﻿1
00:01:04,064 --> 00:01:06,066
‫"أعياد سعيدة"

2
00:01:44,980 --> 00:01:46,524
‫ليس في مكتبه، سأستلمه أنا.

3
00:02:00,162 --> 00:02:01,831
‫"إلى النقيب (ليلاند ستوتلماير)"

4
00:02:05,876 --> 00:02:07,461
‫"(مونك)"

5
00:03:06,103 --> 00:03:07,271
‫"تيري"

6
00:03:07,897 --> 00:03:08,731
‫"السيد (مونك) ولعبة المعجب السرّي"

7
00:03:08,814 --> 00:03:11,025
‫تلك ليست مستقيمة،
‫الجانب الأيسر منخفض جداً.

8
00:03:11,108 --> 00:03:12,860
‫- إنها جيدة بما يكفي
‫- لا، ليست كذلك.

9
00:03:12,943 --> 00:03:16,280
‫- "أدريان مونك" قادم
‫- تباً، حسناً

10
00:03:16,447 --> 00:03:17,281
‫- حضرة النقيب
‫- أجل

11
00:03:17,364 --> 00:03:18,449
‫استلمت رسالة لك

12
00:03:18,532 --> 00:03:20,159
‫اتصلت زوجتك وقالت أن والدتها مريضة

13
00:03:20,242 --> 00:03:21,952
‫ولن تتمكن من الخروج الليلة.

14
00:03:22,620 --> 00:03:23,787
‫والدتها...

15
00:03:25,414 --> 00:03:26,248
‫حسناً، هذا مؤسف بالفعل.

16
00:03:26,332 --> 00:03:27,750
‫وإليك سجلات الحضور للأسبوع المقبل

17
00:03:27,833 --> 00:03:29,043
‫يجب أن توقع عليها.

18
00:03:29,710 --> 00:03:30,961
‫شكراً لك يا "آليس"

19
00:03:32,254 --> 00:03:35,341
‫- أتتطلّعين قُدماً لحفلتنا الصغيرة؟
‫- أظن ذلك.

20
00:03:35,424 --> 00:03:36,759
‫إلى أي ساعة تستمر عادة تلك الحفلات؟

21
00:03:36,842 --> 00:03:40,721
‫العام الماضي
‫غادرتُ و"كارين" حوالى الـ2 والنصف فجراً

22
00:03:41,013 --> 00:03:44,808
‫وكان المحقق "تيري" ما يزال يقف
‫على الطاولة بسروال الملاكمة القصير

23
00:03:44,892 --> 00:03:47,311
‫يُغني "ساعديني يا (روندا)" بالأسبانية.

24
00:03:47,394 --> 00:03:49,146
‫هذه كذبة فأنا لا أتحدث الأسبانية.

25
00:03:49,229 --> 00:03:50,481
‫بلى تتحدثها.

26
00:03:50,564 --> 00:03:52,358
‫وصلت هذه لك أيضاً

27
00:03:52,441 --> 00:03:54,234
‫تركها أحدهم عند مكتب الاستقبال.

28
00:03:54,944 --> 00:03:56,278
‫"النقيب (ليلاند ستوتلماير)"

29
00:03:59,114 --> 00:04:01,116
‫النقيب "ليلاند ستوتلماير" نشكرك على عملك

30
00:04:01,200 --> 00:04:03,243
‫"إيست وود" لقطع غيار السيارات.

31
00:04:04,745 --> 00:04:08,123
‫أتعرفين ما هذه يا "آليس"؟ إنها رشوة.

32
00:04:08,832 --> 00:04:11,085
‫أحدهم يُحاول التأثير على السياسة العامة

33
00:04:11,168 --> 00:04:13,545
‫وأظن أن ذلك قد يُفلح.

34
00:04:27,059 --> 00:04:29,520
‫مرحباً، كنتُ فقط...

35
00:04:30,187 --> 00:04:31,647
‫أُدوزنه من أجلك.

36
00:04:35,734 --> 00:04:37,194
‫- إنه غيتار جميل
‫- إنه غيتار "كارين".

37
00:04:37,277 --> 00:04:38,654
‫هل ستعزفان الليلة؟

38
00:04:39,697 --> 00:04:40,990
‫سنرى كيف تسير الأحوال.

39
00:04:41,073 --> 00:04:43,367
‫يمكنني الذهاب إلى المنزل
‫وجلب آلتي لنعزف سوياً بصخب.

40
00:04:43,617 --> 00:04:45,536
‫كنتُ عضواً في فرقة "روك" في الثانوية.

41
00:04:46,286 --> 00:04:47,913
‫مشروع "راندي ديشر".

42
00:04:48,038 --> 00:04:49,581
‫هذا اسم جميل، كيف ابتكرته؟

43
00:04:49,665 --> 00:04:53,335
‫حسناً، اسمي "راندي ديشر"

44
00:04:53,419 --> 00:04:55,754
‫ومن ثم مشروع.

45
00:04:56,922 --> 00:04:58,215
‫أتعلم يا "راندي"؟ لا أحب الصخب

46
00:04:58,298 --> 00:05:00,718
‫- أنا أميل إلى لموسيقى الفولك
‫- هذا جميل

47
00:05:00,801 --> 00:05:02,553
‫هذا جميل أيضاً، أقصد أستطيع أن أُغني بهدوء.

48
00:05:03,721 --> 00:05:04,555
‫جيد

49
00:05:06,306 --> 00:05:07,182
‫علام حصلت؟

50
00:05:07,391 --> 00:05:10,310
‫إنها من متجر السيارات في آخر الشارع.

51
00:05:15,816 --> 00:05:17,735
‫تباً، إنه نبيذ "بورت"، أكره "بورت"

52
00:05:17,818 --> 00:05:19,236
‫أحب "بورت"

53
00:05:21,947 --> 00:05:23,574
‫أتعلم، أظنني سآخذها إلى المنزل
‫من أجل "كارين".

54
00:05:23,657 --> 00:05:24,533
‫هل تحب نبيذ "بورت"؟

55
00:05:24,908 --> 00:05:26,452
‫له مذاق خاص به

56
00:05:26,869 --> 00:05:27,870
‫أقصد أحب نبيذ "بورت"

57
00:05:27,953 --> 00:05:30,330
‫- كثيرون لا يُحبونه
‫- سآخذها للمنزل يا "راندي".

58
00:05:48,057 --> 00:05:50,350
‫- سيد "مونك"، إنها الـ8 والنصف
‫- أنا جاهز حالما تجهزين.

59
00:05:52,352 --> 00:05:53,729
‫كيف يبدو جانبك؟

60
00:05:53,812 --> 00:05:56,356
‫يبدو رائعاً حتى الآن.

61
00:05:59,735 --> 00:06:00,569
‫ما المشكلة؟

62
00:06:00,986 --> 00:06:03,405
‫- أهو جميل؟
‫- ما هو الجميل؟

63
00:06:04,114 --> 00:06:04,948
‫الثلج

64
00:06:06,241 --> 00:06:07,493
‫ألم تري الثلج من قبل؟

65
00:06:08,952 --> 00:06:10,037
‫إنه جميل جداً

66
00:06:11,246 --> 00:06:13,290
‫ليس هناك ندفتين متشابهتين

67
00:06:14,708 --> 00:06:17,127
‫لكن يبقى جميلاً بطريقة ما.

68
00:06:17,211 --> 00:06:18,295
‫هيا يا سيد "مونك"، علينا الذهاب.

69
00:06:18,378 --> 00:06:21,173
‫- أين هديتك؟
‫- إنها في الرواق.

70
00:06:21,924 --> 00:06:24,218
‫عزيزتي، أمتأكدة أنك توافقين
‫على تواجد السيد "مونك" هنا؟

71
00:06:24,301 --> 00:06:25,219
‫أجل، لا بأس يا أمي.

72
00:06:25,302 --> 00:06:28,055
‫فهذه ماهية الميلاد، أليس كذلك؟
‫مساعدة الناس.

73
00:06:28,305 --> 00:06:29,223
‫أجل

74
00:06:29,807 --> 00:06:32,017
‫- لمن هذه الهدية؟
‫- إنها من "ترودي".

75
00:06:32,101 --> 00:06:33,018
‫لي

76
00:06:33,102 --> 00:06:34,645
‫- من "ترودي"؟
‫- أجل

77
00:06:34,728 --> 00:06:36,730
‫عثرتُ عليها بعد موتها

78
00:06:36,855 --> 00:06:39,358
‫وأضعها تحت الشجرة في كل ميلاد.

79
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
‫- ألم تفتحها قط؟
‫- لا

80
00:06:41,735 --> 00:06:42,611
‫ما هذه؟

81
00:06:42,694 --> 00:06:45,322
‫إنها للنقيب "ستوتلماير"، لقد اخترتُ اسمه.

