 00:20:42,252
‫نعم.

388
00:20:46,465 --> 00:20:49,718
‫القرفة لتحلية القهوة.

389
00:20:50,135 --> 00:20:51,470
‫"ترودي" كانت تفعل ذلك.

390
00:20:53,013 --> 00:20:54,055
‫هل هذا هو الضحية؟

391
00:20:54,139 --> 00:20:56,266
‫نعم، يُدعى "زاك إيلينغهاوس".

392
00:20:56,349 --> 00:20:59,102
‫لا، كنت أعرفه.

393
00:20:59,227 --> 00:21:00,896
‫"إيلينغهاوس"، "ناتالي"!

394
00:21:00,979 --> 00:21:02,898
‫كنت تسألينني عنه للتو.

395
00:21:03,273 --> 00:21:08,403
‫أيها النقيب، ابنته "جانيس" كانت تعمل مع

396
00:21:10,280 --> 00:21:11,323
‫"ترودي".

397
00:21:11,406 --> 00:21:13,450
‫غريب أنك تواصل ذكر "ترودي".

398
00:21:13,867 --> 00:21:15,410
‫كان هناك شاهد سمع العراك.

399
00:21:15,494 --> 00:21:17,454
‫مهلاً، أيها الملازم، دعني...

400
00:21:17,537 --> 00:21:20,540
‫سمع الشاهد الضحية يقول من بعيد

401
00:21:20,791 --> 00:21:22,793
‫"ماذا تفعلين يا (ترودي)؟"

402
00:21:26,713 --> 00:21:27,798
‫"ترودي"!

403
00:21:30,842 --> 00:21:32,177
‫كان هذا اسم "ترودي".

404
00:21:41,561 --> 00:21:43,396
‫سيد "مونك"، ثمة ما أود أن أُخبرك به.

405
00:21:43,480 --> 00:21:44,314
‫نعم؟

406
00:21:47,901 --> 00:21:49,152
‫لو كان "ميتش"

407
00:21:50,070 --> 00:21:52,906
‫بطريقة ما لا يزال حياً
‫لأردت أن يُخبرني أحد بذلك.

408
00:21:54,032 --> 00:21:55,826
‫يُخبرك ماذا؟ ماذا؟

409
00:21:55,909 --> 00:21:57,244
‫عم تتكلمين؟

410
00:21:59,120 --> 00:22:00,831
‫إنها "ترودي"!

411
00:22:02,332 --> 00:22:03,542
‫ليست...

412
00:22:06,545 --> 00:22:07,671
‫ليست ميتة يا سيد "مونك".

413
00:22:09,756 --> 00:22:10,841
‫"ترودي"؟

414
00:22:14,594 --> 00:22:15,887
‫كنت أُلاحقها.

415
00:22:18,723 --> 00:22:19,933
‫تكلمت معها.

416
00:22:21,726 --> 00:22:23,979
‫- هذا...أعني...
‫- "مونك"؟

417
00:22:24,062 --> 00:22:26,398
‫"مونك"، لا أُصدق الأمر أنا أيضاً.

418
00:22:26,606 --> 00:22:28,066
‫- لا نعرف ما الذي يجري.
‫- أيها النقيب؟

419
00:22:28,149 --> 00:22:31,027
‫ربما إن حصلنا على عيّنة من حمضها النووي.

420
00:22:31,111 --> 00:22:32,320
‫لا!

421
00:22:32,404 --> 00:22:33,738
‫لا، بهذه الطريقة نعرف من أين ننطلق.

422
00:22:33,822 --> 00:22:35,615
‫حمض "ترودي" النووي؟ ماذا تعني؟

423
00:22:35,699 --> 00:22:37,284
‫ربما يمكننا أن ننبش الجثة.

424
00:22:37,492 --> 00:22:39,160
‫نحن على مسافة بعيدة من نبش أي شيء.

425
00:22:39,244 --> 00:22:42,372
‫قالت إنها زيفت موتها حتى تحميك.

426
00:22:43,832 --> 00:22:45,208
‫إنها على قيد الحياة يا سيد "مونك".

427
00:23:15,113 --> 00:23:15,947
‫"ترودي"

428
00:23:18,074 --> 00:23:18,909
‫"ترودي"!

429
00:23:31,296 --> 00:23:32,547
‫"ترودي"

430
00:23:49,397 --> 00:23:50,440
‫"مونك"

431
00:23:51,399 --> 00:23:52,859
‫هل كانت هي؟

432
00:23:58,990 --> 00:24:01,493
‫ليس متأكداً، كانت بعيدة جداً.

433
00:24:04,329 --> 00:24:05,413
‫هل عرفت السيارة؟

434
00:24:07,999 --> 00:24:09,167
‫سيارة "سيدان".

