﻿1
00:00:51,469 --> 00:00:54,013
‫هذا مسدس حقيقي وأعرف كيف أستخدمه

2
00:00:54,096 --> 00:00:55,181
‫أنتِ لا تريدين أن تفعلي هذا

3
00:00:55,264 --> 00:00:56,682
‫- لا، إنه مسدس حقيقي
‫- يا سيدة

4
00:00:57,016 --> 00:00:58,434
‫أعرف كيفية استخدامه

5
00:00:59,685 --> 00:01:00,603
‫لا!

6
00:01:01,645 --> 00:01:03,564
‫لا!

7
00:01:03,647 --> 00:01:04,982
‫لا!

8
00:01:16,994 --> 00:01:17,828
‫لنُغادر المكان

9
00:01:17,912 --> 00:01:20,080
‫- مهلاً، علينا القيام بذلك الأمر
‫- أي أمر؟

10
00:01:20,164 --> 00:01:21,332
‫الأمر! اللوحة

11
00:01:28,297 --> 00:01:30,841
‫حسناً هذا يكفي، هيا بنا

12
00:01:40,684 --> 00:01:42,311
‫"(مونك)"

13
00:02:41,449 --> 00:02:43,910
‫حسناً، هذه نظيفة

14
00:02:45,578 --> 00:02:46,746
‫"السيد (مونك) و(مونك) الصغير"

15
00:02:46,829 --> 00:02:48,623
‫هذه نظيفة

16
00:02:48,706 --> 00:02:51,250
‫لستَ مضطراً إلى تنظيفها فعلاً
‫يا سيد "مونك"

17
00:02:51,334 --> 00:02:53,127
‫فسيُعاد تدويرها فحسب

18
00:02:53,211 --> 00:02:55,379
‫ستُسحق كلها سوياً.

19
00:02:56,339 --> 00:02:58,758
‫قد تكونين على حق، هذه ما زالت دبقة

20
00:02:59,050 --> 00:03:00,259
‫سنغسلها مجدداً.

21
00:03:05,932 --> 00:03:07,058
‫ألن تفتحي الباب؟

22
00:03:12,897 --> 00:03:13,731
‫"ناتالي"؟

23
00:03:27,495 --> 00:03:28,496
‫مرحباً

24
00:03:33,835 --> 00:03:34,710
‫سيد "مونك"

25
00:03:36,420 --> 00:03:40,508
‫لقد أتت إحداهن لرؤيتك،
‫تقول أنها صديقة قديمة، "شيري جود"؟

26
00:03:41,717 --> 00:03:42,802
‫"شيري"

27
00:03:44,345 --> 00:03:45,513
‫أهي هنا؟

28
00:03:45,596 --> 00:03:47,140
‫- ماذا تريد؟
‫- لا أدري.

29
00:03:47,598 --> 00:03:48,599
‫من تكون؟

30
00:03:49,183 --> 00:03:51,435
‫فتاة عرفتها في الصف الـ8.

31
00:03:52,270 --> 00:03:54,105
‫هل أتت لتعتذر؟

32
00:03:55,398 --> 00:03:56,524
‫لا أدري.

33
00:03:56,607 --> 00:03:58,693
‫حسناً، أخبريها أن الأوان قد فات.

34
00:04:00,695 --> 00:04:02,405
‫لا، انتظري.

35
00:04:03,573 --> 00:04:04,991
‫أخبريها عن "ترودي"

36
00:04:05,116 --> 00:04:07,243
‫أخبريها أنني تزوجتُ من "ترودي"

37
00:04:07,326 --> 00:04:08,703
‫أخبريها أن "ترودي" أحبتني

38
00:04:09,745 --> 00:04:11,414
‫أخبريها كم كانت "ترودي" جميلة.

39
00:04:12,957 --> 00:04:13,791
‫انتظري

40
00:04:15,793 --> 00:04:17,420
‫اخبريها أنني و"ترودي" فعلنا كل شيء سوياً.

41
00:04:24,218 --> 00:04:26,053
‫سيد "مونك"، أظنها بحاجة إلى مساعدتك.

42
00:04:26,846 --> 00:04:27,972
‫في واجبها المدرسي؟

43
00:04:28,222 --> 00:04:32,268
‫لا، بل في قضية، لقد أصبحنا جميعاً راشدون.

44
00:04:32,894 --> 00:04:34,645
‫أجل، صحيح

45
00:04:43,529 --> 00:04:44,530
‫"شيري"؟

46
00:04:47,074 --> 00:04:50,828
‫مرحباً، أنا "أدريان مونك".

47
00:04:51,162 --> 00:04:55,458
‫"أدريان"، تبدو رائعاً

48
00:04:58,794 --> 00:05:00,880
‫أنت على الأرجح لا تذكرني.

49
00:05:03,299 --> 00:05:06,219
‫أتلك "ترودي"؟ كانت جميلة.

50
00:05:07,428 --> 00:05:10,181
‫أخبرتني "ناتالي" بما حدث، أنا آسفة جداً.

51
00:05:10,264 --> 00:05:12,934
‫شكراً لك، لقد فعلنا كل شيء سوياً.

52
00:05:13,768 --> 00:05:16,437
‫لمَ لا تجلسين، من فضلك؟

53
00:05:16,687 --> 00:05:19,982
‫هل أُقدم لك أي شيء؟ لدينا مياه معدنية

54
00:05:20,066 --> 00:05:22,944
‫ومياه معدنية معبأة.

55
00:05:23,027 --> 00:05:24,904
‫أنا بخير، شكراً

56
00:05:25,321 --> 00:05:26,364
‫من أين أبدأ؟

57
00:05:27,323 --> 00:05:28,950
‫أنا أعيش في "سياتل"

58
00:05:29,200 --> 00:05:30,534
‫لقد عدنا منذ 3 سنوات مضت...

59
00:05:30,618 --> 00:05:32,954
‫- أنتما؟
‫- أنا وزوجي

60
00:05:33,621 --> 00:05:34,538
‫"مايكل"

61
00:05:35,623 --> 00:05:36,707
‫لقد تطلّقنا مؤخراً.

62
00:05:36,791 --> 00:05:38,960
‫أنا آسف جداً.

63
00:05:39,335 --> 00:05:42,463
‫لا، هذا للأفضل صدقني

64
00:05:43,130 --> 00:05:47,343
‫لذا كنتُ أقطن مع مدبرة منزلي "غلاديس"

65
00:05:47,593 --> 00:05:48,844
‫وهي سبب وجودي هنا.

66
00:05:49,595 --> 00:05:51,722
‫ليلة الأحد، اقتحم أحدهم المنزل

67
00:05:51,806 --> 00:05:55,059
‫أظن أن "غلاديس" استيقظت حينها،
‫ومؤكد أن عراكاً ما قد حدث

68
00:05:57,687 --> 00:05:58,521
‫و...

69
00:06:00,648 --> 00:06:01,774
‫لقد قلتها

70
00:06:02,024 --> 00:06:03,776
‫- ويحي
‫- يا إلهي

71
00:06:05,611 --> 00:06:07,196
‫هل أنت بخير؟

72
00:06:07,280 --> 00:06:09,365
‫لا، لم أكن في المنزل

73
00:06:10,157 --> 00:06:14,036
‫"أدريان"، أنا عائلة "غلاديس" الوحيدة

74
00:06:14,954 --> 00:06:17,456
‫أريد العدالة لها فحسب.

75
00:06:17,665 --> 00:06:22,253
‫أريد أن أتأكد أن الأكثر احترافاً
‫هم من يتولون هذه القضية

76
00:06:22,628 --> 00:06:25,715
‫وكنتُ أتقصّى الأمر في الجوار
‫وأخبرني الجميع أنك عبقري

77
00:06:26,549 --> 00:06:30,177
‫ولكن بالطبع أنا كنتُ أعلم ذلك.

78
00:06:31,846 --> 00:06:35,599
‫ساعدني "أدريان" في الخروج من ورطة
‫عندما كنا صغاراً

79
00:06:37,101 --> 00:06:40,479
‫حسناً، منذ حوالى 30 عاماً.

80
00:06:40,563 --> 00:06:42,064
‫الـ12 من إبريل، عام 1972

81
00:06:42,857 --> 00:06:45,985
‫- أتذكر؟
‫- أذكر التاريخ فحسب

82
00:06:46,068 --> 00:06:47,570
‫وكل ما ارتداه الجميع

83
00:06:47,653 --> 00:06:50,239
‫وكل ما قاله الجميع وكل ما فعله الجميع.

84
00:06:50,364 --> 00:06:53,034
‫ها هو، ثانوية "ويستوفر جونيور" عام 1972.

