﻿1
00:00:14,014 --> 00:00:16,350
‫ما مشكلتك؟ إنه طعامك المفضل، لوز وزبيب.

2
00:00:18,060 --> 00:00:19,353
‫حسناً، لا تأكل

3
00:00:19,562 --> 00:00:21,439
‫لكنني أحذرك،
‫هذا كل الطعام الموجود لباقي اليوم

4
00:00:21,522 --> 00:00:22,815
‫لا تتذمر لاحقاً.

5
00:00:23,774 --> 00:00:26,068
‫بربك، أنت مجنون

6
00:00:26,152 --> 00:00:27,319
‫أتعلم ذلك، أنت مجنون.

7
00:00:27,403 --> 00:00:28,237
‫أنت مجنون، أسمعت؟

8
00:00:28,320 --> 00:00:32,074
‫- أتعرف أمراً؟
‫- اهدأ، كن هادئاً كما يجب.

9
00:00:32,158 --> 00:00:34,118
‫هذا كذب، لستُ أضع جهاز تنصت.

10
00:00:34,493 --> 00:00:35,828
‫استدر

11
00:00:36,078 --> 00:00:38,664
‫- عظيم، عليّ أن أُشهر السلاح بوجهك يا رجل.
‫- حقاً؟

12
00:00:39,582 --> 00:00:40,416
‫- حقاً؟
‫- أجل

13
00:00:40,499 --> 00:00:42,710
‫- لماذا كنتَ تتحدث إلى المدعي العام؟
‫- هم من أتوا إليّ

14
00:00:42,793 --> 00:00:43,836
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

15
00:00:44,003 --> 00:00:46,839
‫- هل انصعت إليهم؟
‫- لا، لم أُخبرهم بأي شيء.

16
00:00:46,922 --> 00:00:49,091
‫- هل انصعت إليهم؟
‫- لا

17
00:00:49,175 --> 00:00:51,218
‫أُقسم بالله أنني لم أُخبرهم بأي شيء.

18
00:00:51,302 --> 00:00:52,511
‫أنت تعرفني

19
00:00:53,012 --> 00:00:53,846
‫أجل أنا أعرفك

20
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
‫وأنت تجعلني أتوتر وليس أنا لوحدي فقط

21
00:00:56,182 --> 00:00:57,683
‫أنت تُسبب التوتر للجميع.

22
00:01:11,489 --> 00:01:12,531
‫"سايف فور روب"

23
00:02:02,039 --> 00:02:07,837
‫"العبور ممنوع"

24
00:02:09,380 --> 00:02:10,422
‫أنتم

25
00:02:10,506 --> 00:02:13,133
‫يوجد رجل في الداخل كان يُطاردني

26
00:02:13,217 --> 00:02:14,593
‫أظن أنه قتل أحدهم.

27
00:02:14,677 --> 00:02:15,970
‫ابق هنا وسنُلقي نظرة.

28
00:02:26,814 --> 00:02:28,399
‫"(مونك)"

29
00:03:26,496 --> 00:03:27,330
‫"مونك"

30
00:03:29,290 --> 00:03:30,208
‫"ناتالي"

31
00:03:30,291 --> 00:03:32,752
‫- أشكركما لمجيئكما إلى هنا بسرعة.
‫- هذا ليس متجر أدوات

32
00:03:32,835 --> 00:03:33,669
‫"السيد (مونك) وزواج النقيب"

33
00:03:33,753 --> 00:03:36,047
‫- أجل أعلم.
‫- قلتَ أنه متجر أدوات.

34
00:03:36,547 --> 00:03:37,799
‫أنا آسف، لقد كذبت

35
00:03:37,882 --> 00:03:39,467
‫لكن لو أخبرتك أنها ساحة خردة

36
00:03:39,550 --> 00:03:41,260
‫لاحتجتُ إلى 5 ساعات لأجعلك تأتي إلى هنا.

37
00:03:41,344 --> 00:03:44,055
‫- إنها ساحة خردة.
‫- مهلاً، هل كذبتَ علينا إذاً؟

38
00:03:44,138 --> 00:03:45,973
‫أنا آسف لكنها قضية كبيرة.

39
00:03:46,057 --> 00:03:48,059
‫لقد حصلت منذ 20 دقيقة فقط.

40
00:03:48,142 --> 00:03:49,894
‫لدينا موقع جريمة حديث ولو لمرة

41
00:03:49,977 --> 00:03:53,022
‫- أردتُ أن يتواجد هنا على الفور.
‫- لا أُصدق أنك كذبت علينا.

42
00:03:53,106 --> 00:03:55,900
‫اسمعا، اعتذرتُ مرتين عل ما أظن،
‫كم مرة تُريدانني أن أعتذر؟

43
00:03:56,275 --> 00:03:57,610
‫- 6.
‫- 6.

44
00:03:57,985 --> 00:04:00,029
‫آسف، آسف، آسف، أيمكننا أن نعمل؟

45
00:04:01,697 --> 00:04:04,075
‫كان الضحية تاجر مخدرات لوقت قصير.

46
00:04:04,158 --> 00:04:06,035
‫"جيمي بوتسديل"، كانوا يُلقبونه "تشيكلت".

47
00:04:06,119 --> 00:04:07,829
‫كان يعمل لدى "مايك كاربوف".

48
00:04:07,912 --> 00:04:09,288
‫"كاربوف"! كنتُ أقرأ للتو عن هذا الرجل.

49
00:04:09,372 --> 00:04:11,499
‫سيخضع "كاربوف" للمحاكمة الشهر المقبل

50
00:04:11,582 --> 00:04:13,751
‫بتهمة التآمر الإجرامي وغسيل الأموال.

51
00:04:13,835 --> 00:04:15,461
‫أنا من ساعد في بلورة القضية.

52
00:04:15,545 --> 00:04:17,547
‫كان يُفترض بـ"تشيكلت" الشهادة ضده.

53
00:04:17,630 --> 00:04:19,257
‫انظرا إلى كل هذه الخردة.

54
00:04:19,674 --> 00:04:22,135
‫يجب أن يتخلصوا منها، أن يضعوها في مكان ما.

55
00:04:22,218 --> 00:04:24,929
‫حسناً، لقد فعلوا يا سيد "مونك"،
‫وضعوها هنا فهي ساحة خردة.

56
00:04:25,012 --> 00:04:26,264
‫يمكنك تكرار ذلك

57
00:04:26,347 --> 00:04:27,306
‫سأواصل الكلام.

58
00:04:27,390 --> 00:04:29,767
‫أحدهم استدرج "تشيكلت"
‫إلى هنا هذا الصباح وقتله.

59
00:04:29,851 --> 00:04:31,644
‫لكن كان هناك شاهد عيان، إنه رجل متشرد.

60
00:04:31,727 --> 00:04:32,895
‫لقد رأى الجريمة كاملة.

61
00:04:32,979 --> 00:04:34,105
‫أين هو؟

62
00:04:35,022 --> 00:04:37,817
‫لقد فقدناه، استنجد بدورية للشرطة
‫ومن ثم اختفى.

63
00:04:37,900 --> 00:04:40,027
‫لكن حصلنا على اسمه وسنعثر عليه.

64
00:04:41,154 --> 00:04:42,780
‫- ما المشكلة؟
‫- تلك السيارة

65
00:04:43,448 --> 00:04:47,910
‫أحد المصباحين غير مكسور،
‫إنه الوحيد الغير مكسور.

66
00:04:53,332 --> 00:04:54,292
‫شكراً لك.

67
00:04:57,503 --> 00:04:58,588
‫إنها "كارين".

68
00:04:59,046 --> 00:05:01,424
‫أجل يا "كارين"، يجب أن أرد، "راندي"!

69
00:05:01,841 --> 00:05:03,301
‫أيمكنك أن تُزودهما بالمعلومات؟

70
00:05:04,802 --> 00:05:06,554
‫هل وصلتك رسالتي؟

71
00:05:08,306 --> 00:05:09,140
‫يا إلهي

72
00:05:09,223 --> 00:05:11,309
‫لا تلمسا الجثة فالمحقق الجنائي لم يصل بعد.

73
00:05:11,392 --> 00:05:14,228
‫- حسناً، لن ألمس الجثة.
‫- تلقّى ضرباً مبرحاً.

74
00:05:14,479 --> 00:05:17,315
‫أجل، يبدو أنه ضُرب بفوهة مسدس،
‫أترون تلك الانطباعات؟

75
00:05:17,398 --> 00:05:19,984
‫إن كان بحوزتهم مسدس
‫فلماذا لم يُطلقوا النار عليه؟

76
00:05:20,067 --> 00:05:23,154
‫أجل، هذا سؤال جيد، انظر إلى هذا

77
00:05:23,571 --> 00:05:24,947
‫هاتف الضحية الخلوي.

78
00:05:26,324 --> 00:05:27,325
‫فارغ.

79
00:05:27,408 --> 00:05:30,912
‫لا ذاكرة ولا سجل عناوين وكأنها قد مُسحت.

80
00:05:31,370 --> 00:05:34,332
‫أيمكن لمسدس صاعق فعل ذلك؟ مسح كل شيء؟

81
00:05:35,041 --> 00:05:36,250
‫أجل، ربما.

82
00:05:36,667 --> 00:05:38,961
‫سأطلب من الطبيب الشرعي البحث عن آثار حروق.

83
00:05:39,504 --> 00:05:40,838
‫مسدس صاعق.

84
00:05:41,797 --> 00:05:44,509
‫هذا جيد، أنت بارع.

