﻿1
00:00:00,027 --> 00:00:03,448
‫العد التنازلي قيد السريان هنا
‫في قاعدة "إدواردز" الجوية.

2
00:00:03,531 --> 00:00:07,702
‫الطائرة الصاروخية التجريبية الجديدة التي
‫طورتها "(ألتمان) للديناميكية الهوائية"

3
00:00:08,202 --> 00:00:11,998
‫قد حُددت توقيت إطلاقها غداً صباحاً عند الساعة
‫الـ7:30 حسب توقيت المحيط الهادئ.

4
00:00:12,290 --> 00:00:15,001
‫الطاقم المؤلف من 4 رجال
‫سيكون بقيادة وجه مألوف

5
00:00:15,084 --> 00:00:18,337
‫رائد فضاء وطيّار اختبارات مدني
‫"ستيفن واغنر".

6
00:00:18,421 --> 00:00:21,090
‫أصبح "واغنر" بطلاً قومياً منذ 4 سنوات

7
00:00:21,174 --> 00:00:23,134
‫عندما قام بهبوط اضطراري شجاع

8
00:00:23,217 --> 00:00:25,094
‫بسفينة فضائية خلال العودة إلى الأرض.

9
00:00:25,178 --> 00:00:28,389
‫بطل قومي في غرفة معيشتي.

10
00:00:28,473 --> 00:00:29,891
‫لكنني لن أكون بطلاً بالنسبة لك، صحيح؟

11
00:00:30,349 --> 00:00:31,434
‫كنتَ بطلاً ذات مرة.

12
00:00:32,935 --> 00:00:34,061
‫أهذا هو؟

13
00:00:34,645 --> 00:00:38,858
‫بين الأوراق: قصة "جوان رافلسون"

14
00:00:39,150 --> 00:00:40,818
‫أتريد قراءته؟ أنت الفصل الخامس.

15
00:00:40,902 --> 00:00:42,653
‫- كم عدد الفصول؟
‫- 15.

16
00:00:42,737 --> 00:00:45,823
‫كنت فتاة كثيرة الانشغال يا "جوان".

17
00:00:46,616 --> 00:00:48,367
‫وهذا هو المجلد الأول فحسب.

18
00:00:48,743 --> 00:00:50,453
‫هل تطرّأت إلى التفاصيل فعلاً؟

19
00:00:50,912 --> 00:00:53,372
‫أصرّ رئيس التحريري على ذلك،
‫كلما ازاد تشويقاً كان أفضل.

20
00:00:53,790 --> 00:00:57,126
‫لهذا سميتك "ستيف"، لم أُردك أن تتفاجأ.

21
00:00:58,294 --> 00:00:59,962
‫أنا شاكر لذلك يا "جوان"

22
00:01:03,132 --> 00:01:04,592
‫أنا كذلك بالفعل.

23
00:01:06,135 --> 00:01:10,097
‫إذاً، هل قرأ أحد هذه النسخة حتى الآن؟

24
00:01:10,181 --> 00:01:11,808
‫ليس بعد.

25
00:01:11,891 --> 00:01:13,601
‫- متى ستُسلمينها؟
‫- الأسبوع المقبل.

26
00:01:13,684 --> 00:01:16,020
‫- ما زلتُ أُنقحها.
‫- نخبك.

27
00:01:20,930 --> 00:01:23,432
‫زيتونة وكرزة وبصلة، ماذا تُسمي هذا الشراب؟

28
00:01:23,641 --> 00:01:27,061
‫- رحلة في الفضاء، إنها وصفتي الخاصة.
‫- إنه اسم جميل.

29
00:01:27,394 --> 00:01:28,729
‫أشعر بأنني أطير.

30
00:01:30,689 --> 00:01:34,193
‫- إذاً أتريد قراءته؟
‫- أنوي ذلك، لهذا أنا هنا لكن...

31
00:01:35,444 --> 00:01:36,987
‫لقد غيّرتُ رأيي.

32
00:01:37,363 --> 00:01:39,615
‫تباً، أنا طائر اختبار منذ 15 سنة

33
00:01:39,698 --> 00:01:42,368
‫هبطتُ مرة بسفينة فضائية في المحيط.

34
00:01:42,451 --> 00:01:45,079
‫أظنني أستطيع تحمل ما كُتب في الفصل الخامس.

35
00:01:45,162 --> 00:01:47,206
‫لذا سلميه وفاجئيني بأفضل ما لديك.

36
00:01:47,665 --> 00:01:49,249
‫شكراً لك "ستيف".

37
00:01:54,797 --> 00:01:57,967
‫سيدي، هناك شائعة
‫بأنك قد تترشح لمجلس الشيوخ.

38
00:01:58,050 --> 00:02:00,344
‫- لا أدري، لقد زرتُ "واشنطن".
‫- انظر إليك

39
00:02:00,427 --> 00:02:02,513
‫أظنني أكثر أماناً في الفضاء الخارجي.