82
00:06:45,405 --> 00:06:46,824
‫يسحب الجميع اسماً من القبعة

83
00:06:46,907 --> 00:06:49,827
‫وتكونين "سيكرت سانتا" للاسم الذي اخترته
‫ويجب أن تشتري له هدية.

84
00:06:49,910 --> 00:06:51,620
‫- ماذا أحضرتَ له؟
‫- كل ما يمكنني قوله

85
00:06:51,703 --> 00:06:52,830
‫هو أنه سيحبها.

86
00:06:52,913 --> 00:06:55,499
‫ستكون حفلة رائعة
‫وأنا لا أشعر بالخوف على الإطلاق.

87
00:06:55,582 --> 00:06:56,667
‫هذه هي الروح المرتفعة.

88
00:06:57,000 --> 00:06:58,335
‫حسناً، أوصدي الباب.

89
00:06:59,128 --> 00:07:00,963
‫تصبحين على خير، لا تنتظرينا.

90
00:07:15,394 --> 00:07:16,562
‫"أعياد سعيدة"

91
00:07:20,816 --> 00:07:25,404
‫"ميلاد مجيد"

92
00:07:54,183 --> 00:07:55,142
‫مرحباً

93
00:07:55,642 --> 00:07:57,144
‫- مرحباً
‫- كنزة جميلة

94
00:07:57,227 --> 00:07:59,396
‫شكراً، إنها هدية من عمتي "كاي" في "بوسطن".

95
00:07:59,479 --> 00:08:01,565
‫- لقد حاكتها بنفسها.
‫- رائع

96
00:08:02,399 --> 00:08:04,109
‫أجل، قالت أنها استغرقت شهوراً في حياكتها.

97
00:08:04,359 --> 00:08:06,403
‫- أنا قريبها المفضل.
‫- أنت كذلك بكل تأكيد.

98
00:08:06,486 --> 00:08:07,529
‫سأعود على الفور، اتفقنا؟

99
00:08:10,949 --> 00:08:12,576
‫مرحباً، ميلاد مجيد.

100
00:08:16,496 --> 00:08:17,372
‫هل أنتما قريبان؟

101
00:08:20,542 --> 00:08:23,420
‫- من أين حصلت عليها؟
‫- "والمارت" بـ15 دولاراً.

102
00:08:28,217 --> 00:08:30,344
‫على الأرجح أن العمة "كاي"
‫ذهبت إلى "والمارت" ورأت تلك الكنزة

103
00:08:30,427 --> 00:08:31,803
‫وعادت إلى المنزل لتحيك لي واحدة مثلها.

104
00:08:32,763 --> 00:08:34,389
‫تلك الكنزة ألهمت هذه الكنزة.

105
00:08:34,514 --> 00:08:36,600
‫ما زال بإمكانك رؤية حيث نزعت البطاقة.

106
00:08:36,683 --> 00:08:38,018
‫لكن الفكرة هي ما يهم.

107
00:08:46,902 --> 00:08:47,778
‫"آليس"

108
00:08:47,861 --> 00:08:50,197
‫مرحباً "أدريان"، ميلاد مجيد.

109
00:08:52,908 --> 00:08:57,537
‫- لم أرك في الأرجاء مؤخراً
‫- لا أخرج كثيراً خلال الأعياد

110
00:08:58,163 --> 00:09:01,166
‫فذلك مثير للاكتئاب لأنني وحيد

111
00:09:01,750 --> 00:09:04,753
‫لا داعي لأخبرك بذلك،
‫أقصد، أنت غير متزوجة صحيح؟

112
00:09:05,087 --> 00:09:06,505
‫ليس لديك أحد.

113
00:09:07,130 --> 00:09:08,423
‫هذا صحيح.

114
00:09:09,049 --> 00:09:12,928
‫هذا صعب خاصة لمن هم في مثل سننا.

115
00:09:18,684 --> 00:09:24,189
‫"يا ليلة مقدسة
‫قد اكتست بنور وزينت وجهها بالنجوم

116
00:09:24,273 --> 00:09:29,111
‫إنها ليلة ولادة المسيح

117
00:09:30,320 --> 00:09:35,784
‫عالم يربض في الخطيئة والحزن

118
00:09:35,951 --> 00:09:41,039
‫إذ جاء فشعرت الروح بقيمتها

119
00:09:42,124 --> 00:09:46,503
‫بنشوة أمل تبهج العالم المتعب

120
00:09:46,586 --> 00:09:51,925
‫عبر المدى بزغ فجر صباح مجيد

121
00:09:52,009 --> 00:09:56,138
‫اسجدوا

122
00:09:56,221 --> 00:10:00,809
‫اصغوا لترانيم الملائكة

123
00:10:00,892 --> 00:10:05,564
‫يا ليلة سماوية

124
00:10:05,647 --> 00:10:10,068
‫يا ليلة مولد المسيح

125
00:10:10,360 --> 00:10:12,654
‫يا ليلة

126
00:10:12,779 --> 00:10:18,160
‫يا ليلة

127
00:10:18,660 --> 00:10:23,874
‫يا ليلة مقدسة."

128
00:10:27,002 --> 00:10:28,170
‫كان ذلك رائعاً، شكراً لكم

129
00:10:32,716 --> 00:10:34,426
‫حسناً، المعذرة من الجميع

130
00:10:34,509 --> 00:10:35,344
‫كاد يحين منتصف الليل

131
00:10:35,510 --> 00:10:39,681
‫وحان وقتكم جميعاً أيها الـ"سيكرت سانتا"
‫لتفتحوا هداياكم.

132
00:10:45,020 --> 00:10:46,605
‫- حضرة النقيب
‫- مرحباً

133
00:10:46,688 --> 00:10:48,398
‫حسناً، ميلاد مجيد

134
00:10:48,815 --> 00:10:50,275
‫أنت من سيهديني

135
00:10:52,569 --> 00:10:53,445
‫إنه...

136
00:10:53,945 --> 00:10:57,115
‫منقي هواء لمنزلك.

137
00:10:57,949 --> 00:10:59,659
‫أتقول أن رائحة منزلي كريهة؟

138
00:11:01,828 --> 00:11:03,538
‫ليس منزلك

139
00:11:03,705 --> 00:11:06,500
‫بل منازل مثل منزلك

140
00:11:07,000 --> 00:11:10,420
‫أحياناً تفوح منها رائحة

141
00:11:10,504 --> 00:11:13,131
‫تكون كالحامض

142
00:11:13,465 --> 00:11:17,386
‫أو رائحة من النوع غير السار...

143
00:11:17,469 --> 00:11:18,303
‫ليس منزلك.

144
00:11:18,470 --> 00:11:21,056
‫شكراً لك، شكراً يا "مونك".

145
00:11:26,311 --> 00:11:29,731
‫- ميلاد مجيد
‫- شكراً لك، ميلاد مجيد.

146
00:11:31,608 --> 00:11:33,360
‫- هل تعرف ما هو تصفح "إي باي"؟
‫- "إي باي"؟

147
00:11:33,443 --> 00:11:34,277
‫- لا
‫- جيد

148
00:11:36,905 --> 00:11:38,073
‫أنا الـ"سيكرت سانتا" خاصتك

149
00:11:38,156 --> 00:11:40,784
‫"آليس"

150
00:11:41,076 --> 00:11:43,370
‫شكراً لك، ميلاد مجيد.

151
00:11:50,210 --> 00:11:52,462
‫- إنها بطاقة مضحكة
‫- أجل إنها كذلك.

152
00:11:52,546 --> 00:11:55,424
‫يمكنك رؤية ذلك بسبب علامات التعجب.

153
00:11:57,676 --> 00:11:58,510
‫حسناً...

154
00:11:59,886 --> 00:12:00,971
‫علام حصلت؟

155
00:12:05,016 --> 00:12:06,226
‫يا إلهي

156
00:12:08,103 --> 00:12:09,104
‫"آليس"...

157
00:12:11,857 --> 00:12:12,899
‫تُعجبني جداً

158
00:12:13,358 --> 00:12:14,484
‫هذا جيد.

159
00:12:26,121 --> 00:12:28,582
‫- هل أنت بخير؟
‫- الهدية التي اشتريتها لـ"تيري"

160
00:12:28,665 --> 00:12:31,501
‫- أتعرفين أين هي؟
‫- لا، ما هي؟

161
00:12:31,585 --> 00:12:33,670
‫أداة ما لتشذيب الشعر كانت بهذا الحجم.

162
00:12:33,753 --> 00:12:34,754
‫لقد لففتها بنفسي.