85
00:05:44,592 --> 00:05:48,804
‫لأنني زوجك مما يجعله من شأني.

86
00:05:49,847 --> 00:05:51,516
‫لا تريدين التحدث عن ذلك يا "كارين"؟

87
00:05:51,599 --> 00:05:53,226
‫ينبغي بك التحدث عنه.

88
00:05:53,309 --> 00:05:55,269
‫"كارين"! لا، أنا لا أصرخ!

89
00:05:55,353 --> 00:05:56,479
‫أنا أُحاول أن...

90
00:05:57,855 --> 00:05:58,731
‫"كارين"؟

91
00:06:05,571 --> 00:06:07,823
‫هذا ليس جيداً يا رجل،
‫يجب أن تُعاملها بطريقة أفضل.

92
00:06:10,618 --> 00:06:11,494
‫ماذا قلت؟

93
00:06:11,577 --> 00:06:14,288
‫أنا فقط لا أظن أن تُقدّرها

94
00:06:14,497 --> 00:06:15,998
‫إنها امرأة رائعة.

95
00:06:17,917 --> 00:06:18,876
‫هل أعرفك؟

96
00:06:18,960 --> 00:06:22,713
‫لا، أنت لا تعرفني،
‫السؤال هو هل تعرف زوجتك؟

97
00:06:24,465 --> 00:06:25,299
‫ما اسمك؟

98
00:06:25,675 --> 00:06:26,759
‫"شاركي" سيدي

99
00:06:27,218 --> 00:06:29,470
‫حسناً أيها الرقيب "شاركي"،
‫من الواضح أنك تُحاول إخباري أمراً ما.

100
00:06:29,554 --> 00:06:32,390
‫أتحاول أن تُخبرني أنك تعرف زوجتي؟

101
00:06:33,182 --> 00:06:34,225
‫ربما أفعل.

102
00:06:36,227 --> 00:06:38,479
‫من الأفضل أن تُزيل تلك الابتسامة عن وجهك.

103
00:06:38,563 --> 00:06:40,856
‫حسناً، لا أدري إن كان بمقدوري ذلك
‫فـ"كارين" هي من رسمتها.

104
00:06:41,482 --> 00:06:42,817
‫- ما المشكلة؟
‫- حسناً، مهلاً

105
00:06:42,900 --> 00:06:44,694
‫لا يمكنكما الشجار هنا

106
00:06:44,777 --> 00:06:46,195
‫فهذا موقع جريمة.

107
00:06:47,530 --> 00:06:48,990
‫أتريد الخروج إلى الشارع؟ هيا بنا.

108
00:06:49,073 --> 00:06:51,492
‫أجل بالتأكيد، هكذا تحل كل المشاكل، صحيح؟

109
00:06:51,576 --> 00:06:54,120
‫أتساءلت يوماً عما تفعله "كارين"
‫كل ثلاثاء ليلاً؟

110
00:06:54,203 --> 00:06:55,329
‫عندما تكون أنت في اجتماع الموظفين...

111
00:06:55,413 --> 00:06:56,914
‫اخرس أيها الرقيب، إنه أمر.

112
00:06:57,206 --> 00:06:59,083
‫صدقني يا صاح، هي لا تشتاق إليك مطلقاً.

113
00:07:02,044 --> 00:07:03,588
‫- ما المشكلة؟
‫- لا بأس، انتهينا.

114
00:07:03,671 --> 00:07:06,382
‫- أنا بخير، لا بأس أنا بخير.
‫- حسناً

115
00:07:06,549 --> 00:07:08,175
‫ابتعد عن هذا فحسب

116
00:07:10,177 --> 00:07:11,053
‫أيها النقيب

117
00:07:11,470 --> 00:07:13,681
‫- بربك
‫- يا لك من معتوه، أتمازحني؟

118
00:07:14,599 --> 00:07:15,891
‫لقد أوقعت سني.

119
00:07:15,975 --> 00:07:16,892
‫- رباه
‫- ما الذي يحصل؟

120
00:07:16,976 --> 00:07:18,603
‫أتدري ما قاله لي ذلك النذل؟

121
00:07:18,686 --> 00:07:21,105
‫- معتوه
‫- اتصلوا بالإسعاف فحسب.

122
00:07:21,314 --> 00:07:23,107
‫لا تتحرك، لا أحد يتحرك

123
00:07:24,692 --> 00:07:25,568
‫أنا ذاهب إلى المنزل.

124
00:07:26,152 --> 00:07:28,070
‫- أنت المسؤول أيها النقيب.
‫- ابتعد عن طريقي يا "راندي".

125
00:07:31,198 --> 00:07:33,367
‫ما الذي حدث؟ ما الذي حدث يا "مونك"؟

126
00:07:35,411 --> 00:07:37,538
‫سأحتاج إلى المعلومات من الجميع.

127
00:07:50,176 --> 00:07:52,762
‫"ليلاند"، ما الذي تفعله هنا؟

128
00:07:55,389 --> 00:07:56,349
‫هل حصل شيء؟

129
00:07:57,391 --> 00:07:58,809
‫هذا سؤال جيد.

130
00:07:59,685 --> 00:08:00,853
‫ماذا فعلت؟

131
00:08:02,104 --> 00:08:06,108
‫هل رفعت درجة الحرارة؟
‫المكان أشبه بحمام بخار هنا.

132
00:08:06,192 --> 00:08:08,110
‫حسناً، يُفترض أن تكون 99 درجة مئوية بالضبط.

133
00:08:08,194 --> 00:08:10,988
‫يُسمى ذلك أسلوب "غيدامر"،
‫إنه علاجي بامتياز.

134
00:08:13,532 --> 00:08:14,909
‫لا أستطيع التنفس.

135
00:08:17,244 --> 00:08:18,663
‫ماذا حصل ليدك؟

136
00:08:20,164 --> 00:08:21,415
‫لقد لكمتُ شرطياً.

137
00:08:21,666 --> 00:08:23,084
‫لكمتَ شرطياً؟

138
00:08:23,167 --> 00:08:25,378
‫أجل، رقيب

139
00:08:25,753 --> 00:08:27,171
‫"راين شاركي".

140
00:08:27,254 --> 00:08:28,172
‫لماذا؟

141
00:08:29,465 --> 00:08:30,633
‫ألا تعرفين؟

142
00:08:33,844 --> 00:08:35,805
‫قال أنكما في علاقة غير شرعية.

143
00:08:36,847 --> 00:08:39,809
‫وأنت صدقته؟ إنه يكذب يا "ليلاند".

144
00:08:39,892 --> 00:08:40,976
‫لمَ عساه يكذب يا "كارين"؟

145
00:08:41,060 --> 00:08:43,396
‫لمَ عسى أي شخص يكذب في أمر مماثل؟

146
00:08:43,479 --> 00:08:46,649
‫حسناً لا أدري، ربما كانت مزحة،
‫روح النكتة لدى الشرطة.

147
00:08:46,732 --> 00:08:48,192
‫لقد ضاجعتُ سيدة عجوز.

148
00:08:51,862 --> 00:08:52,863
‫إذاً أنت تُنكرين ذلك.

149
00:08:53,155 --> 00:08:55,032
‫لا، أنا لا أُنكر ذلك

150
00:08:55,116 --> 00:08:57,785
‫هذا جنون ولن أُجيب عليه حتى.

151
00:08:58,077 --> 00:09:00,204
‫لا أصدق أننا نتحدث في أمر كهذا.

152
00:09:00,454 --> 00:09:03,290
‫حسناً، هذا يُفسر الكثير بكل تأكيد.

153
00:09:03,582 --> 00:09:05,126
‫- مثل ماذا؟
‫- تعلمين

154
00:09:07,253 --> 00:09:08,963
‫كنومك في غرفة الضيوف

155
00:09:09,255 --> 00:09:11,507
‫لأنك كنت تُشخر.

156
00:09:11,590 --> 00:09:14,427
‫لم أبدأ بالشخير حديثاً يا "كارين".

157
00:09:15,970 --> 00:09:18,264
‫وقد نسيت ذكرى زواجنا.

158
00:09:21,267 --> 00:09:25,396
‫- ولم تعودي ترغبين في لمسي.
‫- "ليلاند"

159
00:09:26,021 --> 00:09:31,068
‫لدينا مشاكل وأنا لا أُنكر ذلك
‫لكن تلك ليست من بينها

160
00:09:31,277 --> 00:09:33,529
‫أو أقله لم تكن كذلك.

161
00:09:35,239 --> 00:09:37,116
‫كنتِ تربطين لي ربطات عنقي.

162
00:09:46,667 --> 00:09:50,671
‫إن تمت إدانته، فسيُسجن "مايكل كاربوف"
‫من 25 سنة إلى مدى الحياة

163
00:09:50,755 --> 00:09:53,340
‫مما يؤكد لنا أنه لديه الدافع الكبير
‫لهذه الجريمة.

164
00:09:54,425 --> 00:09:57,511
‫- مما يجعله المشتبه به الرئيسي.
‫- ماذا عن الأدلة المادية؟

165
00:09:57,678 --> 00:09:59,513
‫لسوء الحظ ليس لدينا الكثير

166
00:09:59,597 --> 00:10:01,849
‫لقد تم تلويث موقع الجريمة
‫من قِبل شرطيين لدينا.

167
00:10:02,558 --> 00:10:03,476
‫لكن هذه هي الأخبار السيئة.

168
00:10:03,976 --> 00:10:07,062
‫الأخبار الجيدة هي أن لدينا شاهد،
‫إنه رجل مُشرد، عابر طريق.