40
00:02:02,721 --> 00:02:04,056
‫تباً، أنت ظريف.

41
00:02:04,139 --> 00:02:05,265
‫جدياً، بعد هذه المهمة

42
00:02:05,349 --> 00:02:06,725
‫سأجلس وأُراجع خياراتي

43
00:02:07,226 --> 00:02:08,185
‫لكنني سأقول التالي.

44
00:02:08,268 --> 00:02:11,897
‫إن اخترتُ الترشح لمنصب عام
‫فسأتعامل معه مثل أي مهمة أخرى.

45
00:02:11,981 --> 00:02:14,066
‫سألتزم كلياً وسأفوز.

46
00:02:14,775 --> 00:02:16,527
‫فالفشل ليس خياراً.

47
00:02:19,905 --> 00:02:21,490
‫"(مونك)"

48
00:03:24,434 --> 00:03:25,643
‫مرحباً

49
00:03:25,852 --> 00:03:27,228
‫آنسة "رافلسون"؟

50
00:03:27,312 --> 00:03:29,647
‫آنسة "رافلسون"، أنا أرى سيارتك.

51
00:03:29,731 --> 00:03:31,190
‫"السيد (مونك) ورائد الفضاء"

52
00:03:31,274 --> 00:03:32,859
‫آنسة "رافلسون"؟

53
00:03:35,653 --> 00:03:36,696
‫يا أم المسيح!

54
00:03:37,071 --> 00:03:38,031
‫آنسة "رافلسون"؟

55
00:03:38,114 --> 00:03:39,615
‫يا أم المسيح!

56
00:03:42,994 --> 00:03:44,537
‫يوم المهن

57
00:03:45,621 --> 00:03:48,458
‫- عمّ عساني أتحدث؟
‫- عن مهنتك.

58
00:03:49,000 --> 00:03:50,501
‫- عملك.
‫- أجل

59
00:03:50,585 --> 00:03:52,503
‫بربك يا سيد "مونك"،
‫سيعني ذلك الكثير لـ"جولي".

60
00:03:52,587 --> 00:03:56,299
‫أجل، لا أستطيع فعل ذلك، أنا آسف،
‫لا أستطيع التحدث علناً.

61
00:03:56,382 --> 00:03:57,717
‫ترى، هذا ليس صحيحاً

62
00:03:57,800 --> 00:03:59,344
‫أتذكر عندما بدأت أعمل لديك

63
00:03:59,427 --> 00:04:01,846
‫وصنعتَ قائمة بكل مخاوفك ورهابك؟

64
00:04:01,929 --> 00:04:05,391
‫كان هناك 103 شيء،
‫التحدث علناً لم يكن من ضمنها.

65
00:04:05,475 --> 00:04:07,518
‫في الواقع، هناك عدة أشياء لم أذكرها.

66
00:04:07,602 --> 00:04:09,312
‫لم أُرد أن تظني أنني غريب الأطوار.

67
00:04:09,395 --> 00:04:11,064
‫لماذا لا تطلبين ذلك من النقيب؟

68
00:04:11,481 --> 00:04:14,567
‫مهماً كان فشكراً على السؤال،
‫لكنني لا أستطيع القيام به.

69
00:04:18,529 --> 00:04:19,989
‫لدى مدبرة المنزل مفتاحها الخاص.

70
00:04:20,073 --> 00:04:21,741
‫تأتي إلى هنا كل أسبوعين.

71
00:04:21,991 --> 00:04:24,118
‫عثرت على الجثة هنا منذ بضع ساعات.

72
00:04:24,202 --> 00:04:28,706
‫اسمها "جوان رافلسون"،
‫36 عاماً، وفتاة استعراض سابقة في "فيغاس".

73
00:04:28,873 --> 00:04:32,335
‫لقد نقل الطب الشرعي الجثة للتو
‫وقال أنها ميتة منذ 5 أيام.

74
00:04:32,418 --> 00:04:34,212
‫ذلك يعني...

75
00:04:35,380 --> 00:04:37,924
‫- صباح الأربعاء.
‫- الأربعاء

76
00:04:38,007 --> 00:04:41,219
‫المعذرة، لماذا نحن هنا؟ لقد انتحرت، صحيح؟

77
00:04:41,761 --> 00:04:42,595
‫ربما

78
00:04:42,678 --> 00:04:43,930
‫لستُ متأكداً.

79
00:04:44,138 --> 00:04:46,891
‫لقد لاحظتُ عدة أمور أردتُ أن أستعرضها معك.

80
00:04:50,937 --> 00:04:53,147
‫عثرتُ على رسالة من ناشر في "نيويورك".

81
00:04:53,231 --> 00:04:55,900
‫كانت على وشك أن تنشر كتاباً.

