﻿1
00:00:03,480 --> 00:00:04,647
‫حسناً، صورة بعد!

2
00:00:04,731 --> 00:00:05,565
‫واحدة أخرى، من فضلكم!

3
00:00:05,648 --> 00:00:06,733
‫انظروا إليّ و...

4
00:00:07,066 --> 00:00:10,236
‫ابتسامات عريضة، هذا ممتاز! نعم، حسناً.

5
00:00:10,945 --> 00:00:11,946
‫سنلتقط صورة جماعية.

6
00:00:12,030 --> 00:00:14,574
‫لذا، أريدكم أن تأتوا معي.

7
00:00:14,657 --> 00:00:18,745
‫أريد الإشبينات والأشابين رجاءً.

8
00:00:21,915 --> 00:00:22,874
‫اعذروني!

9
00:00:23,249 --> 00:00:24,083
‫تأخرت.

10
00:00:24,834 --> 00:00:25,919
‫هل صار بحوزتك؟

11
00:00:26,878 --> 00:00:27,879
‫كله؟

12
00:00:28,630 --> 00:00:31,466
‫جيد، هل نتولى الأمر بالطريقة الاعتيادية؟

13
00:00:32,634 --> 00:00:35,178
‫نعم، منتجع الفندق سيكون مناسباً.

14
00:00:36,346 --> 00:00:38,807
‫5 دقائق، نعم، 5 دقائق.

15
00:01:13,758 --> 00:01:14,759
‫ماذا؟

16
00:01:15,593 --> 00:01:16,845
‫لا، هذا ليس...

17
00:01:18,263 --> 00:01:20,682
‫ماذا تحسبك نفسك فاعلاً؟
‫هل تظن أن بوسعك العبث معي؟

18
00:01:21,266 --> 00:01:23,309
‫لقد ارتفع سعري.

19
00:01:23,476 --> 00:01:25,937
‫سيكلفك هذا 10 آلاف أخرى

20
00:01:27,063 --> 00:01:29,983
‫أو يمكنني إجراء اتصال مدته 20 ثانية
‫بمكتب الـ"إف بي آي".

21
00:01:30,066 --> 00:01:32,318
‫لا يصدف أن تعرف رقمهم، لا؟

22
00:01:32,902 --> 00:01:34,070
‫لا بأس.

23
00:01:34,153 --> 00:01:36,364
‫سأتصل بمكتب المعلومات، سيكون أسهل بكثير...

24
00:01:36,447 --> 00:01:37,282
‫مرحباً!

25
00:01:38,741 --> 00:01:39,701
‫مرحباً!

26
00:01:40,702 --> 00:01:41,536
‫أيها السافل!

27
00:01:53,756 --> 00:01:54,591
‫أين أنت؟

28
00:02:17,947 --> 00:02:19,991
‫"خارج الخدمة"

29
00:02:28,875 --> 00:02:30,460
‫"(مونك)"

30
00:03:37,944 --> 00:03:40,780
‫"السيد (مونك) يحضر حفل زفاف"

31
00:03:41,898 --> 00:03:43,733
‫مفاجأة!

32
00:03:43,817 --> 00:03:44,859
‫مفاجأة!

33
00:03:45,777 --> 00:03:47,237
‫- عيد مولد سعيد يا صديقي!
‫- يا للروعة!

34
00:03:47,862 --> 00:03:49,155
‫شكراً!

35
00:03:49,239 --> 00:03:52,450
‫"كونه صديقاً مرحاً!

36
00:03:52,534 --> 00:03:54,244
‫كونه صديقاً مرحاً!

37
00:03:54,744 --> 00:03:56,913
‫- كونه صديقاً مرحاً!"
‫- كم هذا رائع!

38
00:03:56,997 --> 00:03:58,873
‫هذا مذهل، أعني...

39
00:04:00,875 --> 00:04:01,793
‫لا أُصدق أنكم تذكرتم.

40
00:04:01,876 --> 00:04:03,378
‫بالطبع تذكرنا، كيف عسانا ننسى؟

41
00:04:03,753 --> 00:04:04,754
‫أمي اتصلت بك، أليس كذلك؟

42
00:04:04,963 --> 00:04:06,464
‫كل يوم طوال الشهر الماضي.

43
00:04:08,008 --> 00:04:09,801
‫- ما هذا؟
‫- ورق "سيلوفان".

44
00:04:09,884 --> 00:04:10,927
‫- فكرة "مونك".
‫- نعم.

45
00:04:11,136 --> 00:04:13,763
‫إنها لحماية قالب الحلوى،
‫تجعل الأمر ممتعاً أكثر.

46
00:04:13,847 --> 00:04:14,764
‫لماذا؟

47
00:04:15,015 --> 00:04:17,058
‫حين تُطفئ الشموع

48
00:04:17,267 --> 00:04:20,854
‫يكون هناك دوماً بعض...ما أُسميه بالبصاق.

49
00:04:21,229 --> 00:04:22,355
‫في الحقيقة، إنها فكرة جيدة للغاية.

50
00:04:22,439 --> 00:04:24,774
‫إنه درع حماية لقالب الحلوى من اللعاب.

51
00:04:25,525 --> 00:04:27,152
‫هذه أول فكرة تُقدمها

52
00:04:27,235 --> 00:04:29,195
‫قد أُفكر فعلياً في تأييدها.

53
00:04:29,279 --> 00:04:30,238
‫أشكرك!

54
00:04:30,488 --> 00:04:31,323
‫- تمنّ أمنية!
‫- حسناً!

55
00:04:50,091 --> 00:04:52,010
‫أطفئ الشموع أيها الملازم!

56
00:05:15,200 --> 00:05:16,576
‫عيد مولد سعيد

57
00:05:17,577 --> 00:05:19,579
‫أظن أنني سأُعيد التفكير بهذا الاستثمار.

58
00:05:22,207 --> 00:05:23,249
‫لا بأس.

59
00:05:23,958 --> 00:05:25,418
‫لا بأس، لا، لا بأس.

60
00:05:26,294 --> 00:05:27,837
‫لا أحتاج إلى قالب حلوى في عيد مولدي

61
00:05:29,339 --> 00:05:31,841
‫لأشعر بالمحبة التي يغمرني بها الجميع
‫في هذه الغرفة.

62
00:05:31,925 --> 00:05:34,636
‫- كنت أفكر فيك.
‫- منذ فترة قصيرة كنت طالباً

63
00:05:34,719 --> 00:05:36,471
‫في جامعة "فيلادلفيا"...

64
00:05:36,680 --> 00:05:37,597
‫ماذا؟

65
00:05:38,598 --> 00:05:42,102
‫لا "روجر"، لا يمكنك! لأنه لا يمكنك.

66
00:05:43,395 --> 00:05:45,605
‫لا يمكنني أن أجد غيرك.

67
00:05:46,356 --> 00:05:49,275
‫لأن العشاء هذه الليلة والزفاف غداً.

68
00:05:52,696 --> 00:05:54,155
‫ماذا قال الطبيب؟

69
00:05:55,240 --> 00:05:57,325
‫إذاً، لم تنفجر من الناحية التقنية.

70
00:05:59,285 --> 00:06:02,372
‫حسناً، لا بأس، "روجر"، اعتن بنفسك!

71
00:06:02,664 --> 00:06:03,498
‫وداعاً!

72
00:06:04,374 --> 00:06:07,001
‫ما وظيفة الزائدة الدودية أصلاً؟
‫أعني فهي زائدة.

73
00:06:07,085 --> 00:06:08,044
‫أي أنها إضافة، لا؟

74
00:06:08,586 --> 00:06:10,088
‫أثمة ما يمكنني أن أفعله من أجلك

75
00:06:10,422 --> 00:06:12,382
‫من دون أن يُسبب الإزعاج لي؟

76
00:06:12,924 --> 00:06:15,635
‫نعم، يمكنك أن تُرافقني غداً
‫لأحضر زفاف شقيقي.

77
00:06:15,719 --> 00:06:16,553
‫ألغى رفيقي الموعد للتو.

78
00:06:16,845 --> 00:06:19,806
‫زفاف؟ لا، آسف "ناتالي"، لا يمكنني.

79
00:06:19,889 --> 00:06:23,977
‫إنها فكرة سيئة، لـ7 أسباب.

80
00:06:24,060 --> 00:06:26,354
‫مهلاً! 8 عند التفكير في الأمر

81
00:06:26,438 --> 00:06:29,274
‫9، 9 أسباب، لا يمكنني.

82
00:06:29,983 --> 00:06:32,277
‫لديّ يوم عطلة، أعني إن لم تجدي شخصاً آخر.

83
00:06:32,360 --> 00:06:34,362
‫أما زال "غرينبيرغ" يُواعد
‫شرطية إطلاق السراح المشروط؟

84
00:06:34,446 --> 00:06:35,822
‫لا، تزوج بها.

85
00:06:35,989 --> 00:06:37,741
‫في الحقيقة، أملك بذلتي الرسمية.

86
00:06:38,533 --> 00:06:40,368
‫ماذا عن المشتبه به في الكسر والخلع
‫الذي اعتقلته الأسبوع الماضي؟

87
00:06:40,452 --> 00:06:41,286
‫كان ظريفاً.

88
00:06:41,494 --> 00:06:43,037
‫لم يكن ظريفاً كفاية ليخرج بكفالة.

89
00:06:43,121 --> 00:06:45,457
‫يُشرفني أن ألتقي بعائلتك.

90
00:06:50,086 --> 00:06:51,504
‫- ليس موعداً.
‫- أفهم.