169
00:10:08,105 --> 00:10:09,231
‫عابر طريق مُشرد.

170
00:10:09,315 --> 00:10:13,402
‫يُعرف باسم "جيري" أو "جيرالد"
‫يبلغ 35 أو ربما 40 سنة.

171
00:10:13,694 --> 00:10:17,072
‫إن تمكنّا من العثور عليه
‫فيمكننا جعله يتعرّف على هوية "كاربوف".

172
00:10:17,656 --> 00:10:19,617
‫شكراً لك أيها الملازم، سأستلم التحقيق الآن.

173
00:10:20,659 --> 00:10:22,244
‫في الواقع سيدي، بتّ أنا المسؤول.

174
00:10:23,204 --> 00:10:24,330
‫من قال ذلك؟

175
00:10:24,830 --> 00:10:25,790
‫نائب الرئيس.

176
00:10:30,961 --> 00:10:32,046
‫أنا آسف جداً سيدي.

177
00:10:38,594 --> 00:10:40,638
‫تابع عملك، سأكون في مكتبي.

178
00:10:40,721 --> 00:10:42,932
‫مهلاً، لماذا لا تحتفظ بعصا المؤشر؟

179
00:10:45,643 --> 00:10:47,269
‫لا أريد عصا المؤشر يا "راندي"، أنا...

180
00:10:47,353 --> 00:10:49,647
‫أنت تُبلي عظيماً، تابع عملك.

181
00:10:49,730 --> 00:10:52,358
‫لا، لا بأس فأنا أستطيع استخدام إصبعي.

182
00:10:52,441 --> 00:10:54,235
‫اترى؟ انظر هو يُبلي على خير ما يرام.

183
00:10:56,195 --> 00:10:57,488
‫بل أفضل من العصا، إنه ينحني.

184
00:10:58,864 --> 00:11:00,157
‫خذ العصا المؤشر يا "راندي".

185
00:11:11,460 --> 00:11:12,503
‫حسناً، لنبدأ العمل.

186
00:11:49,463 --> 00:11:51,674
‫انتبه، استخدم كلتا يديك فهذه مرتفعة جداً.

187
00:11:52,466 --> 00:11:56,053
‫تلك الألعاب عبارة عن فخاخ موت،
‫هذا ليس رأيي الشخصي بل حقيقة.

188
00:11:56,303 --> 00:11:59,056
‫"بلجيكا"، عام 1952،
‫كاد طفل يموت بسبب واحدة من هذه.

189
00:11:59,890 --> 00:12:01,434
‫- ها هو.
‫- أين؟

190
00:12:02,226 --> 00:12:03,144
‫- ذلك الرجل؟
‫- أجل

191
00:12:03,686 --> 00:12:06,355
‫- لا يبدو أنه تاجر مخدرات.
‫- إنه متهم بالإتجار بها

192
00:12:06,439 --> 00:12:08,691
‫وهو مذنب بتهم أسوأ بكثير.

193
00:12:10,818 --> 00:12:13,112
‫صباح الخير يا سيد "كاربوف".

194
00:12:14,029 --> 00:12:17,074
‫- ألديك دقيقة للتحدث؟
‫- النقيب "ستوتلماير"، في أي وقت من أجلك.

195
00:12:17,408 --> 00:12:20,244
‫"تيدي"، هؤلاء أفراد شرطة

196
00:12:20,744 --> 00:12:22,580
‫ماذا نفعل عندما نرى شرطي؟

197
00:12:23,539 --> 00:12:24,540
‫جيد جداً، أترون؟

198
00:12:24,623 --> 00:12:27,084
‫أنا أُعلمه احترام القانون.

199
00:12:27,751 --> 00:12:29,378
‫لقد توفي "تشيكلت".

200
00:12:29,462 --> 00:12:31,213
‫أجل سمعتُ بالخبر، محزن بالفعل.

201
00:12:31,672 --> 00:12:34,300
‫مرحباً، لديك...لديك لطخة على وجهك.

202
00:12:34,550 --> 00:12:36,302
‫أُراهن أنني أستطيع قراءة أفكارك
‫حضرة النقيب.

203
00:12:36,385 --> 00:12:37,303
‫سأزيلها

204
00:12:37,386 --> 00:12:39,638
‫تريد أن تعرف أين كنت صباح البارحة.

205
00:12:40,264 --> 00:12:42,933
‫- هذا صحيح، حوالى الـ6 صباحاً.
‫- الـ6 صباحاً

206
00:12:43,225 --> 00:12:46,395
‫كنتُ في السرير مع زوجتي الجميلة حيث أنتمي.

207
00:12:49,690 --> 00:12:50,649
‫أيمكنك أن تُثبت ذلك؟

208
00:12:50,733 --> 00:12:53,319
‫هذا ليس سؤالاً،
‫السؤال هو أتستطيع أن تُثبت عكس ذلك؟

209
00:12:54,111 --> 00:12:56,197
‫ألديك مسدس صاعق يا سيد "كاربوف"؟

210
00:12:56,280 --> 00:13:00,451
‫ماذا عساني أفعل بمسدس؟
‫أنا رجل أعمال، أنا أستورد الأثاث.

211
00:13:00,534 --> 00:13:02,453
‫- أنت تفعل
‫- وأنت سيدة جميلة جداً.

212
00:13:03,329 --> 00:13:06,415
‫ربما أستطيع أن أبيعك طاولة صغيرة
‫محفورة يدوياً من "إستونيا"

213
00:13:06,499 --> 00:13:08,209
‫وحينها ستصدقينني.

214
00:13:08,584 --> 00:13:09,418
‫اسمع

215
00:13:10,669 --> 00:13:13,005
‫أنتم تُراقبونني والصحافة تُراقبني

216
00:13:13,464 --> 00:13:16,926
‫سأكون أحمقاً إن تسللت وارتكبتُ أمراً مماثلاً،
‫وأنا لستُ أحمقاً.

217
00:13:18,052 --> 00:13:20,304
‫أم أنك ارتكبته أو عيّنت أحداً ليرتكبه.

218
00:13:20,513 --> 00:13:23,766
‫أترى ذلك يا "تيدي"؟
‫هذا ما يُسمى "التخمين".

219
00:13:24,808 --> 00:13:27,645
‫أمر يفعله أفراد الشرطة
‫عندما يُحاولون إخافتك.

220
00:13:28,145 --> 00:13:29,313
‫لماذا لا تذهب وتلعب مع أصدقائك؟

221
00:13:31,106 --> 00:13:32,399
‫كان هناك شاهد يا "مايكل".

222
00:13:32,483 --> 00:13:35,319
‫شاهد في ساحة الخردة رأى كل شيء.

223
00:13:35,402 --> 00:13:36,237
‫ماذا قال؟

224
00:13:36,403 --> 00:13:38,739
‫هو؟ كيف عرفت أنه كان رجلاً؟

225
00:13:39,532 --> 00:13:41,825
‫قال للتو أنه شاهد.

226
00:13:42,785 --> 00:13:46,121
‫لا يهم إن كان رجلاً أو امرأة،
‫لأنك تتفوه بالترهات.

227
00:13:46,372 --> 00:13:47,706
‫لو كان لديّ أي شاهد

228
00:13:47,790 --> 00:13:49,250
‫لكنتُ في مركز الشرطة لديك

229
00:13:49,333 --> 00:13:50,918
‫أقف في أحد صفوف المشتبه بهم السخيفة.

230
00:13:51,001 --> 00:13:53,629
‫سيكون هناك صف مشتبه بهم قريباً جداً.

231
00:13:57,633 --> 00:14:00,094
‫استمتع بهذه اللحظات مع ابنك يا "مايكل"

232
00:14:00,386 --> 00:14:01,470
‫التقط الكثير من الصور

233
00:14:01,720 --> 00:14:05,683
‫لأنك لن تراه لوقت طويل جداً.

234
00:14:08,769 --> 00:14:10,020
‫أخيراً، لقد أزلتَها.

235
00:14:11,063 --> 00:14:12,314
‫أظنني سأتقيأ.

236
00:14:13,566 --> 00:14:15,276
‫انجوا بأنفسكم، ستنفجر.

237
00:14:16,193 --> 00:14:17,403
‫سيصبح الوضع سيئاً.

238
00:14:21,365 --> 00:14:23,617
‫اسمعا، أحتاج إلى خدمة.

239
00:14:23,701 --> 00:14:25,452
‫"كارين" ستخرج عصر اليوم

240
00:14:25,536 --> 00:14:27,413
‫قالت أنها ذاهبة لحضور السينما

241
00:14:28,080 --> 00:14:30,666
‫- أريدكما أن تتبعاها.
‫- حضرة النقيب، لا!

242
00:14:30,749 --> 00:14:32,751
‫- قلت أنها أنكرت كل شيء.
‫- لقد فعلت

243
00:14:33,002 --> 00:14:34,795
‫حسناً أيها النقيب،
‫ذلك الرقيب كان يمزح فحسب.

244
00:14:34,878 --> 00:14:36,380
‫كان يُحاول أن يُثير إعجاب أصدقائه الحمقى.

245
00:14:36,463 --> 00:14:39,633
‫لا أظن ذلك، "كارين" وأنا...

246
00:14:40,843 --> 00:14:42,553
‫لم نعد نتشاجر حتى.

247
00:14:43,304 --> 00:14:44,888
‫الأسبوع الماضي قالت إنها ذاهبة
‫إلى منزل صديقتها

248
00:14:44,972 --> 00:14:46,140
‫اتصلتُ هناك ولم تكن موجودة.