82
00:04:56,567 --> 00:04:58,069
‫مذكرات بعنوان

83
00:04:58,444 --> 00:05:01,197
‫بين الأوراق: قصة "جوان رافلسون"

84
00:05:01,447 --> 00:05:05,701
‫بين الـ...؟ أجل، فهمت.

85
00:05:06,369 --> 00:05:10,665
‫وشيك مالي بقيمة 50 ألفاً
‫لم تودعه في المصرف.

86
00:05:11,040 --> 00:05:12,959
‫توقيت غريب لشنق نفسك صحيح؟

87
00:05:13,501 --> 00:05:14,544
‫أحسنت العمل سيدي.

88
00:05:14,877 --> 00:05:17,255
‫لا داعي لتبدو متفاجئاً يا "راندي".

89
00:05:18,339 --> 00:05:19,590
‫لستُ متفاجئاً

90
00:05:20,007 --> 00:05:21,217
‫مذهول.

91
00:05:23,803 --> 00:05:26,764
‫- مذهول
‫- حسناً، لا تكن كذلك وهذا أمر.

92
00:05:26,848 --> 00:05:28,599
‫- أنت تأمرني بألّا أكون مذهولاً؟
‫- هذا صحيح.

93
00:05:28,683 --> 00:05:30,393
‫قف هناك ولا تكن مذهولاً.

94
00:05:31,310 --> 00:05:32,186
‫سيدي.

95
00:05:35,815 --> 00:05:37,191
‫هل من شيء آخر؟

96
00:05:37,483 --> 00:05:39,444
‫أجل، يبدو أن حاسوبها مفقود.

97
00:05:39,527 --> 00:05:41,070
‫هناك توصيلة كهربائية
‫مع جهاز منع الشحنات المتزايدة

98
00:05:41,154 --> 00:05:43,281
‫طابعة، ولا حاسوب.

99
00:05:43,948 --> 00:05:45,032
‫المعذرة سيدي

100
00:05:45,950 --> 00:05:46,826
‫آسف

101
00:05:46,909 --> 00:05:49,454
‫أنا لم أعص أمراً في حياتي

102
00:05:50,121 --> 00:05:51,247
‫هذا عمل جيد بالفعل، إنه رائع.

103
00:05:51,330 --> 00:05:54,333
‫"راندي"، لمَ لا تخرج وتتحدث إلى الجيران؟

104
00:05:54,417 --> 00:05:55,418
‫أجل سيدي.

105
00:05:56,878 --> 00:05:57,962
‫إنه رائع.

106
00:06:00,131 --> 00:06:03,593
‫إذاً هل أنا على حق؟ هناك شيء مريب.

107
00:06:09,974 --> 00:06:11,767
‫إنها رخصة القيادة خاصتها.

108
00:06:12,602 --> 00:06:14,353
‫كم ارتفاع ذلك المقعد برأيك؟

109
00:06:17,523 --> 00:06:19,108
‫حوالى 18 إنشاً.

110
00:06:21,277 --> 00:06:23,070
‫طول الحبل 7 أقدام و6 إنشات.

111
00:06:24,697 --> 00:06:28,659
‫لكن وفقاً لرخصة القيادة
‫طولها 5 أقدام و5 إنشات فقط.

112
00:06:28,743 --> 00:06:29,744
‫طولي 5 أقدام و5 إنشات فقط.

113
00:06:32,872 --> 00:06:33,706
‫اصعدي

114
00:06:38,211 --> 00:06:39,045
‫أنت على حق.

115
00:06:41,005 --> 00:06:42,590
‫الارتفاع غير متساو.

116
00:06:44,759 --> 00:06:48,804
‫- إذاً منذ متى تسكن هنا؟
‫- 15 سنة، ربما 14.

117
00:06:48,888 --> 00:06:50,264
‫أتعلم ماذا؟ زوجتي تعلم ذلك.

118
00:06:50,348 --> 00:06:53,601
‫يمكنك أن تسألها عندما تعود...
‫في حال كانت في وعيها.

119
00:06:54,644 --> 00:06:55,895
‫أتريد واحدة من هذه؟

120
00:06:55,978 --> 00:06:57,563
‫الدراق، إنها فاكهة رائعة.

121
00:06:57,647 --> 00:06:58,856
‫- حسناً.
‫- تفضل

122
00:07:00,608 --> 00:07:03,194
‫لماذا باب المرأب مفتوح مجدداً؟

123
00:07:03,653 --> 00:07:05,530
‫"بيني"، ماذا قلتُ لك بهذا الشأن؟

124
00:07:05,613 --> 00:07:08,074
‫- لم أفتحه.
‫- حقاً، مَن إذاً؟ من فتحه؟

125
00:07:08,157 --> 00:07:09,700
‫ربما "دونا" فتحته، هل فكرت بذلك مطلقاً؟

126
00:07:09,784 --> 00:07:11,911
‫تعلم أن أختك لا تستطيع أن تفتح
‫علبة أقلام تلوين لوحدها.