91
00:06:51,588 --> 00:06:54,758
‫أحتاج فقط إلى مصد للصدمات،
‫لا يمكنني التعامل مع عائلتي بمفردي.

92
00:06:54,841 --> 00:06:57,469
‫أنا مصد صدمات، أقصد أنني مصد قوي،
‫لم أقصد التلاعب اللفظي.

93
00:06:57,719 --> 00:07:00,764
‫- لأنني ظننت أنني أبدو مضحكاً.
‫- غرفتان منفصلتان.

94
00:07:00,847 --> 00:07:02,223
‫أظن ذلك.

95
00:07:02,932 --> 00:07:03,933
‫أشكرك.

96
00:07:04,350 --> 00:07:06,311
‫إليك بطاقة الدعوة، الزفاف في "بيبل بيتش".

97
00:07:06,436 --> 00:07:08,521
‫رائع، من يكون "جوناثان دافنبورت"؟

98
00:07:08,605 --> 00:07:09,522
‫إنه شقيقي.

99
00:07:09,606 --> 00:07:11,649
‫أنتم دائماً قابلون للتقبيل المنعش
‫مع "دافنبورت"

100
00:07:11,733 --> 00:07:13,193
‫مثل معجون الأسنان.

101
00:07:14,903 --> 00:07:17,530
‫لست في الحقيقة مثل معجون الأسنان.

102
00:07:18,031 --> 00:07:19,616
‫نحن صانعوه.

103
00:07:21,701 --> 00:07:22,786
‫ماذا؟

104
00:07:23,244 --> 00:07:24,120
‫كفاك مزاحاً!

105
00:07:24,370 --> 00:07:26,206
‫- مهلاً!
‫- ماذا؟

106
00:07:26,956 --> 00:07:28,416
‫- هذه شركتك؟
‫- نعم.

107
00:07:28,500 --> 00:07:31,127
‫لماذا لم تُخبرينا قط؟

108
00:07:31,211 --> 00:07:32,504
‫سيد "مونك"، لو أمضيت 3 دقائق معهم

109
00:07:32,587 --> 00:07:33,713
‫ستفهم.

110
00:07:33,797 --> 00:07:37,467
‫أبقيت على شهرة "ميتش" لسبب وجيه،
‫لا أريد أي علاقة بهم أو به.

111
00:07:37,634 --> 00:07:39,719
‫أُرجّح أنك غنية.

112
00:07:40,136 --> 00:07:43,473
‫هم أغنياء، ما كانوا ليعرضوا عليّ درهماً،
‫لن أقبل به حتى وإن عرضوا.

113
00:07:44,557 --> 00:07:46,601
‫هذا لا يُغيّر شيئاً، لا؟

114
00:07:48,394 --> 00:07:50,188
‫- لا.
‫- لماذا قد يُغير؟

115
00:07:50,814 --> 00:07:53,817
‫أنت لا تزالين "ناتالي"، ما زلت الشخص نفسه

116
00:07:54,400 --> 00:07:55,693
‫ونحن لا نزال كما نحن.

117
00:07:55,777 --> 00:07:56,861
‫أنت ثرية.

118
00:07:57,070 --> 00:07:58,446
‫"دافنبورت"!

119
00:07:58,738 --> 00:07:59,572
‫"كارين"!

120
00:07:59,697 --> 00:08:01,407
‫نعم سيدة "دافنبورت"؟

121
00:08:01,699 --> 00:08:04,118
‫أين المصور؟

122
00:08:04,369 --> 00:08:06,204
‫قال إنه سيوافيني هنا.

123
00:08:06,287 --> 00:08:08,248
‫لا أعرف ولكنني سأجده من أجلك.

124
00:08:08,331 --> 00:08:09,332
‫أشكرك.

125
00:08:09,916 --> 00:08:10,750
‫مهلاً!

126
00:08:12,544 --> 00:08:14,295
‫ما هذه؟

127
00:08:14,379 --> 00:08:18,007
‫- إنها مناديل الكوكتيل.
‫- مناديل الكوكتيل مربعة الشكل.

128
00:08:18,383 --> 00:08:19,926
‫لا أعرف ما هذه.

129
00:08:20,009 --> 00:08:22,679
‫- حسناً، سأُعالج الأمر فوراً.
‫- أرجوك!

130
00:08:24,639 --> 00:08:25,557
‫"كارين"!

131
00:08:28,768 --> 00:08:29,936
‫ما هو؟

132
00:08:31,229 --> 00:08:32,564
‫إنه نادل؟

133
00:08:32,647 --> 00:08:35,900
‫لا، أعني أهو من سكان "أميركا" الأصليين؟
‫هل هو هيبي؟ ماذا؟

134
00:08:36,025 --> 00:08:37,026
‫أنا...

135
00:08:37,402 --> 00:08:38,236
‫لا أعرف.

136
00:08:38,319 --> 00:08:40,238
‫لا أظن أنه عليه العمل غداً.

137
00:08:40,321 --> 00:08:42,532
‫لا يتلاءم مع المكان.

138
00:08:43,741 --> 00:08:45,535
‫وغيرت رأيي بشأن الـ"راتاتوي".

139
00:08:45,618 --> 00:08:47,871
‫ستقطر، ستلوث كل شيء.

140
00:08:47,954 --> 00:08:49,205
‫أخبري الطاهي!

141
00:08:50,498 --> 00:08:53,418
‫- أتصدق أنه عليّ الاهتمام بكل شيء؟
‫- نعم عزيزتي.

142
00:08:56,129 --> 00:08:57,964
‫أيتها الأميرة!

143
00:08:58,047 --> 00:08:59,048
‫جدتي! جدي!

144
00:09:01,551 --> 00:09:02,677
‫هل هذا والدك؟

145
00:09:02,969 --> 00:09:05,680
‫"روبرت دافنبورت"، الجميع يُناديه بـ"بوبي".

146
00:09:08,308 --> 00:09:09,517
‫جدي!

147
00:09:09,601 --> 00:09:11,895
‫انظري إلى نفسك! يا للروعة!

148
00:09:11,978 --> 00:09:14,397
‫ستكونين أجمل حاملة للأزهار في العالم.

149
00:09:14,480 --> 00:09:16,024
‫مرحباً عزيزتي!

150
00:09:16,608 --> 00:09:18,359
‫- ماذا يفعل؟
‫- يرث المال.

151
00:09:18,443 --> 00:09:21,404
‫- ماذا عن أمك؟
‫- هذه "بيغي"، لديها هوايتان.

152
00:09:21,487 --> 00:09:25,158
‫كرة المضرب وإشعاري بأنني نكرة،
‫إنها بطلة في الأمرين.

153
00:09:25,241 --> 00:09:27,744
‫- يبدوان جميلين.
‫- ستنسجم جيداً إذاً.

154
00:09:27,827 --> 00:09:30,413
‫لأن المظهر الجميل هو الأهم هنا.

155
00:09:30,496 --> 00:09:32,248
‫حين كنت في الثانوية أكثر ما شغل بالهما

156
00:09:32,332 --> 00:09:34,834
‫هو إن كنت أواعد الفتى المناسب
‫من العائلة المناسبة.

157
00:09:34,918 --> 00:09:36,002
‫وهل فعلت ذلك؟

158
00:09:36,085 --> 00:09:39,255
‫واعدت كل الأشخاص الخطأ،
‫بعضهم كانوا غير مناسبين أبداً.

159
00:09:39,964 --> 00:09:40,924
‫مثل "ميتش".

160
00:09:41,007 --> 00:09:43,968
‫ما زالوا يرفضون وضع صورته على البيانو.

161
00:09:44,344 --> 00:09:45,470
‫هذا يحمل معنى؟

162
00:09:45,553 --> 00:09:47,972
‫نعم، يحمل معنى بالنسبة لهم ولي.

163
00:09:48,640 --> 00:09:49,974
‫يا للهول، إنني أتعرق.

164
00:09:50,141 --> 00:09:52,518
‫أشعر بأنني أُعاني الحساسية ضدهم،
‫هل هذا معقول؟

165
00:09:52,852 --> 00:09:54,312
‫مهلاً، تعال، هيا!

166
00:09:54,437 --> 00:09:55,647
‫أريد إشارة.

167
00:09:56,189 --> 00:09:57,357
‫- إشارة؟
‫- نعم.

168
00:09:57,440 --> 00:09:59,943
‫إن بدأت أشعر بالهلع سأسألك كم الساعة.

169
00:10:00,026 --> 00:10:02,570
‫أخرجني فوراً من هناك، اتفقنا؟
‫اسحبني بعيداً!

170
00:10:02,654 --> 00:10:05,156
‫"كم الساعة؟" فهمت، لا تقلقي.

171
00:10:06,491 --> 00:10:07,325
‫وداعاً أمي!

172
00:10:08,701 --> 00:10:09,535
‫حسناً!

173
00:10:12,246 --> 00:10:13,957
‫مرحباً صغيرتي!

174
00:10:15,416 --> 00:10:16,542
‫مرحباً عزيزتي!

175
00:10:21,714 --> 00:10:23,967
‫هذا صديقي، إنه "راندي ديشر".

176
00:10:24,050 --> 00:10:26,552
‫سيد وسيدة "دافنبورت" سُررت بلقائكما

177
00:10:27,720 --> 00:10:28,763
‫كليكما.

178
00:10:30,056 --> 00:10:31,683
‫سمعت الكثير من الأشياء الجميلة عنكما.

179
00:10:32,141 --> 00:10:32,976
‫مثل ماذا؟

180
00:10:34,060 --> 00:10:34,894
‫حسناً

181
00:10:35,103 --> 00:10:37,730
‫أعني، ليس عنكما بالتحديد

182
00:10:38,356 --> 00:10:39,565
‫عن معجون الأسنان.