249
00:14:46,348 --> 00:14:47,641
‫والأسبوع الذي سبق ذلك حدث الأمر نفسه.

250
00:14:47,725 --> 00:14:50,227
‫لا تطلب مني فعل هذا يا "ليلاند".

251
00:14:50,394 --> 00:14:52,104
‫أريد أن أعرف بحق يا "مونك"

252
00:14:53,230 --> 00:14:54,189
‫كنتُ لأفعل الأمر بنفسي

253
00:14:54,273 --> 00:14:56,567
‫لكن الرئيس قال أنني بحاجة إلى الذهاب
‫إلى صفوف التحكم بالغضب

254
00:14:56,650 --> 00:14:58,819
‫وذلك يُزعجني كثيراً.

255
00:14:58,902 --> 00:15:00,821
‫لقد كسرتُ سناً، سناً واحداً

256
00:15:00,904 --> 00:15:02,698
‫- ليس وكأنني قتلتُ الرجل.
‫- من كان ذلك المهرج؟

257
00:15:02,781 --> 00:15:03,907
‫لم أره من قبل.

258
00:15:03,991 --> 00:15:05,659
‫"راين شاركيت جونيور"

259
00:15:05,743 --> 00:15:09,246
‫كان شرطي دراجة،
‫نُقل حديثاً من "ميندوسينو".

260
00:15:09,330 --> 00:15:11,415
‫- مهلاً، هل اطّلعتَ على ملفه؟
‫- بالتأكيد.

261
00:15:12,416 --> 00:15:13,834
‫إنه شرطي بارع

262
00:15:13,959 --> 00:15:16,879
‫نجح بالقيام بعدد من الاعتقالات المهمة
‫وقد قُلّد وسام الشجاعة مرتين.

263
00:15:17,838 --> 00:15:19,423
‫وأسمع بأنه محبوب لدى السيدات.

264
00:15:19,506 --> 00:15:22,509
‫أتريد نصيحتي؟ انسَ ما قاله، انسه فحسب

265
00:15:22,593 --> 00:15:23,886
‫اذهب إلى المنزل واحضن زوجتك.

266
00:15:23,969 --> 00:15:27,139
‫لا أريد المزيد من النصائح.

267
00:15:27,264 --> 00:15:29,391
‫أريد أن أعرف أين ستكون "كارين"
‫عصر هذا اليوم.

268
00:15:29,475 --> 00:15:30,476
‫ماذا إن رأتنا؟

269
00:15:30,559 --> 00:15:32,353
‫ستعلم أنك طلبت منا تتبعها

270
00:15:32,436 --> 00:15:33,520
‫ألن يزيد ذلك الطين بلة؟

271
00:15:33,812 --> 00:15:35,064
‫أسوأ من عدم المعرفة؟

272
00:15:36,649 --> 00:15:38,734
‫ألا يُضنيك عدم معرفة ما حدث لـ"ترودي"؟

273
00:15:41,153 --> 00:15:42,905
‫كم مرة طلبتُ منك خدمة؟

274
00:15:43,614 --> 00:15:46,200
‫103 مرات، ومع هذه ستكون 104.

275
00:15:47,618 --> 00:15:50,120
‫كم مرة قلتُ "من فضلك"؟

276
00:15:54,708 --> 00:15:55,918
‫حسناً

277
00:16:11,350 --> 00:16:13,102
‫حسناً، إليكِ طريقة اللحاق بأحدهم.

278
00:16:15,145 --> 00:16:19,692
‫ابقي على مسافة أقلها 40 قدماً
‫وليس أكثر من 60.

279
00:16:25,406 --> 00:16:27,241
‫وكلما أمكن

280
00:16:28,409 --> 00:16:32,538
‫حاولي استخدام الأسطح العاكسة.

281
00:16:32,705 --> 00:16:34,081
‫الأسطح العاكسة؟

282
00:16:42,756 --> 00:16:45,300
‫أجل، أترين؟ سرية للغاية.

283
00:16:45,384 --> 00:16:47,136
‫الأسطح العاكسة

284
00:16:47,219 --> 00:16:48,220
‫ماذا؟

285
00:16:48,303 --> 00:16:49,847
‫لحظة واحدة، لقد أضعتُ أثرها، أين ذهبت؟

286
00:16:49,930 --> 00:16:52,599
‫ألا تُعدّ هذه سطحاً عاكساً؟

287
00:16:53,225 --> 00:16:55,018
‫أجل، المرايا

288
00:16:55,102 --> 00:16:56,353
‫المرايا جيدة أيضاً.

289
00:17:00,566 --> 00:17:02,484
‫هذا ليس جيداً، ما هذا؟

290
00:17:02,568 --> 00:17:03,819
‫هيا بنا

291
00:17:04,027 --> 00:17:06,613
‫- إنها تبتعد
‫- لحظة، ما هذا على ياقتي؟

292
00:17:06,697 --> 00:17:07,823
‫هيا بنا

293
00:17:12,035 --> 00:17:13,036
‫حسناً، هيا.

294
00:17:14,663 --> 00:17:16,039
‫لا

295
00:17:17,833 --> 00:17:20,627
‫- أكره هذا
‫- أجل، وأنا أيضاً.

296
00:17:20,711 --> 00:17:23,380
‫- منذ متى هما متزوجان؟
‫- فترة طويلة

297
00:17:23,464 --> 00:17:26,967
‫"كارين" و"ليلاند"
‫وليس هناك قاسم مشترك واحد بينهما.

298
00:17:27,885 --> 00:17:33,766
‫أذكر ذات عطلة نهاية أسبوع
‫عندما ذهب للصيد وبقيت هي في المنزل

299
00:17:34,308 --> 00:17:37,394
‫ونظّمت مظاهرة للمطالبة برقابة أكبر
‫على السلاح.

300
00:17:38,145 --> 00:17:40,355
‫من الصعب عندما يتم الزواج في سن مبكرة.

301
00:17:40,522 --> 00:17:42,483
‫يكبران في السن ويتغيران

302
00:17:42,900 --> 00:17:46,028
‫- أجل، ليس أنا.
‫- أعلم ليس أنت، بل الناس عامة.

303
00:17:49,072 --> 00:17:50,407
‫- تعالي
‫- تحرك.

304
00:18:01,210 --> 00:18:02,836
‫- آسف، أنا آسف للغاية.
‫- هل أنت بخير يا سيد "مونك"؟

305
00:18:02,920 --> 00:18:04,254
‫هيا بنا، إنها تبتعد.

306
00:18:04,338 --> 00:18:07,257
‫- لكن لا يمكنك تركها هكذا.
‫- إنها تمثال عارضة أزياء.

307
00:18:08,550 --> 00:18:10,427
‫لماذا تقولين أموراً كهذه؟

308
00:18:10,594 --> 00:18:11,678
‫لا

309
00:18:22,731 --> 00:18:25,192
‫إذاً نحن في مطعمها المفضل، اتفقنا؟

310
00:18:25,275 --> 00:18:27,361
‫وأنا أُنفق مرتب أسبوع كامل

311
00:18:27,444 --> 00:18:28,570
‫على عشاء واحد

312
00:18:29,238 --> 00:18:33,158
‫وثم لا ينفك ذلك الأحمق على الطاولة
‫المجاورة يُثرثر بصوت مرتفع بواسطة هاتفه

313
00:18:33,242 --> 00:18:35,828
‫أكره تلك الهواتف النقالة

314
00:18:35,994 --> 00:18:37,788
‫لم يعد بالإمكان تبادل الأحاديث اللائقة.

315
00:18:37,871 --> 00:18:40,958
‫- هل قلتَ جملتك التأكيدية؟
‫- أجل لقد فعلت.

316
00:18:41,375 --> 00:18:43,627
‫حسناً، لقد حاولت حقاً.

317
00:18:43,836 --> 00:18:46,463
‫قلت، "من فضلك،
‫نحن نُحاول الاستمتاع بعشائنا."

318
00:18:46,880 --> 00:18:49,925
‫ومن ثم رنّ هاتفه الخلوي مجدداً
‫وحينها أظنني فقدتُ أعصابي

319
00:18:50,634 --> 00:18:51,885
‫رميتُ طبقاً

320
00:18:53,679 --> 00:18:55,097
‫عدد من الأطباق

321
00:19:05,440 --> 00:19:06,900
‫المعذرة.

322
00:19:10,612 --> 00:19:11,446
‫أجل

323
00:19:14,992 --> 00:19:17,494
‫اسمع، لا أستطيع التحدث الآن اتفقنا؟
‫سأتصل بك لاحقاً.

324
00:19:18,871 --> 00:19:20,289
‫"ليلاند"، هلّا تُطفئ هاتفك؟

325
00:19:20,706 --> 00:19:22,583
‫لا أستطيع فأنا خلال خدمتي.

326
00:19:22,666 --> 00:19:24,251
‫ماذا تكون؟ شرطي؟

327
00:19:25,711 --> 00:19:26,712
‫هذا صحيح.

328
00:19:27,254 --> 00:19:29,089
‫أتظن أنك أفضل مني لأنك شرطي؟

329
00:19:30,007 --> 00:19:34,469
‫لا يا "بيتر"، أظنني أفضل منك بشكل عام.

330
00:19:35,220 --> 00:19:38,307
‫حسناً، أقله لديّ فكرة عن مكان تواجد زوجتي.

331
00:19:40,684 --> 00:19:42,978
‫"ليلاند"، انظر إليّ يا "ليلاند"، انظر

332
00:19:44,271 --> 00:19:45,147
‫انظر إليّ

333
00:19:47,900 --> 00:19:49,443
‫قل جملتك التأكيدية، أريد سماعها.