127
00:07:11,994 --> 00:07:14,038
‫إنها في الـ6 من العمر، حباً بالله.

128
00:07:14,372 --> 00:07:17,208
‫سيد "كاين"، لديّ بضعة أسئلة أخرى.

129
00:07:17,291 --> 00:07:18,960
‫ما مدى معرفتك بالآنسة "رافلسون"؟

130
00:07:19,043 --> 00:07:22,547
‫ليست معرفة بالقدر الذي أردت،
‫إن كنت تفهم قصدي.

131
00:07:22,713 --> 00:07:24,131
‫كانت مثيرة.

132
00:07:24,757 --> 00:07:25,800
‫يا لها من خسارة.

133
00:07:26,884 --> 00:07:28,594
‫هل أتاها أي زوار الأسبوع الفائت؟

134
00:07:29,178 --> 00:07:31,681
‫- لنقل الثلاثاء أو الأربعاء؟
‫- لا

135
00:07:32,014 --> 00:07:34,600
‫لا أحد، ليس على ما أذكر على أي حال.

136
00:07:35,184 --> 00:07:37,603
‫حباً بالـ...ليس الـ...لقد خرج "هيكتور".

137
00:07:37,687 --> 00:07:39,522
‫"بيني"، هلّا...؟ اذهب واجلب كلبك من فضلك.

138
00:07:39,605 --> 00:07:40,606
‫لمَ ينبغي بي ذلك؟

139
00:07:40,690 --> 00:07:42,608
‫لأنك فتحت باب المرأب.

140
00:07:43,734 --> 00:07:44,694
‫أيها الفتى الذكي.

141
00:07:45,111 --> 00:07:47,113
‫هذا ضابط شرطة، صحيح؟

142
00:07:47,196 --> 00:07:50,616
‫أستطيع أن أطلب منه سجنك، فكر بهذا الأمر.

143
00:07:51,075 --> 00:07:52,285
‫كيف الحال؟

144
00:07:52,368 --> 00:07:54,829
‫حضرة النقيب، هذا "داريل كاين"

145
00:07:54,912 --> 00:07:56,872
‫"داريل كاين"، النقيب "ليلاند ستوتلماير"

146
00:07:56,956 --> 00:07:59,292
‫"ناتالي تيغر"، "أدريان مونك".

147
00:08:00,167 --> 00:08:02,545
‫يقول السيد "كاين" أنه كان في منزله
‫الأسبوع الفائت لكن لم يرَ شيئاً.

148
00:08:02,628 --> 00:08:03,588
‫المعذرة

149
00:08:04,046 --> 00:08:07,133
‫هذا الصندوق مُرسَل لعنوان "جوان رافلسون".

150
00:08:08,843 --> 00:08:10,469
‫أجل، كان على شرفتها.

151
00:08:12,471 --> 00:08:14,974
‫حسناً، سمعتُ أنها ماتت
‫ففكرتُ أنه متوافر لمن يريده.

152
00:08:15,057 --> 00:08:17,393
‫لا يمكنك أن تأخذ بريداً
‫عن شرفة شخص آخر ببساطة.

153
00:08:17,893 --> 00:08:19,604
‫أجل، يمكنك ذلك إن كانت فاكهة.

154
00:08:20,354 --> 00:08:23,024
‫القانون لا ينطبق على الفاكهة
‫لأنها قابلة للتلف.

155
00:08:23,107 --> 00:08:26,068
‫في الواقع سيدي القانون ينطبق على الفاكهة.

156
00:08:27,737 --> 00:08:29,196
‫هل تأكل هذه؟

157
00:08:29,614 --> 00:08:31,907
‫- لا، كنتُ سأعيدها للتو.
‫- أيها النقيب

158
00:08:31,991 --> 00:08:34,535
‫- أردت رؤية سجل اتصالاتها الهاتفية.
‫- أجل

159
00:08:36,629 --> 00:08:39,340
‫لا اتصالات مطلقاً
‫يومين الثلاثاء أو الاثنين؟

160
00:08:39,549 --> 00:08:44,637
‫آخر اتصال أجرته كان صباح السبت
‫عند الساعة الـ2 و5 دقائق.

161
00:08:50,560 --> 00:08:51,394
‫مرحباً

162
00:08:51,477 --> 00:08:54,021
‫النقيب "ليلاند ستوتلماير"
‫من شرطة "سان فرانسيسكو" يتحدث.

163
00:08:54,105 --> 00:08:55,356
‫من المتحدث؟

164
00:09:01,112 --> 00:09:04,031
‫"أهلاً بعودتك (ستيف)"

165
00:09:06,325 --> 00:09:07,785
‫النقيب "ستوتلماير"؟

166
00:09:09,454 --> 00:09:10,663
‫أجل

167
00:09:11,289 --> 00:09:13,082
‫- أهذا توقيت سيئ؟
‫- لا

168
00:09:13,166 --> 00:09:14,709
‫بعض الأصدقاء يُقيمون حفلة صغيرة من أجلي.