183
00:10:39,691 --> 00:10:42,318
‫بالأخص ذلك النوع الجديد
‫الذي يحوي غسول الفم.

184
00:10:43,319 --> 00:10:45,154
‫متأكد من أنك كنت الملهم لهذا المعجون.

185
00:10:45,863 --> 00:10:47,740
‫لماذا؟ ما المشكلة في نفسي؟

186
00:10:51,327 --> 00:10:52,453
‫كم الساعة؟

187
00:10:53,121 --> 00:10:53,955
‫ماذا؟

188
00:10:55,957 --> 00:10:57,041
‫- كم الساعة؟
‫- لا.

189
00:11:15,059 --> 00:11:16,894
‫ثمة خطب ما في مشروب "بلودي ماري" هذا.

190
00:11:16,978 --> 00:11:19,397
‫عزيزتي، أنت ساقية، تذوقي هذا!

191
00:11:19,480 --> 00:11:21,482
‫أمي، لم أعد ساقية.

192
00:11:21,566 --> 00:11:24,902
‫آسفة، أنت تحرية مبتدئة أو ما شابه.

193
00:11:24,986 --> 00:11:27,864
‫أنا مساعدة محقق خاص.

194
00:11:27,947 --> 00:11:31,159
‫من الصعب أن أظل متابعة،
‫ما هذه؟ الوظيفة الـ17؟

195
00:11:31,242 --> 00:11:34,328
‫"راندي" عزيزي، كن لطيفاً!
‫تذوق هذا من أجلي، ما خطبه؟

196
00:11:38,124 --> 00:11:39,125
‫الكرفس غير كاف فيه.

197
00:11:39,375 --> 00:11:41,794
‫وجدتها، هذا ما ظننته بالضبط.

198
00:11:41,878 --> 00:11:43,838
‫أين "جوناثان" إذاً؟
‫لم أتعرف على "تيريزا" بعد.

199
00:11:43,921 --> 00:11:46,507
‫ستحبينها، إنها مذهلة.

200
00:11:47,884 --> 00:11:49,635
‫مهلاً، وافقتما؟

201
00:11:50,094 --> 00:11:52,180
‫نعم وافقنا.

202
00:11:52,346 --> 00:11:55,224
‫ما كنا لنقف هنا لو لم نوافق.

203
00:11:55,391 --> 00:11:57,518
‫- أظن أنكما تحققتما من خلفيتها.
‫- نعم، فعلت ذلك.

204
00:11:57,769 --> 00:11:59,020
‫حدث كل هذا بسرعة كبيرة.

205
00:11:59,103 --> 00:12:01,105
‫نعم، التقيا قبل 3 أسابيع في "هاواي".

206
00:12:01,189 --> 00:12:04,150
‫لم تتزوج قط، والداها متوفيان.

207
00:12:04,233 --> 00:12:06,652
‫كانت تعيش من صندوق ائتماني كبير.

208
00:12:06,736 --> 00:12:08,571
‫- هذه الفتاة لا تسعى خلف المال.
‫- كبير جداً.

209
00:12:08,654 --> 00:12:11,407
‫- هذا هو الأهم.
‫- "جوناثان" سعيد جداً.

210
00:12:11,491 --> 00:12:13,868
‫تُسعده، هذا هو الأهم.

211
00:12:14,702 --> 00:12:16,537
‫"ميتش" أسعدني يا أمي.

212
00:12:16,954 --> 00:12:17,955
‫"نات"!

213
00:12:18,664 --> 00:12:20,416
‫- "بيغ"...
‫- هذا لن...

214
00:12:20,500 --> 00:12:22,919
‫هذا يوم "جوناثان"، أيمكننا ألّا نفعل هذا؟

215
00:12:23,002 --> 00:12:25,963
‫حسناً، لن أفعل هذا، سأبحث عن "جولي".

216
00:12:27,924 --> 00:12:31,094
‫لم نُسجل دخولنا بعد،
‫في أي اتجاه مكتب الدخول؟

217
00:12:31,177 --> 00:12:33,554
‫للأسفل عر السلالم ثم عبر موقف السيارات.

218
00:12:33,638 --> 00:12:34,472
‫ممتاز!

219
00:12:34,806 --> 00:12:37,308
‫إلى اللقاء "بيغي"، "بوبي"!

220
00:12:39,894 --> 00:12:41,187
‫يجب أن أذهب.

221
00:12:41,270 --> 00:12:43,481
‫- أنت بخير، لا؟
‫- نعم، أنا بخير.

222
00:12:43,564 --> 00:12:45,525
‫لا داعي لأن تطمئن عليّ.

223
00:12:45,817 --> 00:12:48,111
‫بلى، عليّ ذلك،
‫وعدت "ناتالي" أنني سأطمئن عليك.

224
00:12:48,194 --> 00:12:52,240
‫- وأقسمت بعيني أمي.
‫- أيها النقيب، أنا لست طفلاً.

225
00:12:52,573 --> 00:12:53,741
‫سأكون بخير

226
00:12:54,909 --> 00:12:55,743
‫هنا

227
00:12:58,121 --> 00:12:58,955
‫وحدي

228
00:13:01,040 --> 00:13:03,292
‫طوال اليوم، هنا.

229
00:13:03,584 --> 00:13:05,128
‫ألديك ما يمكن شربه؟

230
00:13:05,711 --> 00:13:07,088
‫في البراد.

231
00:13:07,922 --> 00:13:10,341
‫ثمة لائحة داخل البراد،
‫إنها مُرمّزة بالألوان.

232
00:13:12,176 --> 00:13:13,553
‫لا أحتاج إلى اللائحة، "مونك".

233
00:13:15,429 --> 00:13:18,724
‫أتساءل عن حال "ناتالي" و"راندي"؟

234
00:13:20,059 --> 00:13:21,769
‫أحب حفلات الزفاف.

235
00:13:23,104 --> 00:13:26,691
‫هل تعرف أنني التقيت بـ"كارين"
‫في حفلة زفاف؟

236
00:13:30,361 --> 00:13:31,821
‫أحب حفلات الزفاف على أي حال.

237
00:13:46,627 --> 00:13:47,461
‫نعم

238
00:13:52,925 --> 00:13:54,760
‫هل تعرف من حظي بزفاف رائع؟

239
00:13:56,804 --> 00:13:59,223
‫أنت! أنت و"ترودي".

240
00:14:00,683 --> 00:14:02,810
‫كان هذا يوم رائع.

241
00:14:09,108 --> 00:14:11,861
‫أين ألبوم الصور؟

242
00:14:24,415 --> 00:14:27,585
‫كانت...

243
00:14:27,710 --> 00:14:28,669
‫جميلة.

244
00:14:29,712 --> 00:14:30,546
‫أتذكر...

245
00:14:30,630 --> 00:14:35,635
‫خلال المراسم، كانت تبكي بشدة،
‫لم تستطع حتى أن تقول، "أقبل".

246
00:14:36,093 --> 00:14:39,055
‫هل رأيت أحداً يبكي بهذا القدر؟

247
00:14:39,597 --> 00:14:40,932
‫كنت أنت يا "مونك".

248
00:14:42,642 --> 00:14:44,018
‫ولا، لم أر.

249
00:15:21,889 --> 00:15:25,184
‫"راندي" بنيّ، هل رأيت من كان يقود السيارة؟

250
00:15:25,268 --> 00:15:26,978
‫هل رأيته؟ أيمكنك التعرف إليه؟

251
00:15:29,146 --> 00:15:30,523
‫سيارة "فولفو" فضية.

252
00:15:30,606 --> 00:15:32,608
‫لا "راندي"، وجدنا السيارة، إنها هنا.

253
00:15:32,692 --> 00:15:33,943
‫من كان يقود؟

254
00:15:34,026 --> 00:15:35,820
‫- أيها النقيب؟
‫- نعم؟

255
00:15:35,903 --> 00:15:37,196
‫حفظت لوحة السيارة.

256
00:15:38,114 --> 00:15:39,532
‫لا أحتاج إلى لوحة السيارة، "راندي".

257
00:15:39,615 --> 00:15:41,284
‫- أنظر إليها الآن.
‫- 4!

258
00:15:41,909 --> 00:15:42,743
‫"بول"...

259
00:15:43,536 --> 00:15:44,662
‫"تشارلز"...

260
00:15:44,996 --> 00:15:47,665
‫- سيكون بخير، لا؟
‫- نعم، المسكنات.

261
00:15:49,667 --> 00:15:50,835
‫كيف حاله؟

262
00:15:51,252 --> 00:15:54,088
‫ذراع مكسورة، ساق مكسورة
‫على الأرجح بعض الأضلع المكسورة.

263
00:15:54,171 --> 00:15:56,632
‫تلقت الحقيبة الضربة كلها،
‫لكان الوضع أسوأ بكثير

264
00:15:56,716 --> 00:15:57,758
‫هل يمكنه تحديد هوية السائق؟

265
00:15:57,842 --> 00:16:00,303
‫لا يمكنه التعرف إليّ،
‫سيحاول مرة أخرى لاحقاً.

266
00:16:00,386 --> 00:16:01,762
‫- ماذا وجدت؟
‫- تكاثف.

267
00:16:01,971 --> 00:16:03,889
‫كان مكيف الجو يعمل.

268
00:16:04,473 --> 00:16:07,101
‫الرطوبة، كم؟ حوالى 70 بالمئة.

269
00:16:07,810 --> 00:16:11,689
‫كان محرك تلك السيارة يعمل لحوالى 20 دقيقة.