85
00:06:53,117 --> 00:06:54,493
‫لا تفتحي الكتاب يا "ناتالي"

86
00:06:54,660 --> 00:06:57,330
‫أعيديه يا "ناتالي"، أنا آمرك

87
00:06:58,289 --> 00:06:59,332
‫"(شيري جود)"

88
00:07:00,541 --> 00:07:02,001
‫"شيري"، كنت ظريفة جداً

89
00:07:02,501 --> 00:07:04,378
‫حسناً، أين السيد "مونك"؟

90
00:07:04,462 --> 00:07:06,964
‫أغلقي الكتاب يا "ناتالي"

91
00:07:07,048 --> 00:07:08,507
‫أعني كلامي يا "ناتالي"، "ناتالي"

92
00:07:09,216 --> 00:07:10,843
‫حسناً هذا يكفي، أنت مطرودة

93
00:07:11,677 --> 00:07:13,179
‫- إنها مطرودة
‫- ويحي

94
00:07:14,805 --> 00:07:17,224
‫- لا يُعقل أن يكون هذا أنا
‫- مكتوب "أدريان مونك"

95
00:07:24,148 --> 00:07:25,149
‫"(أدريان مونك)"

96
00:07:29,612 --> 00:07:30,613
‫"ثانوية (ويستوفر جونيور)"

97
00:07:35,451 --> 00:07:36,535
‫"أدريان"

98
00:07:42,375 --> 00:07:43,667
‫أمي، الجميع يُراقبون

99
00:07:44,877 --> 00:07:45,878
‫هاك غداؤك

100
00:07:45,961 --> 00:07:48,589
‫إنه مقطع إلى 10 مربعات صغيرة
‫تماماً كما نفضله

101
00:07:49,131 --> 00:07:51,634
‫وعدّة الإسعافات الأولية
‫وأدوات المرحاض الخاصة بك.

102
00:07:51,717 --> 00:07:52,885
‫- أمي
‫- ستشكرني لاحقاً

103
00:07:52,968 --> 00:07:54,637
‫تذكر ألا تُشارك طعامك مع أحد

104
00:07:54,720 --> 00:07:55,888
‫اجلس بالقرب من مخارج الطوارئ

105
00:07:55,971 --> 00:07:58,099
‫وسأقلّك عند الساعة الـ 3 و4 دقائق،
‫سأرتدي كنزة برتقالية اللون.

106
00:07:58,349 --> 00:07:59,183
‫أمي، أعرف شكلك.

107
00:08:00,017 --> 00:08:00,976
‫سأكون بخير

108
00:08:01,894 --> 00:08:02,728
‫أحبك يا أمي

109
00:08:04,313 --> 00:08:05,147
‫ما الذي تفعله؟

110
00:08:05,689 --> 00:08:06,732
‫صحيح، آسف

111
00:08:13,030 --> 00:08:15,366
‫ها هو قادم ويبدو مثل "إدي مونستر" الحقيقي.

112
00:08:16,450 --> 00:08:17,618
‫يستطيع سماعك

113
00:08:17,701 --> 00:08:19,703
‫لن يعرف معنى ذلك حتى.

114
00:08:19,787 --> 00:08:21,622
‫سمعتُ أنهم لا يملكون تلفازاً.

115
00:08:21,914 --> 00:08:23,833
‫سمعتُ أن أخاه لا يخرج من المنزل أبداً.

116
00:08:23,916 --> 00:08:26,210
‫سمعتُ أنهم يحفظون القاموس عن ظهر قلب

117
00:08:26,293 --> 00:08:27,461
‫جميع كلمات حرف واحد شهرياً.

118
00:08:27,753 --> 00:08:30,339
‫سمعتُ أنهم يستحمون 4 مرات في اليوم.

119
00:08:56,198 --> 00:08:58,284
‫مرحباً يا "شيري"

120
00:09:00,286 --> 00:09:03,289
‫أردت أن أشكرك على توصيتك
‫لتسجيل الـ"روك أند رول" ذاك.

121
00:09:03,372 --> 00:09:05,082
‫كان رائعاً فعلاً.

122
00:09:05,166 --> 00:09:06,917
‫لم أوصي بأي شيء.

123
00:09:07,835 --> 00:09:08,669
‫بلى، لقد فعلت.

124
00:09:08,752 --> 00:09:10,379
‫كنتِ ترتدين قميصاً
‫لفرقة "ليد زيبلين" البارحة

125
00:09:10,463 --> 00:09:12,631
‫وهو تماماً كالتوصية بسماعها

126
00:09:13,591 --> 00:09:16,510
‫لذا ذهبتُ واشتريت التسجيل

127
00:09:16,594 --> 00:09:19,638
‫"ستيرواي أب تو هيفين"؟

128
00:09:20,264 --> 00:09:21,432
‫ما رأيك به؟

129
00:09:23,058 --> 00:09:25,853
‫حسناً، لم أستمع إليه بعد

130
00:09:25,936 --> 00:09:26,896
‫ليس لدينا مشغل أسطوانات

131
00:09:27,313 --> 00:09:29,106
‫أفترض أنه ممتاز

132
00:09:29,523 --> 00:09:32,067
‫أقصد رائع.

133
00:09:32,234 --> 00:09:36,071
‫أجل، يمكنك معرفة ذلك من الغلاف
‫فهم يبدون رائعون.

134
00:09:36,155 --> 00:09:38,073
‫حسناً، عليّ الذهاب.

135
00:09:39,283 --> 00:09:40,951
‫أنت تُثبّتين قفلك دوماً على الرقم صفر

136
00:09:41,035 --> 00:09:43,787
‫لاحظتُ ذلك فأنا أقوم بالأمر عينه
‫حتى يكون سهل الفتح لاحقاً.

137
00:09:45,247 --> 00:09:47,458
‫في الواقع لدينا الكثير
‫من القواسم المشتركة.

138
00:09:51,545 --> 00:09:53,672
‫قواسم مشتركة بين "أدريان مونك" و"شيري جود"

139
00:09:53,964 --> 00:09:55,424
‫هل أعددت قائمة؟

140
00:09:55,591 --> 00:09:57,676
‫1: خزنتينا متجاورتان

141
00:09:57,968 --> 00:10:00,137
‫2: كلانا نُحب برنامج "الدوقة باتي"

142
00:10:00,221 --> 00:10:01,305
‫رغم أنها تكذب بدون شك

143
00:10:01,388 --> 00:10:03,098
‫لأنه يُفترض بهما أن يكونا بنات عم

144
00:10:03,182 --> 00:10:05,643
‫وهذا مستحيل بيولوجياً.

145
00:10:06,227 --> 00:10:08,395
‫3: سجل حضور مثالي

146
00:10:08,479 --> 00:10:10,147
‫و4...

147
00:10:12,608 --> 00:10:14,652
‫ليس لدى أي منا موعد غرامي للقاء الربيع.

148
00:10:15,402 --> 00:10:16,570
‫كيف تعرف ذلك؟

149
00:10:17,404 --> 00:10:19,740
‫صدف أنني لمحتُ دفتر مواعيدك الأسبوعي

150
00:10:19,823 --> 00:10:23,202
‫ولاحظتُ أن لديك عمل جليسة أطفال

151
00:10:23,285 --> 00:10:24,662
‫ذلك المساء.

152
00:10:24,745 --> 00:10:27,706
‫إلا إن كنتُ مخطئاً ولستُ كذلك.

153
00:10:28,207 --> 00:10:30,167
‫- مرحباً يا "شيري"
‫- مرحباً يا "جيمي"

154
00:10:30,251 --> 00:10:32,545
‫أنا ذاهب إلى صف الفنون،
‫أتريدين أن تكوني عارضتي؟

155
00:10:32,670 --> 00:10:33,504
‫أجل، رائع

156
00:10:34,505 --> 00:10:35,839
‫إلى اللقاء "أدريان"

157
00:10:39,593 --> 00:10:40,427
‫إلى اللقاء

158
00:10:46,267 --> 00:10:49,144
‫أجل، سأساعدك.

159
00:11:02,283 --> 00:11:04,827
‫كيف كان في صغره؟

160
00:11:06,829 --> 00:11:08,330
‫كما هو الآن تقريباً

161
00:11:08,914 --> 00:11:11,500
‫حذِر، ذكي

162
00:11:12,209 --> 00:11:13,168
‫حزين

163
00:11:15,296 --> 00:11:17,423
‫لا أظن أن البشر يتغيرون فعلاً

164
00:11:17,506 --> 00:11:18,924
‫أقلّه لم أشهد تغيراً

165
00:11:19,883 --> 00:11:22,428
‫انتظرتُ 10 سنوات كي يتغير زوجي.

166
00:11:25,139 --> 00:11:26,265
‫سيد "مونك"؟

167
00:11:29,184 --> 00:11:30,269
‫سيد "مونك"؟

168
00:11:32,563 --> 00:11:35,983
‫سيد "مونك"، لننتقل إلى هنا.

169
00:11:51,290 --> 00:11:52,374
‫غريب

170
00:11:52,625 --> 00:11:55,669
‫بصمات أصابع من دون طبعة راحة اليد

171
00:12:08,307 --> 00:12:09,516
‫كان هناك اثنان

172
00:12:13,103 --> 00:12:15,147
‫فاجأتهما مدبرة المنزل

173
00:12:16,940 --> 00:12:18,567
‫وحصلت مقاومة

174
00:12:19,276 --> 00:12:21,028
‫ضغطت على زر الإنذار

175
00:12:21,570 --> 00:12:24,198
‫فصدمت رأسها وسقطت هنا.

