﻿1
00:00:02,837 --> 00:00:04,505
‫السيدات والسادة، إن تبعتموني

2
00:00:04,588 --> 00:00:07,967
‫فأظن أنكم ستجدون الغرفة التالية
‫مثيرة جداً للاهتمام.

3
00:00:08,134 --> 00:00:09,969
‫ستودّون بكل تأكيد
‫تجهيز عدسات التصوير خاصتكم.

4
00:00:10,261 --> 00:00:14,056
‫هذا معرض عائلة "كرومويل" الشهير عالمياً

5
00:00:14,140 --> 00:00:17,309
‫ما زالت تُصيبني القشعريرة
‫في كل مرة أدخل بها هذه الغرفة.

6
00:00:17,727 --> 00:00:19,729
‫إنها أكبر مجموعة خاصة في "أوروبا".

7
00:00:19,812 --> 00:00:21,856
‫لقد جمعت عائلة "كرومويل" كل شيء

8
00:00:21,939 --> 00:00:24,650
‫من الأثاث واللوحات الزيتية
‫إلى أسلحة القرون الوسطى.

9
00:00:24,984 --> 00:00:26,360
‫وهذه بالطبع

10
00:00:26,986 --> 00:00:28,988
‫هي جوهرة تاج المعرض

11
00:00:29,071 --> 00:00:30,114
‫التورية غير مقصودة.

12
00:00:30,698 --> 00:00:31,991
‫ماسة "أليكساندر"

13
00:00:32,450 --> 00:00:35,494
‫ارتدتها الملكة "إليزابيث" يوم تتويجها.

14
00:00:35,828 --> 00:00:39,623
‫سمّاها الخبراء
‫الماسة الأكثر مثالية في العالم.

15
00:00:40,249 --> 00:00:41,792
‫ربما تتساءلون عن قيمتها.

16
00:00:42,543 --> 00:00:44,128
‫في الواقع لا أحد يعرف ذلك

17
00:00:44,211 --> 00:00:45,212
‫لكن سأُخبركم التالي

18
00:00:45,796 --> 00:00:48,758
‫أمّنت شركة "لويدز أوف لندن"
‫على هذا الحجر الصغير

19
00:00:48,841 --> 00:00:51,886
‫بقيمة 20 مليون دولار.

20
00:01:46,982 --> 00:01:48,359
‫"نظام مُسلّح"

21
00:01:54,824 --> 00:01:55,908
‫"لا تفتح، سيُطلق جهاز الإنذار"

22
00:02:30,860 --> 00:02:32,444
‫"(مونك)"

23
00:03:33,014 --> 00:03:35,058
‫- المجموع 42 دولاراً و80 سنتاً.
‫- حسناً.

24
00:03:35,142 --> 00:03:35,976
‫"السيد (مونك) والجائزة الكبرى"

25
00:03:36,059 --> 00:03:39,229
‫تفضلي، ولديّ قسيمة شرائية.

26
00:03:42,274 --> 00:03:44,151
‫لا أستطيع قبولها،
‫فقد انتهت صلاحيتها البارحة.

27
00:03:44,234 --> 00:03:47,279
‫البارحة؟ إنها على حق.

28
00:03:47,863 --> 00:03:48,738
‫تباً.

29
00:03:48,822 --> 00:03:50,866
‫أحياناً أتمنى لو كان لديّ آلة زمنية.

30
00:03:51,616 --> 00:03:52,451
‫مهلاً

31
00:03:52,701 --> 00:03:54,453
‫لو كان لديك آلة زمنية
‫لكنتَ استخدمتها للعودة في الزمن

32
00:03:54,536 --> 00:03:56,037
‫وتوفير 50 سنتاً على منتج "لايسول"؟

33
00:03:56,121 --> 00:03:57,831
‫أجل، لكنتُ فعلت.

34
00:03:57,914 --> 00:03:59,833
‫ألن تستخدمها لتنقذ "إبراهام لينكولن"؟

35
00:03:59,916 --> 00:04:02,586
‫حسناً، سأُنقذ "لينكولن"،
‫النقاش معك لا ينتهي أبداً.

36
00:04:02,669 --> 00:04:05,046
‫سيدي، أليس بطاقة أخرى؟ لقد تم رفضها.

37
00:04:05,380 --> 00:04:06,715
‫رفضها؟

38
00:04:07,174 --> 00:04:09,092
‫سيد "مونك" ألديك أي مال في المصرف؟

39
00:04:10,135 --> 00:04:12,179
‫- لا
‫- قد يكون هذا هو السبب.

40
00:04:12,679 --> 00:04:13,555
‫حسناً.

41
00:04:15,182 --> 00:04:17,350
‫أنا آسف، أسرعي من فضلك.

42
00:04:17,684 --> 00:04:18,852
‫حسناً، لديّ...

43
00:04:20,061 --> 00:04:22,939
‫- 34 دولاراً.
‫- أهذا كل ما تملكين؟

44
00:04:23,607 --> 00:04:25,025
‫كان البارحة يوم قبض الراتب.

45
00:04:25,108 --> 00:04:27,152
‫هذا صحيح لكنني لم أتلقَ راتبي.

46
00:04:27,235 --> 00:04:29,946
‫بدأت أيام قبض الراتب تصبح نظرية نوعاً ما.

47
00:04:30,614 --> 00:04:33,825
‫- هيا، عليك إعادة بعض الأغراض.
‫- لا، لا أستطيع ذلك.

48
00:04:34,159 --> 00:04:36,369
‫انظري، أنا...

49
00:04:36,578 --> 00:04:39,164
‫لقد أعددتُ لائحة،
‫كل شيء هنا موجود في اللائحة.

50
00:04:39,247 --> 00:04:41,666
‫أعلم لكن سنعود لاحقاً لشرائها.

51
00:04:42,334 --> 00:04:45,212
‫- هيا، فالزبائن ينتظرون.
‫- حسناً

52
00:04:46,880 --> 00:04:48,798
‫هذه ومن ثم، لا مهلاً

53
00:04:49,341 --> 00:04:50,884
‫أحتاج إليها.

54
00:04:51,092 --> 00:04:53,220
‫هذه

55
00:04:53,303 --> 00:04:55,430
‫- ينبغي بي شراء هذا الرذاذ.
‫- حسناً، ماذا عن...

56
00:04:55,847 --> 00:04:57,057
‫ماذا عن واحدة من هاتين؟

57
00:04:57,140 --> 00:04:59,184
‫أجل، هذه...لا

58
00:04:59,976 --> 00:05:00,810
‫لا

59
00:05:01,144 --> 00:05:02,020
‫- لنأخذ هذه
‫- حسناً

60
00:05:02,103 --> 00:05:03,146
‫لحظة واحدة.

61
00:05:03,230 --> 00:05:04,439
‫هيا اسرعا

62
00:05:05,899 --> 00:05:07,984
‫الأمر أشبه بـ"خيار (صوفي)"

63
00:05:08,443 --> 00:05:09,611
‫إلا أنه حساء.

64
00:05:10,487 --> 00:05:11,780
‫حسناً، سنحتفظ بالحساء.

65
00:05:12,072 --> 00:05:16,201
‫- سأُعيد هذا وهذا وهذا.
‫- لا.

66
00:05:16,409 --> 00:05:19,204
‫انظر إلينا يا سيد "مونك"،
‫هذا سخيف، فنحن مفلسان.

67
00:05:19,287 --> 00:05:21,039
‫لم نعمل على قضية جديدة منذ 3 أسابيع.

68
00:05:21,623 --> 00:05:22,457
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

69
00:05:22,791 --> 00:05:24,543
‫يجب أن تحصل على علاوة،
‫عليك التحدث إلى النقيب.

70
00:05:24,626 --> 00:05:26,044
‫لا يمكننا المواصلة على هذا المنوال.

71
00:05:26,211 --> 00:05:29,297
‫لستُ بارعاً في هذا أي بطلب المال.

72
00:05:29,381 --> 00:05:31,716
‫حسناً دعني أنا أتكلم.

73
00:05:32,634 --> 00:05:33,760
‫لستُ بارعاً في ذلك أيضاً.

74
00:05:33,843 --> 00:05:36,179
‫سيد "مونك"، أنت تستحق علاوة.

75
00:05:36,263 --> 00:05:39,057
‫لقد حللت الكثير من القضايا المهمة
‫من أجلهم ولوحدك فقط.

76
00:05:39,140 --> 00:05:41,309
‫- ربما ساعدتُ قليلاً.
‫- لا

77
00:05:41,393 --> 00:05:43,853
‫لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة،
‫ينبغي بك التباهي بنفسك.

78
00:05:43,937 --> 00:05:46,690
‫- عليك التفاخر بإنجازاتك.
‫- لستُ بمتفاخر بارع.

79
00:05:46,773 --> 00:05:48,191
‫من الأفضل أن تتعلم كيفية التفاخر.

80
00:05:48,275 --> 00:05:50,235
‫- تفاخر كلمة مضحكة.
‫- مضحكة للغاية.

81
00:05:50,318 --> 00:05:53,280
‫أجل، مرحباً يا "غلاديس"، "ناتالي تيغر"

82
00:05:53,363 --> 00:05:55,490
‫- هذه "غلاديس" وهي رائعة
‫- "غلاديس"

83
00:05:55,574 --> 00:05:57,409
‫"غلاديس" تُنظف المكان هنا منذ سنوات

84
00:05:57,492 --> 00:06:00,579
‫وكنتُ أُساعدها في أوقات فراغي.

85
00:06:00,662 --> 00:06:02,330
‫ويحي

86
00:06:02,414 --> 00:06:03,873
‫- أتذكرين؟
‫- أجل

87
00:06:03,957 --> 00:06:06,042
‫حتى حصلتُ على أمر عدم التعرض ذاك.

88
00:06:06,126 --> 00:06:07,752
‫- أتذكر؟
‫- أوقات طيبة

89
00:06:07,836 --> 00:06:09,212
‫أوقات طيبة

90
00:06:09,963 --> 00:06:12,799
‫عليك التنظيف أسفل الطاولة،
‫صحيح يا "غلاديس"؟

91
00:06:12,882 --> 00:06:14,134
‫- أسفلها؟
‫- لماذا؟

92
00:06:14,217 --> 00:06:15,510
‫لا أحد ينظر في الأسفل

93
00:06:15,594 --> 00:06:18,346
‫لكن ستعرفين أنتِ أنه نظيف،
‫أليست تلك مكافأتك الشخصية؟

94
00:06:18,597 --> 00:06:19,514
‫ستعرفين

95
00:06:19,598 --> 00:06:21,474
‫يقول النقيب أنني لستُ مضطرة للتحدث إليك.

96
00:06:21,891 --> 00:06:24,936
‫أعلم لكن نظفي في الأسفل، اتفقنا؟
‫أسفل الطاولة.

97
00:06:25,020 --> 00:06:26,855
‫أريد مساعدتكم، اتفقنا؟ بالفعل أريد ذلك

98
00:06:26,938 --> 00:06:28,648
‫لقد استجوبتموني 4 مرات حتى الآن.