270
00:16:12,148 --> 00:16:13,607
‫هل كان ينتظره؟

271
00:16:13,983 --> 00:16:16,152
‫من علامات الإطارات هناك

272
00:16:16,610 --> 00:16:18,946
‫لا بد من أنه انطلق بأقصى سرعة.

273
00:16:21,407 --> 00:16:24,618
‫ماذا؟ لم يُحاول حتى الدوس على المكابح
‫أو أن ينعطف.

274
00:16:25,453 --> 00:16:26,829
‫السافل!

275
00:16:27,288 --> 00:16:28,164
‫ماذا جرى؟

276
00:16:28,247 --> 00:16:30,374
‫لم يمض على وجوده هنا سوى ساعة،
‫هل أغضب أحداً ما؟

277
00:16:30,458 --> 00:16:31,459
‫لا.

278
00:16:31,751 --> 00:16:34,670
‫وجدنا هذه على أرضية السيارة.

279
00:16:35,171 --> 00:16:38,090
‫بالقرب من دواسة الوقود
‫نوع من الطين الأخضر.

280
00:16:38,174 --> 00:16:40,134
‫سأوصل هذه إلى المختبر في الحال.

281
00:16:40,426 --> 00:16:42,553
‫- أيها النقيب، هذه ليست قضيتك.
‫- بالتأكيد ليست قضيتي.

282
00:16:42,636 --> 00:16:44,722
‫إنها محقة أيها النقيب، هذه منطقتي.

283
00:16:44,972 --> 00:16:47,767
‫الملازم "بريستو"،
‫من شرطة مقاطعة "مونتيري".

284
00:16:48,100 --> 00:16:49,018
‫كيف الحال؟

285
00:16:50,102 --> 00:16:52,188
‫لا تقلق، سيتم إطلاعك على كافة المعلومات.

286
00:16:52,271 --> 00:16:53,314
‫أين ستبقى؟

287
00:16:54,190 --> 00:16:55,483
‫هنا على ما أعتقد.

288
00:16:55,983 --> 00:16:57,860
‫هذا "أدريان مونك"، سيبقى هنا أيضاً.

289
00:16:58,486 --> 00:16:59,820
‫لا أظن ذلك.

290
00:16:59,904 --> 00:17:01,113
‫سيبقى هنا أيضاً.

291
00:17:01,447 --> 00:17:03,366
‫أظن أنني سأبقى هنا أيضاً.

292
00:17:03,741 --> 00:17:06,160
‫السيارة مُسجلة باسم "مارغرت دافنبورت".

293
00:17:06,243 --> 00:17:07,620
‫"مارغرت دافنبورت"؟

294
00:17:08,954 --> 00:17:09,914
‫عمتي "مادج"!

295
00:17:10,748 --> 00:17:12,375
‫حسناً، العمة "مادج".

296
00:17:12,708 --> 00:17:14,710
‫قالت إن أحداً ما أخذ المفاتيح
‫من جيب سترتها

297
00:17:14,794 --> 00:17:16,420
‫التي كانت في الخزانة.

298
00:17:16,504 --> 00:17:18,839
‫كانت مشغولة في وضع الزينة.

299
00:17:19,006 --> 00:17:21,550
‫إذاً لم تكن هي ولكنه عرف أين يبحث بالضبط.

300
00:17:21,675 --> 00:17:23,552
‫وأي سيارة كانت لها؟

301
00:17:23,636 --> 00:17:25,763
‫لا يوجد علامات "فولفو" على هذا المفتاح.

302
00:17:25,846 --> 00:17:28,766
‫قد يكون أي شخص، موظف...

303
00:17:28,849 --> 00:17:30,810
‫لا أظن ذلك، تحدث للتو مع المدير.

304
00:17:30,893 --> 00:17:32,728
‫كان هناك اجتماع للموظفين.

305
00:17:33,145 --> 00:17:34,105
‫لم يغب أحد.

306
00:17:38,025 --> 00:17:38,943
‫ماذا؟

307
00:17:39,026 --> 00:17:41,487
‫تقولون إن فرداً من عائلتي فعل هذا؟

308
00:17:41,862 --> 00:17:42,696
‫لا.

309
00:17:44,156 --> 00:17:46,742
‫فلننقلك إلى الطابق العلوي،
‫وفّر لك الفندق غرفة مجانية.

310
00:17:50,955 --> 00:17:51,789
‫عزيزتي!

311
00:17:52,832 --> 00:17:54,125
‫سأوافيكما لاحقاً.

312
00:17:54,208 --> 00:17:55,209
‫اتفقنا.

313
00:17:55,459 --> 00:17:56,585
‫نعم، كيف حاله؟

314
00:17:56,669 --> 00:17:58,087
‫آمل أنه سيكون بخير.

315
00:17:58,379 --> 00:18:00,714
‫صغيرتي، آسفة بشأن صديقك.

316
00:18:00,798 --> 00:18:02,508
‫ولكن لا يوجد ما يمكنك فعله.

317
00:18:02,591 --> 00:18:04,969
‫لذا، الآن علينا فقط أن...

318
00:18:05,970 --> 00:18:06,804
‫ماذا؟

319
00:18:08,973 --> 00:18:10,850
‫- علينا أن نمضي قدماً.
‫- هذا صحيح.

320
00:18:10,933 --> 00:18:12,226
‫نمضي قدماً.

321
00:18:12,393 --> 00:18:14,728
‫العشاء التحضيري بعد 20 دقيقة، لذا...

322
00:18:14,812 --> 00:18:15,729
‫ما هذا؟

323
00:18:16,272 --> 00:18:17,940
‫وجدته في الخارج.

324
00:18:18,274 --> 00:18:20,526
‫ولكن هذا سروال "راندي".

325
00:18:20,860 --> 00:18:23,779
‫نعم، حسبت أن هذا اللون
‫سيكون مثالياً لأعرضه على مخططة الزفاف

326
00:18:23,863 --> 00:18:25,573
‫- من أجل المفارش.
‫- الكاكي؟

327
00:18:25,656 --> 00:18:28,075
‫لا، الدماء! اللون القرمزي.

328
00:18:28,159 --> 00:18:30,244
‫الألوان التي انتقتها
‫كانت شبيهة بالأحمر العليقي.

329
00:18:30,327 --> 00:18:31,871
‫لم يتماش على الإطلاق مع الأزهار.

330
00:18:31,954 --> 00:18:34,165
‫- أمي، هذا كيس أدلة.
‫- نعم.

331
00:18:34,248 --> 00:18:36,625
‫لا يمكنك أخذه ببساطة من مسرح الجريمة،
‫هذه جناية.

332
00:18:36,709 --> 00:18:38,836
‫المفارش جناية أيضاً، عزيزتي.

333
00:18:38,919 --> 00:18:41,505
‫- وكنت سأُعيده.
‫- أمي، لا يمكنك الاحتفاظ به.

334
00:18:41,881 --> 00:18:43,215
‫أنا...لا...

335
00:18:46,010 --> 00:18:47,136
‫"ناتالي جاين"!

336
00:18:49,472 --> 00:18:50,431
‫شكراً عزيزتي.

337
00:18:50,514 --> 00:18:52,475
‫العشاء التحضيري سيكون بعد 20 دقيقة.

338
00:18:52,558 --> 00:18:54,435
‫لن ترتدي هذا، أليس كذلك؟

339
00:19:02,401 --> 00:19:04,612
‫- سيد "مونك".
‫- متجر الهدايا ذاك

340
00:19:04,695 --> 00:19:08,240
‫لا يملك فرشاة أسناني،
‫لا يملكون الـ"غيرتلر 4000".

341
00:19:08,324 --> 00:19:09,658
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

342
00:19:09,742 --> 00:19:12,119
‫سنقلق بخصوص هذا الشأن لاحقاً، تعال، تأخرنا!

343
00:19:12,203 --> 00:19:13,954
‫العشاء التحضيري بعد 20 دقيقة.

344
00:19:14,038 --> 00:19:16,749
‫تكلمت بالجمع؟ قلت "نحن" تأخرنا،
‫سمعتك تتكلمين بالجمع.

345
00:19:16,832 --> 00:19:18,167
‫أنت رفيقي، تهانينا.

346
00:19:18,250 --> 00:19:19,084
‫مهلاً!

347
00:19:19,710 --> 00:19:20,794
‫- إليك المشكلة!
‫- سيد "مونك"!

348
00:19:20,878 --> 00:19:23,714
‫شخص ما فعل هذا الأمر بـ"راندي"،
‫ربما شخص ما من عائلتي.

349
00:19:23,923 --> 00:19:25,966
‫أنت تحري، لا؟ هذه فرصتك لتتحرى عن الأمر.

350
00:19:26,050 --> 00:19:27,218
‫- إليك المشكلة...
‫- إليك المشكلة!

351
00:19:27,301 --> 00:19:29,386
‫لا يمكنني الدخول إلى هناك بمفردي،
‫أنت رفيقي.

352
00:19:33,641 --> 00:19:34,767
‫اعذروني!

353
00:19:36,894 --> 00:19:40,439
‫لا أقف عادة وأُقدّم الخطابات.

354
00:19:40,523 --> 00:19:42,399
‫بعد قليل، ستعرفون لماذا.

355
00:19:42,483 --> 00:19:43,817
‫وكما وعدت، بعد يوم غد

356
00:19:43,901 --> 00:19:46,737
‫سأدع "جوناثان" يتولى معظم الكلام.

357
00:19:46,820 --> 00:19:47,655
‫لا تُراهني على ذلك.

358
00:19:49,573 --> 00:19:52,201
‫أردت فقط أن أشكركم، جميعاً

359
00:19:52,284 --> 00:19:54,703
‫لأنكم أشعرتموني براحة كبيرة.