176
00:12:40,422 --> 00:12:42,549
‫هذه اللوحة...

177
00:12:44,426 --> 00:12:45,469
‫أهي ذات قيمة؟

178
00:12:46,345 --> 00:12:48,347
‫ليس فعلياً ما عدا بالنسبة لي

179
00:12:48,597 --> 00:12:50,015
‫إنها والدة جدتي.

180
00:12:52,393 --> 00:12:54,353
‫لمَ عسى أحدهم يفعل أمراً مماثلاً؟

181
00:12:56,313 --> 00:12:58,190
‫هل كان لديك طلاء رذاذ في المنزل؟

182
00:12:58,691 --> 00:12:59,566
‫لا.

183
00:13:00,192 --> 00:13:01,652
‫إذاً لا بد أنهما أحضراه معهما.

184
00:13:04,488 --> 00:13:05,322
‫شكراً لك.

185
00:13:10,911 --> 00:13:12,830
‫هذا دم مدبرة المنزل

186
00:13:14,832 --> 00:13:19,002
‫لقد شوها اللوحة بعدما قتلاها

187
00:13:19,086 --> 00:13:21,588
‫وبعد إطلاق جرس الإنذار.

188
00:13:22,214 --> 00:13:23,507
‫هل خاطرا بكل شيء؟

189
00:13:23,590 --> 00:13:29,221
‫خاطرا بحياة في السجن كي يُشوّها والدة جدتك؟

190
00:13:32,766 --> 00:13:35,394
‫أظن أن هذا هو سبب تواجدهما هنا.

191
00:13:35,936 --> 00:13:37,104
‫لفعل هذا.

192
00:13:38,439 --> 00:13:40,691
‫كي يرسما نظارة وشارب؟

193
00:13:40,774 --> 00:13:42,067
‫ولحية صغيرة.

194
00:13:51,982 --> 00:13:53,859
‫أكانت والدة جدتك؟

195
00:13:55,402 --> 00:13:56,570
‫أخبريني عنها

196
00:13:57,237 --> 00:13:58,447
‫لم ألتق بها قط

197
00:13:58,905 --> 00:14:01,074
‫كانت مطالبة مشهورة لحقوق المرأة

198
00:14:01,158 --> 00:14:02,868
‫وزُجّ بها إلى السجن لمطالبتها بحق الاقتراع.

199
00:14:03,577 --> 00:14:06,663
‫ربما كانوا يُدلون بتصريح مثل مسألة سياسية.

200
00:14:09,332 --> 00:14:12,669
‫أتقصد أنهم اقتحموا المنزل
‫وضربوا امرأة حتى الموت

201
00:14:12,753 --> 00:14:15,172
‫وبعدها شوّهوا لوحة لأنهم كانوا يُعارضون

202
00:14:15,255 --> 00:14:17,632
‫- التعديل الـ19؟
‫- أجل

203
00:14:19,301 --> 00:14:21,470
‫أقصد لا

204
00:14:24,681 --> 00:14:25,891
‫إنه لغز

205
00:14:30,937 --> 00:14:32,647
‫حسناً، إنه منزلي.

206
00:14:34,524 --> 00:14:36,109
‫- "شيري"؟
‫- "مايكل"؟

207
00:14:36,693 --> 00:14:38,820
‫كيف دخلت؟

208
00:14:38,904 --> 00:14:40,447
‫ما زال منزلي يا "شيري"

209
00:14:40,530 --> 00:14:42,532
‫- تقنياً على الأقل.
‫- هذا غير صحيح.

210
00:14:42,616 --> 00:14:45,118
‫لا يمكنك المجيء فحسب يا "مايكل" فذلك...

211
00:14:45,452 --> 00:14:46,369
‫منصوص عليه في الاتفاق.

212
00:14:46,453 --> 00:14:48,622
‫أُذيع الخبر في الأخبار،
‫كان ينبغي بي المجيء.

213
00:14:48,872 --> 00:14:50,791
‫آسف بشأن "غلاديس"، أنا آسف فعلاً.

214
00:14:51,166 --> 00:14:53,668
‫هل أنت بخير؟ هل كنتِ هنا؟

215
00:14:53,752 --> 00:14:55,796
‫كنتُ أزور أختي في "سان دييغو".

216
00:14:55,879 --> 00:14:57,464
‫هذا صحيح، كنتُ أعلم ذلك.

217
00:14:59,341 --> 00:15:03,303
‫النقيب "ستوتلماير"،
‫هذا طليقي "مايكل نورفليت".

218
00:15:03,386 --> 00:15:06,890
‫أجل، لقد تحدثنا مسبقاً للسيد "نورفليت".

219
00:15:07,265 --> 00:15:09,142
‫"أدريان مونك" و"ناتالي تيغر"

220
00:15:10,477 --> 00:15:11,311
‫"مونك"؟

221
00:15:11,603 --> 00:15:13,355
‫- من ثانوية "جونيور"؟
‫- هذا صحيح

222
00:15:13,605 --> 00:15:15,315
‫أخبرتني "شيري" عنك

223
00:15:15,482 --> 00:15:17,776
‫وكيف أنك لم يُشارك قط في حصة رياضة واحدة.

224
00:15:20,737 --> 00:15:21,863
‫كان بحوزتي ورقة إذن

225
00:15:25,659 --> 00:15:28,954
‫يا إلهي، فعلوا ذلك أيضاً؟ حيوانات

226
00:15:29,037 --> 00:15:31,331
‫- هل سرقوا أي شيء؟
‫- "مايكل"

227
00:15:31,498 --> 00:15:34,125
‫غادر من فضلك

228
00:15:38,630 --> 00:15:40,131
‫سيدي، طلبت منك المغادرة

229
00:15:42,342 --> 00:15:44,761
‫أجل، سأغادر

230
00:15:45,679 --> 00:15:46,721
‫لكن قبل ذلك

231
00:15:47,889 --> 00:15:49,766
‫فكّرت أن أوفر على نفسي ثمن الطابع.

232
00:15:51,017 --> 00:15:53,562
‫خذي، نفقتك الكبيرة الشهرية.

233
00:15:54,020 --> 00:15:57,107
‫أرسلها في البريد في المرة المقبلة،
‫وأنا سأدفع ثمن الطابع.

234
00:15:57,774 --> 00:15:59,150
‫حسناً إذاً

235
00:16:00,110 --> 00:16:01,194
‫حظاً طيباً في هذه القضية

236
00:16:03,280 --> 00:16:04,447
‫أراك في الأرجاء.

237
00:16:12,581 --> 00:16:13,582
‫شكراً لك.

238
00:16:21,047 --> 00:16:22,465
‫كم المبلغ لدينا؟

239
00:16:26,887 --> 00:16:28,847
‫18 دولاراً و25 سنتاً.

240
00:16:30,974 --> 00:16:32,267
‫كيف تفعل ذلك؟

241
00:16:33,268 --> 00:16:34,185
‫لا أدري

242
00:16:36,104 --> 00:16:38,523
‫من المضحك أننا نجمع المال من أجل حفل راقص

243
00:16:38,607 --> 00:16:40,775
‫لا يُشارك فيه أي منا.

244
00:16:43,445 --> 00:16:46,448
‫اسمع يا "ليو"، يجب أن تدفع ثمنها.

245
00:16:52,454 --> 00:16:54,998
‫أدفع ثمن ماذا؟ أين دليلك يا "كولومبو"؟

246
00:16:55,081 --> 00:16:57,751
‫سأخبر المدير "ثيكيت" يا "ليو"،
‫أنا لا أمزح.

247
00:16:57,834 --> 00:17:01,129
‫لا تريدين أن تفعلي ذلك يا "شيري"،
‫ستندمين وأنا أعني ذلك.

248
00:17:03,882 --> 00:17:06,009
‫هل ستدفع لنا أم لا؟

249
00:17:16,269 --> 00:17:18,396
‫سأخبره يا "ليو"، أنا جادة.

250
00:17:19,564 --> 00:17:22,943
‫هاك، لا بأس، إنها شوكولاتة فحسب، خذ.

251
00:17:24,444 --> 00:17:25,445
‫شكراً لك.

252
00:17:26,112 --> 00:17:27,906
‫يجب أن تحمل هذه معك.

253
00:17:31,952 --> 00:17:35,205
‫هذه قائمة بالأشخاص الذين عملوا في منزلها
‫خلال العام الماضي.

254
00:17:35,580 --> 00:17:37,582
‫- هل تُميز أحدهم؟
‫- لا

255
00:17:38,041 --> 00:17:39,209
‫وكذلك نحن

256
00:17:40,293 --> 00:17:43,964
‫"مونك"، "ناتالي" و"شيري"
‫في انتظارك في الأسفل.

257
00:17:44,422 --> 00:17:47,759
‫صحيح إنهما تأخذان اللوحة إلى المتحف.