435
00:24:10,418 --> 00:24:12,420
‫سيارة "سيدان" رمادية اللون.

436
00:24:13,380 --> 00:24:14,214
‫أي نوع من الـ"سيدان"؟

437
00:24:20,845 --> 00:24:22,347
‫هل رأيت السائق؟

438
00:24:24,891 --> 00:24:27,477
‫- رقم اللوحة؟
‫- لا يتذكر.

439
00:24:31,940 --> 00:24:33,650
‫أثمة ما يمكنني فعله؟

440
00:24:37,362 --> 00:24:40,865
‫أثمة ما يمكنني فعله؟

441
00:24:49,040 --> 00:24:50,083
‫كيف حاله؟

442
00:24:50,750 --> 00:24:52,460
‫كيف حاله برأيك؟

443
00:24:52,794 --> 00:24:55,130
‫لم أشعر طيلة حياتي بهذا العجز.

444
00:24:55,213 --> 00:24:58,216
‫تحدثت للتو مع "هانك ميرشانت"
‫في مكتب المدعي العام.

445
00:24:58,758 --> 00:25:01,052
‫- لماذا؟ هل أجزت لك ذلك؟
‫- لا سيدي

446
00:25:01,386 --> 00:25:04,264
‫حسبت أنك لن تُمانع
‫فأنا الرجل الأبرز، أتذكر؟

447
00:25:05,640 --> 00:25:06,599
‫أخبرته بكل شيء

448
00:25:06,683 --> 00:25:08,643
‫ويظن أنه لدينا ما يكفي لننبش الجثة.

449
00:25:08,727 --> 00:25:09,978
‫عليك فقط أن تُصدر الأمر.

450
00:25:10,061 --> 00:25:11,479
‫اسمعني، لا!

451
00:25:11,563 --> 00:25:14,607
‫لن ننبش أي شيء من دون موافقة "مونك".

452
00:25:15,275 --> 00:25:17,610
‫فلنُمهله يوماً أو يومين، اتفقنا؟

453
00:25:18,361 --> 00:25:19,237
‫أيها النقيب!

454
00:25:19,529 --> 00:25:21,448
‫أيها الطبيب، الحمد لله أنك هنا.

455
00:25:21,531 --> 00:25:22,532
‫"ناتالي" استدعتني.

456
00:25:23,199 --> 00:25:24,034
‫ما الذي يجري؟

457
00:25:24,701 --> 00:25:29,414
‫ثمة أدلة تُشير إلى أن زوجة "مونك"
‫"ترودي" قد لا تزال على قيد الحياة.

458
00:25:30,915 --> 00:25:31,750
‫أستميحك عذراً؟

459
00:25:32,000 --> 00:25:35,253
‫نظن أنها زيفت موتها
‫وهي تختبئ منذ ذلك الحين.

460
00:25:35,336 --> 00:25:37,714
‫ونحن متأكدون من أنها قتلت رجلاً
‫في وقت سابق اليوم.

461
00:25:38,048 --> 00:25:39,257
‫"ترودي" هي المشتبه بها الرئيسية.

462
00:25:39,340 --> 00:25:42,010
‫حسناً، إذاً، هو في انهيار ذهاني.

463
00:25:42,093 --> 00:25:43,887
‫- إنه واهم.
‫- لا، ليس واهماً.

464
00:25:43,970 --> 00:25:47,599
‫لدينا شاهدا عيان وبعض الأدلة الحسية.

465
00:25:48,683 --> 00:25:52,270
‫هذا...ضخم.

466
00:25:52,353 --> 00:25:53,563
‫المعذرة!

467
00:25:57,692 --> 00:25:58,985
‫الدكتور "كروغر"!

468
00:25:59,110 --> 00:26:01,196
‫سيد "مونك"، انظر من أتى!
‫إنه الدكتور "كروغر".

469
00:26:01,279 --> 00:26:03,406
‫"ناتالي"، اتركينا على انفراد من فضلك!

470
00:26:08,203 --> 00:26:09,454
‫"أدريان"!

471
00:26:10,330 --> 00:26:13,041
‫عليك أن تشرب شيئاً ما.

472
00:26:14,042 --> 00:26:15,460
‫هل شربت شيئاً؟

473
00:26:17,337 --> 00:26:18,296
‫هيا!

474
00:26:18,922 --> 00:26:19,839
‫هيا!

475
00:26:25,720 --> 00:26:26,596
‫حسناً!

476
00:26:28,973 --> 00:26:30,100
‫"أدريان"؟

477
00:26:35,021 --> 00:26:36,022
‫حسناً!

478
00:26:39,484 --> 00:26:40,485
‫"أدريان"!