163
00:12:34,838 --> 00:12:37,174
‫- هل تفقّدت حقيبتك؟
‫- أجل

164
00:12:38,633 --> 00:12:40,427
‫لماذا لا تهديه إحدى تلك الألعاب على مكتبك؟

165
00:12:40,510 --> 00:12:42,179
‫لا، لقد زار مكتب ملايين المرات

166
00:12:42,262 --> 00:12:43,096
‫سيعلم أنني أعدت تدويرها.

167
00:12:43,889 --> 00:12:45,223
‫حسناً، ماذا عن...

168
00:12:48,101 --> 00:12:48,935
‫أيحب نبيذ "بورت"؟

169
00:12:49,978 --> 00:12:50,937
‫أظن ذلك.

170
00:12:58,570 --> 00:13:00,071
‫ميلاد مجيد يا صديقي

171
00:13:03,825 --> 00:13:05,577
‫- أتحب نبيذ "بورت"؟
‫- أحبه جداً.

172
00:13:05,660 --> 00:13:06,703
‫ممتاز

173
00:13:07,704 --> 00:13:09,122
‫- شكراً حضرة النقيب
‫- نتيجة جيدة

174
00:13:09,206 --> 00:13:11,041
‫- ميلاد مجيد
‫- ميلاد مجيد لك

175
00:13:55,418 --> 00:13:56,253
‫"تيري"؟

176
00:13:56,753 --> 00:13:57,671
‫"تيري"!

177
00:14:00,507 --> 00:14:02,384
‫"تيري"!

178
00:14:03,176 --> 00:14:04,386
‫يا صاح

179
00:14:04,469 --> 00:14:05,637
‫- "تيري"
‫- "تيري"

180
00:14:06,263 --> 00:14:07,097
‫أنت

181
00:14:07,180 --> 00:14:08,306
‫اتصل بالإسعاف

182
00:14:08,390 --> 00:14:09,891
‫"جون"، اتصل بالإسعاف

183
00:14:12,143 --> 00:14:13,019
‫ماذا حدث؟

184
00:14:27,367 --> 00:14:30,036
‫- ماذا قال؟
‫- ما زالت نتيجة أولية

185
00:14:31,371 --> 00:14:32,664
‫ماذا قال يا "راندي"؟

186
00:14:33,748 --> 00:14:34,749
‫سم

187
00:14:34,833 --> 00:14:36,751
‫نوع من "الإستركنين"، بسيط لكن فعّال.

188
00:14:36,835 --> 00:14:37,669
‫يمكن لأي شخص أن يصنعه.

189
00:14:38,461 --> 00:14:39,296
‫أيُعقل أنه لم يستطعم به؟

190
00:14:39,838 --> 00:14:42,632
‫- "بورت" شراب حاد الطعم، صحيح؟
‫- إنه حاد جداً.

191
00:14:42,716 --> 00:14:44,009
‫يستحيل أن يستطعم به.

192
00:14:45,510 --> 00:14:47,137
‫يحتاجون إلى الجثة أيها النقيب

193
00:14:48,638 --> 00:14:49,472
‫أجل

194
00:14:54,811 --> 00:14:58,315
‫- كنت أنا المقصود
‫- إنها العناية الإلهية

195
00:15:00,066 --> 00:15:01,693
‫كنتُ أنا المقصود

196
00:15:03,153 --> 00:15:04,904
‫العناية الإلهية

197
00:15:08,700 --> 00:15:09,743
‫حضرة النقيب

198
00:15:10,619 --> 00:15:12,495
‫أنا آسفة جداً

199
00:15:12,746 --> 00:15:15,540
‫كان في سن الـ38، صحيح؟ أهو متزوج؟

200
00:15:15,624 --> 00:15:17,667
‫- لا، أظن أنهما منفصلان.
‫- لا

201
00:15:17,751 --> 00:15:20,170
‫لقد عادا معاً مجدداً،
‫لقد تحدثتُ للتو إلى "جيني"

202
00:15:21,212 --> 00:15:23,214
‫لديهما فتاتين صغيرتين، توأم.

203
00:15:26,134 --> 00:15:28,595
‫- لم يصل سوى بطاقة معها، صحيح؟
‫- صحيح

204
00:15:29,512 --> 00:15:31,931
‫لم يرَ أحد مَن أوصلها.

205
00:15:32,015 --> 00:15:33,433
‫كانت عند مكتب الاستقبال.

206
00:15:33,516 --> 00:15:36,061
‫- يمكن لأي شخص أن يوصلها إلى هناك.
‫- أنا آسفة جداً.

207
00:15:36,144 --> 00:15:38,563
‫كان تبادل الهدايا فكرت،
‫"سيكرت سانتا"، أنا...

208
00:15:38,897 --> 00:15:40,398
‫لا يمكنك لوم نفسك يا "آليس".

209
00:15:41,441 --> 00:15:44,235
‫حسناً، لقد أوقظت "جون ديسيلفا" للتو
‫وهو مالك متجر قطع الغيار

210
00:15:44,319 --> 00:15:46,738
‫يقول بأنهم لم يُرسلوا أي هدايا أو شراب.

211
00:15:46,821 --> 00:15:49,282
‫عرض المجيء للخضوع لاختبار كشف الكذب
‫لكن يظن أن ذلك لن يكون ذي فائدة.

212
00:15:49,366 --> 00:15:51,201
‫المرسل يعلم أنك تتعامل معهم.

213
00:15:51,284 --> 00:15:53,411
‫هذا يُضيّق نطاق البحث، صحيح؟

214
00:15:54,245 --> 00:15:56,206
‫مورد قطع غيار حصري لشرطة "سان فرانسيسكو"

215
00:15:56,414 --> 00:15:58,416
‫ذلك مُدوّن في جميع إعلاناتهم،
‫يمكن لأي شخص أن يراها.

216
00:15:58,750 --> 00:16:00,210
‫حسناً، لنبدأ العمل

217
00:16:00,293 --> 00:16:02,754
‫لقد حصرت القائمة بـ5 مشتبَهين محتملين.

218
00:16:03,171 --> 00:16:05,548
‫أشخاص لربما يكنّون حقداً،
‫أشخاص قبض عليهم...

219
00:16:05,632 --> 00:16:08,677
‫- كان "فرانك براغر"
‫- أجل سيدي

220
00:16:08,760 --> 00:16:10,553
‫"فرانك" ضمن القائمة، إنه يترأسها.

221
00:16:10,637 --> 00:16:11,763
‫من يكون "براغر"؟

222
00:16:12,597 --> 00:16:16,142
‫منذ سنة، أصاب النقيب وقتل سارق مصرف
‫يُدعى "مايك براغر"

223
00:16:16,226 --> 00:16:17,519
‫يكون "فرانك" أخيه

224
00:16:17,602 --> 00:16:19,604
‫منذ بضع أشهر حاول تصفية الحساب.

225
00:16:19,938 --> 00:16:24,651
‫هاجمني في موقف السيارات،
‫أطلق 5 رصاصات ولم يُصبني.

226
00:16:24,734 --> 00:16:26,194
‫- استطاع الفرار
‫- اختفى

227
00:16:26,277 --> 00:16:28,279
‫- يبدو أنه أخطأ مجدداً.
‫- حسناً

228
00:16:28,488 --> 00:16:30,156
‫- لماذا لا يختار كل منا اسماً؟
‫- حضرة الملازم

229
00:16:30,240 --> 00:16:33,368
‫أنت تُضيع وقتك،
‫أنا أُخبرك أنه "فرانك براغر".

230
00:16:33,535 --> 00:16:34,703
‫حسناً، ما رأيكم بالتالي

231
00:16:35,912 --> 00:16:37,664
‫ما رأيكم بأن ننقسم إلى فريقين؟

232
00:16:37,747 --> 00:16:40,875
‫فريقك يتحرّى أمر "براغر"
‫وفريقي يتحرّى باقي أفراد القائمة.

233
00:16:42,335 --> 00:16:44,629
‫حسناً، لنرَ

234
00:16:47,048 --> 00:16:48,925
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أختار فريقي.

235
00:16:49,592 --> 00:16:50,593
‫سأختار...

236
00:16:52,595 --> 00:16:53,596
‫سأختار "مونك"

237
00:16:55,515 --> 00:16:56,850
‫لا، أنا سأختار "مونك".

238
00:16:57,851 --> 00:16:58,893
‫حسناً

239
00:16:59,561 --> 00:17:00,437
‫سأختار "ناتالي".

240
00:17:01,104 --> 00:17:02,939
‫لا أستطيع، "جولي" تنتظرني في المنزل.

241
00:17:03,523 --> 00:17:04,357
‫حسناً

242
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
‫سأختار...

243
00:17:08,570 --> 00:17:10,196
‫ستختار "روبينز"

244
00:17:10,613 --> 00:17:12,115
‫لاقنا هنا عند الظهيرة.