258
00:17:47,842 --> 00:17:51,680
‫يعمل هناك رجل يُدعى "جايمس دافي"،
‫إنه خبير ترميم.

259
00:17:51,805 --> 00:17:53,056
‫- أترافقهما؟
‫- أجل

260
00:17:53,139 --> 00:17:54,516
‫حسناً، فلتكن يقظاً

261
00:17:54,599 --> 00:17:55,934
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

262
00:17:56,017 --> 00:17:57,519
‫المسألة هي أن صديقتك "شيري جود"

263
00:17:57,602 --> 00:18:00,271
‫حصلت على وثيقة تأمين منزل
‫تُساوي مليون دولاراً وذلك منذ أسبوعين.

264
00:18:00,355 --> 00:18:03,024
‫- هذا سبب مقنع، صحيح؟
‫- حسناً، هذه سخافة

265
00:18:03,108 --> 00:18:05,276
‫أتظن أنها الفاعلة من أجل التأمين؟

266
00:18:05,360 --> 00:18:07,112
‫لا، كانت في "سان دييغو" على حد قولها

267
00:18:07,195 --> 00:18:08,947
‫لكن من الممكن أنها أوكلت أحدهم.

268
00:18:09,030 --> 00:18:10,991
‫- لا
‫- لا؟

269
00:18:11,366 --> 00:18:13,034
‫هي لا تحتاج إلى المال.

270
00:18:13,118 --> 00:18:16,121
‫ألقيتُ نظرة على شيك النفقة ذاك
‫وهي تحصل على 20 ألفاً شهرياً.

271
00:18:17,080 --> 00:18:18,206
‫ذلك مبلغ كبير.

272
00:18:18,289 --> 00:18:19,708
‫- شكراً لك
‫- لكن يا "مونك"

273
00:18:20,333 --> 00:18:22,377
‫لقد استطعنا سوياً
‫زج ما يكفي من الأثرياء في السجن

274
00:18:22,460 --> 00:18:25,088
‫لنعرف أن المبالغ الكبيرة لم تكن يوماً كافية

275
00:18:25,171 --> 00:18:26,881
‫يُريدون المزيد دوماً.

276
00:18:28,091 --> 00:18:29,426
‫ليس "شيري"

277
00:18:30,093 --> 00:18:31,177
‫فأنت لا تعرفها.

278
00:18:35,181 --> 00:18:36,016
‫ماذا؟

279
00:18:36,391 --> 00:18:37,600
‫المسألة هي أنني لم أسمعك

280
00:18:37,684 --> 00:18:42,230
‫تتحدث عن امرأة بهذه الطريقة منذ وقت طويل.

281
00:18:51,072 --> 00:18:52,824
‫كيف أزلت كل تلك الشوكولاتة؟

282
00:18:53,491 --> 00:18:55,910
‫تجعلني أمي أحتفظ بقميص إضافي في خزانتي.

283
00:18:58,580 --> 00:19:00,206
‫اسمعي يا "شيري"

284
00:19:01,624 --> 00:19:04,961
‫- تروقين لي فعلاً...
‫- مرحباً يا "جود"

285
00:19:05,253 --> 00:19:06,087
‫خذي

286
00:19:07,881 --> 00:19:10,467
‫- دعيني أُساعدك
‫- ماذا تفعل؟

287
00:19:10,800 --> 00:19:13,261
‫قال السيد "ثيكيت"
‫بأن عليّ التصرف كرجل نبيل

288
00:19:13,344 --> 00:19:15,805
‫قال ذلك مباشرةً قبل أن يُعاقبني
‫بالحجز بعد المدرسة لمدة أسبوعين.

289
00:19:16,181 --> 00:19:17,599
‫والفضل لوشايتك بي.

290
00:19:17,891 --> 00:19:21,394
‫حسناً يا "ليو"، كنت تسرق من لجنة التزيين

291
00:19:22,020 --> 00:19:26,733
‫يا صاح، ذلك يعني بأنك كنت
‫تسرق فعلياً من الجميع.

292
00:19:26,816 --> 00:19:29,778
‫اهدأ يا "تشارلي براون"،
‫لقد تعلمتُ الدرس، لن أسرق مجدداً.

293
00:19:30,695 --> 00:19:32,655
‫على سبيل المثال، لن أفعل هذا مطلقاً.

294
00:19:33,698 --> 00:19:36,034
‫هذا لي يا "ليو"، هلّا تعيده لي من فضلك؟

295
00:19:36,117 --> 00:19:38,453
‫ولن أضعه أبداً في مياه المرحاض.

296
00:19:38,536 --> 00:19:39,996
‫من فضلك يا "ليو"، ليس المرحاض.

297
00:19:40,080 --> 00:19:41,873
‫هيا يا "ليو"، هدّئ من روعك يا صاح.

298
00:19:41,956 --> 00:19:43,833
‫هذا ليس من شأنك يا "جيمي".

299
00:19:43,917 --> 00:19:46,920
‫ما أقوله هو أن هناك ما يكفي
‫من المشاعر السلبية في العالم

300
00:19:47,003 --> 00:19:48,755
‫فلا داعي لتضيف المزيد إليها.

301
00:19:49,214 --> 00:19:51,549
‫هيا، أعده.

302
00:19:52,383 --> 00:19:53,635
‫ماذا عسى "ميك جاغر" يفعل؟

303
00:19:55,303 --> 00:19:57,263
‫كان ليعيده، صحيح؟

304
00:19:59,224 --> 00:20:00,225
‫خذ

305
00:20:00,975 --> 00:20:01,976
‫لم ينته الأمر بعد.

306
00:20:04,312 --> 00:20:06,314
‫إذاً ما اسم الحفل الراقص ذاك؟

307
00:20:06,397 --> 00:20:07,774
‫لقاء الربيع

308
00:20:08,441 --> 00:20:09,984
‫يبدو سخيفاً

309
00:20:11,569 --> 00:20:13,113
‫لكن إن كنت تريدين الذهاب

310
00:20:13,738 --> 00:20:14,697
‫فسأذهب.

311
00:20:15,698 --> 00:20:18,451
‫أجل، سيكون ذلك رائعاً.

312
00:20:28,545 --> 00:20:30,213
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

313
00:20:30,296 --> 00:20:33,299
‫متأكدة؟ لأنه بإمكاني جعل "ناتالي" تحملها.

314
00:20:34,050 --> 00:20:35,969
‫مرحباً

315
00:20:36,177 --> 00:20:39,806
‫لدينا موعد مع "جايمس دافي".

316
00:20:39,889 --> 00:20:40,807
‫- ترميم اللوحات الفنية
‫- بالتأكيد

317
00:20:40,890 --> 00:20:43,059
‫- سيقابلكم في المعرض الرئيسي.
‫- شكراً لك

318
00:20:46,521 --> 00:20:48,356
‫- أيمكنني تقديم نصيحة يا سيد "مونك"؟
‫- أجل

319
00:20:48,439 --> 00:20:49,983
‫وأنا أقول هذا فقط بصفتي صديقة فحسب

320
00:20:50,733 --> 00:20:52,360
‫بصفتي فتاة خرجت بمواعيد غرامية...

321
00:20:53,194 --> 00:20:55,071
‫كثيرة، ماذا؟

322
00:20:55,613 --> 00:20:57,031
‫أحدهم سكب النبيذ.

323
00:20:57,282 --> 00:20:58,116
‫أين؟

324
00:20:59,159 --> 00:21:00,034
‫هناك

325
00:21:01,494 --> 00:21:02,328
‫إنها لوحة

326
00:21:02,704 --> 00:21:04,497
‫إنها تُثير جنوني بعض الشيء.

327
00:21:05,498 --> 00:21:06,708
‫إذاً لا تنظر إليها.

328
00:21:07,292 --> 00:21:08,501
‫حسناً، الأمر يتعلق بـ"شيري".

329
00:21:08,835 --> 00:21:11,129
‫- كنتُ أُراقبك وأنا...
‫- لا يمكنني أن أشيح بنظري

330
00:21:14,257 --> 00:21:16,968
‫ربما يستطيعون إصلاحها، الرجل الذي سنقابله
‫يُرمم اللوحات الفنية، صحيح؟

331
00:21:17,051 --> 00:21:20,346
‫- سيد "مونك"
‫- ربما يستطيع الرسم فوقها

332
00:21:22,098 --> 00:21:23,474
‫انسَ أمر اللوحة

333
00:21:23,725 --> 00:21:25,602
‫أظن أنه ينبغي بك أن تطلب منها
‫الخروج بصحبتك.

334
00:21:26,186 --> 00:21:27,020
‫اصطحبها لتناول العشاء.

335
00:21:27,103 --> 00:21:28,563
‫"شيري"؟ لا

336
00:21:28,688 --> 00:21:32,192
‫- لا، لا أستطيع
‫- بلى تستطيع، أعلم أنك تريد ذلك.

337
00:21:32,275 --> 00:21:33,568
‫- حقاً؟
‫- أجل

338
00:21:33,651 --> 00:21:35,361
‫أنت تريد ذلك، ثق بي.