360
00:19:55,579 --> 00:19:57,540
‫أعرف أن هذا حصل بسرعة كبيرة.

361
00:19:57,623 --> 00:20:00,251
‫ما زلت لا أعرف
‫كيف خططتم لكل شيء بأسبوع واحد.

362
00:20:00,334 --> 00:20:05,172
‫كما يعرف البعض منكم لقد خسرت أهلي عام 1995

363
00:20:05,256 --> 00:20:09,468
‫ولم أخل قط أنني سأحس بهذا ثانيةً.

364
00:20:10,094 --> 00:20:11,095
‫لذا...

365
00:20:13,055 --> 00:20:14,181
‫سيد وسيدة "دافنبورت"

366
00:20:15,182 --> 00:20:19,728
‫حين التقينا في الأمس
‫طلبتما مني أن أُناديكما بأمي وأبي.

367
00:20:20,479 --> 00:20:22,731
‫في ذلك الوقت، لم أعرف فعلاً بما أُجيب

368
00:20:22,815 --> 00:20:25,109
‫لكنني كنت أفكر في الأمر و...

369
00:20:25,192 --> 00:20:27,111
‫أمي وأبي

370
00:20:28,153 --> 00:20:29,363
‫أود ذلك.

371
00:20:33,534 --> 00:20:36,120
‫"ناتالي"، حين كنت أترعرع في "فيلادلفيا"

372
00:20:36,203 --> 00:20:38,581
‫كنت أحلم بأن يكون لي أخت كبرى.

373
00:20:38,664 --> 00:20:41,292
‫أتحرق شوقاً لأتعرف إليك بشكل أفضل.

374
00:20:41,375 --> 00:20:44,587
‫سأُقيم حفلة صغيرة لوداع العزوبية
‫هذه الليلة.

375
00:20:44,670 --> 00:20:46,755
‫- آمل فعلاً أن تتمكني من حضورها.
‫- نعم.

376
00:20:46,839 --> 00:20:50,926
‫توقف! لا ينفك يعبث بطعامي.

377
00:20:51,760 --> 00:20:52,886
‫كلا، لم أكن أفعل ذلك.

378
00:20:53,929 --> 00:20:54,888
‫كنت أُحاول مساعدة الفتى الصغير.

379
00:20:56,932 --> 00:20:59,101
‫يبدو مرتبكاً بعض الشيء حول...

380
00:21:00,185 --> 00:21:01,937
‫امتزج كل شيء ببعضه.

381
00:21:02,396 --> 00:21:04,982
‫إنه بخير، سيكون على ما يرام.

382
00:21:09,153 --> 00:21:10,613
‫لديكما خلفية رائعة هنا.

383
00:21:13,282 --> 00:21:14,950
‫جيد، شكراً جزيلاً لكما.

384
00:21:15,409 --> 00:21:17,244
‫أيها النقيب، ماذا تفعل؟

385
00:21:17,411 --> 00:21:18,495
‫ألتقط الصور.

386
00:21:19,079 --> 00:21:20,331
‫سمعت أمك تقول

387
00:21:20,414 --> 00:21:22,249
‫إن مصور الزفاف لم يأت

388
00:21:22,333 --> 00:21:23,167
‫لذلك، تطوعت.

389
00:21:23,250 --> 00:21:25,294
‫استعرت هذه من أحد تقنيي المختبر الجنائي.

390
00:21:25,377 --> 00:21:27,046
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

391
00:21:27,129 --> 00:21:30,883
‫لأن "راندي" يقول إنه
‫قد يكون قادراً على تحديد هوية السائق.

392
00:21:30,966 --> 00:21:31,800
‫هل أمعن النظر فيه؟

393
00:21:32,509 --> 00:21:33,344
‫نعم.

394
00:21:33,844 --> 00:21:37,014
‫ذكر أبيض، متوسط البنية،
‫قبعة بيسبول حمراء، نظارات شمسية.

395
00:21:37,264 --> 00:21:39,850
‫فكرت في أن ألتقط بعض الصور
‫وأعمل على تحميضها هذه الليلة.

396
00:21:40,059 --> 00:21:41,727
‫وربما قد يُحالفنا الحظ.

397
00:21:41,977 --> 00:21:44,480
‫مهلاً، تعمل بالخفاء في حفلة زفاف شقيقي؟

398
00:21:44,563 --> 00:21:46,523
‫نعم، أنا أُسدي إليك خدمة.

399
00:21:46,607 --> 00:21:49,026
‫إما هذا أو آخذ الجميع إلى الطابق العلوي

400
00:21:49,109 --> 00:21:50,110
‫كل على حدة.

401
00:21:51,737 --> 00:21:52,738
‫ابتسما!

402
00:21:53,906 --> 00:21:55,157
‫جميلة.

403
00:21:55,908 --> 00:21:59,370
‫- شقيقتي، سيد "مونك".
‫- مرحباً شقيقي!

404
00:22:00,579 --> 00:22:01,830
‫هذه تليق بك.

405
00:22:01,914 --> 00:22:04,083
‫- البذلة؟
‫- لا، الابتسامة.

406
00:22:04,166 --> 00:22:05,125
‫لا يبتسم أبداً.

407
00:22:05,376 --> 00:22:07,086
‫لم أحظ بما يجعلني أبتسم.

408
00:22:07,419 --> 00:22:09,421
‫أتريدين نصيحتي؟ انسحبي الآن وأنقذي نفسك.

409
00:22:09,505 --> 00:22:12,049
‫لا! لا شكراً، لن أذهب إلى أي مكان

410
00:22:12,132 --> 00:22:14,301
‫إلى أن يُفرّق بيننا الموت.

411
00:22:14,760 --> 00:22:16,387
‫كيف حال صديقكما؟ الرقيب "ديشر".

412
00:22:16,679 --> 00:22:17,971
‫إنه الملازم "ديشر".

413
00:22:18,055 --> 00:22:20,474
‫تعرّض لحادث كبير ولكنه سيكون بخير.

414
00:22:20,557 --> 00:22:22,267
‫لا أُصدق أن هذا حصل في الخارج.

415
00:22:22,351 --> 00:22:24,853
‫نعم، أردنا أن نُرسل له الأزهار،
‫في أي مستشفى يتواجد؟

416
00:22:25,062 --> 00:22:28,524
‫لا، إنه هنا، في الطابق العلوي، يرتاح وحسب.

417
00:22:28,607 --> 00:22:30,859
‫جيد! يمكننا أن نوصل إليه الأزهار بنفسينا.

418
00:22:30,943 --> 00:22:31,944
‫- نعم.
‫- أتظنون أنه سيكون قادراً

419
00:22:32,027 --> 00:22:33,529
‫على حضور الزفاف غداً؟

420
00:22:33,946 --> 00:22:36,699
‫- يا للهول! على الأرجح لا.
‫- هذا مؤسف جداً.

421
00:22:36,782 --> 00:22:40,786
‫أتعلمون أمراً؟
‫سأجلب إلى حماي الجديد مشروباً.

422
00:22:40,869 --> 00:22:43,497
‫لا تنسي الحفلة في الغرفة 304.

423
00:22:46,250 --> 00:22:47,167
‫إذاً؟

424
00:22:47,501 --> 00:22:50,713
‫لا أُصدق أني سأقول هذا ولكن أمي كانت محقة.

425
00:22:50,796 --> 00:22:52,715
‫إنها رائعة، لا تستحقها.

426
00:22:53,799 --> 00:22:54,800
‫لا أستحقها.

427
00:22:54,925 --> 00:22:57,845
‫لدينا 78 قاسماً مشتركاً،
‫ليلة الأمس وضعنا لائحة في الحقيقة.

428
00:22:58,429 --> 00:23:00,180
‫- توقف!
‫- هذا جنون.

429
00:23:00,889 --> 00:23:04,518
‫لا تملك عائلة أبداً؟ أخوة، أخوات؟

430
00:23:04,601 --> 00:23:07,938
‫لا، كان لديها عم
‫ولكنه كان على متن رحلة "بانام" إلى "مدريد"

431
00:23:08,021 --> 00:23:09,398
‫مع أهلها.

432
00:23:09,565 --> 00:23:12,484
‫- كانت رحلة "بانام"؟
‫- نعم.

433
00:23:12,568 --> 00:23:14,653
‫يا للهول، لقد مرت بالكثير.

434
00:23:14,737 --> 00:23:16,238
‫ولكن هذا جعلها أقوى.

435
00:23:16,488 --> 00:23:18,574
‫وهذا معد، أشعر بأنني أقوى أيضاً.

436
00:23:18,782 --> 00:23:21,243
‫- قريباً سأصبح قوياً مثلك.
‫- أجل.

437
00:23:21,827 --> 00:23:23,370
‫على الأرجح إنها تبحث عني، لذا سأذهب

438
00:23:23,454 --> 00:23:25,831
‫لكنني سأراكما غداً، نعم.

439
00:23:30,961 --> 00:23:31,795
‫ماذا؟

440
00:23:32,171 --> 00:23:33,088
‫لا شيء.

441
00:23:33,547 --> 00:23:34,590
‫ما الأمر؟

442
00:23:35,424 --> 00:23:39,720
‫قالت إن والديها ماتا في 1995.

443
00:23:40,053 --> 00:23:42,765
‫توقفت "بانام" عن العمل في 1991.

444
00:23:43,807 --> 00:23:45,851
‫إذاً؟ مزجت الأمور قليلاً.

445
00:23:46,727 --> 00:23:47,561
‫نعم.