245
00:17:17,537 --> 00:17:19,789
‫سأختار "روبينز"، هيا بنا.

246
00:17:19,873 --> 00:17:20,707
‫"حانة (سبوت كوكتيلز)"

247
00:17:23,918 --> 00:17:28,214
‫منذ 4 أشهر، كان ليل يوم ثلاثاء،
‫خرجت من الحانة...

248
00:17:29,716 --> 00:17:30,550
‫الساعة الـ2 فجراً.

249
00:17:32,302 --> 00:17:35,054
‫أخذوا مفاتيحي لذا كنت أعود للمنزل سيراً.

250
00:17:35,930 --> 00:17:38,725
‫كنتُ وحيداً وثملاً للغاية.

251
00:17:39,392 --> 00:17:41,436
‫ومصباح الشارع ذاك كان مُضاءً
‫لأنه كان بوسعي أن أرى.

252
00:17:43,229 --> 00:17:45,231
‫وكان في الانتظار، كان يقف بالقرب...

253
00:17:45,732 --> 00:17:49,110
‫كان يوجد هنا شاحنة كبيرة سوداء
‫وكان ينتظر خلفها

254
00:17:50,278 --> 00:17:51,613
‫لا بد أنه انتظر طوال الليل.

255
00:17:52,906 --> 00:17:56,618
‫يظهر من خلفها وأنا أقف حيث تقف أنت الآن.

256
00:17:56,951 --> 00:18:00,705
‫عرفت من يكون على الفور
‫كان "فرانك براغر" وأرادني ميتاً.

257
00:18:01,414 --> 00:18:02,707
‫استطعتُ رؤية ذلك في عينيه.

258
00:18:03,833 --> 00:18:07,212
‫صوّب نحو رأسي مسدس "غلوك 17" وأطلق 5 طلقات

259
00:18:10,298 --> 00:18:11,299
‫وبعدها...

260
00:18:14,302 --> 00:18:17,305
‫وبعدها اختفى حتى ليلة البارحة.

261
00:18:19,057 --> 00:18:20,558
‫كان على مسافة 12 قدماً فحسب.

262
00:18:20,642 --> 00:18:23,645
‫مصباح الشارع خلفه أي أن هدفه كان واضحاً.

263
00:18:23,937 --> 00:18:26,397
‫- قلت أنه كان جندي سابق، العمليات الخاصة؟
‫- أجل

264
00:18:26,940 --> 00:18:28,525
‫ربما كان ثملاً بقدري.

265
00:18:29,901 --> 00:18:31,402
‫ربما كانت معجزة.

266
00:18:32,403 --> 00:18:33,238
‫ربما كانت كذلك.

267
00:18:35,615 --> 00:18:38,034
‫تركوا ثقوب الطلقات هناك فحسب.

268
00:18:38,618 --> 00:18:42,664
‫حسناً، ربما هذا جيد لعملهم في هذا المكان.

269
00:18:42,747 --> 00:18:43,790
‫فهي تُضيف غموضاً إليه.

270
00:18:43,873 --> 00:18:46,292
‫لا يبدو هذا النمط عشوائياً.

271
00:18:46,835 --> 00:18:48,211
‫2، 1، 2

272
00:18:48,753 --> 00:18:49,963
‫كان بحوزته مسدس "غلوك 17"

273
00:18:50,046 --> 00:18:53,299
‫كان بإمكانه أن يُطلق 20 طلقة
‫لكنه أطلق 5 فحسب؟

274
00:18:53,675 --> 00:18:55,593
‫- 2، 1، 2
‫- "مونك"

275
00:18:55,677 --> 00:18:59,806
‫لا يهم، فقد تخلّى عن استخدام الأسلحة،
‫لقد لجأ الرجل لاستخدام "الإستركنين".

276
00:18:59,889 --> 00:19:01,933
‫- إنه أسلوب جريمة مختلف.
‫- إنه من العمليات الخاصة، أتذكر؟

277
00:19:02,016 --> 00:19:04,185
‫أولئك الرجال يعرفون مئات الطرق لقتل أحدهم.

278
00:19:04,978 --> 00:19:09,399
‫اسمع، "براغر" يُريدني ميتاً
‫فأنا الرجل الذي أطلق النار على أخيه.

279
00:19:09,941 --> 00:19:11,943
‫إنه متزوج صحيح؟ ولديه ابنة.

280
00:19:12,861 --> 00:19:14,320
‫أجل، طفلة ظريفة بسن الـ7.

281
00:19:14,487 --> 00:19:15,572
‫هل يتواصل معهما؟

282
00:19:15,655 --> 00:19:17,574
‫حسناً، راقبنا المنزل لأسبوعين

283
00:19:17,657 --> 00:19:19,242
‫لكنه لم يتصل أو يأتي مطلقاً.

284
00:19:19,492 --> 00:19:22,328
‫حسناً، لنتحرى الأمر،
‫ربما عاد إلى المنزل بمناسبة الميلاد.

285
00:19:22,412 --> 00:19:24,956
‫اسمع يا "مونك"،
‫لا أستطيع الاقتراب من المكان

286
00:19:25,039 --> 00:19:29,669
‫لقد قدّمت الزوجة شكوى ضدي
‫قائلة بأنني كنتُ أُضايقها.

287
00:19:29,752 --> 00:19:34,007
‫- لمّ عساها تقول أمراً مماثلاً؟
‫- ربما لأنني كنتُ أُضايقها بالفعل.

288
00:19:37,635 --> 00:19:39,762
‫- ماذا؟
‫- لم ترك من قبل.

289
00:19:53,735 --> 00:19:55,612
‫رباه، إلى متى سننتظر؟

290
00:19:55,820 --> 00:19:58,948
‫هذه مراقبة يا "ناتالي"،
‫لا تعلمين كم ستطول.

291
00:19:59,032 --> 00:20:01,492
‫هذا ما يجعل عمليات المراقبة مسلية جداً.

292
00:20:07,081 --> 00:20:08,875
‫أتريد لعب لعبة 20 سؤالاً؟

293
00:20:09,709 --> 00:20:11,794
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً، يمكنك أن تبدأ أولاً.

294
00:20:12,378 --> 00:20:15,048
‫عليك أن تُفكر بشخص أياً كان، حياً أو ميتاً.

295
00:20:16,674 --> 00:20:18,092
‫حسناً، فهمت

296
00:20:21,262 --> 00:20:22,430
‫أهي "ترودي"؟

297
00:20:24,307 --> 00:20:26,059
‫- مَن "ترودي"؟
‫- "ترودي مونك"، زوجتك.

298
00:20:26,142 --> 00:20:28,353
‫أجل، شكراً لك.

299
00:20:28,561 --> 00:20:29,729
‫كان ذلك مسلياً.

300
00:20:33,942 --> 00:20:36,569
‫إذاً يا سيد "مونك"، ماذا تريد للميلاد؟

301
00:20:37,445 --> 00:20:38,571
‫معجزة

302
00:20:39,113 --> 00:20:41,491
‫أجل، ستفيدني معجزة ما.

303
00:20:41,699 --> 00:20:43,701
‫"جوليا" تكره المكان هنا لأن

304
00:20:43,910 --> 00:20:45,244
‫الثلوج لا تتساقط أبداً.

305
00:20:45,328 --> 00:20:47,830
‫إنها تُصلي ليكون ميلاداً أبيضاً هذا العام.

306
00:20:47,914 --> 00:20:49,999
‫حسناً، لم تُثلج في "سان فرانسيسكو"
‫منذ 9 سنوات.

307
00:20:50,083 --> 00:20:53,336
‫آخر مرة أثلجت بها كان يوم وفاة "ترودي".

308
00:20:58,466 --> 00:20:59,300
‫يا إلهي، لم أعد أُطيق هذا

309
00:20:59,384 --> 00:21:01,052
‫لنذهب إلى هناك ونطرق الباب.

310
00:21:01,135 --> 00:21:02,470
‫وماذا نقول؟

311
00:21:03,137 --> 00:21:05,848
‫"ليلة ساكنة

312
00:21:06,099 --> 00:21:08,685
‫ليلة مقدسة

313
00:21:10,520 --> 00:21:12,146
‫هادئة

314
00:21:12,772 --> 00:21:15,358
‫مضيئة

315
00:21:15,817 --> 00:21:21,364
‫حول العذراء وطفلها."

316
00:21:21,447 --> 00:21:23,157
‫- إنها تسيل
‫- يُفترض بها ذلك

317
00:21:23,241 --> 00:21:28,871
‫"طفل مقدس حنون ورقيق

318
00:21:29,247 --> 00:21:30,540
‫نم

319
00:21:30,623 --> 00:21:36,462
‫في سلام سماوي

320
00:21:36,587 --> 00:21:41,551
‫نم في سلام سماوي..."