479
00:26:41,736 --> 00:26:44,989
‫لن أُصدق أي شيء قبل أن أسمعه منك.

480
00:26:47,117 --> 00:26:48,743
‫هل "ترودي" على قيد الحياة؟

481
00:26:54,207 --> 00:26:55,416
‫لا أعرف.

482
00:26:57,210 --> 00:26:58,670
‫لكن إن كان هذا صحيحاً

483
00:27:00,672 --> 00:27:02,507
‫فلا شيء صحيح إذاً.

484
00:27:04,175 --> 00:27:05,718
‫إن كان هذا صحيحاً

485
00:27:08,429 --> 00:27:09,973
‫فلا شيء صحيح.

486
00:27:14,227 --> 00:27:15,854
‫لماذا لم تتواصل معي؟

487
00:27:15,937 --> 00:27:19,691
‫لا أعرف! لعلها في مأزق.

488
00:27:20,567 --> 00:27:22,902
‫- إنها في مأزق.
‫- "أدريان"، إلى أين تذهب؟

489
00:27:23,278 --> 00:27:24,654
‫- "أدريان"؟
‫- "مونك"؟

490
00:27:28,533 --> 00:27:30,618
‫- "مونك"، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- يجب أن أجدها.

491
00:27:30,785 --> 00:27:32,996
‫- سنذهب معك.
‫- لا، يجب أن أفعل هذا بمفردي.

492
00:27:33,663 --> 00:27:36,541
‫الأمر محصور بيني وبين زوجتي.

493
00:27:57,145 --> 00:27:59,105
‫"(ترودي آن مونك)
‫1962 - 1997"

494
00:28:12,118 --> 00:28:13,620
‫ليست أنت!

495
00:28:16,414 --> 00:28:17,707
‫ليست أنت.

496
00:28:34,515 --> 00:28:36,809
‫مرحباً، كيف حالك؟

497
00:28:36,893 --> 00:28:37,769
‫مرحباً!

498
00:28:37,852 --> 00:28:41,439
‫زوجتي مدفونة هناك.

499
00:28:42,857 --> 00:28:44,150
‫لا تزال ميتة.

500
00:28:46,486 --> 00:28:48,112
‫إنها حيث تركتها.

501
00:28:48,988 --> 00:28:51,115
‫- حسناً!
‫- وأنا...

502
00:28:53,284 --> 00:28:54,535
‫مرتاح.

503
00:28:55,286 --> 00:28:58,706
‫أعني، أحبها من صميم قلبي ولكن...

504
00:29:02,252 --> 00:29:03,253
‫من هذا؟

505
00:29:04,879 --> 00:29:06,005
‫إنه زوجي.

506
00:29:06,089 --> 00:29:07,048
‫"(كاري كونواي)
‫1938 - 2000"

507
00:29:07,465 --> 00:29:10,176
‫متأكد من أنه ميت أيضاً.

508
00:29:11,177 --> 00:29:13,638
‫وسيبقى ميتاً، لا تقلقي بهذا الخصوص.

509
00:29:13,721 --> 00:29:15,890
‫هذه مقبرة ممتازة، يعرفون ماذا يفعلون.

510
00:29:16,683 --> 00:29:19,394
‫الجميع هنا على الأرجح ميت.

511
00:29:21,646 --> 00:29:22,981
‫سُررت بالتكلم معك.

512
00:29:31,406 --> 00:29:32,782
‫هذا هو هناك.

513
00:29:33,199 --> 00:29:34,075
‫مكتب "ترودي"؟

514
00:29:34,492 --> 00:29:36,160
‫لـ5 سنوات.

515
00:29:37,328 --> 00:29:38,913
‫أحبت هذا العمل.

516
00:29:40,498 --> 00:29:41,416
‫أنا فعلت هذا.

517
00:29:41,874 --> 00:29:43,710
‫كنت أميل لأُقبّلها.

518
00:29:44,377 --> 00:29:45,962
‫أرقت بعض القهوة.

519
00:29:46,587 --> 00:29:49,173
‫أُراهن أنها كانت آخر مرة
‫تُريق فيها أي شيء في حياتك.

520
00:29:49,257 --> 00:29:53,678
‫أرقت شيئاً بعد 7 سنوات في 12 يناير 1999.

521
00:29:53,761 --> 00:29:55,680
‫12 يناير؟ تقصد خلال الهزة الأرضية.

522
00:29:56,347 --> 00:29:57,598
‫الهزة الأرضية تُحتسب.

523
00:29:58,224 --> 00:29:59,851
‫لست من يضع القواعد.