339
00:21:36,112 --> 00:21:37,864
‫ماذا عن "ترودي"؟ أنا رجل متزوج.

340
00:21:38,323 --> 00:21:41,159
‫سيد "مونك"، ليس موعداً غرامياً فعلياً

341
00:21:41,242 --> 00:21:43,494
‫أنتما صديقان قديمان، صحيح؟
‫أنتما تتفقدان أحوال بعضكما فحسب.

342
00:21:43,703 --> 00:21:45,371
‫هي معجبة بك يا سيد "مونك".

343
00:21:46,748 --> 00:21:48,666
‫- هذا مستحيل
‫- ولمَ لا؟

344
00:21:48,750 --> 00:21:50,043
‫هي تعرفني.

345
00:21:50,168 --> 00:21:51,586
‫فكر بالأمر للحظة

346
00:21:51,669 --> 00:21:54,589
‫هناك ما يزيد عن 200 محقق خاص
‫في هذه المدينة

347
00:21:54,672 --> 00:21:56,841
‫لكنها أتت إليك، صحيح؟

348
00:21:59,552 --> 00:22:00,803
‫هي معجبة بك.

349
00:22:06,684 --> 00:22:08,686
‫لن أُكرر طلبي يا آنسة "جود"

350
00:22:08,770 --> 00:22:10,313
‫أريدك أن تفتحي هذه الخزانة.

351
00:22:10,396 --> 00:22:13,066
‫هذا جنون، لم آخذ شيئاً أيها المدير "ثيكيت".

352
00:22:13,149 --> 00:22:14,234
‫افتحي الخزانة.

353
00:22:19,239 --> 00:22:20,073
‫ماذا يحصل؟

354
00:22:20,156 --> 00:22:22,283
‫أحدهم سرق نقود المخبوزات.

355
00:22:22,367 --> 00:22:24,410
‫وصلت للسيد "ثيكيت" ملاحظة من مجهول

356
00:22:24,911 --> 00:22:27,830
‫قال كاتبها بأنهم رأوا المال
‫في خزانة "شيري".

357
00:22:29,290 --> 00:22:30,583
‫هذا مستحيل.

358
00:22:35,129 --> 00:22:37,548
‫أنا...هذا ليس لي

359
00:22:38,007 --> 00:22:39,425
‫هذا ليس لي

360
00:22:39,968 --> 00:22:41,719
‫كيف وصل المال إلى هنا؟

361
00:22:42,720 --> 00:22:43,763
‫أين المال يا "شيري"؟

362
00:22:43,846 --> 00:22:45,932
‫لا أدري، أُقسم بأنني لم آخذه.

363
00:22:46,015 --> 00:22:47,558
‫حسناً، كيف وصل هذا الصندوق إلى خزانتك؟

364
00:22:47,892 --> 00:22:49,560
‫هل هناك من يعرف توليفة قفلك؟

365
00:22:50,144 --> 00:22:51,062
‫لا

366
00:22:52,730 --> 00:22:54,607
‫لنذهب إلى مكتبي

367
00:22:54,691 --> 00:22:56,276
‫أظن بأنه ينبغي بنا التحدث إلى أبويك.

368
00:22:56,359 --> 00:22:59,279
‫إلى الصف، فليعد الجميع إلى الصف.

369
00:23:20,015 --> 00:23:21,391
‫تُعجبني هذه اللوحة

370
00:23:22,434 --> 00:23:23,560
‫انظر إلى وجهيهما

371
00:23:23,644 --> 00:23:25,395
‫ما الذي يُفكران به يا تُرى؟

372
00:23:25,979 --> 00:23:27,105
‫إنه تُخطط لقتله.

373
00:23:28,815 --> 00:23:29,650
‫ماذا؟

374
00:23:29,733 --> 00:23:33,111
‫إنها على وشك أن تُطعمه فطر "أمانيتا"

375
00:23:33,195 --> 00:23:35,739
‫يمكنك معرفة ذلك من البقع البيضاء الصغيرة

376
00:23:36,782 --> 00:23:38,033
‫إنه سم قاتل.

377
00:23:38,116 --> 00:23:40,786
‫- ربما تجهل ذلك.
‫- هي تعلم

378
00:23:41,328 --> 00:23:44,081
‫كان يضربها، فهي متورمة.

379
00:23:44,498 --> 00:23:47,376
‫أترين الكدمات على ذراعيها وعينها اليسرى؟

380
00:23:47,459 --> 00:23:49,086
‫إنها تعرف ما تفعله.

381
00:23:53,548 --> 00:23:54,883
‫لا بد أنه صعب

382
00:23:55,801 --> 00:23:56,969
‫أن تكون بحالتك

383
00:23:57,886 --> 00:23:59,137
‫أن ترى كل شيء.

384
00:24:01,181 --> 00:24:02,182
‫هذا مريع.

385
00:24:03,809 --> 00:24:05,310
‫سلها

386
00:24:10,691 --> 00:24:11,525
‫"شيري"

387
00:24:12,609 --> 00:24:15,737
‫كنتُ أتساءل، لاحقاً...

388
00:24:15,821 --> 00:24:16,947
‫بعد أن نُنهي عملنا هنا

389
00:24:18,073 --> 00:24:19,825
‫إن لم تكوني مشغولة جداً

390
00:24:20,742 --> 00:24:23,370
‫ربما نستطيع أن...

391
00:24:23,453 --> 00:24:25,622
‫مرحباً، "جايمس دافي"

392
00:24:27,040 --> 00:24:31,211
‫مرحباً، أخبرني مساعدي
‫بأن لديك لوحة تريدين أن...

393
00:24:33,380 --> 00:24:34,298
‫"شيري"؟

394
00:24:34,673 --> 00:24:35,590
‫أجل

395
00:24:37,259 --> 00:24:38,260
‫أنا "جيمي واغنر".

396
00:24:39,303 --> 00:24:41,179
‫- "جيمي"؟
‫- أجل

397
00:24:41,596 --> 00:24:44,641
‫يا إلهي، لا أُصدق هذا

398
00:24:46,184 --> 00:24:48,603
‫أتصدق ذلك يا "أدريان"؟ إنه "جيمي واغنر".

399
00:24:48,687 --> 00:24:51,523
‫ما زلت تضعين وردة في شعرك، تبدين رائعة.

400
00:24:51,606 --> 00:24:54,192
‫- بل أنت تبدو رائعاً.
‫- أنت تبدين رائعة.

401
00:24:54,276 --> 00:24:55,819
‫كلاهما يبدوان رائعان.

402
00:24:56,611 --> 00:24:59,489
‫أتذكر "أدريان مونك"؟

403
00:24:59,573 --> 00:25:02,451
‫أجل بالطبع، "أدريان" الشرطي السري،
‫أقرأ عنك طوال الوقت.

404
00:25:02,534 --> 00:25:03,910
‫- "جيمي"
‫- أجل

405
00:25:03,994 --> 00:25:05,537
‫و"ناتالي تيغر"

406
00:25:05,620 --> 00:25:06,913
‫- إنهما...
‫- مرحباً

407
00:25:07,039 --> 00:25:09,958
‫إنهما يُساعدانني، لقد مررت بأسبوع فظيع

408
00:25:10,042 --> 00:25:13,128
‫أحدهم اقتحم منزلي وقُتلت مدبرة منزلي.

409
00:25:13,754 --> 00:25:17,424
‫سمعتُ بهذا الخبر، أنا آسف جداً،
‫لم أُدرك أنك المعنية.

410
00:25:17,507 --> 00:25:21,094
‫الأمر مربك، أحياناً أُنادى "شيري نورفليت"

411
00:25:21,178 --> 00:25:23,305
‫لقد تطلّقت في إبريل.

412
00:25:23,388 --> 00:25:24,389
‫لكن ماذا عنك؟

413
00:25:24,473 --> 00:25:26,850
‫مُطلّق، تعرفين كم بات الطلاق شائعاً.

414
00:25:26,933 --> 00:25:28,352
‫لكنك غيرت اسمك

415
00:25:28,435 --> 00:25:31,480
‫حسناً، تزوجت أمي مجدداً وأنا بسن الـ15

416
00:25:31,563 --> 00:25:32,397
‫أنت...

417
00:25:33,023 --> 00:25:34,566
‫تبدين رائعة

418
00:25:36,151 --> 00:25:38,570
‫إذاً أفترض أنه ينبغي بي
‫أن أُلقي نظرة على المريضة.

419
00:25:38,653 --> 00:25:40,614
‫إنها هنا

420
00:25:41,698 --> 00:25:44,659
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً
‫في الانتقال من صبغ ياقات القمصان.

421
00:25:44,743 --> 00:25:47,746
‫ما زلتُ أفعل ذلك في عطلات الأسبوع،
‫لا تُخبري أحداً.

422
00:25:50,939 --> 00:25:54,192
‫أذكر هذه اللوحة
‫كانت مُعلّقة في حجرة طعام منزل أبويك.