169
00:09:14,792 --> 00:09:18,045
‫- إنه نوع من التقليد.
‫- حسناً، تهانيّ على رحلتك.

170
00:09:18,129 --> 00:09:21,549
‫وتهانيّ على ذلك الهبوط الاضطراري
‫منذ 4 سنوات

171
00:09:22,008 --> 00:09:24,218
‫والزواج من المتزلجة الشهيرة.

172
00:09:24,427 --> 00:09:26,971
‫أجل، تهانيّ على حياتك الرائعة بأكملها.

173
00:09:27,597 --> 00:09:30,808
‫هذا الملازم "ديشر"، "ناتالي تيغر"
‫و"أدريان مونك".

174
00:09:31,684 --> 00:09:35,104
‫"مونك"، أعرف ذلك الاسم، أنت المحقق.

175
00:09:35,521 --> 00:09:36,981
‫المحقق الذي استقال.

176
00:09:37,565 --> 00:09:39,692
‫لم أستقل تماماً.

177
00:09:39,776 --> 00:09:43,446
‫- كنتُ في إجازة.
‫- لا شيء يدعو للخجل يا سيد "مونك".

178
00:09:43,738 --> 00:09:45,615
‫البعض ببساطة لا يستطيعون تحمل الضغط.

179
00:09:45,698 --> 00:09:47,617
‫لم أستقل

180
00:09:47,700 --> 00:09:49,202
‫سيد "واغنر"، أنا آسفة

181
00:09:49,285 --> 00:09:51,704
‫لقد كتبت ابنتي مقالة مدرسية عنك.

182
00:09:51,871 --> 00:09:54,207
‫جيد، أحتاج إلى كل العلاقات العامة
‫التي أستطيع الحصول عليها.

183
00:09:54,290 --> 00:09:55,833
‫لن تُصدق أنني التقيتُ بك.

184
00:09:55,917 --> 00:09:57,710
‫- أتمانع إن التقطتُ صورة معك؟
‫- على الإطلاق.

185
00:09:57,794 --> 00:10:00,880
‫- شكراً لك.
‫- لستُ انهزامياً، لم أستقل.

186
00:10:01,172 --> 00:10:03,966
‫- كان هناك ظروف مختلفة.
‫- إنها تتواجد دوماً

187
00:10:04,175 --> 00:10:06,761
‫الحيلة هي في عدم جعلها توقفنا.

188
00:10:08,554 --> 00:10:10,598
‫- قلت أن الأمر مهم أيها النقيب.
‫- أجل

189
00:10:12,558 --> 00:10:14,310
‫أتعرف امرأة تُدعى "جوان رافلسون"؟

190
00:10:16,479 --> 00:10:17,772
‫إنها ميتة، أليس كذلك؟

191
00:10:19,565 --> 00:10:20,900
‫لقد فعلتها أخيراً.

192
00:10:22,819 --> 00:10:24,237
‫لستَ متفاجئاً.

193
00:10:25,404 --> 00:10:28,241
‫"جوان" مُصابة بالاكتئاب منذ أشهر،
‫منذ سنوات فعلياً.

194
00:10:28,449 --> 00:10:31,577
‫كانت على وشك نشر كتاب
‫لكن بطريقة ما زاد الأمر سوءاً.

195
00:10:31,744 --> 00:10:33,204
‫كما كنتُ أقول يا سيد "مونك"

196
00:10:33,287 --> 00:10:34,914
‫بعض الناس لا يستطيعون تحمل الضغط.

197
00:10:34,997 --> 00:10:36,999
‫كانت حالة نفسية، حباً بالله.

198
00:10:37,083 --> 00:10:38,835
‫- كانت مؤقتة.
‫- أعتزم العودة لسابق عهدي.

199
00:10:38,918 --> 00:10:42,213
‫- إنها أفضل حالاً بكثير.
‫- كم كان مدى معرفتك بها؟

200
00:10:42,505 --> 00:10:43,548
‫معرفة حميمية.

201
00:10:44,507 --> 00:10:45,716
‫متى رأيتها للمرة الأخيرة؟

202
00:10:46,175 --> 00:10:47,385
‫منذ 5 سنوات.

203
00:10:48,594 --> 00:10:51,180
‫لا مهلاً،
‫لقد اتصلت بك هاتفياً الأسبوع الماضي.

204
00:10:51,264 --> 00:10:54,517
‫هذا صحيح، تتصل بي مرة أو مرتين سنوياً
‫عندما تكون وحيدة

205
00:10:54,642 --> 00:10:57,144
‫مكتئبة، أو ثملة وأحياناً الثلاثة معاً.

206
00:10:57,311 --> 00:10:58,521
‫"ستيفن"؟

207
00:10:58,980 --> 00:11:01,190
‫- حبيبي، سنقطع الكعكة.
‫- اسمع...