334
00:19:53,071 --> 00:19:54,948
‫هذه الأمور قد تحدث.

335
00:19:55,032 --> 00:19:56,366
‫كررها

336
00:19:58,452 --> 00:19:59,953
‫هذه الأمور قد تحدث.

337
00:20:00,329 --> 00:20:01,330
‫اجلس

338
00:20:04,082 --> 00:20:05,292
‫هذه الأمور قد تحدث.

339
00:20:07,544 --> 00:20:10,339
‫"ليلاند" غاضب، وماذا يكون هذا؟

340
00:20:10,547 --> 00:20:11,757
‫شعور

341
00:20:11,840 --> 00:20:15,052
‫هذا صحيح، الغضب مجرد شعور.

342
00:20:15,344 --> 00:20:18,055
‫"ليلاند"، لستَ مضطراً للتصرف وفقاً لمشاعرك

343
00:20:18,138 --> 00:20:20,891
‫أنت رجل راشد، يمكنك أن تختار كيفية ردك.

344
00:20:20,974 --> 00:20:22,601
‫أنت على حق تماماً.

345
00:20:22,684 --> 00:20:25,729
‫سأُعطيك شيئاً، إنها خطة بديلة

346
00:20:25,812 --> 00:20:28,023
‫في حال كنت خارجاً وصادفك موقف

347
00:20:28,106 --> 00:20:30,692
‫ولم تُفدك فيه جملتك التأكيدية.

348
00:20:31,860 --> 00:20:33,236
‫إنها حقيقة واقعية

349
00:20:33,320 --> 00:20:36,448
‫لا يمكنك أن تبقى غاضباً من أحدهم
‫وأنت تلعب باليويو.

350
00:20:37,324 --> 00:20:38,784
‫أريدك أن تحملها معك.

351
00:20:41,995 --> 00:20:43,372
‫لا أظن ذلك.

352
00:20:44,790 --> 00:20:48,919
‫أنت تفهم أنه ما لم أُوقع
‫على شهادة إتمامك الصف

353
00:20:49,419 --> 00:20:51,713
‫فستبقى معنا لـ6 أسابيع أخرى.

354
00:20:59,805 --> 00:21:01,306
‫- شكراً لك
‫- حسناً

355
00:21:10,941 --> 00:21:12,359
‫- كيف شعورك؟
‫- عظيم

356
00:21:12,526 --> 00:21:14,069
‫- جيد
‫- شكراً لك

357
00:21:18,407 --> 00:21:19,658
‫"ليلاند"

358
00:21:19,741 --> 00:21:21,493
‫- رباه...
‫- لا داعي لفعل ذلك بسرعة.

359
00:21:25,247 --> 00:21:26,498
‫بلى

360
00:21:32,713 --> 00:21:35,298
‫حسناً، لقد تفقّدتُ جميع الأنحاء،
‫لا يوجد سينما في هذا المركز التجاري.

361
00:21:35,382 --> 00:21:37,342
‫لذا هي كذبت بهذا الشأن.

362
00:21:38,885 --> 00:21:40,721
‫ها هي يا سيد "مونك"، علينا الذهاب.

363
00:21:42,180 --> 00:21:43,473
‫انظري، أجل

364
00:21:44,224 --> 00:21:46,101
‫10 دولارات و3 سنتات،
‫هذا هو المبلغ الموجود.

365
00:21:46,560 --> 00:21:47,728
‫حسناً شكراً لك، بتنا نعرف الآن.

366
00:21:47,811 --> 00:21:50,022
‫أجل، أظن أن عليها أن نجعلها عدد زوجي.

367
00:21:50,105 --> 00:21:52,357
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- النافورة

368
00:21:53,692 --> 00:21:56,737
‫إن أخذنا منها 3 سنتات
‫فسيصبح مجموعها 10 دولارات.

369
00:21:56,820 --> 00:21:59,948
‫إنه رقم مدور جميل، 10 دولارات
‫والجميع سيكونون أكثر سعادة.

370
00:22:00,032 --> 00:22:02,284
‫دائماً تقول هذا، من هم الجميع؟

371
00:22:04,327 --> 00:22:05,287
‫أنا

372
00:22:05,954 --> 00:22:06,872
‫أنا

373
00:22:06,955 --> 00:22:08,665
‫تريدني أن أمد يدي إلى هناك وآخذ 3 سنتات؟

374
00:22:08,749 --> 00:22:10,542
‫- هل تُمانعين؟
‫- بالطبع أُمانع.

375
00:22:10,625 --> 00:22:12,335
‫انظر، إنها تتحرك مجدداً، يجب أن نذهب.

376
00:22:12,419 --> 00:22:14,004
‫سيد "مونك"، إن ذهبنا الآن

377
00:22:14,087 --> 00:22:15,088
‫فلن تُفكر بالنافورة حتى.

378
00:22:15,172 --> 00:22:17,632
‫سأفكر بها، ستصبح هاجساً.

379
00:22:18,008 --> 00:22:20,469
‫السنتات الـ3؟ ستصبح هاجساً لديك؟

380
00:22:23,013 --> 00:22:24,514
‫ستصبح هاجساً.

381
00:22:34,316 --> 00:22:36,151
‫هاك، جيد؟ حسناً.

382
00:22:45,827 --> 00:22:46,870
‫يا إلهي

383
00:22:46,953 --> 00:22:49,706
‫- إنها تُقابل رجلاً بالفعل.
‫- لا!

384
00:22:49,790 --> 00:22:51,291
‫لا، النقيب المسكين.

385
00:22:51,374 --> 00:22:52,834
‫أهو "راين شاركي"؟

386
00:22:53,335 --> 00:22:54,753
‫لا أعلم، لا أستطيع رؤية وجهه.

387
00:22:54,836 --> 00:22:56,254
‫سأحاول الاقتراب أكثر.

388
00:22:57,297 --> 00:22:58,465
‫المعذرة

389
00:22:59,174 --> 00:23:01,259
‫هل أخذتِ للتو مالاً من تلك النافورة؟

390
00:23:01,384 --> 00:23:03,678
‫- لا
‫- سيدتي؟

391
00:23:04,763 --> 00:23:07,849
‫- حسناً أجل، أقصد...
‫- كنا نجعل العدد زوجي.

392
00:23:08,141 --> 00:23:10,018
‫- رافقيني من فضلك.
‫- يجب أن ألتقط صورة.

393
00:23:10,102 --> 00:23:12,104
‫لا أريد أي مشاكل، رافقيني فحسب.

394
00:23:13,105 --> 00:23:14,064
‫أنت أيضاً

395
00:23:16,691 --> 00:23:17,651
‫التقط الصورة.

396
00:23:26,034 --> 00:23:30,956
‫الكثير من الحقائق غير المترابطة
‫كانت تدور في خلد "مارك"

397
00:23:31,039 --> 00:23:33,125
‫لتشكل حقيقة لا يمكن نكرانها.

398
00:23:33,959 --> 00:23:39,172
‫صورة من الوضوح المطلق
‫تلت ذلك الارتباك الذي استحوذ عليه سابقاً.

399
00:23:39,798 --> 00:23:42,217
‫"ما الذي تعرفه؟" سأل "جيسي".

400
00:23:42,509 --> 00:23:45,303
‫"أعرف كيف قُتل (وينستون برانت)" قال "مارك".

401
00:23:45,720 --> 00:23:47,305
‫"وأعلمُ هوية القاتل."

402
00:23:48,849 --> 00:23:49,683
‫أتصدق هذا؟

403
00:23:49,766 --> 00:23:51,935
‫أي منحط هذا الذي يُمزق آخر صفحتين

404
00:23:52,018 --> 00:23:54,396
‫من كتاب لغز جريمة قتل؟

405
00:24:02,821 --> 00:24:03,655
‫ما الذي تفعله؟

406
00:24:06,283 --> 00:24:07,117
‫ما الذي تفعله؟

407
00:24:08,076 --> 00:24:10,453
‫لن أنبس ببنت شفه، أعدك.

408
00:24:11,454 --> 00:24:12,414
‫آسف يا "جيرالد".

409
00:24:34,403 --> 00:24:37,031
‫"مركز (يو سي إس إف) لعلاج السرطان الشامل"
‫"مركز (يو سي إس إف) الطبي"

410
00:24:41,485 --> 00:24:43,321
‫- "مونك"، النقيب يتصل مجدداً.
‫- لا تُجيبي

411
00:24:43,404 --> 00:24:46,407
‫- حسناً، لا يمكننا تنجنبه إلى الأبد.
‫- يجب أن نُحاول.

412
00:24:46,866 --> 00:24:47,992
‫"جيرالد فينجال"؟

413
00:24:48,159 --> 00:24:50,619
‫مرحباً، أنا الملازم "ديشر"،
‫شرطة "سان فرانسيسكو"

414
00:24:50,703 --> 00:24:52,538
‫نحن "أدريان مونك" و"ناتالي تيغر".

415
00:24:52,621 --> 00:24:54,582
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

416
00:24:55,041 --> 00:24:57,710
‫وكأنني رُميت من نافذة على ارتفاع 3 طبقات

417
00:24:57,877 --> 00:25:01,881
‫لحسن الحظ، سقطتُ على صندوق ثلاثي التمويج
‫لثلاجة "جي إي"

418
00:25:02,381 --> 00:25:03,883
‫إنه صندوق ممتاز.

419
00:25:03,966 --> 00:25:06,510
‫إن أردت السقوط على صندوق
‫فحاول أن يكون ثلاثي التمويج.