99
00:06:28,940 --> 00:06:30,525
‫لم نستجوبك وحدك يا سيد "لانديس"

100
00:06:30,609 --> 00:06:32,527
‫نحن نتحدث إلى جميع الحراس،
‫فريق التنظيف بأكمله.

101
00:06:32,611 --> 00:06:34,404
‫الأمناء، أي شخص كان في المتحف.

102
00:06:34,779 --> 00:06:36,031
‫أجل، لكنني لم أذهب إلى المنزل بعد.

103
00:06:36,615 --> 00:06:38,033
‫وأنا شاكر لك ذلك.

104
00:06:38,116 --> 00:06:40,452
‫نحتاج فقط إلى شهادتك الرسمية
‫ثم يمكنك المغادرة.

105
00:06:40,535 --> 00:06:42,662
‫للسجل فحسب، أين كنت خلال السرقة؟

106
00:06:42,746 --> 00:06:45,665
‫للمرة الخامسة، اتفقنا؟
‫كنتُ في مركزي في الطابق الرئيسي.

107
00:06:45,749 --> 00:06:48,752
‫لم أُغادر قط، لم أذهب إلى المرحاض حتى.

108
00:06:49,044 --> 00:06:50,670
‫ولم تسمع أي صوت غير معتاد؟

109
00:06:50,754 --> 00:06:52,380
‫لا سيدي، كنتُ على مسافة تبعد 3 طبقات.

110
00:06:53,715 --> 00:06:54,591
‫حسناً

111
00:06:55,425 --> 00:06:56,843
‫اعذرني للحظة.

112
00:06:56,926 --> 00:06:58,553
‫- هل أُحضر لك شيئاً تشربه؟
‫- لا

113
00:07:02,307 --> 00:07:04,184
‫- "مونك"، "نات"
‫- ماذا يحصل؟

114
00:07:04,267 --> 00:07:07,103
‫ألم تسمعا؟ سرقة في متحف "ماكميلان"

115
00:07:07,187 --> 00:07:08,688
‫كانت سرقة كبيرة

116
00:07:09,022 --> 00:07:10,690
‫ماسة "أليكساندر"

117
00:07:10,774 --> 00:07:12,275
‫- فظيع
‫- أجل، فظيع

118
00:07:12,692 --> 00:07:13,860
‫طلب منا قسم السرقات تقديم المساعدة

119
00:07:13,943 --> 00:07:16,196
‫لذا نحن نستجوب كل من تواجد مكان الحادث.

120
00:07:16,279 --> 00:07:18,156
‫إذاً أنت لم تقبض عليه بتهمة المخدرات؟

121
00:07:19,074 --> 00:07:19,991
‫لا، أي مخدرات؟

122
00:07:20,283 --> 00:07:23,912
‫أطراف أصابعه ملطخة، يشبه الفسفور الأحمر

123
00:07:24,746 --> 00:07:27,999
‫وتحصل على تلك الدبغات عند صنع مخدرات
‫"ميث"، لا بد أن لديه مختبراً في مكان ما.

124
00:07:29,000 --> 00:07:30,919
‫حسناً، سأتحقق من الأمر.

125
00:07:31,461 --> 00:07:32,754
‫المعذرة سيد "لانديس"

126
00:07:33,296 --> 00:07:34,506
‫أيمكنك المجيء إلى هنا من فضلك؟

127
00:07:35,423 --> 00:07:38,176
‫إن احتاج إليّ النقيب
‫فأنا في غرفة الاستجواب "باء"

128
00:07:38,968 --> 00:07:40,178
‫بهذا الاتجاه.

129
00:07:44,099 --> 00:07:45,600
‫- ماذا؟
‫- أتعلم أمراً؟

130
00:07:45,684 --> 00:07:48,103
‫لقد حللت قضية للتو، مجاناً.

131
00:07:48,395 --> 00:07:49,562
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

132
00:07:49,646 --> 00:07:52,065
‫حسناً، إن كنت تبيع المثلجات،
‫فهل تُقدمها مجاناً؟

133
00:07:53,024 --> 00:07:54,526
‫ماذا كان يُفترض بي أن أقول؟

134
00:07:54,609 --> 00:07:56,695
‫"اسمع أيها الملازم
‫يوجد تاجر مخدرات في مكان ما في هذه الغرفة

135
00:07:56,778 --> 00:07:58,154
‫سأُخبرك بهويته مقابل 20 دولاراً."

136
00:07:58,238 --> 00:08:00,198
‫على الأقل لكان لدينا 20 دولاراً.

137
00:08:01,116 --> 00:08:03,326
‫حسناً، ها هو النقيب، تذّكر أنك تستحق علاوة.

138
00:08:03,410 --> 00:08:04,536
‫تستحقها.

139
00:08:04,869 --> 00:08:06,371
‫حسناً عندما تكونين على حق لا جدال في ذلك.

140
00:08:06,913 --> 00:08:08,456
‫- حسناً أيها النقيب؟
‫- مرحباً "مونك"

141
00:08:08,540 --> 00:08:09,374
‫ماذا تفعلان هنا؟

142
00:08:09,457 --> 00:08:11,084
‫حضرة النقيب يجب أن أُكلّمك بموضوع ما.

143
00:08:11,167 --> 00:08:13,920
‫- ألا يحتمل التأجيل؟
‫- حسناً، سنعود لاحقاً.

144
00:08:15,505 --> 00:08:16,840
‫حسناً، لقد عدنا.

145
00:08:19,759 --> 00:08:20,677
‫و...

146
00:08:21,469 --> 00:08:22,303
‫"ناتالي"؟

147
00:08:23,638 --> 00:08:24,472
‫حضرة النقيب

148
00:08:24,556 --> 00:08:26,057
‫إن كان الموضوع متعلقاً بالمال فانسيا الأمر

149
00:08:26,141 --> 00:08:28,143
‫نحن مفلسون والدائرة تُعاني ضائقة مالية.

150
00:08:28,226 --> 00:08:30,603
‫لقد وردنا إقرار بتجميد التعيينات مجدداً.

151
00:08:30,812 --> 00:08:32,981
‫حضرة النقيب، لم نستلم قضية جديدة
‫منذ 3 أسابيع.

152
00:08:33,773 --> 00:08:36,985
‫أنت على حق،
‫لم تقع أي جرائم قتل كبيرة منذ فترة طويلة.

153
00:08:37,068 --> 00:08:38,319
‫لكن لا تفقدا الأمل.

154
00:08:38,403 --> 00:08:40,780
‫- واصلا التفاؤل.
‫- حسناً، شكراً جزيلاً لك.

155
00:08:40,864 --> 00:08:42,282
‫حسناً أيها النقيب، لا يمكننا فقط الانتظار

156
00:08:42,365 --> 00:08:43,366
‫حتى يرن الهاتف.

157
00:08:43,450 --> 00:08:44,784
‫فهذا غير منصف لنا.

158
00:08:44,868 --> 00:08:46,161
‫ليس لدينا أي ضمان

159
00:08:46,244 --> 00:08:47,746
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟

160
00:08:47,829 --> 00:08:48,955
‫نريد مقدم أتعاب

161
00:08:49,748 --> 00:08:51,291
‫- ماذا؟
‫- أجل مقدم أتعاب مثل محام

162
00:08:51,374 --> 00:08:53,001
‫نريد دخلاً مضموناً.

163
00:08:53,543 --> 00:08:56,254
‫اسمع، لا داعي ليكون مبلغاً كبيراً،
‫نحتاج إلى بعض الضمانة فحسب.

164
00:08:56,337 --> 00:08:57,172
‫أجل

165
00:08:59,674 --> 00:09:03,136
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله
‫لكن لا تتفاءلا كثيراً، اتفقنا؟

166
00:09:03,803 --> 00:09:04,721
‫هل من شيء آخر؟

167
00:09:08,183 --> 00:09:09,642
‫يتعلق الأمر بـ"غلاديس".

168
00:09:10,852 --> 00:09:12,437
‫- هل كنت تتحدث إلى "غلاديس"؟
‫- أيها النقيب...

169
00:09:12,520 --> 00:09:13,897
‫طلبتُ منك ألا تتحدث إلى "غلاديس".

170
00:09:13,980 --> 00:09:16,357
‫إنها لا تُنظّف أسفل المكاتب مجدداً

171
00:09:25,700 --> 00:09:26,868
‫أظن أنه ينبغي بك التحدث إليها.

172
00:09:27,827 --> 00:09:30,038
‫سأفعل، بشأن تهديفها.

173
00:09:36,461 --> 00:09:37,962
‫أنزله إلى الأسفل.

174
00:09:40,381 --> 00:09:41,424
‫كنتَ على حق

175
00:09:42,008 --> 00:09:44,803
‫أسوق ذلك الرجل إلى الغرفة فينكر كل شيء

176
00:09:44,886 --> 00:09:46,012
‫يرتعش ويتصرف بقلق

177
00:09:46,221 --> 00:09:48,431
‫أهددُ بالحصول على مذكرة تفتيش
‫وبأنني سأفتش كل زاوية من منزله

178
00:09:48,515 --> 00:09:51,309
‫أرفعُ سماعة الهاتف
‫أبدأ بطلب الرقم فينهار معترفاً

179
00:09:51,559 --> 00:09:54,854
‫لقد اعترفَ بكل شيء
‫مختبر لصنع مخدرات "ميث" في قبوه.

180
00:09:54,938 --> 00:09:56,731
‫مكافحة المخدرات في طريقهم إلى هناك.

181
00:09:57,190 --> 00:09:58,358
‫- أدينُ لك بخدمة.
‫- حسناً

182
00:10:00,401 --> 00:10:02,070
‫- ماذا؟
‫- أتعرف أمراً؟

183
00:10:03,488 --> 00:10:04,572
‫الشيء؟

184
00:10:04,948 --> 00:10:07,450
‫- عن المثلجات وتقديمها مجاناً؟
‫- هذا صحيح.

185
00:10:13,122 --> 00:10:14,165
‫سيد "مونك"

186
00:10:14,749 --> 00:10:17,418
‫- نحن ثريان، لقد فزنا بالجائزة الكبرى
‫- جيد

187
00:10:17,502 --> 00:10:19,337
‫اسمع، يتعلق الأمر بماسة "أليكساندر"

188
00:10:19,420 --> 00:10:21,881
‫"لويدز أوف لندن" تُقدم جائزة
‫بقيمة مليون دولار

189
00:10:21,965 --> 00:10:23,049
‫لأي شخص يعثر عليها.

190
00:10:23,132 --> 00:10:24,717
‫من دون طرح أي أسئلة.

191
00:10:24,926 --> 00:10:25,844
‫إذاً؟

192
00:10:26,135 --> 00:10:28,555
‫سيد "مونك"، تستطيع العثور على تلك الماسة.

193
00:10:29,222 --> 00:10:30,265
‫لا، لا أظن ذلك.

194
00:10:30,473 --> 00:10:32,350
‫ماذا؟ أنت محقق عظيم

195
00:10:32,433 --> 00:10:34,352
‫تحل الجرائم طوال الوقت من دون أدنى جهد.