208
00:11:01,440 --> 00:11:03,150
‫يمكننا التحدث عن هذا غداً، اتفقنا؟

209
00:11:03,234 --> 00:11:05,152
‫لا بأس أيها النقيب،
‫لا أُخفي أي أسرار عن زوجتي.

210
00:11:05,361 --> 00:11:07,989
‫حبيبتي، هؤلاء السادة محققون

211
00:11:08,072 --> 00:11:09,657
‫لقد ماتت "جوان رافلسون".

212
00:11:10,116 --> 00:11:12,577
‫لا، الفتاة المسكينة.

213
00:11:12,827 --> 00:11:13,953
‫لقد ارتكبتُ غلطة أيها النقيب

214
00:11:14,954 --> 00:11:17,540
‫منذ 5 سنوات، و"نيكول" تعرف بشأنها.

215
00:11:18,332 --> 00:11:19,834
‫أنا لا أستحق هذه المرأة.

216
00:11:20,918 --> 00:11:23,504
‫المعذرة سيدتي، ما هذا الذي تشربينه؟

217
00:11:24,338 --> 00:11:28,050
‫يُسمى رحلة إلى الفضاء، زوجي ابتكره.

218
00:11:28,759 --> 00:11:30,553
‫أتلك زيتونة؟

219
00:11:30,636 --> 00:11:32,513
‫وبصلة وكرزة.

220
00:11:32,597 --> 00:11:34,432
‫إنه سبيلي للشهرة، أتواد شراباً منه؟

221
00:11:34,724 --> 00:11:36,058
‫لا، شكراً لك.

222
00:11:36,142 --> 00:11:38,060
‫سيد "واغنر"، كنتُ أقرأ عن رحلتك

223
00:11:38,144 --> 00:11:40,146
‫وقالوا بأنك كدت تُلغي إقلاعك

224
00:11:40,229 --> 00:11:42,106
‫- كنتَ قد تأخرت عن موعدك.
‫- هذا صحيح.

225
00:11:42,189 --> 00:11:44,901
‫لقد ضللتُ الطريق إلى قاعدة "إدواردز"،
‫أتصدقون ذلك؟

226
00:11:45,234 --> 00:11:47,695
‫- ضللت الطريق؟
‫- جربت طريق مختصرة مختلفة.

227
00:11:47,862 --> 00:11:52,283
‫أظنني طيار جيد في الفضاء
‫أكثر مني على الطرقات السريعة.

228
00:11:52,491 --> 00:11:55,119
‫- سعادة النائب، سرني أنك استطعت المجيء.
‫- "ستيف"

229
00:11:55,453 --> 00:11:57,038
‫متى سنخوض ذلك الحديث بشأن مستقبلك؟

230
00:11:57,121 --> 00:11:58,623
‫الأقرب أفضل.

231
00:12:00,249 --> 00:12:02,668
‫هلّا تعذروننا؟ أصدقائي في الانتظار.

232
00:12:02,752 --> 00:12:03,669
‫يمكننا التحدث بهذا الشأن في وقت آخر.

233
00:12:03,753 --> 00:12:04,587
‫- بكل تأكيد.
‫- عظيم.

234
00:12:04,670 --> 00:12:07,173
‫- سرني لقاؤكم
‫- سرنا لقاؤك

235
00:12:09,008 --> 00:12:10,134
‫إنه الفاعل.

236
00:12:12,094 --> 00:12:13,137
‫من هو الفاعل؟

237
00:12:13,638 --> 00:12:14,931
‫رائد الفضاء.

238
00:12:15,723 --> 00:12:16,807
‫لقد قتلها.

239
00:12:17,683 --> 00:12:19,518
‫شخص ما أعدّ شراباً مطابقاً لها

240
00:12:19,602 --> 00:12:21,812
‫في منزل "جوان رافلسون" قبل موتها.

241
00:12:21,896 --> 00:12:24,732
‫هذا غير ممكن يا "مونك"، فقد كان في الفضاء.

242
00:12:24,815 --> 00:12:25,733
‫لقد فعلها.

243
00:12:26,484 --> 00:12:28,402
‫الفضاء الخارجي يا "مونك".

244
00:12:28,945 --> 00:12:34,367
‫- كان في التلفاز، يدور حول الأرض.
‫- يجب أن تعترف أنها حجة غياب قوية.

245
00:12:38,663 --> 00:12:39,747
‫إنه الفاعل.

246
00:12:52,677 --> 00:12:56,348
‫"مونك"، 99 من أصل 100 مرة، أقف في صفك

247
00:12:56,431 --> 00:13:00,185
‫لكنني لا أرى هذا فحسب،
‫"ستيف واغنر" بطل قومي.

248
00:13:00,268 --> 00:13:01,895
‫هذا صحيح يا سيد "مونك".