321
00:21:42,427 --> 00:21:43,386
‫ميلاد مجيد

322
00:21:43,803 --> 00:21:46,431
‫يزورنا المنشدون طوال الوقت
‫لكن عادة يكونون في مجموعة كاملة.

323
00:21:46,848 --> 00:21:47,682
‫- صحيح
‫- أجل

324
00:21:47,765 --> 00:21:49,475
‫- كان لدينا مجموعة
‫- بدأنا...

325
00:21:49,559 --> 00:21:50,518
‫- كمجموعة كبيرة
‫- كبيرة

326
00:21:50,601 --> 00:21:52,895
‫- "بوب"، "بول"، "سو"...
‫- وكان لدينا...

327
00:21:52,979 --> 00:21:54,480
‫- لكن أضعناهم بطرقة ما.
‫- أجل

328
00:21:54,564 --> 00:21:55,940
‫- وبعدها...
‫- هموا...

329
00:21:56,024 --> 00:21:57,900
‫- بالمغادرة
‫- أجل، غادروا فحسب.

330
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
‫ماذا حدث؟

331
00:21:58,985 --> 00:22:00,278
‫اختلافات فكرية

332
00:22:00,361 --> 00:22:03,072
‫لم يشعروا بالراحة حيال المواد الدينية.

333
00:22:03,156 --> 00:22:04,407
‫أرادوا أن يقوموا

334
00:22:04,490 --> 00:22:05,324
‫- بأمر مختلف كلياً
‫- آخر...

335
00:22:05,408 --> 00:22:06,451
‫مثل أسلوب "فيغاس".

336
00:22:06,534 --> 00:22:07,535
‫- لمّاع
‫- لسنا...

337
00:22:07,618 --> 00:22:08,619
‫- لا
‫- لا

338
00:22:08,703 --> 00:22:09,871
‫- لا يروق لنا
‫- لكن تمنينا لهم الحظ الوفير.

339
00:22:09,954 --> 00:22:11,372
‫أجل، أيمكنني استخدام مرحاضك؟

340
00:22:11,456 --> 00:22:12,707
‫- العمل الاستعراضي...
‫- أجل

341
00:22:12,790 --> 00:22:14,042
‫أجل بالتأكيد، تفضلي.

342
00:22:27,388 --> 00:22:28,639
‫هل أنت "دوري"؟

343
00:22:29,557 --> 00:22:30,933
‫كيف عرفت؟

344
00:22:31,309 --> 00:22:33,853
‫حسناً، أخبرني والدك.

345
00:22:34,437 --> 00:22:35,646
‫هل تعرف والدي؟

346
00:22:36,105 --> 00:22:38,524
‫أجل بطريقة ما، أنا أبحثُ عنه.

347
00:22:38,608 --> 00:22:40,318
‫أتعرفين مكانه؟

348
00:22:41,194 --> 00:22:42,028
‫إنه سر

349
00:22:42,612 --> 00:22:44,363
‫أهو سر؟ حسناً، لن أُخبر أحداً.

350
00:22:44,447 --> 00:22:47,158
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنتُ...

351
00:22:49,786 --> 00:22:52,163
‫- هل أنت شرطي؟
‫- حسناً اسمعي، إليك الأمر.

352
00:22:52,747 --> 00:22:54,749
‫اذهبي إلى غرفتك صغيرتي،
‫أُريدكما خارج منزلي.

353
00:22:54,832 --> 00:22:56,250
‫اخرجا من منزلي فحسب.

354
00:22:56,334 --> 00:22:58,461
‫ألا يكفيكم الضرر
‫الذي ألحقتموه بهذه العائلة؟

355
00:23:01,714 --> 00:23:02,924
‫حسناً، سار ذلك جيداً.

356
00:23:19,440 --> 00:23:21,484
‫حسناً فلتتمهل، هل لديك خطة؟

357
00:23:21,567 --> 00:23:25,071
‫لا، لكن ينبغي بي التحدث إلى الفتاة الصغيرة
‫مجدداً للحظة.

358
00:23:25,154 --> 00:23:28,783
‫أؤكد لك أنها تعرف شيئاً،
‫من كل أولئك الناس؟

359
00:23:29,117 --> 00:23:31,327
‫أظن أن هؤلاء القوم
‫نسوا المعنى الحقيقي للميلاد.

360
00:23:31,410 --> 00:23:33,913
‫- أجل، وما هو؟
‫- إنه تركي وشأني.

361
00:23:33,996 --> 00:23:35,581
‫يُعجبني، يُعجبني كل ما يتعلق به

362
00:23:35,665 --> 00:23:37,542
‫الحشود، التبضّع، الزينة.

363
00:23:37,625 --> 00:23:40,378
‫ألا يُزعجك أنه واقع فظيع؟

364
00:23:54,559 --> 00:23:56,561
‫يا إلهي، لا أُصدق أنه ما يزال هنا.

365
00:23:57,311 --> 00:23:58,771
‫- مَن؟
‫- السيد "بريستون"

366
00:23:58,855 --> 00:24:00,314
‫كنتُ أعمل هنا.

367
00:24:00,398 --> 00:24:02,483
‫لحظة، كم عدد الوظائف التي عملت بها؟

368
00:24:02,567 --> 00:24:04,819
‫كان ذلك بعد تخرجي من الثانوية مباشرةً،
‫كانت وظيفة صيفية.

369
00:24:04,902 --> 00:24:07,655
‫علمتُ في مكتب الاستقبال
‫لكن لمدة 3 أسابيع فقط.

370
00:24:07,738 --> 00:24:10,032
‫- ماذا حدث؟
‫- أُعجب بي السيد "بريستون" كثيراً

371
00:24:10,199 --> 00:24:13,452
‫- زيادة عن اللازم.
‫- لم أُواجه تلك المشكلة قط.

372
00:24:14,620 --> 00:24:16,330
‫"سيعود (سانتا) خلال 20 دقيقة."

373
00:24:18,916 --> 00:24:21,002
‫- سأعود على الفور
‫- إلى أين تذهبين؟

374
00:24:21,085 --> 00:24:23,337
‫سأذهب للعثور على السيد "بريستون"
‫فهو مدين لي بخدمة.

375
00:24:24,797 --> 00:24:26,424
‫أي نوع من الخدمات؟

376
00:24:30,386 --> 00:24:31,345
‫"ورشة (سانتا)"

377
00:24:31,429 --> 00:24:34,599
‫من ينتظر لرؤية "سانتا كلوز"؟

378
00:24:36,392 --> 00:24:37,351
‫حسناً، أنتم محظوظون

379
00:24:37,435 --> 00:24:41,063
‫احزروا من هبط مباشرةً من القطب الشمالي؟

380
00:24:41,147 --> 00:24:43,107
‫"سانتا كلوز"

381
00:24:57,079 --> 00:25:01,125
‫- "سانتا كلوز"
‫- مرحباً يا "سانتا"، كيف حالك؟

382
00:25:34,909 --> 00:25:36,535
‫حسناً اسمعوا جميعاً، اتفقنا؟

383
00:25:36,619 --> 00:25:39,455
‫لدينا بعض القوانين الجديدة هنا
‫في ورشة "سانتا".

384
00:25:39,538 --> 00:25:45,002
‫قبل أن يجلس أيكم في حضن "سانتا"
‫يجب أن تستخدموا هذه المناديل السحرية

385
00:25:45,086 --> 00:25:47,004
‫وتمسحوا أيديكم.

386
00:25:47,505 --> 00:25:49,632
‫مسح الأيدي مسل.

387
00:25:50,549 --> 00:25:52,718
‫يُمنع لمس وجه "سانتا"

388
00:25:52,969 --> 00:25:55,888
‫وحاولوا ألا تتنفسوا على "سانتا".

389
00:25:55,972 --> 00:26:00,893
‫تذكروا أن "سانتا" لا يكون مبتهجاً دوماً،
‫أحياناً يكون "سانتا" حزين قليلاً.

390
00:26:00,977 --> 00:26:02,603
‫حسناً، مَن أولاً؟

391
00:26:04,855 --> 00:26:07,441
‫لا، قف هناك فحسب.

392
00:26:07,525 --> 00:26:08,693
‫هل كنت فتى مطيعاً؟

393
00:26:12,363 --> 00:26:14,115
‫- صحيح؟
‫- يجب أن يجلس في حضنك يا سيد "مونك".

394
00:26:14,198 --> 00:26:15,700
‫- أنت "سانتا كلوز".
‫- لا أظن ذلك.

395
00:26:15,783 --> 00:26:17,827
‫يجب أن يجلس في حضنك، هيا، تعال اجلس.