196
00:10:34,435 --> 00:10:36,104
‫من المزعج عدد الجرائم التي تحلها

197
00:10:36,187 --> 00:10:39,482
‫هيا، لنفعل ذلك ولنفز بالمال.

198
00:10:40,024 --> 00:10:40,942
‫"ناتالي"

199
00:10:41,693 --> 00:10:44,487
‫لا أفعل ما أبرع به من أجل المال.

200
00:10:44,571 --> 00:10:46,614
‫سيد "مونك"، إنها مليون دولار.

201
00:10:46,698 --> 00:10:49,492
‫لن تضطر للقلق لباقي حياتك.

202
00:10:51,286 --> 00:10:53,580
‫حسناً بالطبع ستقلق لكن ليس بشأن المال.

203
00:10:55,623 --> 00:10:56,457
‫أجل، لا أدري.

204
00:10:56,541 --> 00:10:58,501
‫يجب أن تفعل هذا يا سيد "مونك"

205
00:10:58,585 --> 00:11:01,754
‫أقصد أنا أحب هذا العمل
‫لكن يجب أن أتقاضى أجراً.

206
00:11:01,838 --> 00:11:03,423
‫من فضلك

207
00:11:05,383 --> 00:11:08,011
‫وافق فحسب، قل أنك ستعثر عليها، وافق فحسب.

208
00:11:09,929 --> 00:11:11,514
‫هلّا تنزلين عن منضدتي؟

209
00:11:15,727 --> 00:11:17,145
‫حسناً، سأفعل ذلك.

210
00:11:17,729 --> 00:11:21,941
‫"مليون دولار"

211
00:11:23,401 --> 00:11:24,986
‫تهانيّ.

212
00:11:56,183 --> 00:11:58,102
‫المعذرة، هل من أي مشتبه بهم؟

213
00:11:58,853 --> 00:12:00,771
‫وما أدراني فأنا أوصل الزهور.

214
00:12:01,063 --> 00:12:03,691
‫لا، هذا غير صحيح،
‫أنت محقق خاص مثلي تماماً.

215
00:12:04,191 --> 00:12:06,319
‫- حسناً، ليس مثلي تماماً.
‫- أنا، محقق؟

216
00:12:07,459 --> 00:12:09,336
‫في الواقع هذا مضحك جداً.

217
00:12:09,419 --> 00:12:11,755
‫- لا أُطيق صبراً لأخبر أصدقائي في...
‫- اسمع، أنت تهين ذكائي.

218
00:12:11,838 --> 00:12:13,799
‫القمر الصناعي على سطح شاحنتك

219
00:12:13,882 --> 00:12:16,676
‫من الواضح أن الرقم 555 عند الجانب مزيف.

220
00:12:16,760 --> 00:12:17,594
‫"متجر (تريبل إيه) للزهور"

221
00:12:18,011 --> 00:12:21,223
‫ويبقى الاستنتاج الأول
‫هو أنك تسعى للعثور على ماسة "أليكساندر"

222
00:12:21,640 --> 00:12:22,724
‫والاستنتاج الثاني

223
00:12:23,266 --> 00:12:24,309
‫بأنه ليس لديك أدنى فرصة.

224
00:12:26,019 --> 00:12:28,772
‫المعذرة، هذا موقف خاص بالمعوقين.

225
00:12:29,523 --> 00:12:31,483
‫لا بأس، فأنا مضطرب نفسياً.

226
00:12:31,775 --> 00:12:32,943
‫أهذا هو المكان الذي سُرق منه الحجر؟

227
00:12:33,610 --> 00:12:34,444
‫هل تُخاطبني؟

228
00:12:34,778 --> 00:12:37,113
‫ليس بعد الآن، يا "بوينديكسر".

229
00:12:37,197 --> 00:12:38,114
‫أهذا هو موقع الجريمة؟

230
00:12:39,407 --> 00:12:42,494
‫المعذرة أيها الشبان،
‫لديّ مليون دولار تنتظرني في الداخل.

231
00:12:59,219 --> 00:13:00,095
‫"أمن المتحف"

232
00:13:10,355 --> 00:13:12,274
‫يبدو أننا نُفكر بالطريقة ذاتها.

233
00:13:12,607 --> 00:13:14,985
‫أخشى على أولئك الذين لا يشبهونك.

234
00:13:16,278 --> 00:13:18,989
‫"فيليب ويك"، تصريح دخول إلى جميع المناطق،
‫هذا سيفي بالغرض بالنسبة لي.

235
00:13:19,573 --> 00:13:20,448
‫مرحباً مجدداً

236
00:13:24,244 --> 00:13:25,078
‫ماذا كُتب على هذه؟

237
00:13:26,121 --> 00:13:27,831
‫الأمينة "سالي كانتر"

238
00:13:27,956 --> 00:13:31,293
‫هاك، جرب هذه، "روبرت غانت"، إنه اسم رجل.

239
00:13:31,793 --> 00:13:34,754
‫اسمعا أيها البطلان
‫بما أننا جميعاً نسعى للشيء نفسه

240
00:13:34,838 --> 00:13:36,506
‫فلماذا لا نتشارك مواهبنا؟

241
00:13:36,590 --> 00:13:38,174
‫ما الذي تتحدث عنه؟

242
00:13:38,258 --> 00:13:40,760
‫حسناً، نعمل معاً ونتقاسم الجائزة.

243
00:13:41,261 --> 00:13:43,346
‫لماذا لا نبدأ من خلال التعريف عن أنفسنا،
‫اتفقنا؟

244
00:13:43,430 --> 00:13:46,850
‫اسمي "سان كلير"
‫محقق متقاعد في "سكوتلاند يارد".

245
00:13:46,933 --> 00:13:49,561
‫- انتقلت إلى "سان فرانسيسكو"...
‫- ها أنا أُقاطعك.

246
00:13:49,644 --> 00:13:52,898
‫هذا مستحيل، سأعثر على ذلك الحجر لوحدي

247
00:13:52,981 --> 00:13:54,190
‫وسأحتفظ بكل المال لنفسي.

248
00:13:54,858 --> 00:13:56,067
‫حسناً، فليفز الرجل الأفضل.

249
00:13:56,526 --> 00:13:57,861
‫أنوي ذلك.

250
00:13:57,944 --> 00:13:59,613
‫قال رجل.

251
00:14:03,283 --> 00:14:06,828
‫كان هذا الجناح مُقفل، أقصد كان مقفلاً كلياً.

252
00:14:06,912 --> 00:14:09,539
‫لقد تمكنوا بطريقة ما من فتح
‫الباب الذي يصله من الداخل.

253
00:14:10,040 --> 00:14:11,541
‫لا يمكننا اكتشاف كيفية حدوث ذلك.

254
00:14:12,709 --> 00:14:14,836
‫- ما رأيك؟
‫- لا أعلم بعد.

255
00:14:14,920 --> 00:14:17,964
‫حسناً، هيا فلتُركز ركز وافعل ما تبرع به.

256
00:14:18,340 --> 00:14:20,800
‫- لم أرك على هذه الحال من قبل.
‫- ماذا؟ مفلسة؟

257
00:14:28,058 --> 00:14:29,059
‫ماذا؟

258
00:14:29,142 --> 00:14:32,187
‫هذه الخدوش هنا وهنا

259
00:14:33,772 --> 00:14:38,610
‫يبدو أن أداتين الربط الحديدتين هاتين
‫لم تكونا ثقيلتان كفاية لتكسرا الزجاج.

260
00:14:38,693 --> 00:14:42,948
‫يا سادة، لدينا منافسة، إنه "أدريان مونك".

261
00:14:43,198 --> 00:14:44,866
‫"أدريان مونك"؟
‫ظننتُ أنه يعمل في جرائم القتل.

262
00:14:45,116 --> 00:14:47,035
‫ما الذي تخشيانه؟

263
00:14:48,578 --> 00:14:50,497
‫يوجد شيء غريب هنا.

264
00:14:50,789 --> 00:14:51,623
‫ما هو؟

265
00:14:55,669 --> 00:14:57,629
‫شظايا زجاج في الداخل.

266
00:15:01,216 --> 00:15:03,093
‫عندما هُشّم هذا الصندوق الزجاجي

267
00:15:04,511 --> 00:15:06,096
‫هذا الصندوق كان مفتوحاً.

268
00:15:07,097 --> 00:15:12,060
‫أظن أنهم أخذوا هذا السلاح، استخدموه
‫ثم أعادوه وأغلقوا الصندوق الزجاجي.

269
00:15:12,978 --> 00:15:15,230
‫- ماذا نستنتج من هذا؟
‫- الكثير

270
00:15:15,522 --> 00:15:16,940
‫ذلك يعني أنها عملية داخلية.

271
00:15:17,023 --> 00:15:20,610
‫ولم يريدوا أن نعلم
‫بأنها كانت عملية داخلية.

272
00:15:21,903 --> 00:15:23,530
‫- "كا تشينغ"
‫- ما معنى ذلك؟

273
00:15:23,738 --> 00:15:26,408
‫تعني بأننا سنصبح ثريان، "كا تشينغ".

274
00:15:27,075 --> 00:15:28,326
‫هذا الرجل بارع.

275
00:15:29,536 --> 00:15:30,745
‫ماذا يقول؟

276
00:15:30,996 --> 00:15:32,580
‫ابعد هذا الشيء.

277
00:15:32,664 --> 00:15:33,832
‫ما خطبك؟

278
00:15:33,999 --> 00:15:35,125
‫المعذرة سيدي

279
00:15:36,001 --> 00:15:40,171
‫هل حدث شيء غير اعتيادي
‫يوم الثلاثاء السابق لعملية السطو.

280
00:15:40,255 --> 00:15:43,174
‫- أي شيء غير اعتيادي؟
‫- لا

281
00:15:44,134 --> 00:15:45,635
‫حسناً، بما أنك ذكرت الأمر

282
00:15:45,719 --> 00:15:49,723
‫عصر يوم الثلاثاء
‫سمعتُ أو ظننتني سمعت أحدهم يهمس.

283
00:15:49,806 --> 00:15:50,765
‫يهمس؟

284
00:15:50,974 --> 00:15:53,643
‫لم يكن ذلك في هذه الغرفة، كان عبر الرواق

285
00:15:54,811 --> 00:15:56,271
‫كانت الساعة حوالى الـ2 والنصف.

286
00:15:56,354 --> 00:15:58,064
‫كنتُ أقف هناك

287
00:15:58,481 --> 00:16:01,317
‫وظننتني سمعت أحدهم يقول،

288
00:16:01,568 --> 00:16:02,652
‫"رحمي"

289
00:16:02,736 --> 00:16:04,738
‫- "غرفتي"؟
‫- "رحمي"

290
00:16:04,821 --> 00:16:07,741
‫كان صوت رجل وكان يُعيدها مراراً وتكراراً.

291
00:16:07,824 --> 00:16:08,825
‫"رحمي"

292
00:16:08,908 --> 00:16:11,286
‫ظننتُ الصوت قادماً من فتحة التهوئة تلك
‫لكن ذلك مستحيل

293
00:16:12,370 --> 00:16:14,039
‫أظنني أُصاب بالخرف.