524
00:30:01,561 --> 00:30:03,479
‫سيد "مونك"، هل لي أن أسألك أمراً؟

525
00:30:03,563 --> 00:30:05,982
‫ماذا حدث في الأمس في المقبرة؟

526
00:30:07,859 --> 00:30:10,611
‫ما أدراك أن المرأة الي كنا نراها
‫ليست "ترودي"؟

527
00:30:10,695 --> 00:30:12,447
‫ما زلنا نحتفظ بنسخة أو نسختين في الأرشيف.

528
00:30:12,530 --> 00:30:14,657
‫يمكنكما الاحتفاظ بهذه، لا أفهم

529
00:30:14,741 --> 00:30:16,743
‫لماذا قد يرغب أحد في انتحال شخصية "ترودي"؟

530
00:30:16,826 --> 00:30:17,910
‫لا أعرف.

531
00:30:17,994 --> 00:30:20,163
‫أتمنى لو أن هؤلاء الشباب
‫ينتحلون شخصيتها ولو قليلاً.

532
00:30:20,246 --> 00:30:21,706
‫كانت أفضل مراسلة صحفية عرفتها يوماً.

533
00:30:23,333 --> 00:30:24,167
‫ها هي!

534
00:30:24,250 --> 00:30:26,919
‫"ضغط الرصيف" بقلم
‫"جانيس إيلينغهاوس" و"ترودي مونك".

535
00:30:27,003 --> 00:30:28,921
‫كانت المقالة الوحيدة التي كتبتاها معاً.

536
00:30:29,005 --> 00:30:30,173
‫كانت مقالة مميزة.

537
00:30:30,256 --> 00:30:31,716
‫- كان يجب أن تفوز بجائزة "بوليتزر".
‫- نعم.

538
00:30:31,799 --> 00:30:33,009
‫كانت عن اتحاد عمال الأرصفة؟

539
00:30:33,092 --> 00:30:35,636
‫"إد ليندلي"، رئيس الاتحاد قد أُدين
‫بسبب هذه المقالة.

540
00:30:35,928 --> 00:30:38,264
‫- لا يزال في السجن.
‫- صحيح، كان لا يُمس.

541
00:30:38,431 --> 00:30:40,892
‫ولكن "ترودي" و"جانيس"
‫لم تتوقفا عن التفتيش.

542
00:30:40,975 --> 00:30:42,185
‫هذه المقالة دخلت التاريخ.

543
00:30:42,727 --> 00:30:44,771
‫مساعد "ليندلي"، "جاك بولينجر"

544
00:30:44,854 --> 00:30:46,314
‫صار رئيس الاتحاد بسبب هذه.

545
00:30:46,397 --> 00:30:49,525
‫لا يزال كذلك، يبدو أنه يُدير عملية قانونية.

546
00:30:49,609 --> 00:30:52,987
‫تذكران أسماءً هنا،
‫انظر إلى كل هذه النتائج.

547
00:30:53,071 --> 00:30:55,198
‫- كيف حصلتا على كل هذا؟
‫- بالعمل الدؤوب

548
00:30:55,281 --> 00:30:58,034
‫والمخبر السري، خلفية مطّلعة.

549
00:30:58,743 --> 00:31:00,119
‫"ترودي" لم تُخبرني من كان.

550
00:31:00,411 --> 00:31:01,579
‫لم تُخبراني أيضاً.

551
00:31:02,246 --> 00:31:04,707
‫- أين مكتب "جانيس"؟
‫- هناك!

552
00:31:06,084 --> 00:31:07,960
‫لم أُنظفه بعد.

553
00:31:08,795 --> 00:31:10,671
‫التوديع صعب.

554
00:31:11,214 --> 00:31:12,382
‫نعم، إنه كذلك.

555
00:31:23,893 --> 00:31:24,894
‫ادفعي الإيجار

556
00:31:25,436 --> 00:31:26,646
‫نعم، إذاً؟

557
00:31:27,188 --> 00:31:29,399
‫كانت أصلاً تدفع قسطاً.

558
00:31:29,816 --> 00:31:33,778
‫ماذا يُعقل أن تستأجر؟
‫ماذا يمكنك أن تستأجري بـ105 دولارات؟

559
00:31:34,445 --> 00:31:37,490
‫أستأجر مكاناً للتخزين،
‫يُكلفني هذا القدر شهرياً.

560
00:31:39,617 --> 00:31:40,910
‫المفتاح الضائع.

561
00:31:41,160 --> 00:31:44,455
‫المفتاح الذي من الكتاب،
‫لعله يفتح مكان تخزين.

562
00:31:44,956 --> 00:31:47,834
‫سيد "مونك"، ثمة مئات أماكن التخزين
‫في "سان فرانسيسكو".

563
00:31:47,917 --> 00:31:49,335
‫من أين نبدأ حتى؟

564
00:31:49,794 --> 00:31:55,591
‫"ناتالي" ماذا عن "ترانس كال للنقل
‫والتخزين" في 13025 الشارع الثالث.