396
00:26:18,119 --> 00:26:18,953
‫لا

397
00:26:19,036 --> 00:26:20,371
‫- حسناً، هذا قريب جداً.
‫- أجل، انهض

398
00:26:20,454 --> 00:26:21,539
‫حسناً، على الركبة فقط

399
00:26:21,622 --> 00:26:23,040
‫الركبة هنا، أبعَد قليلاً.

400
00:26:23,124 --> 00:26:24,333
‫- أبعَد قليلاً
‫- حسناً، هذا جيد.

401
00:26:24,417 --> 00:26:25,584
‫إنه يتلوى الآن

402
00:26:25,668 --> 00:26:27,211
‫"سانتا" لا يحب المتلوين.

403
00:26:27,753 --> 00:26:29,463
‫أحبك يا "سانتا"

404
00:26:31,215 --> 00:26:32,675
‫ماذا تفعل؟

405
00:26:32,758 --> 00:26:33,843
‫تُريد قبلة.

406
00:26:34,760 --> 00:26:36,721
‫لا أعتذر، فهذا غير جيد.

407
00:26:36,804 --> 00:26:37,638
‫لا، هذا...انتهى دورك.

408
00:26:38,764 --> 00:26:40,683
‫حسناً هذا يكفي، انتهى دورك.

409
00:26:40,766 --> 00:26:41,726
‫مهلاً، لقد أعددتُ قائمة

410
00:26:41,809 --> 00:26:43,853
‫هذا جيد، أرسليها لي بالبريد،
‫حسناً، انتهى دورك.

411
00:26:44,020 --> 00:26:46,772
‫كل ما أريده للميلاد هو عدة تلميع الأحجار.

412
00:26:47,315 --> 00:26:49,108
‫عدة تلميع الأحجار؟

413
00:26:49,984 --> 00:26:51,694
‫أنت المفضّل لدى "سانتا".

414
00:26:51,861 --> 00:26:53,904
‫- ما اسمك؟
‫- "ترودي"

415
00:26:59,327 --> 00:27:01,495
‫هل أنت بخير؟

416
00:27:03,372 --> 00:27:05,166
‫كان اسم زوجتي "ترودي"

417
00:27:06,042 --> 00:27:07,877
‫قُتلت بتفجير سيارة

418
00:27:07,960 --> 00:27:10,546
‫كانت أسفل مقعد الراكب

419
00:27:12,673 --> 00:27:15,259
‫إنهم...انفجرت السيارة كلها فحسب.

420
00:27:23,267 --> 00:27:25,895
‫حسناً، انتهى دورك

421
00:27:27,646 --> 00:27:28,606
‫اذهبي

422
00:27:29,648 --> 00:27:31,734
‫- ما اسمك؟
‫- "دوري"

423
00:27:31,817 --> 00:27:33,361
‫"دوري"، إنه اسم جميل.

424
00:27:34,362 --> 00:27:36,739
‫أظنني أعلم ما تريدين في عيد الميلاد

425
00:27:37,656 --> 00:27:39,950
‫تريدين أن يأتي والدك إلى المنزل

426
00:27:40,576 --> 00:27:43,329
‫وأنا أريد مساعدتك لكن لديّ مشكلة

427
00:27:43,579 --> 00:27:46,916
‫لا أستطيع العثور عليه، أتعرفين مكانه؟

428
00:27:46,999 --> 00:27:47,917
‫في كنيسة

429
00:27:50,419 --> 00:27:51,921
‫يعيش في كنيسة؟

430
00:27:52,630 --> 00:27:54,298
‫حيث السيدات الـ3 أمامها؟

431
00:27:54,673 --> 00:27:56,050
‫سيدات ثلاث.

432
00:27:57,718 --> 00:27:58,552
‫أبي

433
00:28:01,222 --> 00:28:02,139
‫إنه هو

434
00:28:03,599 --> 00:28:04,433
‫إنه "براغر"

435
00:28:05,768 --> 00:28:08,020
‫- "ناتالي"
‫- "فرانك"، إنهما شرطيان.

436
00:28:20,699 --> 00:28:24,703
‫"شاليه المعدات الرياضية"

437
00:29:00,614 --> 00:29:01,449
‫لا أحد

438
00:29:07,329 --> 00:29:08,956
‫كان "مونك" على حق، إنه في الداخل

439
00:29:09,123 --> 00:29:11,542
‫سيدات ثلاث أمام الكنيسة،
‫هذا كل ما احتجنا إليه.

440
00:29:11,625 --> 00:29:12,501
‫أجل سيدي

441
00:29:12,585 --> 00:29:15,546
‫إنه يسكن هناك منذ شهر سبتمبر
‫في غرفة في القبو

442
00:29:15,629 --> 00:29:17,006
‫يستخدم اسم "براد إليوت".

443
00:29:17,089 --> 00:29:19,008
‫اسمع، لا يهمني ما ينعت نفسه

444
00:29:19,091 --> 00:29:21,010
‫لنذهب ونقبض عليه، فلتؤمن المدخل الخلفي.

445
00:29:21,093 --> 00:29:22,428
‫أخبر القناصين أننا سندخل عند إشارتي.

446
00:29:22,511 --> 00:29:23,971
‫مهلاً

447
00:29:24,972 --> 00:29:26,056
‫هناك راهبة في الداخل

448
00:29:26,515 --> 00:29:27,725
‫ترفض المغادرة.

449
00:29:29,477 --> 00:29:31,353
‫- راهبة؟
‫- بدت لطيفة.

450
00:29:31,437 --> 00:29:33,981
‫أقصد تتسم بمزايا الرهبنة.

451
00:29:35,024 --> 00:29:36,734
‫ماذا تريد يا "راندي"؟

452
00:29:38,444 --> 00:29:39,820
‫تريد التحدث إليك فحسب.

453
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
‫تخشى أن تضربه

454
00:29:50,331 --> 00:29:51,540
‫تراجعوا

455
00:29:52,208 --> 00:29:53,501
‫حسناً تراجعوا

456
00:29:54,502 --> 00:29:55,794
‫لا، لا تتحرك

457
00:29:56,462 --> 00:29:57,546
‫لا تبرحوا أماكنكم.

458
00:29:57,630 --> 00:29:59,256
‫- تراجعوا
‫- لا تبرحوا أماكنكم.

459
00:30:09,308 --> 00:30:10,351
‫- النقيب "ستوتلماير"؟
‫- أجل

460
00:30:10,434 --> 00:30:11,268
‫أنا الأخت "هيذر".

461
00:30:11,852 --> 00:30:13,145
‫مرحباً أيتها الأخت

462
00:30:14,271 --> 00:30:15,731
‫- تعرفين سبب تواجدي هنا، صحيح؟
‫- أجل

463
00:30:16,315 --> 00:30:18,567
‫إنه هنا في مأوى الكنيسة

464
00:30:18,651 --> 00:30:20,194
‫إنه خائف جداً

465
00:30:20,694 --> 00:30:24,490
‫- أتظن أنه حاول قتلك؟
‫- أجل سيدتي، أظن ذلك.

466
00:30:25,407 --> 00:30:28,202
‫من الواضح أن لديك شعور قوي حيال هذا.

467
00:30:28,285 --> 00:30:29,328
‫أنت على حق...

468
00:30:30,538 --> 00:30:32,331
‫- أجل، هو كذلك.
‫- أريد التأكد فقط

469
00:30:32,414 --> 00:30:34,333
‫بأنه لن يُساء معاملة "براد".

470
00:30:34,416 --> 00:30:36,919
‫- اسمه ليس "براد".
‫- أنت على حق

471
00:30:37,253 --> 00:30:40,214
‫لا أعرف اسمه الحقيقي، لكنني أعرف الرجل

472
00:30:40,422 --> 00:30:42,174
‫إنه يعمل في برنامج الرعاية الخاص بنا.

473
00:30:42,258 --> 00:30:44,843
‫إنه يُطعم الجياع والمشردين كل ليلة.

474
00:30:45,010 --> 00:30:47,304
‫عندما يكونون منهَكين لا يقوون على المجيء
‫إلى هنا يحمل الطعام إليهم.

475
00:30:47,388 --> 00:30:48,931
‫حسناً، ربما يُعاني من تأنيب الضمير.

476
00:30:49,098 --> 00:30:51,809
‫حسناً، بات الضمير نادر التواجد
‫في يومنا هذا.

477
00:30:52,810 --> 00:30:54,311
‫ماذا تريد أيها النقيب؟

478
00:30:57,356 --> 00:30:58,607
‫أريد العدالة.

479
00:31:00,568 --> 00:31:02,111
‫حسناً، يخشى أنك تريد شيئاً آخر.