294
00:16:14,748 --> 00:16:16,416
‫المعذرة، أنا مضطر للإجابة على هذا الاتصال.

295
00:16:16,708 --> 00:16:17,792
‫- مرحباً؟
‫- "رحمي"

296
00:16:17,876 --> 00:16:19,461
‫- "رحمي"
‫- تشبه ترنيمة ما.

297
00:16:19,544 --> 00:16:21,129
‫وكأنها تأمل.

298
00:16:21,463 --> 00:16:22,797
‫"رحمي"

299
00:16:23,423 --> 00:16:24,924
‫"رحمي"

300
00:16:25,341 --> 00:16:26,176
‫"ر..."

301
00:16:39,522 --> 00:16:40,648
‫انظري إلى هذا.

302
00:16:40,899 --> 00:16:42,317
‫- ماذا؟
‫- إنها أثر قدم

303
00:16:44,110 --> 00:16:47,530
‫أحدهم كان يختبئ هنا.

304
00:16:47,864 --> 00:16:49,074
‫مهلاً، هناك؟

305
00:16:49,532 --> 00:16:53,495
‫هكذا فتحوا الباب المشترك.

306
00:16:53,578 --> 00:16:55,330
‫لنتحدث إلى المحققين، نحتاج إلى عدة أدلة.

307
00:16:55,622 --> 00:16:56,706
‫مهلاً، ليس بعد.

308
00:16:56,790 --> 00:16:58,666
‫- ماذا تقصدين بليس بعد؟
‫- لنعثر على الماسة

309
00:16:58,750 --> 00:16:59,834
‫ثم سنخبرهم كيف عثرنا عليها.

310
00:16:59,918 --> 00:17:04,506
‫هذه ليست لعبة يا "ناتالي"،
‫هذا تحقيق جنائي.

311
00:17:10,512 --> 00:17:11,638
‫إنها قلادة مكسورة.

312
00:17:14,140 --> 00:17:15,517
‫هذا تصميم غريب.

313
00:17:15,767 --> 00:17:16,601
‫جيد

314
00:17:16,684 --> 00:17:18,770
‫سنحاول تحديد هوية صاحبها،
‫هيا، لنغادر هذا المكان.

315
00:17:22,649 --> 00:17:23,566
‫المعذرة

316
00:17:26,653 --> 00:17:27,654
‫هل أنت بخير؟

317
00:17:29,697 --> 00:17:32,367
‫لا أدري، ثمة خطب ما فأنا...

318
00:17:34,536 --> 00:17:36,371
‫لا أشعر بالتوازن.

319
00:17:42,460 --> 00:17:43,711
‫المعذرة

320
00:17:44,129 --> 00:17:45,880
‫أجل، سأحتاج إلى استعادة هذه

321
00:17:46,047 --> 00:17:49,217
‫لأنني أملك 2 منها فقط والثانية لا تعمل.

322
00:17:49,300 --> 00:17:51,678
‫- هل تتبعنا؟
‫- ماذا؟

323
00:17:52,804 --> 00:17:54,222
‫سيد "مونك"، يا له من شرف كبير

324
00:17:54,472 --> 00:17:56,057
‫اسمي "سان كلير"، المحقق "سان كلير"

325
00:17:56,224 --> 00:17:59,227
‫أنا أواظب على متابعة قضاياك
‫من خارج البلاد.

326
00:17:59,310 --> 00:18:01,521
‫- "شكسبير"
‫- لا أحد يأبه.

327
00:18:01,604 --> 00:18:03,398
‫مهلاً، لا أصدق أنكم تتبعوننا.

328
00:18:03,481 --> 00:18:05,358
‫- أهذا دليل؟
‫- ربما

329
00:18:07,193 --> 00:18:08,778
‫اسمع يا سيد "سان كلير"

330
00:18:08,945 --> 00:18:10,613
‫جانب المحقق متأكد أن سيد نبيل مثلك

331
00:18:10,780 --> 00:18:14,868
‫سيكون شاكراً لواقع أن هذين الدليلين
‫هما ملك لنا نحن.

332
00:18:15,076 --> 00:18:16,077
‫دليلان؟

333
00:18:16,244 --> 00:18:19,998
‫حسناً، القلادة والحرفين الأولين
‫المحفورين داخل المنضدة.

334
00:18:20,081 --> 00:18:21,374
‫- سيد "مونك"
‫- أنا آسف

335
00:18:24,002 --> 00:18:25,295
‫اذهب...

336
00:18:31,551 --> 00:18:32,677
‫المعذرة

337
00:18:33,678 --> 00:18:36,389
‫اسمي "جيني مانديفل" و...

338
00:18:37,682 --> 00:18:40,268
‫اقترفتُ جُرماً أريد الاعتراف به.

339
00:18:40,685 --> 00:18:42,145
‫ماذا فعلت يا "جيني"؟

340
00:18:45,940 --> 00:18:47,483
‫لقد سرقتُ مصرفاً.

341
00:18:49,068 --> 00:18:53,114
‫حدث ذلك منذ 3 أسابيع، مصرف "كوميونتي
‫سايفينغ تراست" في "ساوساليتو".

342
00:18:53,656 --> 00:18:54,991
‫"ساوساليتو"

343
00:18:55,700 --> 00:18:57,327
‫لا أذكر شيئاً عن هذا.

344
00:18:58,077 --> 00:18:58,953
‫سأتولى الأمر.

345
00:18:59,370 --> 00:19:02,916
‫مرحباً، أنا الملازم "ديشر"،
‫"جيني"، آنسة "مانديفل".

346
00:19:11,007 --> 00:19:12,425
‫تفضلي بالجلوس

347
00:19:18,723 --> 00:19:19,557
‫هل من مشكلة؟

348
00:19:20,141 --> 00:19:23,603
‫أُعاني رهاب الأماكن المغلقة،
‫أهذه هي الغرفة الوحيدة لديكم؟

349
00:19:24,437 --> 00:19:26,439
‫جميع الغرف بالحجم ذاته يا آنسة

350
00:19:26,731 --> 00:19:28,566
‫تفضلي بالجلوس.

351
00:19:32,070 --> 00:19:33,112
‫الملازم "ديشر" يتحدث

352
00:19:33,196 --> 00:19:35,990
‫أنا في غرفة الاستجواب ألف
‫مع "جيني مانديفل".

353
00:19:36,991 --> 00:19:39,661
‫إذاً قلتِ أنك سرقت مصرفاً.

354
00:19:39,953 --> 00:19:41,204
‫هذا صحيح

355
00:19:42,330 --> 00:19:44,832
‫دخلتُ إلى المصرف و...

356
00:19:45,708 --> 00:19:47,293
‫رأيتُ إحدى تلك الأقلام

357
00:19:47,877 --> 00:19:49,629
‫تلك المعلقة بالمنضدة؟

358
00:19:50,380 --> 00:19:53,675
‫وأنا كنتُ بحاجة ماسة لقلم لذا...

359
00:19:54,717 --> 00:19:57,679
‫قطعته ووضعته في حقيبتي.

360
00:19:58,096 --> 00:19:59,430
‫سرقت قلماً؟

361
00:20:02,892 --> 00:20:04,018
‫قلم واحد؟

362
00:20:06,229 --> 00:20:09,482
‫رباه، هل تظن أن الله سيسامحني؟

363
00:20:09,899 --> 00:20:11,109
‫لا أدري سيدتي

364
00:20:13,069 --> 00:20:14,112
‫لكننا سنُسامحك.

365
00:20:14,821 --> 00:20:15,947
‫يمكنك الذهاب.

366
00:20:24,414 --> 00:20:26,624
‫ما قصة أولئك المحققين الـ3؟
‫أتظن أننا ضللناهم؟

367
00:20:26,708 --> 00:20:29,085
‫ليسوا محققون يا "ناتالي"

368
00:20:29,585 --> 00:20:33,214
‫إنهم شرطة مستأجرون،
‫إنهم مأجورون، إنهم مرتزقة.

369
00:20:33,298 --> 00:20:35,133
‫بمعنى آخر، إنهم نحن.

370
00:20:35,216 --> 00:20:37,135
‫المسألة بأكملها عبارة عن جشع.

371
00:20:37,218 --> 00:20:38,511
‫حسناً، أتذكر أنك تقول دائماً
‫أنك ستشكرني لاحقاً؟

372
00:20:38,594 --> 00:20:39,429
‫ستشكرني لاحقاً.

373
00:20:40,179 --> 00:20:41,222
‫لا بد أنه هو.

374
00:20:42,056 --> 00:20:43,599
‫مرحباً، هل أنت السيد "كوان"؟

375
00:20:47,312 --> 00:20:48,479
‫أظنه أومأ برأسه.

376
00:20:48,563 --> 00:20:49,397
‫تلك...

377
00:20:50,440 --> 00:20:52,608
‫أكانت إيماءة سيدي؟

378
00:20:52,692 --> 00:20:53,526
‫سيدي

379
00:20:56,946 --> 00:20:58,656
‫فلتومئ إن كانت إيماءة.

380
00:21:00,116 --> 00:21:01,826
‫سيدي، لقد عثرنا على هذه في موقع جريمة

381
00:21:01,909 --> 00:21:02,910
‫جريمة سطو

382
00:21:03,369 --> 00:21:05,955
‫ونحن نقوم ببعض الأبحاث،
‫هذا تصميمك، أليس كذلك؟

383
00:21:06,497 --> 00:21:08,458
‫- هل تُقدم هذه لطلابك؟
‫- من فضلك يا "ناتالي"

384
00:21:09,292 --> 00:21:11,085
‫سيدي، لديك خيط

385
00:21:11,753 --> 00:21:13,379
‫يتدلى من الوسط

386
00:21:14,172 --> 00:21:15,465
‫سوف أقطعه، فقط لحظة...

387
00:21:16,507 --> 00:21:17,425
‫- حسناً
‫- لو أنك فقط...

388
00:21:17,842 --> 00:21:19,677
‫حسناً يا سيد "كوان"
‫يبدو أنك رجل مشغول جداً

389
00:21:19,761 --> 00:21:21,346
‫لذا سأدخل في صلب الموضوع مباشرة.

390
00:21:21,429 --> 00:21:24,640
‫ألديك طالب يتناسب حجمه
‫للجلوس داخل طاولة متحركة؟

391
00:21:24,724 --> 00:21:28,394
‫لا ينبغي أن يتجاوز طوله 5 أقدام،
‫أيذكرك هذا بأحدهم؟

392
00:21:29,312 --> 00:21:32,023
‫- سيد "مونك"، أنت تُشتت انتباهه.
‫- لا، هو يُشتت انتباهي.

393
00:21:32,482 --> 00:21:34,400
‫أيوجد هنا شخص صغير الحجم ورشيق؟

394
00:21:34,484 --> 00:21:36,152
‫شخص يستطيع التقوقع داخل منضدة؟

395
00:21:36,235 --> 00:21:37,820
‫متقوقع؟ متقوقع صغير؟

396
00:21:38,488 --> 00:21:40,323
‫سيد "كوان"، هناك مبلغ كبير على المحك هنا.