423
00:25:55,443 --> 00:25:58,154
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- المعذرة يا "جيمي"، "جيم"

424
00:26:00,115 --> 00:26:03,118
‫أهناك شيء غريب حيال طلاء الرذاذ هذا؟

425
00:26:03,201 --> 00:26:04,119
‫يجب أن أُجري بعض الاختبارات

426
00:26:04,452 --> 00:26:06,621
‫لكن يبدو أنه مجرد رذاذ زيتي عادي

427
00:26:07,497 --> 00:26:09,040
‫يمكن شراؤه من أي متجر للخردوات.

428
00:26:09,791 --> 00:26:13,545
‫إذاً ماذا تظن أيها الطبيب، هل ستنجو؟

429
00:26:14,981 --> 00:26:17,066
‫ستكون بخير، سأعتني بها جيداً.

430
00:26:18,276 --> 00:26:20,528
‫"شيري"، هل أنت مشغولة؟

431
00:26:20,820 --> 00:26:24,907
‫أودّ أن أُريك مرسمي، إنه قريب جداً.

432
00:26:24,991 --> 00:26:28,828
‫أودّ ذلك، يبدو هذا مسلياً.

433
00:26:31,372 --> 00:26:32,498
‫تبدو رائعاً

434
00:26:41,424 --> 00:26:45,428
‫كانت "شيري" هنا وكان صندوق المال هنا

435
00:26:45,970 --> 00:26:49,265
‫يدخل "ليو"، وضع هذه الكعكة.

436
00:27:22,465 --> 00:27:24,467
‫"أدريان مونك"، أهذا أنت؟

437
00:27:26,594 --> 00:27:29,805
‫لا يُسمح لك بالتواجد هنا حتى انتهاء الحفل.

438
00:27:30,848 --> 00:27:32,808
‫لستُ هنا من أجل الحفل.

439
00:27:32,892 --> 00:27:35,353
‫أنا أُحاول أن أكتشف هوية سارق المال
‫من بيع المخبوزات.

440
00:27:35,436 --> 00:27:39,065
‫قالوا أنها تلك الفتاة،
‫الطالبة المتفوقة "شيري جود".

441
00:27:40,274 --> 00:27:42,443
‫صنعتُ هذه لتناولها بعد الحفل.

442
00:27:43,027 --> 00:27:45,112
‫تفضل، أخبرني برأيك.

443
00:27:55,206 --> 00:28:00,419
‫هاك، خذ هذه،
‫تحتوي على 10 قطع شوكولاتة بالضبط

444
00:28:00,503 --> 00:28:02,296
‫تماماً كما تُحبها.

445
00:28:06,592 --> 00:28:08,719
‫أنت طاهية ماهرة يا سيدة "ليدسكي".

446
00:28:08,803 --> 00:28:11,263
‫إنها هبة ولعنة.

447
00:28:11,639 --> 00:28:13,224
‫سأُرسل معك المزيد منها إلى المنزل

448
00:28:13,307 --> 00:28:14,642
‫من أجلك وأخيك.

449
00:28:14,725 --> 00:28:17,561
‫لديّ بعض الصناديق المتبقية
‫من مبيع المخبوزات.

450
00:28:21,690 --> 00:28:22,691
‫كريمة تزيين زرقاء؟

451
00:28:33,786 --> 00:28:34,870
‫ما الأمر؟

452
00:28:35,579 --> 00:28:36,580
‫إنه دليل.

453
00:28:37,706 --> 00:28:38,541
‫ياه!

454
00:28:41,502 --> 00:28:42,711
‫آسفة جداً يا سيد "مونك".

455
00:28:42,795 --> 00:28:45,840
‫لا، أنا سعيد من أجلها، يبدوان ثنائي رائع.

456
00:28:45,923 --> 00:28:47,591
‫- حسناً، ليسا ثنائياً بعد.
‫- سيصبحان كذلك.

457
00:28:47,675 --> 00:28:49,009
‫ستخرج برفقته.

458
00:28:49,093 --> 00:28:49,927
‫كيف تعرف؟

459
00:28:50,010 --> 00:28:52,888
‫حسناً، أُلاحظ أشياء بسيطة،
‫مثلاً طريقتها عندما قالت

460
00:28:52,972 --> 00:28:55,141
‫"أجل، سأخرج برفقتك."

461
00:28:56,058 --> 00:28:57,893
‫سجلت رقم هاتفها على يده

462
00:28:57,977 --> 00:29:01,856
‫ولم تُفلت يده لمدة 27 ثانية.

463
00:29:02,690 --> 00:29:03,524
‫"ناتالي"

464
00:29:06,569 --> 00:29:08,154
‫انظري إلى قفازيه.

465
00:29:09,405 --> 00:29:11,949
‫- أجل، ما بها؟
‫- لا أصابع

466
00:29:13,117 --> 00:29:16,704
‫أتذكرين بصمة اليد على جدار "شيري"؟

467
00:29:18,998 --> 00:29:20,416
‫كانا درّاجين؟

468
00:29:21,667 --> 00:29:23,419
‫كانا درّاجين.

469
00:29:25,171 --> 00:29:27,715
‫أيها النقيب، أتذكر تلك القائمة
‫الخاصة بالأشخاص

470
00:29:27,798 --> 00:29:30,134
‫الذين عملو في منزل "شيري جود"
‫خلال العام الماضي؟

471
00:29:30,676 --> 00:29:33,179
‫تفقّدتُ من منهم يملك دراجات نارية مُسجلة

472
00:29:33,512 --> 00:29:34,847
‫وهناك شخصان.

473
00:29:35,264 --> 00:29:37,141
‫حسناً هذا جيد،
‫خذ نسخة وأعط الأخرى لـ"مونك".

474
00:29:37,224 --> 00:29:38,100
‫حاضر سيدي، أي واحدة؟

475
00:29:39,143 --> 00:29:39,977
‫لا يهم

476
00:29:40,895 --> 00:29:41,729
‫صحيح

477
00:29:48,194 --> 00:29:49,111
‫اختر واحدة فحسب.

478
00:29:52,156 --> 00:29:56,327
‫حبة بطاطا، حبتي بطاطا، 3 حبات بطاطا،
‫4 حبات بطاطا، 5 حبات بطاطا...

479
00:29:56,410 --> 00:29:58,579
‫"راندي"، هناك امرأة ميتة.

480
00:29:59,246 --> 00:30:00,080
‫أجل سيدي

481
00:30:01,373 --> 00:30:03,501
‫طلبت مني أمي أن أختار...

482
00:30:10,466 --> 00:30:11,300
‫اسمعي

483
00:30:13,427 --> 00:30:15,513
‫هل أنت بخير؟ تبدين غير مرتاحة.

484
00:30:15,596 --> 00:30:17,306
‫- لماذا لا نُغادر؟
‫- لا يا سيد "مونك"، أنا بخير.

485
00:30:17,389 --> 00:30:21,727
‫حسناً، لكن إن أحسست بعدم راحة أخبريني فحسب

486
00:30:21,810 --> 00:30:23,771
‫- ويمكننا المغادرة فحسب.
‫- حسناً

487
00:30:24,396 --> 00:30:27,191
‫أو إن شعرت بأنك على وشك
‫أن تصبحي غير مرتاحة.

488
00:30:27,274 --> 00:30:28,567
‫حسناً يا سيد "مونك" لمَ لا نتصل بالنقيب

489
00:30:28,651 --> 00:30:31,153
‫- وندعه يتولى هذه الأمر؟
‫- لا

490
00:30:32,613 --> 00:30:33,906
‫يمكننا فعل هذا.

491
00:30:38,369 --> 00:30:40,746
‫- من الذي تُحاول إثارة إعجابه؟
‫- لا أحد

492
00:30:41,997 --> 00:30:43,165
‫- "شيري"
‫- لا

493
00:30:43,249 --> 00:30:46,794
‫أنا محقق خاص يا "ناتالي" وهذا هو عملي.

494
00:30:46,877 --> 00:30:48,420
‫لا يهمني رأي "شيري جود" بي

495
00:30:48,504 --> 00:30:50,839
‫إنها مجرد فتاة كانت تجلس خلفي في الفصل.

496
00:30:51,632 --> 00:30:54,468
‫هل أنت لوحدك؟

497
00:30:54,677 --> 00:30:56,053
‫لا، أنا بصحبته.

498
00:30:57,471 --> 00:30:58,514
‫إذاً أنت لوحدك.

499
00:30:58,597 --> 00:31:01,850
‫أتعلم ماذا يا صاح؟
‫أنت لا تريد فعل هذا لذا ابتعد.

500
00:31:08,899 --> 00:31:09,733
‫أنت، كيف حالك؟

501
00:31:09,817 --> 00:31:12,403
‫نحن نبحث عن "ترافيس" و"جورج بابتيست".

502
00:31:12,861 --> 00:31:13,696
‫لم أسمع بهما قط.

503
00:31:13,779 --> 00:31:15,030
‫حسناً، لنذهب

504
00:31:15,114 --> 00:31:17,866
‫هذا غريب،
‫لأننا سمعنا أنهما هنا طوال الوقت.