446
00:24:35,080 --> 00:24:37,249
‫حرف الميم هذا كارثيّ.

447
00:24:37,916 --> 00:24:42,087
‫ماذا عن هذا الرجل؟
‫العم "فريدي" من "ممفيس".

448
00:24:44,506 --> 00:24:46,466
‫- لا.
‫- لا؟

449
00:24:47,425 --> 00:24:49,928
‫- هذا نسيب "ناتالي".
‫- لا.

450
00:24:51,054 --> 00:24:52,639
‫لا يوجد صور لـ"تيريزا"؟

451
00:24:53,640 --> 00:24:55,016
‫العروس، بلى.

452
00:24:59,396 --> 00:25:01,022
‫هذا قفا رأسها.

453
00:25:01,565 --> 00:25:03,525
‫هذا غريب، لا أملك صورة جيدة لها.

454
00:25:08,154 --> 00:25:08,989
‫أنت!

455
00:25:09,614 --> 00:25:11,116
‫أيُعقل أن تكون امرأة؟

456
00:25:13,535 --> 00:25:14,911
‫نعم، أعتقد ذلك.

457
00:25:15,328 --> 00:25:17,497
‫- أتظن أنها قد تكون الشخص المطلوب؟
‫- لا أعرف.

458
00:25:17,581 --> 00:25:19,291
‫لقد كذبت بشأن والديها.

459
00:25:19,374 --> 00:25:20,667
‫سنتحقق من أمرها.

460
00:25:22,669 --> 00:25:23,795
‫أنا سأُجيب.

461
00:25:27,007 --> 00:25:28,633
‫سأحتاج إلى زجاجة أكبر.

462
00:25:28,842 --> 00:25:31,344
‫غرفة "راندي ديشر"، "ستوتلماير" يتكلم.

463
00:25:34,139 --> 00:25:34,973
‫ماذا؟

464
00:25:36,516 --> 00:25:39,519
‫نعم، أفهم، سننزل بعد قليل.

465
00:25:40,103 --> 00:25:41,062
‫وجدوا جثة.

466
00:25:41,438 --> 00:25:42,897
‫- أين؟
‫- في المنتجع.

467
00:25:42,981 --> 00:25:44,816
‫- من هو؟
‫- لا يعرفون

468
00:25:44,899 --> 00:25:46,276
‫حسناً، لنذهب.

469
00:25:46,359 --> 00:25:49,070
‫لن تذهب إلى أي مكان، قابلني في الأسفل.

470
00:25:49,154 --> 00:25:50,280
‫جد "ناتالي"!

471
00:25:51,364 --> 00:25:54,075
‫وردتنا بعض الشكاوى بشأنكن أيتها السيدات.

472
00:25:55,493 --> 00:25:57,495
‫من الجيد أنني جلبت أصفادي معي.

473
00:25:58,455 --> 00:26:01,374
‫أيها الشرطي، لقد كنت مشاكسة.

474
00:26:06,546 --> 00:26:08,214
‫مرحباً؟

475
00:26:08,882 --> 00:26:09,883
‫المعذرة!

476
00:26:10,091 --> 00:26:11,593
‫مرحباً! "ناتالي"!

477
00:26:11,926 --> 00:26:12,802
‫"ناتالي"!

478
00:26:15,347 --> 00:26:16,306
‫"ناتالي"!

479
00:26:16,806 --> 00:26:17,641
‫"ناتالي"!

480
00:26:18,642 --> 00:26:21,227
‫سيد "مونك"، ما الذي يجري؟ هل "راندي" بخير؟

481
00:26:22,812 --> 00:26:24,189
‫هل من خطب؟

482
00:26:25,940 --> 00:26:27,984
‫نعم، يجب أن أذهب لأتكلم مع أمي.

483
00:26:28,193 --> 00:26:29,402
‫سأعود، لتتابع الحفلة.

484
00:26:29,486 --> 00:26:30,487
‫وداعاً!

485
00:26:31,863 --> 00:26:33,281
‫من الأفضل أن تأتي أنت أيضاً.

486
00:26:33,823 --> 00:26:34,658
‫أنا؟

487
00:26:38,328 --> 00:26:40,372
‫ثمة جثة في الأسفل.

488
00:26:40,455 --> 00:26:41,456
‫يبدو أنها "187".

489
00:26:41,790 --> 00:26:43,124
‫- 187؟
‫- نعم.

490
00:26:43,208 --> 00:26:46,419
‫الملازم أول "بريستو" في الأسفل
‫وأظنه يريدك أن تحضر أيضاً.

491
00:26:46,503 --> 00:26:47,796
‫- هيا بنا!
‫- حسناً!

492
00:26:48,213 --> 00:26:49,130
‫من هنا!

493
00:26:49,214 --> 00:26:50,215
‫سآتي.

494
00:26:52,592 --> 00:26:53,551
‫ما هذا؟

495
00:26:53,677 --> 00:26:54,511
‫صندوقي الصادح.

496
00:26:55,303 --> 00:26:56,971
‫صندوقك الصادح.

497
00:26:57,722 --> 00:27:00,225
‫حسناً، لا بأس! فلنذهب!

498
00:27:01,893 --> 00:27:03,853
‫يبدو أنك تُمارس التمارين الرياضية.

499
00:27:04,062 --> 00:27:05,063
‫أُحاول ذلك.

500
00:27:05,188 --> 00:27:07,065
‫أفكر في الـ"بيلاتيس".

501
00:27:10,402 --> 00:27:11,236
‫"مونك"!

502
00:27:12,445 --> 00:27:14,531
‫- من هو؟
‫- حتى الآن، لا يزال مجهول الهوية.

503
00:27:14,864 --> 00:27:16,658
‫نظن أن محفظته لا تزال في مغطس الطين.

504
00:27:16,741 --> 00:27:18,910
‫مستعد للمراهنة على أن ذلك الطين
‫هو الطين عينه

505
00:27:18,993 --> 00:27:21,204
‫الذي وجدتموه خارجاً في السيارة.

506
00:27:21,287 --> 00:27:23,123
‫- هل كان السائق؟
‫- لا، ليس مرجحاً.

507
00:27:23,206 --> 00:27:26,000
‫وفقاً للطبيب الشرعي
‫مات هذا الرجل على الأقل منذ 36 ساعة.

508
00:27:26,084 --> 00:27:26,960
‫أيها النقيب

509
00:27:27,752 --> 00:27:28,795
‫إنه مصور الزفاف.

510
00:27:28,878 --> 00:27:29,838
‫المصور الذي كان مفقوداً.

511
00:27:29,921 --> 00:27:30,839
‫ما أدراك؟

512
00:27:31,798 --> 00:27:34,551
‫تغير اللون على أطراف أصابعه.

513
00:27:34,634 --> 00:27:35,802
‫يُسببه سائل التحميض.

514
00:27:36,803 --> 00:27:39,013
‫رأيت ذلك عند المصورين الآخرين.

515
00:27:39,305 --> 00:27:40,849
‫يسرني أنه في فريقنا.

516
00:27:41,182 --> 00:27:44,602
‫إن كنت محقاً وكان شخصاً محلياً
‫على الأرجح سيملك استوديو في المدينة.

517
00:27:45,019 --> 00:27:46,312
‫سنُحضر مذكرة تفتيش.

518
00:27:51,276 --> 00:27:52,569
‫ماذا يفعل هنا؟

519
00:27:53,027 --> 00:27:55,405
‫إنه "هوندو"، إنه معي.

520
00:27:55,739 --> 00:27:57,949
‫أظن أننا سنحتاج إلى من يضبط الحشود.

521
00:27:59,868 --> 00:28:01,286
‫أيمكنني مكالمتك على انفراد؟

522
00:28:04,080 --> 00:28:05,665
‫"مونك"، هو ليس شرطياً حقيقياً.

523
00:28:05,832 --> 00:28:07,083
‫إنه راقص تعر.

524
00:28:08,877 --> 00:28:10,462
‫لا أظن ذلك.

525
00:28:10,795 --> 00:28:14,382
‫ألم تر شارته؟
‫تقول "الشرطي الذي يُشعرك بالرضى".

526
00:28:14,716 --> 00:28:15,633
‫إذاً...

527
00:28:15,717 --> 00:28:19,763
‫"مونك"، ثمة أموال تبرز من حزام بنطاله.

528
00:28:20,305 --> 00:28:22,307
‫حسبت أنه أضاع محفظته.

529
00:28:24,768 --> 00:28:25,894
‫مهلاً لحظة!

530
00:28:27,645 --> 00:28:28,688
‫انتظرا!

531
00:28:34,319 --> 00:28:36,738
‫سقط على حذائي، "ناتالي"!

532
00:28:37,530 --> 00:28:38,364
‫لا!

533
00:28:41,576 --> 00:28:42,410
‫منديل!

534
00:28:43,161 --> 00:28:44,078
‫منديل!

535
00:28:46,623 --> 00:28:48,875
‫لا، أحتاج إلى شيء أكبر.

536
00:28:56,257 --> 00:28:57,842
‫لعلكما محقين بشأنه.

537
00:29:18,863 --> 00:29:21,241
‫آسف، كان القاضي "آلين" في شمال الولاية
‫يصيد البط.

538
00:29:21,324 --> 00:29:22,242
‫حصلت عليها؟

539
00:29:22,450 --> 00:29:25,495
‫مذكرة تفتيش، نحن مُخولون بشكل قانوني.

540
00:29:32,543 --> 00:29:36,005
‫تبدين جميلة جداً، لافتخر بك والدك كثيراً.