397
00:21:40,698 --> 00:21:42,617
‫حسناً يا سيد "مونك"

398
00:21:42,700 --> 00:21:44,077
‫ها نحن نلتقي مجدداً.

399
00:21:45,203 --> 00:21:46,371
‫متفاجئ؟

400
00:21:47,246 --> 00:21:48,706
‫لماذا لا تحصلون على أدلتكم الخاصة؟

401
00:21:48,790 --> 00:21:51,167
‫حسناً، عادة ما أفعل،
‫لكن أنتما يسهل اللحاق بكما جداً.

402
00:21:51,542 --> 00:21:52,668
‫خاصة عندما تكون لطيفاً كفاية

403
00:21:52,752 --> 00:21:54,629
‫لتترك ضوء الطوارئ وامضاً طوال اليوم.

404
00:21:55,254 --> 00:21:57,465
‫- أخبرتك
‫- إنها الطريقة الأكثر أمناً للقيادة.

405
00:21:57,548 --> 00:21:58,383
‫مهلاً

406
00:21:58,883 --> 00:22:02,637
‫لا تستجوبا أحداً بعد، لديّ محلل توتر الصوت

407
00:22:03,012 --> 00:22:05,014
‫نستطيع من خلاله معرفة إن كان يكذب أم لا.

408
00:22:05,098 --> 00:22:06,599
‫لم يتفوه بشيء بعد.

409
00:22:06,682 --> 00:22:08,351
‫يا لك من ضفدع صغير مثير للشفقة

410
00:22:09,185 --> 00:22:10,520
‫ظننت أنه بإمكانك تضليلي؟

411
00:22:10,603 --> 00:22:13,147
‫حسناً، يمكنكم الآن أن تستريحوا جميعاً
‫فـ"ديرك" سيتولى العمل من هنا.

412
00:22:13,689 --> 00:22:14,565
‫مرحباً أيها الهيبي

413
00:22:15,775 --> 00:22:16,609
‫هل أنت المسؤول؟

414
00:22:16,943 --> 00:22:18,986
‫اسمي "ديرك" وأنا صائد جوائز محترف.

415
00:22:19,070 --> 00:22:20,905
‫كنتُ أتساءل إن بإمكاني التحدث إليك.

416
00:22:21,280 --> 00:22:22,407
‫ربما هذا سيبدل رأيك.

417
00:22:22,990 --> 00:22:24,951
‫- لديّ 200 دولار هنا.
‫- 200 دولار؟

418
00:22:25,034 --> 00:22:27,370
‫ألا يستخدمون النقود على كوكبك؟

419
00:22:34,502 --> 00:22:35,670
‫"(دي تشايسي)، كوخ 14"

420
00:22:35,753 --> 00:22:36,587
‫كوخ 14

421
00:22:36,671 --> 00:22:38,256
‫هذا غير مدون

422
00:22:38,923 --> 00:22:39,966
‫أنت بارعة

423
00:22:41,342 --> 00:22:42,468
‫- لم أتمرن يوماً في حياتي
‫- 225 دولار

424
00:22:42,552 --> 00:22:44,595
‫أتدري لماذا؟ كاميرات المراقبة

425
00:22:45,221 --> 00:22:48,516
‫اسمه "تشايسن" وهو في الكوخ رقم 14.

426
00:22:54,439 --> 00:22:56,107
‫هيا إنهما هناك، لنذهب.

427
00:22:56,566 --> 00:22:57,942
‫فلتتمهل

428
00:22:59,360 --> 00:23:00,278
‫هيا

429
00:23:01,195 --> 00:23:02,738
‫ما الذي تفعله يا سيد "مونك"؟

430
00:23:03,406 --> 00:23:04,657
‫سيد "مونك"

431
00:23:04,991 --> 00:23:06,826
‫- لا تدعه يفلت
‫- نلتُ منه

432
00:23:06,909 --> 00:23:07,994
‫سيد "مونك"

433
00:23:10,163 --> 00:23:11,414
‫عد إلى هنا.

434
00:23:11,998 --> 00:23:13,916
‫- تباً
‫- المعذرة

435
00:23:14,083 --> 00:23:16,627
‫- يا إلهي
‫- ابتعد عن طريقي.

436
00:23:16,836 --> 00:23:18,296
‫مرحباً سيد "تشايسن"

437
00:23:19,964 --> 00:23:22,175
‫أهذه قلادتك؟ لقد عثرنا عليها في المتحف.

438
00:23:22,258 --> 00:23:24,760
‫حسناً، أين الماسة؟

439
00:23:24,844 --> 00:23:26,429
‫أنت، أنا أتحدث إليك.

440
00:23:30,099 --> 00:23:32,560
‫هذا غيبوبة عميقة جداً.

441
00:23:36,981 --> 00:23:38,399
‫لا يمكن أن تكون أعمق.

442
00:23:39,775 --> 00:23:40,860
‫هذا الرجل ميت.

443
00:23:52,914 --> 00:23:55,750
‫اهلاً بك مجدداً آنسة "ماندفيل"
‫تفضلي بالجلوس.

444
00:23:56,167 --> 00:23:57,335
‫تعرفين الإجراء المتبع.

445
00:24:00,421 --> 00:24:02,006
‫لا تروق لي هذه الغرفة.

446
00:24:02,465 --> 00:24:03,925
‫رجاءً يا آنسة "ماندفيل"

447
00:24:04,383 --> 00:24:05,718
‫قلت أن لديك شيئاً مهم لتخبريني إياه

448
00:24:05,802 --> 00:24:07,386
‫شيء عن جثة؟

449
00:24:07,470 --> 00:24:09,931
‫وقلت أنك لا تريدين التحدث في مكتبي.

450
00:24:10,681 --> 00:24:12,683
‫أخبرتك أنني أُعاني رهاب الأماكن المغلقة.

451
00:24:13,559 --> 00:24:14,852
‫ماذا عن غرفة أخرى؟

452
00:24:15,144 --> 00:24:18,439
‫جميع غرف الاستجواب
‫بالمساحة نفسها لسوء الحظ

453
00:24:18,773 --> 00:24:20,608
‫لا بار صغير ولا حوض جاكوزي.

454
00:24:20,691 --> 00:24:22,944
‫تفضلي بالجلوس.

455
00:24:25,655 --> 00:24:29,200
‫قلت أنك عثرت على جثة شريكك في السكن.

456
00:24:32,328 --> 00:24:34,539
‫هذا أمر حقيقي، صحيح؟

457
00:24:35,706 --> 00:24:39,043
‫ليس كمسألة سرقة القلم من المصرف؟

458
00:24:40,002 --> 00:24:42,797
‫حسناً جيد، أخبريني بالأمر.

459
00:24:43,881 --> 00:24:45,174
‫الملازم "ديشر" يتحدث

460
00:24:45,258 --> 00:24:48,719
‫أنا في غرفة الاستجواب دال،
‫أتحدث إلى "جيني مانديفل"

461
00:24:48,845 --> 00:24:49,679
‫مجدداً

462
00:24:49,971 --> 00:24:53,224
‫إذاً لنرجع إلى البداية،
‫ما اسم شريكك في السكن.

463
00:24:54,100 --> 00:24:56,394
‫- "طوني"
‫- "طوني"؟ ما اسمه الأخير؟

464
00:24:56,769 --> 00:24:57,854
‫لا أدري

465
00:24:59,147 --> 00:25:00,106
‫لا تدرين

466
00:25:01,149 --> 00:25:01,983
‫ذكر أم أنثى؟

467
00:25:02,275 --> 00:25:03,484
‫أظنه ذكراً.

468
00:25:03,734 --> 00:25:04,569
‫لستِ متأكدة؟

469
00:25:05,945 --> 00:25:09,907
‫لأكون صادقة أحضرته
‫إلى المنزل منذ يوم واحد.

470
00:25:12,160 --> 00:25:13,035
‫حسناً

471
00:25:14,412 --> 00:25:16,289
‫لنكمل، إذاً...

472
00:25:16,581 --> 00:25:20,334
‫عدت إلى المنزل وعثرت على "طوني"

473
00:25:21,252 --> 00:25:23,254
‫وهل تخلصت من الجثة بنفسك؟

474
00:25:24,714 --> 00:25:26,257
‫تدركين أن تلك جريمة فيدرالية.

475
00:25:26,340 --> 00:25:30,761
‫لم أستطع التحمل، اتفقنا؟
‫لم أستطع الوقوف هناك والنظر إليه.

476
00:25:33,306 --> 00:25:35,099
‫ماذا فعلت بالجثة يا "جيني"؟

477
00:25:36,767 --> 00:25:38,519
‫لقد رميتها في المرحاض.

478
00:25:44,901 --> 00:25:46,319
‫أكان "طوني" سمكة ذهبية؟

479
00:25:46,819 --> 00:25:48,070
‫"هامستر"

480
00:25:48,404 --> 00:25:49,739
‫"هامستر"

481
00:25:52,533 --> 00:25:53,367
‫حسناً

482
00:25:53,451 --> 00:25:56,287
‫"لا تنسي يا (غلاديس)
‫التنظيف داخل الأدراج."

483
00:25:59,207 --> 00:26:02,335
‫ها هو تقرير الطبيب الشرعي،
‫اسم الضحية "داني تشايسن"

484
00:26:02,418 --> 00:26:04,045
‫إنه على الأرجح اسم مستعار.

485
00:26:04,128 --> 00:26:05,004
‫لقد تم تسميم الضحية.

486
00:26:05,087 --> 00:26:09,050
‫أحدهم دس "الأمونيا"
‫في شاي الشعير الخاص به.

487
00:26:09,550 --> 00:26:12,470
‫- أكان شريكاً في عملية السطو؟
‫- على ما يبدو.

488
00:26:12,553 --> 00:26:15,389
‫لقد عثروا على بعض عينات الشعر
‫في المنضدة المتحركة تلك في المتحف

489
00:26:15,473 --> 00:26:16,432
‫وهي تُناسب الجثة.

490
00:26:16,515 --> 00:26:17,558
‫حسناً، ماذا عن الماسة؟

491
00:26:17,642 --> 00:26:20,686
‫ما زالت مفقودة، لم تكن بحوزته أو في الكوخ.

492
00:26:20,770 --> 00:26:24,023
‫نعلمُ أنه كان لديه شريك شخص يعمل في المتحف

493
00:26:24,106 --> 00:26:25,399
‫على الأرجح ما تزال بحوزته.

494
00:26:25,483 --> 00:26:27,401
‫مهلاً إذاً الجائزة ما زالت قائمة، صحيح؟

495
00:26:27,485 --> 00:26:28,945
‫أقصد لم يحصل عليها أحد.

496
00:26:29,946 --> 00:26:32,657
‫أجل، على حد علمي ما زال العرض قائماً.