505
00:31:24,456 --> 00:31:25,249
‫أيها النادل

506
00:31:28,168 --> 00:31:29,003
‫إنه...

507
00:31:33,632 --> 00:31:36,468
‫المعذرة سيدي، التدخين ممنوع هنا.

508
00:31:46,103 --> 00:31:48,689
‫لا بأس، يستطيع أن يُدخن.

509
00:31:56,030 --> 00:31:57,865
‫قانون جديد: لا غريبي أطوار في المرحاض.

510
00:31:58,449 --> 00:32:00,492
‫حسناً، إن رأيت أي غريبي أطوار فسأخبرهم.

511
00:32:00,743 --> 00:32:02,453
‫تشبه شخصية "فليب ويلسون"، أتدرك ذلك؟

512
00:32:02,995 --> 00:32:04,246
‫أين المال يا "ليو"؟

513
00:32:04,330 --> 00:32:06,749
‫ما الذي تتحدث عنه يا "مونك"؟
‫"مونك" الأحمق.

514
00:32:07,499 --> 00:32:09,126
‫لقد أخذت مال بيع المخبوزات

515
00:32:09,209 --> 00:32:11,712
‫وضعته في صندوق الكعكات
‫حتى لا يراك أحد وأنت تُغادر به.

516
00:32:11,795 --> 00:32:14,548
‫عثروا على صندوق النقود الفارغ، أتذكر؟

517
00:32:14,632 --> 00:32:17,217
‫- كان في خزانة صديقتك.
‫- التي كانت مُقفلة.

518
00:32:18,135 --> 00:32:18,969
‫أنتَ لفّقت لها التهمة.

519
00:32:19,053 --> 00:32:22,389
‫كيف؟ أخبرني فهي وحدها تعرف توليفة القفل.

520
00:32:22,765 --> 00:32:23,974
‫لا أدري كيف

521
00:32:24,683 --> 00:32:25,851
‫لكن أنت الفاعل.

522
00:32:26,685 --> 00:32:28,520
‫- أنت الفاعل
‫- أنا الفاعل؟

523
00:32:29,355 --> 00:32:32,316
‫أنا الشخص الذي على وشك أن يُزجك
‫في خزانتك ويُقفل الباب.

524
00:32:41,200 --> 00:32:42,159
‫أتبحثان عنا؟

525
00:32:42,910 --> 00:32:44,161
‫"ترافيس بابتيست"؟

526
00:32:45,079 --> 00:32:47,081
‫أجل أنا "ترافيس" وهذا "جورج".

527
00:32:47,539 --> 00:32:49,124
‫قال جاركما أننا قد نعثر عليكما هنا.

528
00:32:49,958 --> 00:32:54,088
‫هل قمتما بإصلاح سقف منزل
‫"مايكل نورفليت" العام الماضي؟

529
00:32:54,171 --> 00:32:55,255
‫أجل، لقد فعلنا.

530
00:32:55,964 --> 00:32:57,299
‫لماذا تسأل يا تُرى؟

531
00:32:58,008 --> 00:32:59,635
‫أتسأل إن كنتَ تتساءل فعلاً.

532
00:33:00,302 --> 00:33:02,388
‫أين كنتما ليل الأحد يا "ترافيس"؟

533
00:33:02,471 --> 00:33:03,514
‫هل أنت شرطي؟

534
00:33:03,889 --> 00:33:05,724
‫هل أنت قاتل؟

535
00:33:44,596 --> 00:33:45,973
‫وقت مُستقطع، دعوني ألتقط هذا.

536
00:33:46,056 --> 00:33:47,182
‫تراجع يا سيد "مونك"

537
00:33:47,266 --> 00:33:48,100
‫- زجاج مكسور
‫- انخفض

538
00:33:48,976 --> 00:33:49,852
‫أبعدوه

539
00:33:50,185 --> 00:33:51,019
‫انخفض الآن

540
00:34:05,951 --> 00:34:08,078
‫أتت الشرطة يا رفاق

541
00:34:10,038 --> 00:34:11,331
‫- هيا بنا لنذهب
‫- لنغادر هذا المكان.

542
00:34:11,415 --> 00:34:13,417
‫ضعه أرضاً، اخفضه، فلينبطح الجميع أرضاً.

543
00:34:15,169 --> 00:34:17,963
‫أيها الشرطي

544
00:34:18,964 --> 00:34:20,883
‫أيها الشرطي، أنا "أدريان مونك"

545
00:34:20,966 --> 00:34:23,594
‫أريدك أن تُعمم إلى جميع الوحدات
‫عن رجلين مشتبه بهما بجريمة قتل

546
00:34:23,677 --> 00:34:25,012
‫لقد غادرا المكان للتو.

547
00:34:25,095 --> 00:34:27,765
‫اسميهما "ترافيس بابتيست" وأخيه "جورج"،
‫أحفظت الاسمين؟

548
00:34:27,848 --> 00:34:29,308
‫- أجل.
‫- انظر يا سيد "مونك"، ترك محفظته.

549
00:34:30,517 --> 00:34:33,645
‫109 شارع "فينتون"،
‫هذا منزل "شيري"، ادخل هنا.

550
00:34:35,147 --> 00:34:36,732
‫لا بد أن شخص ما استعان بهما.

551
00:34:41,445 --> 00:34:42,279
‫ماذا؟

552
00:34:42,988 --> 00:34:45,199
‫لماذا هذا التعبير على وجهك؟ لماذا تبتسم؟

553
00:34:46,116 --> 00:34:47,534
‫توقف

554
00:34:51,330 --> 00:34:52,331
‫يا فتى، هل أنت بخير؟

555
00:34:54,166 --> 00:34:56,001
‫"أدريان"، هل أنت بخير يا؟

556
00:34:56,502 --> 00:34:59,671
‫سيكون خائفاً طوال حياته من الناحية النفسية.

557
00:34:59,755 --> 00:35:01,507
‫لا، سيتخطى الأمر.

558
00:35:05,052 --> 00:35:06,053
‫ماذا قال؟

559
00:35:06,595 --> 00:35:08,597
‫قال أنه حلّ القضية

560
00:35:08,680 --> 00:35:10,224
‫يعرف كيف فعلها "ليو".

561
00:35:16,886 --> 00:35:19,598
‫"مايك نورفليت"،
‫يُريد النقيب "ستوتلماير" رؤيتي.

562
00:35:22,058 --> 00:35:23,643
‫أجل أعلم.

563
00:35:26,146 --> 00:35:27,147
‫يجب أن أُنهي الاتصال.

564
00:35:33,320 --> 00:35:34,696
‫أياً كان الأمر، لستُ الفاعل.

565
00:35:34,779 --> 00:35:36,906
‫"شيري"، حضرة النقيب

566
00:35:37,907 --> 00:35:39,200
‫ما الذي يحصل؟

567
00:35:39,618 --> 00:35:40,452
‫جيد

568
00:35:40,785 --> 00:35:42,704
‫لقد أصلحتها، عادت وكأنها جديدة.

569
00:35:42,787 --> 00:35:45,457
‫سيدي، لا تلمسها من فضلك، فهي دليل.

570
00:35:46,583 --> 00:35:47,417
‫دليل على ماذا؟

571
00:35:47,500 --> 00:35:51,296
‫سيد "نورفليت"، أنت رهن الاعتقال
‫لجريمة قتل "غلاديس أكوينو"

572
00:35:51,379 --> 00:35:53,048
‫مدبرة منزل زوجتك.

573
00:35:53,131 --> 00:35:56,384
‫بنيّ، سيكون الأمر أسهل بالنسبة للجميع
‫إن اعترفتَ فحسب.

574
00:35:56,635 --> 00:35:57,677
‫أعلم أنك أخذت المال.

575
00:35:57,761 --> 00:35:59,387
‫هذا جنوني، كان في خزانتها

576
00:35:59,471 --> 00:36:00,513
‫لم يستطع أي شخص آخر فتحها.

577
00:36:00,597 --> 00:36:04,059
‫كان صندوق النقود في خزانتها
‫لكن أنت من وضعه هناك

578
00:36:04,726 --> 00:36:06,227
‫وأعرف تماماً كيف فعلتَ ذلك.

579
00:36:06,394 --> 00:36:07,854
‫إليك ما حدث

580
00:36:07,937 --> 00:36:10,440
‫لقد استأجرت رجلان، "ترافيس بابتيست" وأخاه

581
00:36:10,523 --> 00:36:12,484
‫ليقتحما منزل "شيري".

582
00:36:12,567 --> 00:36:13,735
‫هذا سخيف.

583
00:36:13,902 --> 00:36:15,737
‫عثرنا على هذه في محفظة "ترافيس".

584
00:36:16,738 --> 00:36:18,239
‫قد يكون كاتبها أي شخص.

585
00:36:18,323 --> 00:36:20,825
‫هذا صحيح فالأحرف مطبوعة

586
00:36:20,909 --> 00:36:22,118
‫ولا شيء مميز بشأنها

587
00:36:22,202 --> 00:36:25,622
‫لكن انظر إلى رقم المنزل، انظر إلى الصفر

588
00:36:25,705 --> 00:36:27,207
‫هناك خط صغير يعبره.