480
00:31:03,195 --> 00:31:04,738
‫يخشى أنك ورجال الشرطة الآخرين تريدون...

481
00:31:04,822 --> 00:31:05,906
‫الانتقام

482
00:31:07,950 --> 00:31:09,910
‫علمني أبي ذات مرة درساً مهماً

483
00:31:11,078 --> 00:31:13,998
‫ليس هناك انتقاماً كاملاً كالمغفرة

484
00:31:17,668 --> 00:31:18,586
‫أباك؟

485
00:31:18,877 --> 00:31:20,254
‫إنه أباك أيضاً.

486
00:31:25,676 --> 00:31:28,762
‫حسناً اسمعي، أعدك أنني لن أؤذيه.

487
00:31:29,680 --> 00:31:30,556
‫حسناً

488
00:31:33,726 --> 00:31:36,979
‫"فرانك"، هناك مستوصف قرب الكنيسة

489
00:31:38,939 --> 00:31:44,612
‫لديهم أدوية وكذلك مواد كيماوية،
‫ألديك إمكانية الدخول إلى المخزن؟

490
00:31:45,946 --> 00:31:49,366
‫لم يكن لديّ مفتاح أو أي شيء

491
00:31:50,200 --> 00:31:53,078
‫لكن لكان من السهل أن أدخل.

492
00:31:53,370 --> 00:31:55,831
‫لم أُسمم أحداً فأنا لست بقاتل.

493
00:31:56,206 --> 00:32:00,210
‫صحيح، ماذا عن لقائنا الأخير
‫في موقف السيارات منذ 4 أشهر؟

494
00:32:00,294 --> 00:32:03,964
‫- لم أكن أُحاول قتلك.
‫- لا يُعقل أن تكون جاداً.

495
00:32:04,548 --> 00:32:07,384
‫حسناً، خطر لي الأمر

496
00:32:07,718 --> 00:32:10,929
‫عندما وصلتُ إلى هناك لم أستطع.

497
00:32:12,222 --> 00:32:14,141
‫لم أُرد أن أصبح مثل أخي

498
00:32:15,434 --> 00:32:17,394
‫في اللحظة الأخيرة
‫قررتُ أن أبعث إليك برسالة.

499
00:32:17,936 --> 00:32:18,979
‫رسالة؟

500
00:32:20,105 --> 00:32:21,148
‫يا إلهي

501
00:32:22,483 --> 00:32:23,942
‫النمط أيها النقيب.

502
00:32:25,694 --> 00:32:28,155
‫إنه حرف "ميم" أي "مايكل".

503
00:32:28,405 --> 00:32:30,449
‫أجل، كان حرف "ميم"

504
00:32:30,532 --> 00:32:31,533
‫كيف يُعقل ألّا تعرف ذلك؟

505
00:32:33,369 --> 00:32:37,456
‫كيف كان يُفترض بي أن أعرف أنه حرف "ميم"؟

506
00:32:37,956 --> 00:32:40,167
‫هذا الرجل أفضل تحرّ في العالم الحر

507
00:32:40,250 --> 00:32:42,711
‫وهو لم يعرف أنه كان حرف "ميم".

508
00:32:43,879 --> 00:32:46,674
‫ألم يكن بمقدورك استخدام طلاء رذاذ
‫كأي شخص آخر؟

509
00:32:47,007 --> 00:32:49,093
‫حباً بالله، رسالة!

510
00:32:49,593 --> 00:32:52,054
‫أردتك أن تُفكر بفعلتك فحسب.

511
00:32:52,888 --> 00:32:55,724
‫كان "مايكل" فتى طيباً لكنه أخفق.

512
00:33:01,355 --> 00:33:03,524
‫مهلاً، أتظنني لا أُفكر بأخيك؟

513
00:33:03,607 --> 00:33:06,485
‫أُفكر بأخيك في كل يوم من أيام حياتي

514
00:33:07,194 --> 00:33:09,738
‫لكن كأن هو أو أنا

515
00:33:10,531 --> 00:33:11,657
‫وما زال الشعور ينهشني

516
00:33:12,366 --> 00:33:16,412
‫لا أحتاج إلى "ميم" على جدار
‫كي أتذكر أمراً مماثلاً.

517
00:33:17,496 --> 00:33:18,497
‫ولا أي شرطي آخر.

518
00:33:23,419 --> 00:33:24,586
‫أخرجوه من هنا.

519
00:33:25,671 --> 00:33:26,505
‫هيا بنا

520
00:33:28,841 --> 00:33:31,301
‫رباه، يجب أن تقرأ هذا أيها النقيب.

521
00:33:31,593 --> 00:33:34,054
‫إنها من اليوميات التي احتفظ بها
‫خلال تواجده في تلك الكنيسة.

522
00:33:34,138 --> 00:33:35,514
‫يُساوره شعور فظيع حيال ما فعل.

523
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
‫انظر إلى هذا الجزء، لقد أبكاني.

524
00:33:37,766 --> 00:33:40,018
‫- لا يستطيع رؤيته.
‫- أجل، لا، أنا أعلم يا "ناتالي".

525
00:33:40,102 --> 00:33:43,021
‫- متأكد أنه ليس الفاعل، اتفقنا؟
‫- حسناً، لنواصل التحقيق.

526
00:33:43,105 --> 00:33:45,524
‫أيها الملازم،
‫قلت أن هناك 4 مشتبه بهم آخرين

527
00:33:45,607 --> 00:33:46,442
‫قد يكون لديهم دافع للقتل.

528
00:33:46,525 --> 00:33:48,444
‫في الواقع تم شطبهم عن القائمة.

529
00:33:48,694 --> 00:33:52,489
‫أحدهم متوفّ وآخر في المستشفى
‫واثنين عادا إلى السجن.

530
00:33:53,657 --> 00:33:56,702
‫حسناً إذاً لم يكن "فرانك براغر"
‫ولا أحد على القائمة

531
00:33:56,785 --> 00:33:58,203
‫من أرسل لي زجاجة النبيذ تلك؟

532
00:33:58,829 --> 00:34:00,539
‫وهل سيُحاولون مجدداً؟

533
00:34:01,915 --> 00:34:02,750
‫أقصد قتلك.

534
00:34:04,001 --> 00:34:05,627
‫أعلم ما تقصد أيها الملازم.

535
00:34:13,051 --> 00:34:15,304
‫- أمي
‫- ماذا؟

536
00:34:17,014 --> 00:34:18,098
‫لا انظري، تبدو...

537
00:34:18,557 --> 00:34:19,475
‫جيدة

538
00:34:20,392 --> 00:34:21,602
‫- حسناً
‫- تحتاج إلى واحدة أيضاً.

539
00:34:22,728 --> 00:34:25,814
‫- حسناً، هذا أفضل.
‫- حسناً

540
00:34:25,898 --> 00:34:26,732
‫وهذه...

541
00:34:28,776 --> 00:34:29,651
‫من السيد "مونك".

542
00:34:30,110 --> 00:34:32,112
‫لم تكن مضطراً لإهدائي أي شيء

543
00:34:32,821 --> 00:34:34,823
‫- لكن شكراً.
‫- لا تُمزّقي...

544
00:34:37,659 --> 00:34:40,954
‫- عدة إسعافات أولية.
‫ـ إنها الهدية الأكثر رواجاً هذا العام.

545
00:34:41,413 --> 00:34:43,749
‫إنها أفخم أنواع عُدد الإسعافات الأولية.

546
00:34:43,832 --> 00:34:49,171
‫أنا أتكلم عن لفافة شاش بطول 100 قدم،
‫5 أنواع مختلفة من المراهم والسدادات.

547
00:34:49,254 --> 00:34:50,297
‫- تلك السدادات...
‫- هذا رائع

548
00:34:50,380 --> 00:34:55,427
‫سننظر إليها لاحقاً
‫لأن هذه الهدية منا كلينا.

549
00:34:55,677 --> 00:35:00,015
‫- انتبه فهي قابلة للكسر.
‫- لا

550
00:35:09,817 --> 00:35:10,651
‫إنها حية

551
00:35:10,901 --> 00:35:12,194
‫إنها مخلوق حي

552
00:35:12,694 --> 00:35:13,570
‫هل ستموت؟

553
00:35:14,446 --> 00:35:17,115
‫حسناً، لن تعيش مطولاً

554
00:35:17,407 --> 00:35:18,534
‫لذا ستموت في نهاية المطاف.

555
00:35:18,826 --> 00:35:19,785
‫- إنها صديقة
‫- صديقة ستموت...

556
00:35:19,868 --> 00:35:22,287
‫- إنها صديقة صغيرة لتؤنس وحدتك.
‫- صديقة ستموت.