497
00:26:32,990 --> 00:26:34,325
‫"كا شينغ"

498
00:26:34,700 --> 00:26:36,619
‫أيمكنك أن تجعلها تتوقف؟

499
00:26:37,495 --> 00:26:38,996
‫لم تعد هذه لعبة اكتشاف

500
00:26:39,080 --> 00:26:41,415
‫هناك رجل ميت وأصبح تحقيق بجريمة قتل الآن

501
00:26:41,499 --> 00:26:46,003
‫مما يعني أنه ممنوع كتمان أي معلومات
‫عن أي شخص.

502
00:26:48,673 --> 00:26:51,676
‫- ماذا، أتنظر إليّ؟
‫- أجل أنظر إليك يا آنسة "تيغر".

503
00:26:51,801 --> 00:26:55,721
‫هل كتبت هذه؟ لا تنكر فأنا أعلم أنك الفاعل.

504
00:26:58,140 --> 00:27:00,685
‫كيف الأحوال في الأسفل؟ تلميح.

505
00:27:01,102 --> 00:27:03,521
‫كان "مونك" على حق،
‫ينبغي بك أن تُنظفي أسفل الطاولة.

506
00:27:03,813 --> 00:27:05,815
‫لا تخدعني مطلقاً.

507
00:27:06,023 --> 00:27:09,527
‫وما من داع للقول
‫بألا تنسي رمي هذه الملصقات الصغيرة أيضاً.

508
00:27:09,610 --> 00:27:10,861
‫أيها النقيب، إنها لا تُنظف مطلقاً
‫تحت الطاولات...

509
00:27:10,945 --> 00:27:13,072
‫لست رئيسي.

510
00:27:13,155 --> 00:27:14,282
‫حسناً أظنني رئيسك.

511
00:27:14,365 --> 00:27:15,574
‫ما الذي يجعلك تظن أنك رئيسي؟

512
00:27:15,658 --> 00:27:17,493
‫لو كنتُ رئيسك لطردتك.

513
00:27:17,576 --> 00:27:20,705
‫لا، ابتعدا عن بعضكما.

514
00:27:20,955 --> 00:27:22,707
‫كلاكما..."مونك"، إلى هناك.

515
00:27:23,040 --> 00:27:25,001
‫أيمكنني التحدث إليك يا "غلاديس" من فضلك؟

516
00:27:29,171 --> 00:27:32,341
‫اسمعي يا "غلاديس"، إنه "مونك"

517
00:27:33,092 --> 00:27:34,844
‫حاولي تجاهله.

518
00:27:37,221 --> 00:27:38,639
‫أيمكنك أنت تجاهله؟

519
00:27:39,598 --> 00:27:41,100
‫لا

520
00:27:41,600 --> 00:27:43,269
‫فقط ابذلي قصارى جهدك.

521
00:27:52,278 --> 00:27:54,322
‫إذاً ألن تقبض عليّ؟

522
00:27:54,405 --> 00:27:56,657
‫لا، ليس هذه المرة يا آنسة.

523
00:27:56,866 --> 00:27:58,951
‫لكن اسمعي، عندما تشعرين في المرة المقبلة
‫أنك تريدين الاعتراف بشيء

524
00:27:59,035 --> 00:28:00,244
‫فلربما تريدين التواصل مع قس.

525
00:28:00,661 --> 00:28:02,538
‫هلّا توصل الآنسة "مانديفل" خارجاً؟

526
00:28:02,621 --> 00:28:03,581
‫لا مشكلة.

527
00:28:06,667 --> 00:28:09,170
‫- مَن تكون؟
‫- "لوني تيونز" هذا الشهر.

528
00:28:09,712 --> 00:28:11,130
‫اسمها "جيني مانديفل"

529
00:28:11,213 --> 00:28:13,424
‫لا تنفك تأتي إلى هنا لتعترف.

530
00:28:13,507 --> 00:28:14,675
‫عمّ اعترفت هذه المرة؟

531
00:28:14,759 --> 00:28:16,260
‫حسناً أتت تماماً مثلما فعلت البارحة

532
00:28:16,469 --> 00:28:18,387
‫وقالت أنها قتلت شريكها في السكن عن غير عمد

533
00:28:18,471 --> 00:28:21,474
‫لذا اصطحبتها إلى غرفة الاستجواب
‫وشغّلت المسجل

534
00:28:22,099 --> 00:28:23,726
‫تبين أن شريكها في السكن فأر "هامستر".

535
00:28:24,435 --> 00:28:27,313
‫- لم يبد أنها مضطربة نفسياً.
‫- لا يظهر ذلك عليهم مطلقاً.

536
00:28:27,396 --> 00:28:30,274
‫حسناً، أيمكننا العودة إلى العمل الآن؟
‫ماسة مفقودة، أتذكر؟

537
00:28:31,150 --> 00:28:31,984
‫"كا شينغ"

538
00:28:32,234 --> 00:28:33,361
‫"كا شينغ"

539
00:28:33,611 --> 00:28:36,364
‫إنها تضغط عليّ جداً.

540
00:28:36,447 --> 00:28:40,159
‫إنها مهووسة بجائزة المليون دولار، مهووسة.

541
00:28:40,242 --> 00:28:41,994
‫حسناً يا "أدريان"، إنها قلقة بشأن المال.

542
00:28:42,078 --> 00:28:44,997
‫- أعلم أن الكثير على هذا الحال
‫- لستُ منهم.

543
00:28:45,081 --> 00:28:48,334
‫عندما كنتُ في القوات
‫كنتُ أكره استلام نقود راتبي.

544
00:28:48,417 --> 00:28:49,585
‫ما زلتُ أفعل.

545
00:28:49,919 --> 00:28:53,005
‫بالنسبة لي، عمل الشرطة هو هدف أسمى

546
00:28:53,089 --> 00:28:54,632
‫مثل الكهنوت.

547
00:28:54,715 --> 00:28:57,218
‫تعلم يا "أدريان"،
‫أن الكهنة يتقاضون أجراً أيضاً

548
00:28:57,301 --> 00:28:59,887
‫لكن هذا يقودني إلى سؤال مثير للاهتمام.

549
00:28:59,970 --> 00:29:02,348
‫شيء أود مناقشته معك.

550
00:29:03,599 --> 00:29:07,019
‫ماذا عساك تفعل لو كان لديك مليون دولار؟

551
00:29:09,230 --> 00:29:10,189
‫حسناً...

552
00:29:11,732 --> 00:29:15,069
‫أظنني سأوظفك بدوام كامل

553
00:29:15,694 --> 00:29:18,447
‫وأتعاقد معك لتتواجد 24 ساعة
‫على مدى الأسبوع.

554
00:29:18,531 --> 00:29:21,700
‫ربما أشتري لك منزلاً بالقرب من منزلي

555
00:29:21,784 --> 00:29:22,868
‫حتى أزورك

556
00:29:23,411 --> 00:29:24,620
‫في أي وقت.

557
00:29:26,414 --> 00:29:27,498
‫هذا مسل.

558
00:29:27,832 --> 00:29:29,166
‫ماذا ستفعل أنت بمليون دولار؟

559
00:29:29,250 --> 00:29:30,793
‫أشتري جزيرة

560
00:29:31,836 --> 00:29:33,796
‫جزيرة مهجورة في...

561
00:29:35,131 --> 00:29:36,090
‫وسط اللامكان.

562
00:29:38,259 --> 00:29:39,385
‫إذاً...

563
00:29:39,718 --> 00:29:42,054
‫هل سنجري جلساتنا عبر الهاتف؟

564
00:29:43,264 --> 00:29:46,392
‫حسناً، هذه الجزيرة التي في ذهني...

565
00:29:47,810 --> 00:29:48,769
‫لا يوجد خدمة هاتف.

566
00:29:50,688 --> 00:29:52,481
‫أظنني سأشتري قارباً.

567
00:29:52,731 --> 00:29:56,652
‫هذا مضحك لأن هذه الجزيرة التي في مخيلتي...

568
00:29:58,070 --> 00:29:59,113
‫لا رصيف ميناء.

569
00:30:01,949 --> 00:30:03,200
‫حسناً، فليفز الرجل الأفضل.

570
00:30:05,995 --> 00:30:07,413
‫المعذرة

571
00:30:08,247 --> 00:30:09,540
‫ما الذي تفعله؟

572
00:30:09,957 --> 00:30:11,709
‫هل رأيت ذلك؟ كان هناك شخص في الخارج.

573
00:30:11,792 --> 00:30:14,879
‫- يجب أن بُلّغ عن هذا.
‫- لا بأس.

574
00:30:15,045 --> 00:30:19,258
‫إنه مجرد محقق آخر يُحاول العثور على الماسة.

575
00:30:19,467 --> 00:30:20,843
‫هناك مجموعة كبيرة منهم.

576
00:30:21,510 --> 00:30:22,636
‫البارحة

577
00:30:23,012 --> 00:30:27,016
‫تبعونا عبر الساحل
‫إلى مركز التأمل ذاك الموجود في "مونتري".

578
00:30:27,099 --> 00:30:29,768
‫لقد زرته، إنه مكان جميل.

579
00:30:29,852 --> 00:30:33,272
‫لكن كان ذلك منذ سنوات مضت
‫عندما كانت "جيني مانديفل" ما تزال حية.

580
00:30:34,690 --> 00:30:36,692
‫"جيني مانديفل"

581
00:30:36,775 --> 00:30:38,068
‫"جيني مانديفل"

582
00:30:38,194 --> 00:30:40,112
‫أجل، كانت صاحبة الملكية.

583
00:30:40,196 --> 00:30:43,574
‫يوجد تلك اللوحة الكبيرة هناك
‫والتي يعلوها اسمها.

584
00:30:43,991 --> 00:30:45,034
‫هذا صحيح

585
00:30:47,161 --> 00:30:48,746
‫أذكر، فقد رأيتها.

586
00:30:51,624 --> 00:30:52,500
‫ماذا؟

587
00:30:53,584 --> 00:30:55,127
‫لقد حللتُ القضية للتو.

588
00:30:56,337 --> 00:30:58,297
‫أظنني أعلم مكان تلك الماسة.

589
00:30:59,507 --> 00:31:00,591
‫يجب أن أذهب.

590
00:31:00,674 --> 00:31:02,384
‫سنضيف 20 دقيقة للجلسة المقبلة.

591
00:31:02,468 --> 00:31:04,803
‫"أدريان"، أنا آسف يا "أدريان" لديّ سياسة

592
00:31:04,887 --> 00:31:07,848
‫إن غادرتَ باكراً أتقاضى أجر جلسة كاملة.

593
00:31:08,057 --> 00:31:08,933
‫أجل

594
00:31:12,478 --> 00:31:13,395
‫حسناً

595
00:31:20,319 --> 00:31:23,531
‫حسناً...

596
00:31:26,075 --> 00:31:26,909
‫حسناً

597
00:31:33,707 --> 00:31:35,501
‫"ناتالي"، لقد فعلتها يا "ناتالي"
‫لقد حللتُ القضية.

598
00:31:35,584 --> 00:31:36,877
‫أعرف مكان الماسة.

599
00:31:36,961 --> 00:31:38,295
‫ماذا؟ أين هي إذاً؟

600
00:31:38,379 --> 00:31:40,881
‫إنها في مركز الشرطة، كانت هناك طوال الوقت.