589
00:36:27,290 --> 00:36:28,958
‫لاحظتُ أمراً البارحة

590
00:36:29,125 --> 00:36:31,002
‫عندما كنتَ تُزجني في خزانتي

591
00:36:31,628 --> 00:36:33,797
‫وهو بالمناسبة أمر لم يكن مستحباً...

592
00:36:33,880 --> 00:36:36,257
‫كانت توليفة أرقام خزانتي مُثبتة على صفر

593
00:36:36,925 --> 00:36:39,678
‫أذكر أن "شيري" تُثبت دوماً توليفتها
‫على الصفر أيضاً.

594
00:36:39,761 --> 00:36:40,804
‫افتحي الخزانة

595
00:36:40,887 --> 00:36:45,308
‫لكن في اليوم السابق
‫عندما عثر المدير "ثيكيت" على صندوق النقود

596
00:36:45,767 --> 00:36:47,560
‫لم يكن قفلها مُثبتاً على صفر.

597
00:36:47,811 --> 00:36:49,771
‫كان الأمر برمته متعلق بالأصفار

598
00:36:50,689 --> 00:36:53,483
‫لا ترى غالباً صفراً مكتوباً بهذه الطريقة

599
00:36:53,566 --> 00:36:56,986
‫لكنني رأيت 4 أصفار كهذه في اليوم السابق

600
00:36:57,195 --> 00:36:59,364
‫عندما كنت تكتب الشيك الخاص بنفقة "شيري".

601
00:36:59,739 --> 00:37:01,533
‫رأيت أشخاص آخرين يكتبون الصفر
‫بهذه الطريقة.

602
00:37:02,117 --> 00:37:05,745
‫صحيح لكن كم عدد أولئك
‫الذي يعرفون مخطط الطوابق

603
00:37:05,829 --> 00:37:06,871
‫لمنزل زوجتك؟

604
00:37:06,955 --> 00:37:08,248
‫إليك ما حدث.

605
00:37:08,540 --> 00:37:10,125
‫عندما ادّعيت مساعدتها في حمل كتبها

606
00:37:10,208 --> 00:37:12,794
‫وضعت قفلها في جيبك واستبدلته بقفلك.

607
00:37:13,169 --> 00:37:14,587
‫كانت خطة مُحكمة.

608
00:37:15,338 --> 00:37:16,548
‫أخرجت المال

609
00:37:16,631 --> 00:37:20,009
‫ومن دون أن ينتبه أحد، عدت

610
00:37:20,468 --> 00:37:21,928
‫ووضعت صندوق النقود

611
00:37:22,011 --> 00:37:24,097
‫ثم أعدت قفلها إلى الخزانة.

612
00:37:24,723 --> 00:37:27,016
‫لمَ عساني أستأجر أحدهم ليقتحم منزلها؟

613
00:37:27,100 --> 00:37:29,310
‫ليس هناك ما أريده.

614
00:37:29,477 --> 00:37:30,895
‫أجل، الدافع

615
00:37:30,979 --> 00:37:33,773
‫عرفتُ أن للأمر علاقة بهذه اللوحة

616
00:37:34,566 --> 00:37:36,651
‫لكن لم أستطع اكتشافه.

617
00:37:36,735 --> 00:37:40,780
‫ثم تذكّرت طريقة استيائك
‫وأنت تدفع مبلغ النفقة الكبير.

618
00:37:40,864 --> 00:37:44,200
‫أظن أنك سميتها نفقة كبيرة شهرية.

619
00:37:44,284 --> 00:37:45,827
‫نفقتها؟

620
00:37:46,119 --> 00:37:48,163
‫ستدفع لها النفقة إلى الأبد

621
00:37:48,246 --> 00:37:51,082
‫إلا إذا تزوجت.

622
00:37:51,166 --> 00:37:54,794
‫لم يكن للأمر علاقة بسرقة أي شيء
‫أو إلحاق الأذى بأي شخص.

623
00:37:55,670 --> 00:37:56,838
‫بل كان يتعلق بهما.

624
00:37:57,589 --> 00:37:59,632
‫كنت تريد جمعهما في علاقة.

625
00:38:00,508 --> 00:38:01,885
‫كان يعرف بشأن "جيمي"

626
00:38:02,427 --> 00:38:04,262
‫تحدثت عنه طوال الوقت.

627
00:38:04,429 --> 00:38:06,973
‫لقد تقفّيت أثره وحالفك الحظ

628
00:38:07,515 --> 00:38:09,809
‫كان عازباً وما يزال يعيش هنا في المدينة

629
00:38:09,893 --> 00:38:11,186
‫لكن كان لديك مشكلة

630
00:38:11,978 --> 00:38:14,439
‫كيف كنت ستجمعهما؟

631
00:38:14,606 --> 00:38:18,485
‫لم يكن بمقدورك الاتصال بها فحسب،
‫كنت و"شيري" بالكاد تتحدثان

632
00:38:18,610 --> 00:38:20,820
‫وكانت ستستاء من أي اقتراح تُقدمه لها.

633
00:38:21,905 --> 00:38:23,281
‫لذا لعبتَ دور "كيوبيد"

634
00:38:23,364 --> 00:38:26,618
‫واستأجرت "ترافيس" وأخيه ليقتحما منزلها

635
00:38:26,701 --> 00:38:30,246
‫وكي يُشوّها اللوحة، لوحة أحبتها

636
00:38:30,663 --> 00:38:33,917
‫لوحة تعلم بأنها ستُعيد ترميمها.

637
00:38:34,209 --> 00:38:36,711
‫من الواضح أنك كنت تُراهن
‫بأنها ستأخذها إلى "جايمس"

638
00:38:37,337 --> 00:38:39,047
‫فهو أفضل خبير ترميم في المدينة.

639
00:38:40,840 --> 00:38:43,301
‫سيكتشفان أنهما ما زالا يكنان المشاعر

640
00:38:43,384 --> 00:38:44,511
‫لبعضهما البعض

641
00:38:46,513 --> 00:38:47,347
‫وكنتَ على حق.

642
00:38:49,557 --> 00:38:50,892
‫قصة جميلة

643
00:38:52,519 --> 00:38:53,728
‫لا يمكنك أن تُثبت أياً منها.

644
00:38:53,812 --> 00:38:56,564
‫لا يمكنك أن تُثبت أياً من هذا،
‫هل ستصدق "أدريان مونك"؟

645
00:38:56,648 --> 00:38:58,274
‫إنه غريب الأطور، يمكنك أن تسأل أياً تريد.

646
00:38:58,358 --> 00:39:00,360
‫دعنا نُفرغ جيوبك كلها، هيا.

647
00:39:03,530 --> 00:39:04,697
‫هذا مالي.

648
00:39:06,366 --> 00:39:07,617
‫لقد قُبض على "ترافيس" و"جورج"
‫صباح هذا اليوم

649
00:39:07,700 --> 00:39:08,910
‫في "لاس فيغاس".

650
00:39:08,993 --> 00:39:10,620
‫سيكونان هنا غداً.

651
00:39:11,162 --> 00:39:13,206
‫وذينك الرجلين سيتكلّمان،
‫أستطيع أن أعدك بذلك.

652
00:39:13,289 --> 00:39:15,875
‫بصمات أصابعهما كانت في جميع أرجاء
‫تلك الغرفة.

653
00:39:18,169 --> 00:39:19,420
‫هذا هو مال بيع المخبوزات

654
00:39:21,047 --> 00:39:22,173
‫فهذا خطي.

655
00:39:22,924 --> 00:39:25,552
‫كتبتُ "حظاً طيباً"
‫بالقرب من صورة "أبراهام لينكولن".

656
00:39:27,178 --> 00:39:29,472
‫لماذا لا نُجري حديثاً قصيراً في مكتبي؟

657
00:39:29,931 --> 00:39:30,932
‫أنا آسف

658
00:39:31,516 --> 00:39:32,809
‫أنا آسف جداً

659
00:39:33,059 --> 00:39:34,686
‫لم يكن يُفترض أن يتأذى أحد.

660
00:39:36,104 --> 00:39:37,397
‫ماذا كانت تفعل "غلاديس" هناك؟

661
00:39:37,480 --> 00:39:39,607
‫كان يُفترض أنه يوم عطلتها.

662
00:39:40,692 --> 00:39:43,570
‫الملازم "ديشر"، احجزه.

663
00:39:44,445 --> 00:39:47,574
‫الغريب هو أن الخطة نجحت

664
00:39:48,950 --> 00:39:50,869
‫تهانيّ يا عزيزتي.

665
00:39:57,876 --> 00:40:00,253
‫شكراً لك، أنت مذهل.

666
00:40:12,599 --> 00:40:14,726
‫وما زلت مذهلاً.

667
00:40:26,070 --> 00:40:28,448
‫- "أدريان"
‫- وداعاً.

668
00:41:12,367 --> 00:41:18,373
‫"إلى (أدريان)، أروع ولد في المدرسة،
‫صديقتك (شيري)"