557
00:35:22,371 --> 00:35:23,455
‫انظرا إليها

558
00:35:23,539 --> 00:35:27,042
‫إنها ترتعش، تستدير يساراً ثم تسبح يميناً.

559
00:35:27,125 --> 00:35:29,044
‫إنها تسير بطريقة متعرجة،
‫ألا نستطيع تدريبها؟

560
00:35:29,127 --> 00:35:31,755
‫أجل نستطيع تدريبها
‫كي تسبح باتجاه عقارب الساعة.

561
00:35:31,922 --> 00:35:33,966
‫وأستطيع أن أُريك كيف تُطعم هذه...

562
00:35:34,049 --> 00:35:34,883
‫حسناً، مهلاً...

563
00:35:34,967 --> 00:35:36,093
‫- ابقيا مكانكما
‫- لا عليك

564
00:35:36,176 --> 00:35:38,762
‫- سأنظفها بمكنستي الجديدة.
‫- لا عليك

565
00:35:39,137 --> 00:35:40,097
‫انتظرا فحسب.

566
00:36:02,744 --> 00:36:04,288
‫- حضرة النقيب
‫- ميلاد مجيد "آليس".

567
00:36:06,164 --> 00:36:07,165
‫أيمكننا الدخول؟

568
00:36:08,625 --> 00:36:09,585
‫ماذا يحصل؟

569
00:36:10,377 --> 00:36:15,340
‫يظن "مونك" بأنه يعرف
‫من حاول قتلي خلال حفلة الميلاد.

570
00:36:15,424 --> 00:36:16,842
‫ظننتُ أنه كان "فرانك براغر".

571
00:36:16,925 --> 00:36:18,343
‫لا، لم يكن "براغر".

572
00:36:19,094 --> 00:36:20,178
‫في الواقع، لم يكن أحداً.

573
00:36:20,387 --> 00:36:24,600
‫لم يُحاول أحد قتل النقيب،
‫كانت مجرد خدعة لتغيير مسار تحقيقنا.

574
00:36:25,267 --> 00:36:28,061
‫كان "تيري تشايسن" الهدف من البداية.

575
00:36:28,395 --> 00:36:30,647
‫"آليس"، نحن نعلم أنك و"تيري"
‫كنتما في علاقة.

576
00:36:30,981 --> 00:36:32,649
‫لدينا سجلات المكالمات الهاتفية
‫والبطاقات الائتمانية.

577
00:36:33,400 --> 00:36:35,777
‫- بقيتما معاً لحوالي 6 أشهر.
‫- 7

578
00:36:36,194 --> 00:36:37,154
‫7 أشهر.

579
00:36:37,237 --> 00:36:40,532
‫أكان السبب هو عودته إلى زوجته؟
‫ألهذا قتلته؟

580
00:36:42,701 --> 00:36:43,785
‫"آليس"

581
00:36:44,578 --> 00:36:46,747
‫نعرف كيف فعلتِها.

582
00:36:48,123 --> 00:36:50,167
‫"كانت فكرة تبادل هدايا الميلاد فكرتك.

583
00:36:50,250 --> 00:36:53,337
‫كان من السهل أن تتأكدي
‫من أن النقيب اختار اسم "تيري".

584
00:36:53,629 --> 00:36:54,463
‫أجل، أنا أذكر.

585
00:36:54,546 --> 00:36:58,050
‫كنت آخر من سيختار
‫وكان اسماً واحداً قد بقي.

586
00:36:58,550 --> 00:36:59,885
‫يوم الحفلة

587
00:36:59,968 --> 00:37:01,428
‫أحضرت زجاجة مسممة إلى المكتب.

588
00:37:01,511 --> 00:37:04,848
‫وضعتها عند مكتب الاستقبال
‫وكانت موجهة إلى النقيب "ستوتلماير".

589
00:37:05,557 --> 00:37:08,143
‫وأنت تعلمين أنني لا أحب نبيذ "بورت".

590
00:37:08,226 --> 00:37:10,771
‫وفي وقت ما خلال الحفلة على الأرجح

591
00:37:10,854 --> 00:37:13,565
‫تسللت إلى مكتب النقيب وسرقت الهدية

592
00:37:13,732 --> 00:37:15,442
‫التي كان قد أحضرها لـ"تيري".

593
00:37:15,651 --> 00:37:17,027
‫عندما لم يستطع النقيب العثور عليها

594
00:37:17,319 --> 00:37:18,987
‫اقترحتِ أن يستبدلها بالزجاجة.

595
00:37:19,988 --> 00:37:20,948
‫زجاجة السم.

596
00:37:21,114 --> 00:37:23,325
‫كان الأمر أشبه بساحر يقوم بألعاب الخفة

597
00:37:23,408 --> 00:37:26,203
‫جعلت الجميع يبحث في الاتجاه الآخر.

598
00:37:26,578 --> 00:37:27,621
‫كان ذلك...

599
00:37:28,580 --> 00:37:29,414
‫عبقرياً.

600
00:37:33,543 --> 00:37:34,670
‫المعذرة

601
00:37:42,928 --> 00:37:44,012
‫"آليس"

602
00:37:49,726 --> 00:37:52,771
‫أين السم يا "آليس"؟

603
00:37:53,814 --> 00:37:57,401
‫في حال كنتِ قد رميته
‫تعلمين أننا سنتقفّى الأثر.

604
00:38:02,572 --> 00:38:03,865
‫إنه في القبو.

605
00:38:06,910 --> 00:38:09,287
‫- كيف عرفتم؟
‫- "ناتالي"

606
00:38:13,208 --> 00:38:14,793
‫هذه هي البطاقة

607
00:38:15,794 --> 00:38:17,796
‫والظرف الذي أتى مع مكنسة القش

608
00:38:17,879 --> 00:38:20,132
‫والتي بالمناسبة أستخدمها وهي رائعة.

609
00:38:20,215 --> 00:38:21,299
‫لكن البطاقة...

610
00:38:21,883 --> 00:38:25,303
‫إنها كبيرة بعض الشيء، أترين؟
‫اضطررت إلى طيها.

611
00:38:26,680 --> 00:38:27,764
‫هذه البطاقة...

612
00:38:28,807 --> 00:38:32,811
‫التي أتت مع زجاجة السم كانت صغيرة جداً.

613
00:38:33,103 --> 00:38:34,479
‫"آليس"، لقد خلطت الظرفين.

614
00:38:35,313 --> 00:38:36,523
‫لقد خلطت بينهما.

615
00:38:38,859 --> 00:38:41,194
‫وأنا في العادة مرتبة جداً.

616
00:38:47,284 --> 00:38:48,577
‫لم أستطع

617
00:38:51,997 --> 00:38:53,874
‫لم أستطع العيش من دونه فحسب.

618
00:39:00,922 --> 00:39:02,632
‫"فلتُثلج"

619
00:39:12,726 --> 00:39:13,810
‫سأتولى أمره

620
00:39:14,227 --> 00:39:15,103
‫شكراً

621
00:39:17,481 --> 00:39:19,900
‫تحدثت إلى المدعية العامة، ستُقدّم لك عرضاً.

622
00:39:19,983 --> 00:39:22,069
‫8 أشهر إضافة إلى الخدمة الاجتماعية
‫بسبب التهجم.

623
00:39:25,363 --> 00:39:26,490
‫فكّر بالأمر

624
00:39:28,450 --> 00:39:30,577
‫ويمكنك أن تُقرر عندما تعود.

625
00:39:31,369 --> 00:39:32,496
‫إلى أين أذهب؟

626
00:39:34,164 --> 00:39:36,750
‫لقد أُطلق سراحك بضمانك الشخصي لمدة يومين.

627
00:39:36,833 --> 00:39:40,796
‫أنا المسؤول عنك
‫لذا لا تجعلني أندم على هذا.

628
00:39:52,140 --> 00:39:52,974
‫اذهب إلى المنزل.

629
00:40:31,471 --> 00:40:33,181
‫ألا تشعر بالفضول؟

630
00:40:33,265 --> 00:40:36,017
‫لا، أحب عدم معرفتي.

631
00:40:36,101 --> 00:40:39,729
‫رباه، تعاليا

632
00:40:39,813 --> 00:40:41,565
‫عزيزتي "جولي"، ما الأمر؟

633
00:40:54,286 --> 00:40:55,453
‫إنه ميلاد أبيض

634
00:40:55,537 --> 00:40:57,038
‫إنه ميلادك الأبيض

635
00:40:57,998 --> 00:40:58,957
‫سأذهب لأُحضر عدسة التصوير.

636
00:40:59,749 --> 00:41:00,834
‫سأُحضر معطفي.

637
00:41:02,502 --> 00:41:03,545
‫هل أنت بخير؟

638
00:41:04,754 --> 00:41:06,256
‫ميلاد مجيد يا سيد "مونك".