601
00:31:40,965 --> 00:31:42,633
‫كانت أمامنا مباشرةً.

602
00:31:43,092 --> 00:31:43,926
‫يا إلهي

603
00:31:44,093 --> 00:31:45,135
‫من عساه يفعل هذا بسيارتي؟

604
00:31:48,556 --> 00:31:49,557
‫يا إلهي

605
00:31:49,640 --> 00:31:50,516
‫"ناتالي"

606
00:31:50,599 --> 00:31:52,059
‫إنهم يتنصّتون.

607
00:31:52,726 --> 00:31:53,602
‫ماذا؟

608
00:31:54,395 --> 00:31:57,314
‫ما قصدته هو أنني لم أحل القضية

609
00:31:57,398 --> 00:31:59,233
‫ليتني حللتها لكنني في حيرة من أمري.

610
00:31:59,316 --> 00:32:00,484
‫ما الذي تتحدث عنه؟

611
00:32:00,568 --> 00:32:01,402
‫لا، مهلاً

612
00:32:01,485 --> 00:32:03,612
‫ما قصدته هو، لقد حللتُ القضية بالفعل

613
00:32:03,696 --> 00:32:06,323
‫الماسة موجودة في الـ"فيليبين.

614
00:32:06,407 --> 00:32:08,492
‫يجب أن نذهب إلى المطار ونُسافر إلى...

615
00:32:08,576 --> 00:32:09,493
‫انسَ الأمر

616
00:32:09,577 --> 00:32:11,078
‫اركض فحسب، اركض

617
00:32:16,500 --> 00:32:17,585
‫هيا

618
00:32:20,212 --> 00:32:21,130
‫أنت

619
00:32:22,715 --> 00:32:24,008
‫سيد "مونك"

620
00:32:25,509 --> 00:32:27,553
‫"مونك"، سيد "مونك"

621
00:32:27,803 --> 00:32:29,138
‫فلتبتعد عن الطريق.

622
00:32:38,960 --> 00:32:40,128
‫هنا، هنا

623
00:32:43,462 --> 00:32:44,921
‫لقد دخلا إلى ذلك الزقاق.

624
00:32:48,759 --> 00:32:50,177
‫ابتعد عن طريقي.

625
00:32:51,261 --> 00:32:52,679
‫قلتُ "مونك"

626
00:32:53,013 --> 00:32:54,097
‫انزل

627
00:33:05,984 --> 00:33:07,319
‫توقفا

628
00:33:12,032 --> 00:33:15,368
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11، 12

629
00:33:15,452 --> 00:33:19,080
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10، 11، 12

630
00:33:22,501 --> 00:33:24,628
‫- من هذا الرجل؟
‫- اسمع يا سيد "مونك"

631
00:33:24,711 --> 00:33:25,545
‫ابتعد عن الطريق.

632
00:33:53,365 --> 00:33:54,699
‫- هل رأيتهما؟
‫- لقد فقدنا أثرهما.

633
00:33:55,659 --> 00:33:56,701
‫مهلاً

634
00:33:56,993 --> 00:33:59,538
‫نحن نُلاحق "مونك"، نحن نُراقب "مونك"

635
00:33:59,621 --> 00:34:01,289
‫لماذا لا نُحاول التفكير مثل "مونك"؟

636
00:34:02,624 --> 00:34:05,043
‫فكّر مثل "مونك"

637
00:34:05,669 --> 00:34:08,547
‫فكّر مثل "مونك"

638
00:34:12,050 --> 00:34:13,093
‫وجدتها

639
00:34:27,649 --> 00:34:29,651
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد سلك ذلك الاتجاه

640
00:34:36,199 --> 00:34:37,242
‫أظننا ضللناهم.

641
00:34:37,325 --> 00:34:40,078
‫لا تنفكين تقولين هذا ولا نُضللهم أبداً.

642
00:34:40,829 --> 00:34:44,666
‫توقف، يا سائق سيارة الأجرة

643
00:34:46,001 --> 00:34:47,878
‫مركز الشرطة الرئيسي في شارع "فينتون".

644
00:34:48,336 --> 00:34:50,005
‫مهلك

645
00:34:50,255 --> 00:34:51,548
‫- ماذا تفعل أيها الرئيس؟
‫- أنا برفقتها.

646
00:34:51,631 --> 00:34:53,133
‫يجب أن تركب في الخلف، هذه هي القواعد.

647
00:34:53,216 --> 00:34:55,719
‫لا، أفضل الجلوس في المقعد الأمامي،
‫فتلك إحدى خصالي.

648
00:34:55,802 --> 00:34:56,803
‫هذا صحيح، إنها إحدى خصاله.

649
00:34:56,970 --> 00:34:59,055
‫حسناً، إليك إحدى خصالي،
‫لا أحد يركب في المقعد الأمامي.

650
00:34:59,139 --> 00:35:00,307
‫أخشى أن الأمر غير قابل للتفاوض.

651
00:35:00,390 --> 00:35:01,683
‫من يتفاوض؟

652
00:35:01,975 --> 00:35:03,101
‫كفى، سأُغادر المكان.

653
00:35:03,184 --> 00:35:04,936
‫لا، انتظر

654
00:35:05,020 --> 00:35:07,731
‫سأُعطيك 50 دولاراً
‫إن سمحت له بالركوب في المقعد الأمامي.

655
00:35:08,315 --> 00:35:09,566
‫لماذا؟ ماذا سيفعل؟

656
00:35:09,733 --> 00:35:12,485
‫لا شيء، هو يُعاني من مجموعة
‫من الضغوطات والرهاب

657
00:35:12,569 --> 00:35:14,487
‫تنجلي كلها في مجموعة متنوعة من...

658
00:35:15,113 --> 00:35:16,781
‫إنها إحدى خصاله، لديه مخاوف.

659
00:35:16,865 --> 00:35:17,949
‫100 دولار.

660
00:35:19,451 --> 00:35:20,660
‫حسناً، 72 فهي كل ما أملك.

661
00:35:20,952 --> 00:35:21,786
‫أهلاً بكما.

662
00:35:21,953 --> 00:35:23,455
‫مهلاً

663
00:35:23,580 --> 00:35:26,333
‫انتهت صلاحية ملصق التفتيش هذا البارحة.

664
00:35:26,416 --> 00:35:27,667
‫أجل، سأهتم بالأمر غداً.

665
00:35:27,751 --> 00:35:29,586
‫منتهي الصلاحية، إنه منتهي الصلاحية.

666
00:35:30,003 --> 00:35:34,674
‫سيد "مونك"، إنها مليون دولار،
‫أرجوك اركب السيارة من أجلي.

667
00:35:34,841 --> 00:35:36,134
‫إنها منتهية الصلاحية.

668
00:35:36,426 --> 00:35:38,261
‫حسناً، انسَ الأمر، أعد إليّ مالي.

669
00:35:38,511 --> 00:35:39,346
‫لا استرداد

670
00:35:39,512 --> 00:35:40,972
‫فتلك إحدى خصالي.

671
00:35:42,140 --> 00:35:44,142
‫- "مونك"
‫- سيد "مونك"

672
00:35:44,225 --> 00:35:46,895
‫أيمكننا الاتفاق على صيغة ما هنا؟

673
00:35:48,480 --> 00:35:49,606
‫"مونك"

674
00:35:55,612 --> 00:35:56,446
‫أين...

675
00:35:57,530 --> 00:35:58,531
‫أين...

676
00:36:01,451 --> 00:36:02,661
‫- "ديشر"
‫- أجل

677
00:36:02,744 --> 00:36:04,454
‫أظن أنه في غرفة المراقبة.

678
00:36:06,957 --> 00:36:10,460
‫"غلاديس"، نحن مُلاحقان
‫لا تُخبري أحداً أنك رأيتنا.

679
00:36:15,256 --> 00:36:16,925
‫- لقد أوصدا الباب.
‫- مكتوب، "ادفع".

680
00:36:17,008 --> 00:36:18,301
‫ابتعد عن الطريق.

681
00:36:25,642 --> 00:36:26,643
‫بهذا الاتجاه

682
00:36:28,186 --> 00:36:29,270
‫حضرة الملازم

683
00:36:29,354 --> 00:36:31,106
‫حضرة الملازم، أتذكر حارس الأمن
‫الذي ألقيتَ القبض عليه؟

684
00:36:31,189 --> 00:36:32,023
‫أجل

685
00:36:32,107 --> 00:36:35,026
‫- أين استجوبته؟
‫- هناك في الغرفة باء.

686
00:36:35,193 --> 00:36:38,113
‫والفتاة التي لم تنفك تعترف،
‫"جيني مانديفل"، إلى أين أخذتَها؟

687
00:36:38,405 --> 00:36:39,489
‫غرفة ألف ومن ثم غرفة دال.

688
00:36:39,781 --> 00:36:41,116
‫إذاً لم تكن في غرفة باء أبداً؟

689
00:36:41,199 --> 00:36:42,409
‫- لا.
‫- لا بد أنها ما زالت هناك.

690
00:36:42,492 --> 00:36:43,535
‫- إنها في تلك الغرفة.
‫- ماذا في تلك الغرفة؟

691
00:36:43,618 --> 00:36:45,245
‫- ماذا يحصل يا "مونك"؟
‫- سأخبرك لاحقاً.

692
00:36:45,328 --> 00:36:47,414
‫لا يُسمح لكم بالدخول إلى هنا.

693
00:36:47,497 --> 00:36:50,291
‫صديقيّ مواطنين أميركيين،
‫لديهما كامل الحق بأن يكونا هنا

694
00:36:50,375 --> 00:36:52,460
‫وأنا نفسي لديّ تأشيرة مؤقتة

695
00:36:52,711 --> 00:36:53,586
‫والتي آمل أن أُمددها.

696
00:36:53,670 --> 00:36:54,629
‫أهم برفقتك؟

697
00:36:54,838 --> 00:36:57,090
‫فقط بالمعنى الدقيق والفظيع للكلمة.

698
00:36:57,340 --> 00:36:59,134
‫سمعتك تُخبر طبيبك النفسي بأنك حللت القضية.

699
00:36:59,217 --> 00:37:00,343
‫المعذرة

700
00:37:02,554 --> 00:37:06,766
‫لا أحد سيدخل إلى أي مكان،
‫ليس حتى نعرف ما يعرف.

701
00:37:07,058 --> 00:37:10,103
‫لقد ارتكبت لتوك غلطة يا صديقي،
‫يصدف أنني نقيب شرطة

702
00:37:10,186 --> 00:37:11,855
‫وهذا احتجاز غير قانوني.

703
00:37:12,272 --> 00:37:13,106
‫اعتقله

704
00:37:13,481 --> 00:37:15,525
‫أنت رهن الاعتقال، استدر.

705
00:37:19,195 --> 00:37:21,322
‫هيا، مدّ إليّ بيديك.

706
00:37:22,991 --> 00:37:23,825
‫أتحمل أصفادك؟

707
00:37:24,492 --> 00:37:25,326
‫إنها في مكتبي.