565
00:31:55,883 --> 00:31:56,759
‫ماذا؟

566
00:31:59,637 --> 00:32:01,305
‫"منشأة (ترانس كال) للنقل والتخزين
‫وتوفير مساحة للتخزين"

567
00:32:02,348 --> 00:32:04,225
‫مكان التخزين ذلك، في أي ساعة يفتح؟

568
00:32:04,308 --> 00:32:05,435
‫عند الـ8.

569
00:32:05,726 --> 00:32:07,353
‫أريدك أن تُرافقيني.

570
00:32:08,104 --> 00:32:09,105
‫لماذا؟

571
00:32:09,439 --> 00:32:11,691
‫قلت إنني ما إن أعطيك المفتاح حتى أُغادر.

572
00:32:11,774 --> 00:32:12,900
‫تغيير في الخطط.

573
00:32:12,984 --> 00:32:14,735
‫لا أعرف أي نوع من الحماية سيملكون هناك.

574
00:32:14,819 --> 00:32:17,488
‫إن تم توقيفنا فأريدك أن تدّعي أنك "جانيس".

575
00:32:17,572 --> 00:32:19,115
‫أحضري هذا معك، كانت شقراء أيضاً.

576
00:32:19,198 --> 00:32:20,366
‫أكره هذا الشيء.

577
00:32:20,450 --> 00:32:22,118
‫لماذا؟ يليق بك تماماً.

578
00:32:22,201 --> 00:32:25,163
‫ثم مجدداً، تبدين جميلة مثل تلك الصهباء
‫في ذلك البرنامج الذي رأيتك فيه.

579
00:32:25,246 --> 00:32:26,956
‫- ماذا كان يُدعى؟
‫- مات رجل.

580
00:32:30,501 --> 00:32:32,044
‫نعم، أعرف ذلك.

581
00:32:32,336 --> 00:32:34,505
‫آسف، لقد كان حادثاً رهيباً.

582
00:32:34,589 --> 00:32:37,675
‫وذلك الرجل الآخر، زوج "ترودي"؟
‫لن أنسى وجهه أبداً.

583
00:32:37,758 --> 00:32:39,177
‫كان يتألم فعلاً.

584
00:32:39,469 --> 00:32:43,306
‫المشاكل تحدث، سنمضي قدماً.

585
00:32:43,389 --> 00:32:46,434
‫الأمر برمته الآن يتعلق بالحفاظ على الذات،
‫هل تُدركين ذلك؟

586
00:32:46,642 --> 00:32:50,438
‫إن خرج شيء من مكان التخزين ذاك،
‫أي شيء، سيُقضى عليّ.

587
00:32:50,521 --> 00:32:52,315
‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- بلى يمكنك.

588
00:32:52,398 --> 00:32:55,693
‫اسمعيني، أنت ممثلة، ألست كذلك؟

589
00:32:56,527 --> 00:32:58,863
‫لم تنته مسرحيتنا الصغيرة بعد.

590
00:33:14,640 --> 00:33:15,641
‫صباح الخير!

591
00:33:17,810 --> 00:33:19,145
‫ماذا يجري؟

592
00:33:19,228 --> 00:33:21,355
‫نُنظم قوة ضاربة.

593
00:33:21,647 --> 00:33:23,858
‫- انطلاقاً من مكتبي؟
‫- أجل.

594
00:33:23,941 --> 00:33:27,069
‫ظننت أنك لن تُمانع فأنا الرجل الأبرز، لا؟

595
00:33:27,987 --> 00:33:29,780
‫نعم، هذا صحيح، أنت الرجل الأبرز.

596
00:33:30,531 --> 00:33:32,449
‫لا تقلق سيدي، أُدير المسألة كلها.

597
00:33:32,533 --> 00:33:34,952
‫أعدت تكليف "رودنر" والرقيب "هايدن"،
‫إنهما في طريقهما إلى هنا.

598
00:33:35,035 --> 00:33:36,829
‫التقرير الصادر عن المختبر

599
00:33:36,912 --> 00:33:38,664
‫لم يجدوا أي بصمات،
‫يمكن التعرف عليها في الشقة.

600
00:33:39,039 --> 00:33:41,125
‫لا بد من أن "ترودي" مسحت
‫كل شيء قبل مغادرتها.

601
00:33:41,208 --> 00:33:44,336
‫سأوزع 5000 من هذه، مطلوبة للاستجواب.

602
00:33:44,420 --> 00:33:46,213
‫وضعت صورتها على لوح المطلوبين.

603
00:33:46,297 --> 00:33:48,007
‫وكنت أُحاول الاتصال بأهلها.