541
00:30:22,426 --> 00:30:25,513
‫أيها الأصدقاء المحبون،
‫اجتمعنا اليوم لنحتفل

542
00:30:25,596 --> 00:30:27,932
‫بارتباط "تيريزا" و"جوناثان"

543
00:30:28,015 --> 00:30:30,393
‫اللذين التقيا قبل 3 أسابيع.

544
00:30:30,810 --> 00:30:33,646
‫حب حقيقي وجد طريقه.

545
00:30:34,105 --> 00:30:36,273
‫كان الرجل يُدعى "فرانك رودل".

546
00:30:36,565 --> 00:30:38,526
‫ألقيت نظرة على حسابه المصرفي.

547
00:30:38,818 --> 00:30:39,902
‫كان مفلساً.

548
00:30:40,403 --> 00:30:42,238
‫كان يعيش كل يوم بيومه.

549
00:30:42,571 --> 00:30:43,781
‫اسمع هذا!

550
00:30:44,031 --> 00:30:47,368
‫بحسب شقيقته،
‫كان يُحاول التكلم مع سماسرة عقارات.

551
00:30:47,451 --> 00:30:48,869
‫يستعرض المنازل.

552
00:30:49,286 --> 00:30:51,455
‫ظن أنه سيحصل على بعض المال.

553
00:30:55,626 --> 00:30:56,752
‫مرحباً!

554
00:30:59,171 --> 00:31:00,965
‫وجدتها!

555
00:31:01,465 --> 00:31:03,884
‫وأنت يا "تيريزا سكوت"
‫تقبلين بـ"جوناثان دافنبورت"

556
00:31:03,968 --> 00:31:08,639
‫لتحبيه وتُكرميه وتعتني به
‫في السراء والضراء، في الغنى وفي الفقر

557
00:31:08,723 --> 00:31:11,809
‫في الصحة وفي المرض
‫حتى يُفرّق الموت بينكما؟

558
00:31:11,892 --> 00:31:12,893
‫أقبل.

559
00:31:12,977 --> 00:31:15,312
‫من خلال السلطة الممنوحة
‫إليّ من قبل ولاية "كاليفورنيا"

560
00:31:15,396 --> 00:31:18,441
‫أُعلنكما الآن زوجاً وزوجة.

561
00:31:18,858 --> 00:31:20,317
‫يمكنك تقبيل العروس.

562
00:31:24,655 --> 00:31:28,617
‫هلّا أُقدم لكم
‫السيدة والسيد "جوناثان دافنبورت".

563
00:31:29,076 --> 00:31:30,995
‫يا للهول، إنها هي، إنها "تيريزا"!

564
00:31:31,078 --> 00:31:32,705
‫إنها الأرملة السوداء.

565
00:31:32,788 --> 00:31:35,082
‫"سقطة شهر العسل اعتُبرت جريمة قتل"

566
00:31:47,551 --> 00:31:50,346
‫ليست هي، شعرها مختلف.

567
00:31:50,429 --> 00:31:52,390
‫أمي، صبغت شعرها وقصته.

568
00:31:52,473 --> 00:31:53,974
‫ليست هي.

569
00:31:54,433 --> 00:31:58,312
‫هذا أسعد يوم في حياته،
‫لماذا تفعلين هذا بشقيقك؟

570
00:31:58,396 --> 00:32:01,399
‫أفعل هذا من أجل "جوناثان"،
‫أمي، هذا يُفسر كل شيء

571
00:32:01,482 --> 00:32:04,151
‫سبب عدم امتلاكها العائلة
‫وعدم امتلاكها الأصدقاء.

572
00:32:04,235 --> 00:32:05,861
‫لأن صديقتها المقربة مريضة

573
00:32:05,945 --> 00:32:07,488
‫ويصدف أن أهلها ميّتان.

574
00:32:07,571 --> 00:32:08,697
‫هل قرأت هذه المقالة؟

575
00:32:08,781 --> 00:32:10,241
‫قتلت زوجها الأول من أجل ماله.

576
00:32:10,324 --> 00:32:12,118
‫لعلها تُخطط لتفعل ذلك ثانية.

577
00:32:12,201 --> 00:32:14,328
‫لا، توقفي! لا أُصدق هذا.

578
00:32:14,412 --> 00:32:15,371
‫سيدة "دافنبورت"

579
00:32:15,746 --> 00:32:19,333
‫"راندي ديشر" كان المحقق قبل 6 سنوات.

580
00:32:19,500 --> 00:32:21,168
‫يمكنه تحديد هوية "تيريزا".

581
00:32:21,252 --> 00:32:25,548
‫لهذا السبب حاولت دهسه عند وصوله إلى هنا.

582
00:32:25,881 --> 00:32:28,717
‫آسفة ولكن هذا مستحيل.

583
00:32:30,010 --> 00:32:31,470
‫مرحى!

584
00:32:32,138 --> 00:32:33,973
‫في الأمس، نادته بالرقيب "ديشر".

585
00:32:34,056 --> 00:32:36,725
‫كان رقيباً حين عرفته قبل 6 سنوات.

586
00:32:36,809 --> 00:32:38,519
‫المعذرة أيها الشاب، هلّا تذهب من فضلك؟

587
00:32:38,853 --> 00:32:39,687
‫شكراً!

588
00:32:40,771 --> 00:32:42,857
‫كلانا يعرف ما الأمر.

589
00:32:42,940 --> 00:32:44,525
‫لا يتعلق الأمر بـ"تيريزا"

590
00:32:44,608 --> 00:32:46,527
‫وبصورة سخيفة وجدها شخص ما.

591
00:32:46,610 --> 00:32:48,237
‫- هذا يتعلق بي وبك.
‫- أمي توقفي، أرجوك!

592
00:32:48,320 --> 00:32:49,989
‫نعم، أنا وأنت و"ميتش".

593
00:32:50,072 --> 00:32:52,283
‫وحقيقة أنك تظنين أنني عاملته بشكل سيئ...

594
00:32:52,366 --> 00:32:55,369
‫- هذا...
‫- ...ولم أضع صورته على البيانو

595
00:32:55,744 --> 00:32:57,163
‫وكأن ذلك مهم.

596
00:33:03,711 --> 00:33:05,671
‫لا أعرف كيف يمكنك العمل مع ذلك الرجل

597
00:33:05,754 --> 00:33:08,424
‫أو كيف تأخذين ما يقوله على محمل الجد.

598
00:33:21,020 --> 00:33:21,854
‫هل تسمح لي؟

599
00:33:23,355 --> 00:33:24,565
‫نعم بالطبع.

600
00:33:33,032 --> 00:33:34,742
‫أيجب أن أشعر بالإهانة؟

601
00:33:35,075 --> 00:33:35,951
‫بخصوص ماذا؟

602
00:33:36,785 --> 00:33:38,037
‫المنديلان.

603
00:33:38,329 --> 00:33:40,664
‫تخشى أن تلمسني، سيد "مونك"؟

604
00:33:42,124 --> 00:33:43,918
‫لماذا قد أخافك؟

605
00:33:45,085 --> 00:33:46,462
‫لست من سيتزوج بك.

606
00:33:53,302 --> 00:33:54,929
‫إنه ثوب جميل.

607
00:33:55,179 --> 00:33:56,972
‫شكراً لك.

608
00:33:57,806 --> 00:33:59,350
‫ولا يزال يليق بك.

609
00:34:00,017 --> 00:34:01,185
‫ماذا تعني؟

610
00:34:02,770 --> 00:34:06,190
‫ارتديت الثوب عينه في "فيلادلفيا"
‫قبل 6 سنوات.

611
00:34:07,900 --> 00:34:09,944
‫في ذلك الوقت كنت تستخدمين اسم

612
00:34:10,027 --> 00:34:12,613
‫"دارلين كووليدج".

613
00:34:13,822 --> 00:34:17,409
‫رأيت صور الزفاف التي التقطها "فرانك رودل".

614
00:34:19,245 --> 00:34:20,079
‫من؟

615
00:34:20,871 --> 00:34:23,123
‫"فرانك رودل".

616
00:34:23,874 --> 00:34:27,044
‫مصور الزفاف الذي ارتكب الخطأ المميت

617
00:34:27,670 --> 00:34:29,338
‫بالتعرف إليك.

618
00:34:30,256 --> 00:34:36,178
‫سيد "مونك"، لست من أو ما تعتقدني.

619
00:34:37,096 --> 00:34:39,932
‫سأنفي الأمر بشكل قاطع.

620
00:34:43,310 --> 00:34:44,228
‫على أي حال

621
00:34:45,271 --> 00:34:46,855
‫لو كنت محقاً

622
00:34:47,648 --> 00:34:49,650
‫وكنت أنا تلك المرأة

623
00:34:50,693 --> 00:34:53,946
‫آخر شيء تريده هو أن تقف في طريقي.

624
00:34:56,657 --> 00:34:58,158
‫هل تُهددينني؟

625
00:35:06,375 --> 00:35:07,918
‫كيف تُخططين لتفعلي ذلك؟

626
00:35:09,545 --> 00:35:10,713
‫كيف ستقتلينه؟

627
00:35:11,130 --> 00:35:13,340
‫انتهت الأغنية سيد "مونك".

628
00:35:13,424 --> 00:35:15,009
‫المعذرة، سيدة "دافنبورت"!

629
00:35:15,342 --> 00:35:16,302
‫يعزفون أغنيتنا.

630
00:35:17,261 --> 00:35:18,429
‫تعال!

631
00:35:24,226 --> 00:35:25,603
‫اشتقت إليك.