249
00:13:01,978 --> 00:13:05,023
‫- لقد ظهر على غلاف مجلة "تايم"
‫- في الواقع كانت "نيوزويك".

250
00:13:05,106 --> 00:13:06,608
‫في الواقع كلاهما.

251
00:13:06,691 --> 00:13:08,943
‫اسمع، نريد أن نخطو بحذر هنا.

252
00:13:09,027 --> 00:13:11,655
‫أولاً، ليس هناك من دافع،
‫الزوجة كانت تعرف بشأن علاقته الغرامية.

253
00:13:11,738 --> 00:13:14,074
‫- كثيرون كانوا يعلمون.
‫- لم تكن العلاقة الغرامية فحسب.

254
00:13:14,324 --> 00:13:17,160
‫لقد تحدثنا إلى محرر "جوان رافلسون"
‫في "نيويورك" للتو.

255
00:13:17,243 --> 00:13:19,329
‫كانت على وشك تسليم نسختها التالية

256
00:13:19,412 --> 00:13:22,499
‫التي تضم عدداً من الفضائح الضخمة.

257
00:13:22,582 --> 00:13:24,542
‫- مثل؟
‫- مثل أي من أحبائها السابقين

258
00:13:24,626 --> 00:13:26,378
‫ضربها منذ 5 سنوات مضت.

259
00:13:26,461 --> 00:13:30,674
‫أحدهم أدخلها المستشفى،
‫أُصيب بارتجاج في الدماغ، صحيح؟

260
00:13:32,175 --> 00:13:33,885
‫وأنت تظنين أن "ستيف واغنر" متورط؟

261
00:13:35,679 --> 00:13:38,056
‫لا أصدق ذلك، أنا آسفة يا سيد "مونك".

262
00:13:40,350 --> 00:13:45,230
‫اسمع، "واغنر" يريد الترشح لمنصب حكومي،
‫قصة كتلك ستقضي عليه.

263
00:13:45,730 --> 00:13:50,360
‫حسناً، ربما وجدتَ الدافع،
‫ربما، لكن ذلك غير مهم

264
00:13:50,443 --> 00:13:51,277
‫وسأخبرك بالسبب.

265
00:13:51,361 --> 00:13:54,406
‫لأن المشتبه به لديك يا "مونك"
‫كان في الفضاء الخارجي.

266
00:13:55,073 --> 00:13:56,866
‫- لم يكن على هذا الكوكب.
‫- هذا صحيح.

267
00:13:56,950 --> 00:13:59,911
‫- "جولي" وأنا شاهدنا ذلك على التلفاز.
‫- العالم بأسره كان يُشاهد.

268
00:13:59,994 --> 00:14:02,580
‫أقلع يوم الإثنين وهبط يوم الجمعة.

269
00:14:03,623 --> 00:14:05,208
‫إليك ملف القضية.

270
00:14:05,375 --> 00:14:07,544
‫الطبيب الشرعي متأكد بنسبة 100 بالمئة

271
00:14:07,627 --> 00:14:11,047
‫إنه متأكد بأن "جوان رافلسون"
‫ماتت جراء الشنق بحبل

272
00:14:11,131 --> 00:14:14,342
‫صباح يوم الأربعاء
‫بينما كان رجلك في الفضاء.

273
00:14:16,094 --> 00:14:19,931
‫ربما علينا الجلوس للحظة ونرى
‫إن كان بمقدورنا التفكير بحجة غياب أفضل.

274
00:14:28,773 --> 00:14:30,358
‫"النقيب (ستوتلماير)"

275
00:14:44,122 --> 00:14:46,750
‫- إنها حجة غياب قوية.
‫- أجل

276
00:14:47,625 --> 00:14:49,753
‫كان لديها مخدرات في جسمها؟
‫مهدئ الباربيتورات.

277
00:14:50,211 --> 00:14:52,464
‫أجل، يقول الطبيب الشرعي أنها تجرعت
‫بضع أقراص ولم تأت بنتيجة

278
00:14:52,547 --> 00:14:55,675
‫لذا لجأت للخطة البديلة وشنقت نفسها،
‫يحدث ذلك طوال الوقت.

279
00:14:55,759 --> 00:14:58,553
‫لكنك قلت بنفسك أن هناك شيء مريب.

280
00:14:59,012 --> 00:15:02,223
‫"مونك"، ما أقوله هو أنها قد تكون جريمة قتل

281
00:15:02,307 --> 00:15:04,601
‫- لكن لم يكن هو الفاعل.
‫- أيها النقيب

282
00:15:05,101 --> 00:15:08,229
‫- أظن أن "مونك" على حق.
‫- شكراً لك، تعزيزات.

283
00:15:08,313 --> 00:15:10,148
‫أظنني أعلم كيف قام "واغنر" بالجريمة.