604
00:33:48,340 --> 00:33:51,177
‫مهلاً، تُحاول الاتصال بأهل من؟

605
00:33:51,260 --> 00:33:52,511
‫أهل "ترودي"، في حال حاولت الاتصال بهم.

606
00:33:52,720 --> 00:33:53,971
‫لا، "راندي" مهلاً!

607
00:33:54,054 --> 00:33:55,973
‫وسأُعطي هذا للصحافة.

608
00:33:56,348 --> 00:33:57,516
‫إنه بيان صحفي.

609
00:33:58,434 --> 00:34:00,144
‫اتصلت بنائب المفوض أيضاً.

610
00:34:00,227 --> 00:34:01,395
‫- أردت فقط...
‫- أيها الملازم!

611
00:34:01,645 --> 00:34:03,647
‫اعذروني أيها السادة!

612
00:34:13,657 --> 00:34:14,742
‫"راندال"!

613
00:34:16,035 --> 00:34:20,331
‫حين قلت ذلك عن كونك الرجل...

614
00:34:23,876 --> 00:34:25,502
‫ظننت أنني أُكلّم "مونك".

615
00:34:36,972 --> 00:34:38,098
‫هذا يُفسر الأمر.

616
00:34:38,474 --> 00:34:41,143
‫- "راندي"، هذا لا يعني أنني لا...
‫- لا، أفهمك.

617
00:34:42,061 --> 00:34:43,145
‫لا مشكلة.

618
00:34:44,146 --> 00:34:45,397
‫لمَ لا أجلب لك كوباً من القهوة؟

619
00:34:48,067 --> 00:34:49,485
‫لن أحتاج إلى ذلك.

620
00:35:08,420 --> 00:35:09,588
‫إنه الرقم 12.

621
00:35:09,672 --> 00:35:12,216
‫- الرقم 12، كيف عرفت؟
‫- رأيت اللائحة.

622
00:35:12,549 --> 00:35:14,510
‫أراك الحارس اللائحة ببساطة؟

623
00:35:14,593 --> 00:35:17,596
‫ليس تماماً، لمحتها فيما كان ينحني.

624
00:35:18,180 --> 00:35:19,431
‫لماذا كان منحنياً؟

625
00:35:19,515 --> 00:35:21,016
‫ليساعدني في البحث عن قرط أذني.

626
00:35:22,851 --> 00:35:25,020
‫أضعت قرط أذني، يا للهول!

627
00:35:25,104 --> 00:35:26,230
‫لا يمكن تعويضه.

628
00:35:26,313 --> 00:35:28,482
‫كان هدية من عمتي "ليسا"
‫وهي على فراش الموت.

629
00:35:28,565 --> 00:35:30,359
‫أظن أنه ربما وقع

630
00:35:30,734 --> 00:35:31,652
‫هناك!

631
00:35:34,863 --> 00:35:37,116
‫- ربما كانت هنا.
‫- لا.

632
00:35:37,199 --> 00:35:40,244
‫ثمة ماء في المقبض نتيجة أمطار ليلة الأمس.

633
00:35:41,287 --> 00:35:44,540
‫لكان أُريق لو أنها رفعت الباب.

634
00:35:46,125 --> 00:35:48,460
‫اسمعي!

635
00:35:53,424 --> 00:35:55,175
‫هذه هي السيارة التي رأيتها.

636
00:35:55,759 --> 00:35:57,803
‫- لا بد من أنها هي.
‫- تعال!

637
00:35:58,053 --> 00:36:00,055
‫إنها هي!

638
00:36:07,646 --> 00:36:09,440
‫سيد "مونك"، سيرانك! ماذا تفعل؟

639
00:36:09,523 --> 00:36:11,066
‫حميتها

640
00:36:12,192 --> 00:36:13,694
‫لمدة ساعة ونصف.

641
00:36:14,862 --> 00:36:16,530
‫حسبت أنها قد تكون على قيد الحياة.

642
00:36:22,786 --> 00:36:24,330
‫كنت أتأمل.

643
00:36:26,165 --> 00:36:27,958
‫أليس الأمل هو الأسوأ؟

644
00:36:28,083 --> 00:36:30,753
‫لا سيد "مونك"، الأمل أمر جيد.

645
00:36:32,129 --> 00:36:33,589
‫أنت شابة للغاية.

646
00:36:39,053 --> 00:36:40,471
‫أعرف هذا الرجل.

647
00:36:40,971 --> 00:36:42,181
‫رأيته من قبل.

648
00:36:42,264 --> 00:36:44,641
‫أتحملين المقالة
‫التي كتبتها "ترودي" و"جانيس"؟

649
00:36:47,394 --> 00:36:48,520
‫هذا هو.

650
00:36:48,812 --> 00:36:50,981
‫- "جاك بولينجر".
‫- رئيس الاتحاد.