420
00:25:06,677 --> 00:25:08,346
‫حسناً، سأتذكر ذلك.

421
00:25:08,763 --> 00:25:12,141
‫- "مونك"، أسئلة.
‫- أجل، سيد "فينجال"

422
00:25:12,933 --> 00:25:15,770
‫"جيرالد"، ألديك أي فكرة تقريبية

423
00:25:17,229 --> 00:25:20,149
‫متى ستنتهي من مضغ قطعة اللحم هذه؟

424
00:25:21,442 --> 00:25:24,862
‫آسف، لقد مر وقت طويل
‫منذ تناولتُ وجبة حقيقية.

425
00:25:25,696 --> 00:25:27,698
‫اسمعوا، يجب أن تُساعدوني في الخروج من هنا.

426
00:25:28,407 --> 00:25:29,742
‫لا بأس، أنت بأمان تام.

427
00:25:29,825 --> 00:25:31,869
‫هناك شرطيان يقفان عند باب غرفتك.

428
00:25:32,078 --> 00:25:34,955
‫لا يتعلق الأمر بي، أنا قلق بشأن "ديفو".

429
00:25:35,289 --> 00:25:36,332
‫من "ديفو"؟

430
00:25:43,506 --> 00:25:45,383
‫فأر

431
00:25:45,466 --> 00:25:48,052
‫سقطتُ على الصندوق و"ديفو" سقط فوقي.

432
00:25:48,344 --> 00:25:50,679
‫إن عثر عليه الأطباء فلا أدري ما سيفعلون.

433
00:25:50,763 --> 00:25:53,974
‫يكرهون القوارض في المستشفيات
‫وكأنهم متطرفين فيما يخصها.

434
00:25:54,225 --> 00:25:55,976
‫سنهتم بـ"ديفو" من أجلك، أعدك.

435
00:25:56,060 --> 00:25:57,812
‫إنه في الواقع ظريف.

436
00:25:57,895 --> 00:26:00,147
‫لا تلمسيه يا "ناتالي".

437
00:26:00,564 --> 00:26:01,816
‫لاحقاً إن كان لدينا الوقت

438
00:26:01,899 --> 00:26:05,319
‫سأخبرك بقصة صغيرة عن الطاعون الأسود.

439
00:26:05,403 --> 00:26:07,530
‫ليس فأراً عادياً، إنه عبقري

440
00:26:07,613 --> 00:26:09,532
‫يؤدي الانطباعات، شاهدوا

441
00:26:09,949 --> 00:26:12,326
‫انظر إليّ يا "ديفو"، قم بحركة العضلان.

442
00:26:13,077 --> 00:26:14,245
‫كن "عضلان"

443
00:26:14,328 --> 00:26:16,622
‫إنه خجول لكنه سيفعلها.

444
00:26:16,747 --> 00:26:18,040
‫هيا يا صغير، يمكنك أن تفعلها.

445
00:26:18,124 --> 00:26:20,126
‫أجل، هيا،
‫يمكنك أن تفعلها، قم بحركة العضلان.

446
00:26:22,920 --> 00:26:24,797
‫- ها هي، هل رأيتم ذلك؟
‫- أجل، خارق للطبيعة.

447
00:26:24,880 --> 00:26:26,549
‫- إنه مثل "روبرت دينيرو"
‫- أجل

448
00:26:26,966 --> 00:26:28,008
‫سيد "فينجال"

449
00:26:28,801 --> 00:26:32,930
‫بشأن تلك الحروق على رقبتك،
‫هل هاجمك بمسدس صاعق؟

450
00:26:33,264 --> 00:26:35,433
‫- أجل سيدي.
‫- وهل أمعنت النظر به؟

451
00:26:35,641 --> 00:26:36,475
‫بالتأكيد فعلت

452
00:26:36,559 --> 00:26:39,228
‫لن أنسى ذلك الوجه حتى لو بلغتُ الـ40.

453
00:26:39,311 --> 00:26:41,981
‫وأنت متأكد من أنه كان نفس الرجل
‫الذي رأيته سابقاً في ساحة الخردة؟

454
00:26:42,064 --> 00:26:43,232
‫بالتأكيد، الرجل نفسه.

455
00:26:43,732 --> 00:26:48,112
‫سيد "فينجال"، نظن أننا نعرف الفاعل،
‫اسمه "مايكل كاربوف"

456
00:26:48,446 --> 00:26:50,698
‫أود أن أصحبك إلى مركز الشرطة لاحقاً اليوم

457
00:26:50,781 --> 00:26:53,117
‫حتى تُمعن النظر به عن قرب،
‫سنشكل صفاً من المشتبه بهم.

458
00:26:53,868 --> 00:26:54,827
‫سيد "فينجال"

459
00:26:55,411 --> 00:26:56,579
‫كيف حالك اليوم؟

460
00:26:58,539 --> 00:26:59,373
‫هل انتهيت من تناول هذا؟

461
00:27:01,250 --> 00:27:03,878
‫حسناً، سأتفحّص نبضك.

462
00:27:19,768 --> 00:27:21,645
‫المعذرة يا جماعة، لكن انتهت ساعات الزيارة.

463
00:27:22,062 --> 00:27:23,397
‫يحتاج إلى الراحة.

464
00:27:23,814 --> 00:27:25,649
‫- شكراً لك.
‫- هل أنت بخير؟

465
00:27:26,066 --> 00:27:26,901
‫بخير

466
00:27:28,569 --> 00:27:30,196
‫كتفي يؤلمني قليلاً.

467
00:27:33,073 --> 00:27:35,534
‫سيد "فينجال"، سُررنا برؤيتك.

468
00:28:15,699 --> 00:28:17,159
‫- حضرة النقيب
‫- مرحباً

469
00:28:17,493 --> 00:28:20,037
‫كنتُ اتصل بكما طوال اليوم، هل تتجنّباني؟

470
00:28:20,120 --> 00:28:21,705
‫أجل

471
00:28:22,498 --> 00:28:26,085
‫كنا ننتظر حتى نطبع هذه من أجلك.

472
00:28:37,680 --> 00:28:39,348
‫إنها تُقابل أحدهم.

473
00:28:40,683 --> 00:28:41,642
‫كنتُ أعلم.

474
00:28:42,601 --> 00:28:43,477
‫من يكون؟

475
00:28:43,561 --> 00:28:45,187
‫لم نرَ وجهه أبداً.

476
00:28:46,272 --> 00:28:48,691
‫أهذه هي الصورة الوحيدة التي التقطتماها؟

477
00:28:49,400 --> 00:28:52,319
‫- حسناً، لقد قُبض علينا نوعاً ما.
‫- إنها قصة مضحكة.

478
00:28:52,695 --> 00:28:54,321
‫- لا أريد سماعها.
‫- لا، إنها مضحكة حقاً.

479
00:28:54,405 --> 00:28:55,531
‫لا أريد سماعها حقاً.

480
00:28:56,824 --> 00:28:57,908
‫هذا "شاركي"، أليس كذلك؟

481
00:28:57,992 --> 00:28:59,243
‫لا أظن ذلك

482
00:28:59,827 --> 00:29:01,120
‫انظر إلى شكل أذنه اليسرى...

483
00:29:01,412 --> 00:29:03,998
‫لا أريد أن أسمع عن شكل أذن الرجل
‫يا "مونك".

484
00:29:04,081 --> 00:29:05,624
‫إنه هو، أعلم ذلك.

485
00:29:14,592 --> 00:29:15,467
‫هذه الأمور قد تحدث.

486
00:29:17,970 --> 00:29:19,179
‫هذه الأمور قد تحدث.

487
00:29:20,014 --> 00:29:21,265
‫هذه الأمور قد تحدث.

488
00:29:26,145 --> 00:29:27,229
‫تباً لذلك.

489
00:29:38,616 --> 00:29:40,701
‫حسناً يا رفاق، لدينا صف مشتبه بهم
‫في الأسفل خلال 5 دقائق.

490
00:29:40,784 --> 00:29:42,119
‫أريده مكتملاً

491
00:29:42,202 --> 00:29:43,037
‫هل من متطوعين؟

492
00:29:47,541 --> 00:29:48,375
‫حسناً

493
00:29:48,459 --> 00:29:50,836
‫- كم طولك يا "بريتشرت"؟
‫- 5 أقدام و10 إنشات.

494
00:29:50,919 --> 00:29:52,546
‫جيد لقد تطوعت للتو، أنت الأول.

495
00:29:52,630 --> 00:29:54,214
‫السيد "كاربوف"، أنت الثاني

496
00:29:54,298 --> 00:29:57,384
‫لا أحتاج إلى أمر محكمة،
‫أنت تهدر وقت الجميع فحسب.

497
00:29:57,468 --> 00:29:58,510
‫سترى

498
00:29:58,969 --> 00:30:01,555
‫- "لانداو"، أنت الثالث.
‫- ما خطبي؟

499
00:30:02,473 --> 00:30:05,225
‫المعذرة يا "هاري"، أنت قصير جداً.

500
00:30:09,021 --> 00:30:12,066
‫هذا مضحك، "نولت" أنت الرابع،
‫أحتاج إلى شخص أخير.

501
00:30:13,817 --> 00:30:15,986
‫"شاركي"، أنت في صف المشتبه بهم،
‫أنت الخامس.

502
00:30:16,487 --> 00:30:18,238
‫ليس أنا أيها الملازم،
‫لقد أنهيت مناوبة مزدوجة للتو.

503
00:30:18,322 --> 00:30:19,490
‫أنا لا أسألك.