708
00:37:26,578 --> 00:37:27,996
‫إنها في الداخل، أليس كذلك؟

709
00:37:29,122 --> 00:37:32,167
‫- الماسة في تلك الغرفة.
‫- ماذا؟

710
00:37:32,417 --> 00:37:34,127
‫- حقاً؟
‫- لا.

711
00:37:34,210 --> 00:37:36,254
‫- مهلك.
‫- توقفوا.

712
00:37:36,337 --> 00:37:37,505
‫- مهلاً
‫- افتحوا الباب

713
00:37:37,839 --> 00:37:40,967
‫صمتاً، فليصمت الجميع

714
00:37:41,509 --> 00:37:43,136
‫الجميع ما عدا "مونك".

715
00:37:43,928 --> 00:37:44,846
‫ماذا يحصل يا "مونك"؟

716
00:37:46,097 --> 00:37:48,266
‫حسناً، إليكم ما حدث.

717
00:37:48,349 --> 00:37:50,018
‫المرأة التي أسست مركز التأمل

718
00:37:50,101 --> 00:37:51,311
‫والمدعوة "جيني مانديفل".

719
00:37:51,644 --> 00:37:52,812
‫- ماذا، المعترفة؟
‫- لا

720
00:37:53,104 --> 00:37:55,315
‫الفتاة التي التقيتها لم تكن
‫"جيني مانديفل" الحقيقية.

721
00:37:56,191 --> 00:37:59,235
‫لقد أخذت الاسم من لوحة رأتها عند المنتجع.

722
00:37:59,319 --> 00:38:00,236
‫"(جيني مانديفل)"

723
00:38:00,320 --> 00:38:02,363
‫احتاجت إلى اسم مزيف، ربما أعجبها الاسم.

724
00:38:02,572 --> 00:38:03,740
‫ماذا كانت تفعل هناك؟

725
00:38:03,823 --> 00:38:06,034
‫ذهبت إلى هناك لقتل "داني تشايسن".

726
00:38:06,618 --> 00:38:08,703
‫الرجل في المنضدة المتحركة.

727
00:38:09,788 --> 00:38:11,956
‫على الأرجح كانت فكرة حبيبها.

728
00:38:12,499 --> 00:38:15,919
‫فلصوص الجواهر مثل الأطفال يكرهون المشاركة.

729
00:38:19,255 --> 00:38:21,007
‫هذه غرفة مكتظة جداً.

730
00:38:21,299 --> 00:38:24,260
‫إنها جداً، جداً، جداً...

731
00:38:24,344 --> 00:38:26,054
‫"مونك" لا بأس

732
00:38:26,137 --> 00:38:27,263
‫من كان حبيبها؟

733
00:38:27,555 --> 00:38:29,682
‫كان حارس الأمن الذي اعتقله "راندي".

734
00:38:30,100 --> 00:38:32,727
‫كان لص الجوهرة والرجل المتواطئ.

735
00:38:32,936 --> 00:38:36,022
‫كانت الجوهرة ما تزال في جيبه
‫عندما كنتَ تتحدث إليه.

736
00:38:36,106 --> 00:38:38,399
‫هذا صحيح، أحضرناه إلى هنا
‫مباشرةً من المتحف.

737
00:38:38,483 --> 00:38:42,153
‫أذكر أنه كان يعلك علكة
‫قبل ذهابه لغرفة الاستجواب

738
00:38:42,904 --> 00:38:44,781
‫لكن عندما رأيته بعد الاستجواب

739
00:38:44,864 --> 00:38:46,282
‫لم يكن هناك علكة.

740
00:38:46,533 --> 00:38:48,118
‫لا بد أنه أُصيب بالهلع في تلك الغرفة.

741
00:38:48,201 --> 00:38:49,494
‫لقد واجهته بتهمة الاتجار بالمخدرات

742
00:38:49,702 --> 00:38:51,287
‫فعرف أنه سيُلقى القبض عليه

743
00:38:51,371 --> 00:38:52,997
‫ومعنى ذلك بالطبع بأنه سيُفتش.

744
00:38:53,081 --> 00:38:56,084
‫لذا خبأ الجوهرة هناك أسفل الطاولة

745
00:38:56,167 --> 00:38:57,669
‫بواسطة علكته.

746
00:38:57,752 --> 00:38:59,420
‫يفعل الناس ذلك طوال الوقت في المطاعم

747
00:38:59,504 --> 00:39:01,673
‫لقد راسلتُ نائبي والمحرر.

748
00:39:01,756 --> 00:39:02,674
‫ماذا عساني أفعل؟

749
00:39:03,091 --> 00:39:05,385
‫لا بد أنه اتصل بحبيبته من السجن

750
00:39:05,468 --> 00:39:06,636
‫ليخبره بالمكان الذي خبأ فيه الماسة.

751
00:39:06,719 --> 00:39:09,222
‫لهذا السبب كانت تأتي إلى هنا
‫وتعترف بأشياء مختلفة.

752
00:39:09,305 --> 00:39:11,057
‫ولهذا كانت تطلب دوماً تبديل الغرفة

753
00:39:11,141 --> 00:39:12,350
‫لأنها كانت تُحاول الوصول إلى هناك.

754
00:39:12,559 --> 00:39:15,019
‫حسناً، لقد غيّرتُ رأيي

755
00:39:15,103 --> 00:39:17,772
‫يوجد 7 منا وجميعنا راشدون

756
00:39:17,856 --> 00:39:19,983
‫سنقسم المال على 7.

757
00:39:20,066 --> 00:39:22,110
‫مستحيل، لقد وصلنا أولاً.

758
00:39:22,193 --> 00:39:23,778
‫أظن أنه من المنصف أن نُقسم الأرباح.

759
00:39:23,862 --> 00:39:25,071
‫أقصد كنا نعمل بترادف.

760
00:39:25,238 --> 00:39:28,074
‫لم نكن نعمل بترادف،
‫أنتم كنتم تلاحقوننا وهذا ليس ترادفاً.

761
00:39:28,158 --> 00:39:29,576
‫المعذرة، أيمكنني قول شيء؟

762
00:39:29,784 --> 00:39:32,328
‫أنت وأنت وأنت

763
00:39:32,829 --> 00:39:34,414
‫أنتم تتنفسون هوائي.

764
00:39:34,497 --> 00:39:36,666
‫- ماذا عنهم؟
‫- إنهم يتنفسون هواءك.

765
00:39:36,749 --> 00:39:37,625
‫أنت تتنفس هواءه

766
00:39:37,709 --> 00:39:38,918
‫الأمر معقد.

767
00:39:39,043 --> 00:39:40,920
‫لكن إن تراجع هذين...

768
00:39:41,004 --> 00:39:42,505
‫"مونك"، لا بأس يا "مونك".

769
00:39:42,589 --> 00:39:44,215
‫- سأطلب المساعدة.
‫- لا بأس.

770
00:39:44,299 --> 00:39:45,133
‫يا إلهي

771
00:39:45,383 --> 00:39:46,301
‫"غلاديس"

772
00:39:47,260 --> 00:39:48,219
‫لا

773
00:39:48,303 --> 00:39:50,013
‫- "غلاديس"، لا يا "غلاديس".
‫- بربك أيتها السيدة.

774
00:39:50,221 --> 00:39:51,347
‫- لا!
‫- توقفي

775
00:39:52,140 --> 00:39:53,016
‫"مونك"؟

776
00:39:54,434 --> 00:39:55,560
‫أهذا أنت؟

777
00:39:55,643 --> 00:39:58,146
‫- عودي إلى المنزل
‫- خذي اليوم إجازة.

778
00:40:00,815 --> 00:40:02,775
‫طلبتُ منك أن تدعني وشأني.

779
00:40:04,736 --> 00:40:06,154
‫أحدهم تقيأ في المرحاض.

780
00:40:06,237 --> 00:40:08,364
‫- لا تفعلي، هيا
‫- لا يا "غلاديس"

781
00:40:08,448 --> 00:40:09,782
‫- أنت!
‫- هيا

782
00:40:13,870 --> 00:40:15,205
‫ها هي

783
00:40:15,788 --> 00:40:18,708
‫أنت!

784
00:40:18,917 --> 00:40:20,418
‫حسناً، اسمع

785
00:40:21,336 --> 00:40:24,881
‫سأنظف أسفل الطاولة،
‫تماماً كما تريد، اتفقنا؟

786
00:40:24,964 --> 00:40:26,049
‫- لا
‫- نظفي في الأعلى.

787
00:40:26,132 --> 00:40:27,675
‫- لا
‫- أعلى الطاولة.

788
00:40:27,759 --> 00:40:29,469
‫أعلى الطاولة

789
00:40:40,188 --> 00:40:41,022
‫لا أستطيع أن أنظر

790
00:40:41,940 --> 00:40:43,650
‫"كا شينغ"

791
00:40:43,816 --> 00:40:45,235
‫رباه

792
00:41:02,377 --> 00:41:06,214
‫لقد أتت مجدداً ليلة البارحة
‫قالت أن لديها ما تعترف به

793
00:41:06,297 --> 00:41:07,882
‫وهذه المرة اعتراف حقيقي.

794
00:41:07,965 --> 00:41:09,425
‫حسناً، اسمعوا هذا.

795
00:41:09,509 --> 00:41:12,345
‫"غلاديس وينشيم"، الموظفة
‫في شركة خدمات تنظيف محلية

796
00:41:12,428 --> 00:41:14,305
‫خلال السنوات الـ 22 الأخيرة

797
00:41:14,389 --> 00:41:18,226
‫ستسافر إلى (لندن) على متن طائرة خاصة
‫لتحصل على جائزتها.

798
00:41:18,768 --> 00:41:20,395
‫عثرت الآنسة "وينشيم" على الجوهرة المسروقة

799
00:41:20,478 --> 00:41:24,065
‫خلال تنظيفها أسفل طاولة في غرفة استجواب.

800
00:41:24,148 --> 00:41:26,526
‫- ماذا، هل تلومينني؟
‫- أسفل طاولة.

801
00:41:26,609 --> 00:41:29,195
‫لماذا يريدون استعادتها أصلاً؟
‫إنها ملطخة بالعلكة.

802
00:41:29,278 --> 00:41:31,739
‫لديّ أخبار جيدة، نوع من جائزة الترضية.

803
00:41:31,823 --> 00:41:33,658
‫لقد تحدثتُ إلى المفوض

804
00:41:33,950 --> 00:41:35,868
‫وسيبرم معكما عقداً.

805
00:41:35,952 --> 00:41:38,287
‫- حقاً؟
‫- سيدفع لكما مقدم أتعاب.

806
00:41:38,579 --> 00:41:40,540
‫لقد ضمّن لكما

807
00:41:40,623 --> 00:41:43,960
‫16 قضية سنوياً على مدى السنتين القادمتين.

808
00:41:44,043 --> 00:41:47,213
‫16 قضية سنوياً، حسناً، ماذا بعد ذلك؟

809
00:41:47,755 --> 00:41:51,134
‫حسناً، سنتعامل مع المسألة كل سنة على حدة.

810
00:41:51,259 --> 00:41:52,176
‫سنرى