651
00:36:51,065 --> 00:36:53,942
‫كان مصدرهما المجهول لـ10 سنوات.

652
00:36:54,026 --> 00:36:56,278
‫بما أنهما ماتتا لا بد من أنه خاف

653
00:36:56,362 --> 00:36:59,490
‫أن جميع مواد أبحاثهما سيتم نشرها.

654
00:37:00,574 --> 00:37:04,370
‫وسيعرف أصدقاؤه القدامى أنه وشى بهم.

655
00:37:05,079 --> 00:37:06,538
‫ماذا عن المرأة؟

656
00:37:07,081 --> 00:37:09,875
‫لا بد من أن "بولينجر" قد وجدها.

657
00:37:10,209 --> 00:37:13,962
‫كانت خدعة لإقناع والد "جانيس"
‫حتى يُعطيهما ذلك المفتاح.

658
00:37:14,213 --> 00:37:16,882
‫لا أعرف...كيف عرفت
‫هذا الكم من المعلومات عن ترودي"؟

659
00:37:17,549 --> 00:37:18,926
‫لا بد من أن "بولينجر" درّبها.

660
00:37:20,052 --> 00:37:22,346
‫أمضى وقتاً مع "ترودي" أثناء كتابة المقالة

661
00:37:22,429 --> 00:37:24,181
‫لذا عرف الكثير عنها.

662
00:37:25,057 --> 00:37:26,433
‫سأتصل بالنقيب.

663
00:37:31,939 --> 00:37:34,525
‫أيها الملازم، سننطلق،
‫كانت "ناتالي"، "مونك" حل القضية.

664
00:37:34,608 --> 00:37:36,777
‫إنهما في مكان للتخزين في نهاية الشارع.

665
00:37:37,152 --> 00:37:37,986
‫"راندي"!

666
00:37:39,154 --> 00:37:41,240
‫"راندي"، هيا بنا!

667
00:37:42,449 --> 00:37:43,325
‫آسف، هل كنت تتحدث معي؟

668
00:37:44,535 --> 00:37:46,578
‫أحياناً من الصعب أن أتبيّن ذلك.

669
00:37:47,287 --> 00:37:48,163
‫"راندي"!

670
00:37:49,415 --> 00:37:52,793
‫تعرف مدى ضعف "مونك"،
‫عليّ أن أحثّه على الدوام.

671
00:37:52,876 --> 00:37:54,211
‫ولكنك أقوى من ذلك

672
00:37:54,294 --> 00:37:55,754
‫هيا، أنت الرجل الأبرز، هيا بنا!

673
00:37:55,838 --> 00:37:57,965
‫إذاً، الجميع يكونون الرجل الأبرز.

674
00:37:59,299 --> 00:38:01,301
‫لا، فقط أنت و"مونك".

675
00:38:01,385 --> 00:38:03,762
‫أنتما مساعديّ، هيا بنا!

676
00:38:04,680 --> 00:38:06,640
‫لو كنا نغرق نحن الاثنان، من ستُنقذ؟

677
00:38:07,766 --> 00:38:09,184
‫لا أعرف، كلاكما.

678
00:38:09,268 --> 00:38:11,103
‫لا، إن كان بوسعك إنقاذ أحدنا.

679
00:38:11,687 --> 00:38:13,730
‫على الأرجح سأنقذ "مونك"
‫لأنه لا يُجيد السباحة

680
00:38:13,981 --> 00:38:15,649
‫وأعرف أنك سبّاح ماهر.

681
00:38:15,858 --> 00:38:17,568
‫افترض أنني كنت أحمل مرساة.

682
00:38:18,986 --> 00:38:21,572
‫- تحمل مرساة؟
‫- من ستنقذ عندئذ؟

683
00:38:22,114 --> 00:38:24,283
‫لماذا لا تتخلى عن المرساة؟

684
00:38:24,700 --> 00:38:25,701
‫إنها إرث عائلي.

685
00:38:29,788 --> 00:38:30,914
‫سأغادر.

686
00:38:47,973 --> 00:38:49,808
‫سيد "بولينجر"، أيمكنني المغادرة الآن؟

687
00:38:49,892 --> 00:38:51,143
‫اذهبي وشغّلي محرك السيارة!

688
00:38:51,810 --> 00:38:53,687
‫لا! سيد "مونك"، ليست "ترودي".

689
00:38:53,770 --> 00:38:55,564
‫فلننتظر النقيب!

690
00:38:57,441 --> 00:38:58,525
‫ابقي هنا!