504
00:30:21,075 --> 00:30:23,994
‫حسناً، هيا بنا لنفعل هذا، هيا.

505
00:30:32,920 --> 00:30:36,632
‫"جيرالد"، هذا السيد "هوفمان"
‫من مكتب المدعي العام.

506
00:30:37,716 --> 00:30:38,884
‫اهدأ فحسب.

507
00:30:39,259 --> 00:30:41,512
‫إنه زجاج ذو جهة واحدة، لن يعلموا أنك هنا.

508
00:30:42,763 --> 00:30:44,723
‫- مستعد؟
‫- أجل

509
00:30:45,683 --> 00:30:47,059
‫حسناً، أدخلوهم.

510
00:30:53,691 --> 00:30:55,401
‫هذا هو، إنه ذلك الرجل.

511
00:30:55,484 --> 00:30:57,778
‫أنت تُميزه، صحيح يا "ديفو"؟

512
00:30:58,028 --> 00:31:00,239
‫- إنه سوف...
‫- انتظر، لا تتفوه بأي كلمة

513
00:31:00,322 --> 00:31:02,116
‫ينبغي أن نقوم بهذا كما يتوجب علينا.

514
00:31:02,199 --> 00:31:04,076
‫علينا الانتظار
‫حتى يتقدم جميعهم إلى الأمام.

515
00:31:08,122 --> 00:31:12,000
‫- أتعلم مكان "راين شاركي"؟
‫- إنه في الأسفل في صف المشتبه بهم.

516
00:31:15,587 --> 00:31:17,172
‫الرقم 2، تقدم إلى الأمام.

517
00:31:32,646 --> 00:31:33,981
‫استدر يساراً.

518
00:31:38,068 --> 00:31:39,153
‫شكراً لك.

519
00:31:43,824 --> 00:31:45,451
‫الرقم 3، تقدم إلى الأمام.

520
00:31:55,210 --> 00:31:57,337
‫- أهذا أنت؟
‫- أنت مثير للشفقة.

521
00:31:57,921 --> 00:31:58,756
‫شكراً لك.

522
00:31:59,047 --> 00:32:00,799
‫الرقم 4، تقدم إلى الأمام.

523
00:32:11,018 --> 00:32:12,895
‫الرقم 3، أبعد اليويو من فضلك.

524
00:32:17,524 --> 00:32:19,026
‫الرقم 4، استدر إلى اليمين.

525
00:32:22,154 --> 00:32:23,197
‫شكراً لك.

526
00:32:24,948 --> 00:32:25,949
‫ما المشكلة يا صاح؟

527
00:32:26,033 --> 00:32:28,202
‫أنت مشكلتي يا صاح.

528
00:32:29,244 --> 00:32:30,871
‫الرقم 4، أفلت الرقم 3 من فضلك.

529
00:32:31,538 --> 00:32:32,915
‫الرقم 5، كفّ عن الركل.

530
00:32:34,333 --> 00:32:35,876
‫الرقم 2، تقدم إلى الأمام.

531
00:32:37,753 --> 00:32:40,214
‫الرقم 3، أفلت الرقم 4 من فضلك
‫وتقدم إلى الأمام.

532
00:32:43,258 --> 00:32:44,092
‫نلتُ منه

533
00:32:44,176 --> 00:32:45,010
‫كيف هي الأحوال؟

534
00:32:45,302 --> 00:32:47,596
‫توقفوا من فضلكم، توقفوا من فضلكم.

535
00:32:50,390 --> 00:32:52,476
‫- من فضلك أفلت رقم 3.
‫- أيها الرقيب

536
00:32:57,481 --> 00:32:59,942
‫مهلاً، إنه في الداخل، القاتل في الداخل.

537
00:33:00,025 --> 00:33:02,069
‫أنا متأكد أنه في الداخل يا سيد "فينجال"
‫لكن لا يهم

538
00:33:02,152 --> 00:33:03,862
‫لقد أُفسد الصف.

539
00:33:04,696 --> 00:33:06,949
‫- نلتُ منه
‫- هيا

540
00:33:11,833 --> 00:33:15,628
‫قد يكون هذا أسوأ صف مشتبه بهم
‫في تاريخ القوى الأمنية.

541
00:33:15,712 --> 00:33:17,964
‫أجل، لم يكن نموذجياً صحيح؟

542
00:33:18,131 --> 00:33:20,216
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل أيها النقيب؟

543
00:33:21,342 --> 00:33:24,304
‫قم بعملك يا "راندي"، اكتب كل شيء كما حدث

544
00:33:24,387 --> 00:33:25,638
‫لا تقلق بشأني.

545
00:33:27,307 --> 00:33:29,809
‫- أين "كاربوف"؟

546
00:33:30,810 --> 00:33:34,731
‫اجلس أيها الرقيب، سأحتاج إلى شهادتك أيضاً.

547
00:33:35,065 --> 00:33:38,318
‫"ليلاند"، اتصلت بي "ناتالي" لتخبرني
‫بأنك خضت شجاراً مجدداً

548
00:33:38,401 --> 00:33:39,402
‫هل أنت بخير؟

549
00:33:40,570 --> 00:33:42,072
‫أجل، أنا بخير.

550
00:33:42,739 --> 00:33:45,158
‫لماذا لا تسألين حبيبك؟

551
00:33:46,326 --> 00:33:47,160
‫مرحباً "كارين".

552
00:33:47,827 --> 00:33:50,371
‫"ليلاند"، لم أرَ هذا الرجل من قبل في حياتي.

553
00:33:50,622 --> 00:33:55,543
‫يمكنك الكفّ عن الادعاء يا "كارين"،
‫أنت تُهينينني الآن فحسب.

554
00:33:57,003 --> 00:33:58,630
‫هلّا تُخبرينه فحسب يا "كارين".

555
00:33:59,047 --> 00:34:00,048
‫"ليلاند"

556
00:34:00,882 --> 00:34:03,218
‫أعلم أنك تريد قتلي،
‫لكنتُ على الأرجح شعرت الأمر نفسه، اتفقنا؟

557
00:34:03,301 --> 00:34:05,136
‫لكن عليك أن تتفهم

558
00:34:05,220 --> 00:34:07,138
‫أياً كان ما حدث بيني وبين "كارين"

559
00:34:07,222 --> 00:34:09,015
‫أنا لم أقصد أي شيء، اتفقنا؟

560
00:34:09,099 --> 00:34:10,517
‫كانت غلطة.

561
00:34:11,017 --> 00:34:12,143
‫أنا آسف

562
00:34:12,560 --> 00:34:13,853
‫أنا أعتذر لك.

563
00:34:13,937 --> 00:34:17,732
‫من أنت؟ "ليلاند"، لا بد أنه مجنون.

564
00:34:18,149 --> 00:34:21,194
‫كان ذلك مسلياً يا "كارين"،
‫عليك أن تُواجهي الحقيقة.

565
00:34:21,277 --> 00:34:22,862
‫لقد انتهت علاقتنا، اتفقنا؟

566
00:34:22,946 --> 00:34:26,199
‫حسناً، أنا لا أعرفه، يجب أن تُصدقني.

567
00:34:26,449 --> 00:34:28,827
‫- حقاً؟
‫- أجل، يجب أن تُصدقني.

568
00:34:28,910 --> 00:34:29,744
‫لمَ عساه...

569
00:34:29,828 --> 00:34:30,912
‫لمّ عساه يكذب يا "كارين"؟

570
00:34:30,995 --> 00:34:32,330
‫- لماذا يتفوه بتلك الأمور؟
‫- المعذرة

571
00:34:33,456 --> 00:34:34,791
‫المعذرة حضرة الرقيب

572
00:34:35,041 --> 00:34:37,710
‫هل تمضغ تلك التفاحة في جانبك الأيسر؟

573
00:34:38,378 --> 00:34:40,171
‫- أجل، وإن يكن؟
‫- لماذا؟

574
00:34:40,630 --> 00:34:43,633
‫لماذا؟ لأن صديقك اقتلع سني منذ يومين،
‫أتذكر؟

575
00:34:43,716 --> 00:34:44,801
‫أجل أذكر

576
00:34:45,802 --> 00:34:50,140
‫لكنه لم يلكمك على هذا الجانب،
‫النقيب يستخدم يده اليمنى

577
00:34:50,640 --> 00:34:52,183
‫لقد لكمك في الجانب الآخر، جانبك الأيسر

578
00:34:52,267 --> 00:34:55,228
‫الجانب الذي تمضغ به.

579
00:34:55,311 --> 00:34:56,146
‫حسناً

580
00:34:58,273 --> 00:35:01,442
‫النقيب لم يقتلع سنك، أليس كذلك؟

581
00:35:02,318 --> 00:35:03,319
‫ماذا تكون؟ مجنون؟

582
00:35:03,486 --> 00:35:08,199
‫أذكر بعض الأمور الأخرى،
‫كنت تعمل في "ميندوسينو"، صحيح؟

583
00:35:09,033 --> 00:35:14,247
‫عندما رأينا "مايكل كاربوف" في المتنزه
‫كان ابنه يرتدي قميصاً كُتب عليها

584
00:35:14,706 --> 00:35:15,915
‫"يوم (ميندوسينو) المدرسي"

585
00:35:16,332 --> 00:35:18,168
‫يقطن "مايكل كاربوف" في "ميندوسينو".

586
00:35:18,626 --> 00:35:20,170
‫أجل، كُثر يقطنون في "ميندوسينو"

587
00:35:20,253 --> 00:35:21,796
‫لا أعرف "مايكل كاربوف".

588
00:35:21,880 --> 00:35:22,922
‫أظن أنك تعرفه.