632
00:35:57,760 --> 00:35:59,428
‫دخلت غرفتها في الفندق؟ هل هذا قانوني؟

633
00:35:59,511 --> 00:36:02,014
‫لا تحتاجين إلى مذكرة تفتيش
‫لتدخلي غرفة في فندق

634
00:36:02,097 --> 00:36:04,058
‫- إن كان ذلك بعد تسجيل الخروج.
‫- أهذا صحيح؟

635
00:36:04,266 --> 00:36:05,934
‫- لا أعرف.
‫- ماذا وجدت؟

636
00:36:07,519 --> 00:36:08,896
‫قبعة "بيسبول" حمراء.

637
00:36:11,899 --> 00:36:13,233
‫- طين أخضر.
‫- دعونا نعتقلها.

638
00:36:13,317 --> 00:36:14,818
‫لا! "ناتالي"!

639
00:36:14,902 --> 00:36:16,195
‫لا يمكننا اعتقالها لهذه الأسباب.

640
00:36:16,278 --> 00:36:17,112
‫ولكن علينا أن نفعل شيئاً.

641
00:36:17,196 --> 00:36:18,697
‫سيذبان في شهر العسل إلى "المكسيك"،
‫سيغادران في أي لحظة.

642
00:36:18,781 --> 00:36:22,409
‫إن استطاع "راندي" التعرف إليها
‫كـ"دارلين كووليدج"، عندها ننال منها.

643
00:36:22,493 --> 00:36:25,287
‫سأذهب لأرى إن كان بوسعي إيقاظه، أبقها هنا.

644
00:36:25,371 --> 00:36:26,914
‫لا تدعها ترحل.

645
00:36:30,417 --> 00:36:31,752
‫حان الوقت.

646
00:36:32,586 --> 00:36:33,420
‫حسناً.

647
00:36:35,297 --> 00:36:36,715
‫سنخرج.

648
00:36:37,174 --> 00:36:38,092
‫- بهذه السرعة؟
‫- نعم.

649
00:36:38,759 --> 00:36:39,593
‫افعل شيئاً!

650
00:36:41,845 --> 00:36:42,805
‫تريد "تيريزا" استقلال رحلة أبكر.

651
00:36:43,180 --> 00:36:44,682
‫حين تصمم على شيء ما تكون حاسمة.

652
00:36:44,765 --> 00:36:46,475
‫شخصية هذه المرأة قوية جداً.

653
00:36:46,558 --> 00:36:47,685
‫لا تذهب!

654
00:36:49,269 --> 00:36:50,688
‫أريد مكالمتك.

655
00:36:50,771 --> 00:36:53,315
‫لا تحتاجين إليّ لتستمتعي،
‫لم تحتاجي إليّ يوماً.

656
00:36:53,399 --> 00:36:55,693
‫مرحباً، يجب أن آخذه

657
00:36:55,776 --> 00:36:58,070
‫- يجب أن آخذه.
‫- تمنيا لي الحظ الموفق.

658
00:36:59,029 --> 00:37:01,407
‫"جوناثان"، "تيريزا"!

659
00:37:03,701 --> 00:37:06,328
‫أريد أن أقول بضع كلمات.

660
00:37:09,790 --> 00:37:10,749
‫أنا...

661
00:37:11,875 --> 00:37:15,170
‫في الحقيقة، لا أعرفكما على نحو جيد.

662
00:37:16,505 --> 00:37:19,967
‫لكنني أعرف بعض الأمور عن الزواج.

663
00:37:21,009 --> 00:37:24,346
‫كانت زوجتي "ترودي" تقول

664
00:37:25,013 --> 00:37:26,765
‫إن الزواج مبني بـ90 بالمئة على الحب

665
00:37:27,391 --> 00:37:30,227
‫و10 بالمئة على التسامح.

666
00:37:32,646 --> 00:37:35,399
‫كانت متزوجة بي لذا فهي خبيرة نوعاً ما

667
00:37:35,858 --> 00:37:37,151
‫في المسامحة.

668
00:37:39,111 --> 00:37:40,612
‫هذه قصة حقيقية.

669
00:37:42,114 --> 00:37:43,824
‫- السافلة!
‫- انس أمرها!

670
00:37:43,907 --> 00:37:45,617
‫- أثمة قفل؟
‫- انس أمرها، أنا بخير.

671
00:37:45,701 --> 00:37:48,078
‫- أنت بخير؟
‫- أنا بخير، اذهب! هيا بنا!

672
00:37:48,162 --> 00:37:48,996
‫هيا بنا!

673
00:37:55,836 --> 00:37:59,256
‫على أي حال أود أن أشكركم جميعاً على الحضور.

674
00:38:00,048 --> 00:38:04,511
‫وأظن أنه يمكنني التكلم
‫باسم "بوبي" و"بيغي".

675
00:38:04,595 --> 00:38:07,514
‫لا، في الحقيقة، لا يمكنك ذلك.

676
00:38:10,392 --> 00:38:12,853
‫و"جوناثان" و"تيريزا"

677
00:38:14,188 --> 00:38:17,024
‫أعرف أنكما تريدان الآن

678
00:38:17,483 --> 00:38:20,694
‫أن تشكرا جميع الندل والنادلات الرائعون.

679
00:38:21,111 --> 00:38:22,738
‫نعم طبعاً.

680
00:38:32,623 --> 00:38:36,210
‫هل تعلمون من موجود بيننا؟ "جولي تيغر".

681
00:38:37,461 --> 00:38:40,088
‫تعالي يا "جولي"! تعالي من فضلك.

682
00:38:40,881 --> 00:38:43,175
‫- تعرفون "جولي" بالطبع.
‫- اذهبي!

683
00:38:44,134 --> 00:38:45,511
‫ابنة شقيقة "جوناثان".

684
00:38:46,428 --> 00:38:47,638
‫هيا، تعالي!

685
00:38:51,141 --> 00:38:52,559
‫كان عليها أن...

686
00:38:52,643 --> 00:38:55,896
‫- علينا الذهاب!
‫- ...تحفظ قصيدة من أجل المدرسة.

687
00:38:56,730 --> 00:38:58,774
‫وتود أن تتلوها لكم الآن

688
00:38:58,857 --> 00:39:02,236
‫تكريماً لـ"جوناثان" و"تيريزا"،
‫إليكم "جولي تيغر"!

689
00:39:04,321 --> 00:39:06,281
‫هيا "جولي"، هيا يا فتاة!

690
00:39:06,532 --> 00:39:07,825
‫حسناً وداعاً!

691
00:39:07,991 --> 00:39:10,202
‫الأب "ويليام" لـ"لويس كارول".

692
00:39:11,411 --> 00:39:14,957
‫قال الشاب، "أنت عجوز أيها الأب (ويليام)

693
00:39:15,874 --> 00:39:18,752
‫وشعرك صار أبيض اللون."

694
00:39:20,754 --> 00:39:21,630
‫آسف.

695
00:39:22,130 --> 00:39:25,634
‫"ومع ذلك تقف باستمرار على رأسك.

696
00:39:26,260 --> 00:39:29,471
‫هل تظن أن هذا مناسب في سنك هذه؟"

697
00:39:39,022 --> 00:39:41,525
‫"هل تظن أن هذا مناسب في سنك هذه؟"

698
00:39:42,734 --> 00:39:43,819
‫يؤثر بي دوماً.

699
00:39:43,902 --> 00:39:45,779
‫حسناً!

700
00:39:49,700 --> 00:39:51,660
‫في صغري...

701
00:39:51,827 --> 00:39:54,830
‫علينا الذهاب، أحسنت!

702
00:39:54,913 --> 00:39:57,541
‫لم أكن صغيراً جداً، كنت مثل

703
00:39:57,624 --> 00:40:00,377
‫شاب مراهق

704
00:40:04,339 --> 00:40:05,799
‫في مرحلة المراهقة.

705
00:40:07,301 --> 00:40:08,594
‫مراهق في الحقيقة.

706
00:40:11,346 --> 00:40:12,222
‫انتظرا!

707
00:40:18,395 --> 00:40:21,315
‫مرحباً "دارلين"، لم أرك منذ مدة.

708
00:40:24,151 --> 00:40:25,152
‫هل هذه هي؟

709
00:40:26,194 --> 00:40:27,779
‫"دارلين كووليدج".

710
00:40:29,156 --> 00:40:32,451
‫فقدنا أثرك في "سياتل" في 2001.

711
00:40:32,534 --> 00:40:35,370
‫ولكن في ذلك الحين كانت تُدعى "فيليس غافني"

712
00:40:35,454 --> 00:40:37,789
‫وكانت أصلاً تتعامل مع زوجها الثالث.

713
00:40:38,790 --> 00:40:40,375
‫عاش 5 أسابيع ونصف.

714
00:40:41,543 --> 00:40:42,920
‫لا بد من أنك أحببته.

715
00:40:44,713 --> 00:40:45,881
‫ما الذي يتكلم...

716
00:40:46,423 --> 00:40:48,300
‫لا ترتكبي أي حماقة.

717
00:40:48,467 --> 00:40:50,135
‫قلت لك إنه كان علينا الهرب والزواج.

718
00:40:50,344 --> 00:40:52,429
‫أيها الأب.

719
00:40:52,721 --> 00:40:55,182
‫- لديك طائرة خاصة.
‫- إنها طائرة للشركة.

720
00:40:55,265 --> 00:40:57,351
‫أُريدها مُزودة بالوقود ومستعدة للانطلاق
‫في غضون 20 دقيقة.

721
00:41:04,983 --> 00:41:06,068
‫ابقي بعيدة عن عائلتنا.

722
00:41:08,737 --> 00:41:10,405
‫لدينا ما يكفي من المشاكل.

723
00:42:05,168 --> 00:42:06,252
‫أشكرك.