691
00:39:00,611 --> 00:39:02,029
‫ماذا تفعل؟

692
00:39:02,112 --> 00:39:03,780
‫وجدت بعض الدفاتر والأشرطة؟

693
00:39:03,989 --> 00:39:08,911
‫ولكنها ليست مُعنوَنة كلها
‫ولا يمكنني تحمّل أن أُفوّت شيئاً.

694
00:39:09,620 --> 00:39:13,916
‫لذا سننتقل إلى الخطة الثانية.

695
00:39:13,999 --> 00:39:17,044
‫سيد "بولينجر"، لا يمكنك فعل هذا،
‫لا أريد أن يتأذّى أحد آخر.

696
00:39:17,127 --> 00:39:18,629
‫شغّلي محرك...

697
00:39:19,087 --> 00:39:20,047
‫"ترودي"!

698
00:39:20,881 --> 00:39:22,090
‫ما الذي يفعله هنا؟

699
00:39:22,716 --> 00:39:24,092
‫أنا زوجها.

700
00:39:27,763 --> 00:39:29,097
‫أيها السافل، هذا الأمر لن ينتهي.

701
00:39:30,265 --> 00:39:31,475
‫كيف وجدنا؟

702
00:39:32,184 --> 00:39:33,852
‫من غيره يعرف أننا هنا؟

703
00:39:34,269 --> 00:39:35,187
‫أنا أُخاطبك!

704
00:39:35,270 --> 00:39:36,313
‫شعرك

705
00:39:36,396 --> 00:39:39,233
‫شعرك كان...

706
00:39:39,399 --> 00:39:41,652
‫لم أكن أعرف، اتفقنا؟

707
00:39:41,735 --> 00:39:43,487
‫ظننت أنها مجرد مهمة.

708
00:39:46,156 --> 00:39:47,282
‫الصف الأول، المرأب 12.

709
00:39:52,079 --> 00:39:54,414
‫أيها المسخ، ابتعد عنها!

710
00:39:54,581 --> 00:39:56,583
‫- لا سيد "بولينجر"، لا!
‫- "ترودي"، اسمعيني!

711
00:39:56,750 --> 00:39:58,293
‫هذا يكفي!

712
00:39:58,377 --> 00:40:00,420
‫- تعال!
‫- لا!

713
00:40:01,129 --> 00:40:03,674
‫يبدو أنهم سيجدون جثة بين الرماد هنا.

714
00:40:03,882 --> 00:40:06,343
‫لا أملك خياراً، يعرف الكثير.

715
00:40:07,594 --> 00:40:08,845
‫يا للهول!

716
00:40:08,929 --> 00:40:10,097
‫توقف!

717
00:40:37,954 --> 00:40:40,081
‫آسفة جداً!

718
00:40:44,683 --> 00:40:45,809
‫أحببتها.

719
00:40:50,397 --> 00:40:51,690
‫سأُخبرها.

720
00:41:16,073 --> 00:41:17,991
‫- هذا مزعج.
‫- ما هو المزعج؟

721
00:41:18,075 --> 00:41:20,244
‫قرار الدائرة بألّا تُعيد توظيفك.

722
00:41:20,327 --> 00:41:21,662
‫لم يعطوك فرصة حتى.

723
00:41:21,745 --> 00:41:23,580
‫لا يمكنك لومهم فعلاً.

724
00:41:23,747 --> 00:41:27,501
‫بعد ما جرى، لقد عدت نوعاً ما...

725
00:41:27,584 --> 00:41:28,418
‫ماذا، طبيعي؟

726
00:41:29,128 --> 00:41:31,964
‫نوع من الطبيعية.

727
00:41:33,006 --> 00:41:34,299
‫- ماذا؟
‫- مهلاً!

728
00:41:34,842 --> 00:41:36,093
‫لمست ذلك مرتين.

729
00:41:36,260 --> 00:41:37,219
‫عليّ أن...

730
00:41:39,596 --> 00:41:40,889
‫سيد "مونك"، لم تُخبرني قط

731
00:41:41,890 --> 00:41:43,892
‫ماذا جرى في المقبرة؟

732
00:41:43,976 --> 00:41:47,062
‫كيف عرفت أن تلك المرأة
‫لم تكن فعلاً "ترودي"؟

733
00:41:47,980 --> 00:41:49,606
‫ذهبت إلى القبر

734
00:41:50,649 --> 00:41:52,484
‫ولا يزال الأمر مؤلماً

735
00:41:52,860 --> 00:41:53,986
‫لذلك عرفت.

736
00:41:55,529 --> 00:41:57,531
‫نعم، أعرف أن هذا مؤلم.

737
00:41:57,990 --> 00:41:59,491
‫لا يخطئ أبداً.

738
00:42:00,117 --> 00:42:01,618
‫لا يُخطئ.

739
00:42:03,203 --> 00:42:04,037
‫وكذلك أنت.