589
00:35:23,006 --> 00:35:26,301
‫منذ 10 دقائق في الأسفل
‫كنت ترتدي تلك الملابس

590
00:35:27,468 --> 00:35:28,761
‫و"كاربوف" ناداك بالرقيب.

591
00:35:29,554 --> 00:35:30,722
‫هذا صحيح، لقد سمعتُ ذلك أيضاً.

592
00:35:30,805 --> 00:35:33,933
‫كيف عرف أنك كنت رقيباً، يا حضرة الرقيب؟

593
00:35:34,017 --> 00:35:36,519
‫معك "ديشر"،
‫هل "جيرالد فينجال" ما يزال في المبنى؟

594
00:35:36,895 --> 00:35:39,272
‫أنت تعمل لصالح "مايكل كاربوف".

595
00:35:39,522 --> 00:35:42,901
‫لطالما اشتبهنا بأن هناك شرطي يعمل لحسابه

596
00:35:43,443 --> 00:35:44,861
‫لقد قتلت "تشيكلت"، أليس كذلك؟

597
00:35:45,904 --> 00:35:47,447
‫لهذا لم تُطلق النار عليه

598
00:35:47,697 --> 00:35:50,366
‫لأنك عرفت أن الرصاصة يمكن ربطها بسلاحك.

599
00:35:50,450 --> 00:35:51,367
‫إليكم ما حدث.

600
00:35:51,910 --> 00:35:55,914
‫استدرجت "تشيكلت" إلى ساحة الخردة
‫لكنه قاومك

601
00:35:55,997 --> 00:35:57,832
‫لا بد أنه ضربك فكنتَ تنزف

602
00:35:57,916 --> 00:36:01,085
‫لقد فقدت سناً وكان لديك مشكلة كبيرة.

603
00:36:01,169 --> 00:36:05,381
‫كان حمضك النووي في جميع أنحاء موقع الجريمة
‫وكانت الشرطة في طريقها إلى هناك.

604
00:36:05,465 --> 00:36:07,800
‫لم يكن لديك الوقت لتنظف.

605
00:36:08,927 --> 00:36:11,054
‫ارتديت زيك وعدت إلى موقع الجريمة

606
00:36:11,137 --> 00:36:13,431
‫لكن عرفتَ أن الأطبة الشرعيين
‫سيصلون في أي لحظة.

607
00:36:13,514 --> 00:36:17,810
‫ماذا تفعل؟ ثم واتتك فكرة.

608
00:36:19,145 --> 00:36:22,690
‫لأنني زوجك مما يجعله من شأني، اتفقنا؟

609
00:36:22,774 --> 00:36:26,861
‫إن تشاجرت مع أحدهم إن استطعت أن تستفزه

610
00:36:26,945 --> 00:36:29,822
‫وتُجبره على لكمك
‫فستعود إلى المنزل حراً طليقاً.

611
00:36:30,990 --> 00:36:33,910
‫سيعثرون على سنك، حمضك النووي ودمك.

612
00:36:34,118 --> 00:36:36,120
‫لقد اقتلعت سني، رباه.

613
00:36:36,871 --> 00:36:38,373
‫لن يشك أحد بالأمر أبداً.

614
00:36:38,456 --> 00:36:41,084
‫لقد أخبرتَ زوجي أننا على علاقة
‫حتى يضربك فحسب؟

615
00:36:41,417 --> 00:36:42,752
‫هيا، هلّا...

616
00:36:42,835 --> 00:36:44,170
‫لا يمكنك إثبات أي من هذا.

617
00:36:44,254 --> 00:36:45,380
‫أظننا نستطيع ذلك.

618
00:36:45,463 --> 00:36:46,756
‫يمكننا ربط صلتك بـ"كاربوف"

619
00:36:46,839 --> 00:36:50,468
‫يمكننا الكشف عن فواتير هاتفك،
‫كل بريدك الإلكتروني وحساباتك المصرفية.

620
00:36:50,551 --> 00:36:52,512
‫أجل، أظن أنك ستحتاج إلى ما هو أكثر من هذا.

621
00:36:52,762 --> 00:36:54,931
‫ذلك هو الرجل، كنتُ أُخبركم بذلك طوال اليوم.

622
00:36:55,098 --> 00:36:56,724
‫رأيته في ساحة الخردة، إنه المجرم.

623
00:36:58,643 --> 00:37:01,646
‫هل انتهيت من هذه؟

624
00:37:04,440 --> 00:37:05,817
‫ليست من أجلي

625
00:37:07,026 --> 00:37:08,903
‫إنها من أجل "ديفو".

626
00:37:10,363 --> 00:37:12,365
‫واجه يوماً عصيباً.

627
00:37:14,534 --> 00:37:15,868
‫كان ذلك الفأر في جيبي

628
00:37:16,953 --> 00:37:18,538
‫كان في جيبي.

629
00:37:22,875 --> 00:37:24,168
‫لنذهب يا "شاركي".

630
00:37:37,974 --> 00:37:38,808
‫هل أنت بخير؟

631
00:37:48,818 --> 00:37:50,278
‫حدث لا يُصدق، صحيح؟

632
00:37:55,158 --> 00:37:57,535
‫في الواقع في الأمر إطراء كبير،
‫إن فكرت به ملياً.

633
00:37:57,952 --> 00:38:00,872
‫اختارني لأنه عرف كيف ستكون ردة فعلي

634
00:38:01,331 --> 00:38:03,249
‫لأنه استطاع أن يلمس مدى حبي لك.

635
00:38:03,833 --> 00:38:05,168
‫ليس بإطراء يا "ليلاند".

636
00:38:06,711 --> 00:38:10,631
‫اسمعي يا "كارين"، أعلم أنني أغضب بسرعة
‫لكنني أُحاول السيطرة على ذلك.

637
00:38:12,008 --> 00:38:13,259
‫لديّ "يويو"

638
00:38:14,594 --> 00:38:17,055
‫في الواقع انكسرت اليويو
‫عندما رميتها على ذلك الرجل.

639
00:38:17,847 --> 00:38:19,015
‫لماذا لم تُصدقني؟

640
00:38:22,310 --> 00:38:24,771
‫طلبتُ من "مونك" أن يتبعك عصر البارحة.

641
00:38:26,397 --> 00:38:27,523
‫رآك تلتقين برجل.

642
00:38:27,607 --> 00:38:28,941
‫طلبتَ تعقّبي؟

643
00:38:35,114 --> 00:38:36,407
‫أتريدين أن تُخبريني من يكون؟

644
00:38:40,203 --> 00:38:44,248
‫اسمه "ماكس تيبرتون" وهو محامي قضايا طلاق.

645
00:38:46,000 --> 00:38:48,086
‫كنتِ تُعاشرين محامي طلاق؟

646
00:38:52,465 --> 00:38:53,383
‫أتعرفين ماذا؟

647
00:38:53,466 --> 00:38:56,052
‫لا يهم، لأنني أُسامحك يا "كارين".

648
00:38:57,845 --> 00:39:00,681
‫لستُ قديساً وسنتخطّى هذا.

649
00:39:00,765 --> 00:39:01,682
‫لا يا "ليلاند".

650
00:39:11,484 --> 00:39:13,027
‫إنه يُمثلني.

651
00:39:22,203 --> 00:39:24,956
‫"(ستوتلماير) ضد (ستوتلماير)"

652
00:39:29,585 --> 00:39:30,503
‫لماذا؟

653
00:39:30,711 --> 00:39:32,630
‫لأن عليك طرح السؤال لماذا يا "ليلاند"

654
00:39:37,301 --> 00:39:38,511
‫لهذا السبب.

655
00:40:06,780 --> 00:40:07,948
‫أهذا كل شيء؟

656
00:40:08,615 --> 00:40:09,450
‫أجل

657
00:40:09,742 --> 00:40:11,910
‫20 عاماً، حقيبتان.

658
00:40:12,745 --> 00:40:13,954
‫أين الصبيان؟

659
00:40:15,789 --> 00:40:19,126
‫بصحبة "كارين" في منزل أختها.

660
00:40:20,085 --> 00:40:21,211
‫كيف يُبليان؟

661
00:40:22,421 --> 00:40:23,547
‫ليسا بحالة جيدة.

662
00:40:25,549 --> 00:40:28,677
‫اسمع أيها النقيب،
‫إن احتجت إلى أحدهم للتحدث...

663
00:40:29,428 --> 00:40:31,930
‫هاك، اتصل في أي وقت ولأي شأن.

664
00:40:32,014 --> 00:40:34,600
‫- حتى لو كان منتصف الليل.
‫- أعرف رقمك يا "مونك".

665
00:40:35,309 --> 00:40:38,729
‫ليس رقمي بل رقم هاتف منزل "ناتالي"،
‫إنها بارعة فعلاً.

666
00:40:40,314 --> 00:40:41,774
‫إنه محق، في أي وقت.

667
00:40:43,400 --> 00:40:44,234
‫شكراً لك.

668
00:40:45,861 --> 00:40:47,237
‫حسناً، هناك مقولة قديمة

669
00:40:47,321 --> 00:40:48,614
‫"عندما يُغلق اللّه باباً..."

670
00:40:48,697 --> 00:40:51,408
‫أجل، عندما يُغلق الله باباً

671
00:40:52,284 --> 00:40:54,119
‫أحياناً يتحطم فؤادك.

672
00:40:56,080 --> 00:40:57,664
‫هذه ليست المقولة القديمة.

673
00:40:58,457 --> 00:40:59,666
‫إنها مقولة اليوم.