284
00:15:10,398 --> 00:15:12,358
‫حسناً، هذه هي السفينة الفضائية

285
00:15:12,609 --> 00:15:14,444
‫لندّع بأن هذه الكرة هي الأرض

286
00:15:15,069 --> 00:15:17,489
‫إنها الكرة الأرضية بالفعل وتُمثل الأرض.

287
00:15:18,364 --> 00:15:20,909
‫صحيح، حسناً

288
00:15:21,659 --> 00:15:24,996
‫إليكم ما حدث،
‫الجزء الأول كان سهلاً، لقد أقلع

289
00:15:33,296 --> 00:15:35,673
‫يعبر فوق "سان فرانسيسكو"

290
00:15:35,924 --> 00:15:38,092
‫يُشغّل كبسولة الهروب.

291
00:15:38,551 --> 00:15:39,761
‫حسناً، مهلاً

292
00:15:39,844 --> 00:15:42,764
‫مهلاً، أكان هناك كبسولة هروب على السفينة؟

293
00:15:42,847 --> 00:15:45,850
‫لا، ليس رسمياً لكن أظن أنه هرّب واحدة.

294
00:15:45,934 --> 00:15:47,519
‫ومن أين حصل عليها؟ أقصد كبسولة الهروب؟

295
00:15:49,270 --> 00:15:52,357
‫- لقد صنعها
‫- أجل، من أدوات في قبوه.

296
00:15:53,316 --> 00:15:55,902
‫إنه واسع الحيلة، على أي حال

297
00:15:56,861 --> 00:15:58,154
‫هبوط

298
00:15:58,696 --> 00:16:01,032
‫يُخرج من كبسولة الهروب،
‫يشق طريقه نحو منزلها

299
00:16:01,115 --> 00:16:05,662
‫يقتلها ويتسلق عائداً إلى الكبسولة،
‫يُقلع بالمحرك ويعود إلى الفضاء.

300
00:16:06,538 --> 00:16:07,747
‫شكراً لك يا "راندي".

301
00:16:09,290 --> 00:16:11,876
‫- إنها مجرد نظرية.
‫- لا أظن ذلك.

302
00:16:11,960 --> 00:16:15,088
‫لا، لقد سمعتُ نظريات من قبل و...

303
00:16:15,672 --> 00:16:17,048
‫لا تبدو كهذه.

304
00:16:21,678 --> 00:16:23,638
‫إنه هو، إنه "ستيف واغنر".

305
00:16:25,682 --> 00:16:26,558
‫مرحباً؟

306
00:16:27,559 --> 00:16:28,560
‫أجل

307
00:16:30,728 --> 00:16:31,563
‫حقاً؟

308
00:16:32,564 --> 00:16:34,482
‫هذا رائع

309
00:16:36,109 --> 00:16:38,278
‫غداً صباحاً عند الساعة الـ10.

310
00:16:39,028 --> 00:16:40,989
‫سيبتهج الأولاد كثيراً.

311
00:16:41,364 --> 00:16:42,907
‫حسناً، عظيم...أراك حينها.

312
00:16:43,783 --> 00:16:47,120
‫"ستيف واغنر" سيتحدث في مدرسة "جولي"
‫في يوم المهن.

313
00:16:47,537 --> 00:16:48,913
‫مهلاً، هل دعوته؟

314
00:16:48,997 --> 00:16:51,749
‫أجل، التقيت بمديرة العلاقات العامة لديه
‫ليلة البارحة بينما كنا نهم بالمغادرة.

315
00:16:51,958 --> 00:16:54,919
‫"ناتالي"، لقد قتل حبيبته السابقة.

316
00:16:55,211 --> 00:16:57,547
‫"مونك"، ربما عليك الذهاب أيضاً.

317
00:16:58,047 --> 00:17:01,092
‫تظن أن الرجل متورط،
‫سيمنحك ذلك فرصة التحري عنه.

318
00:17:03,887 --> 00:17:06,097
‫جيد، حسناً، سأفعل ذلك.

319
00:17:08,641 --> 00:17:10,268
‫هل ستأتيان كلاكما؟

320
00:17:10,894 --> 00:17:13,146
‫سأكون الأم المثالية لهذا العام.

321
00:17:14,689 --> 00:17:17,025
‫عندما كنتُ في مثل سنكم كنتُ في الكشافة

322
00:17:17,317 --> 00:17:19,110
‫مَن هنا يعرف شعار الكشافة؟

323
00:17:19,569 --> 00:17:21,571
‫- كن مستعداً.
‫- هذا صحيح.

324
00:17:21,654 --> 00:17:23,531
‫وذلك الشعار أنقذ حياتي

325
00:17:23,865 --> 00:17:26,576
‫لأنه عندما لم تنزل عجلات الهبوط
‫كنتُ مستعداً.

326
00:17:27,076 --> 00:17:28,620
‫عرفتُ ما كان ينبغي بي فعله.

327
00:17:29,871 --> 00:17:32,415
‫التففتُ حول "فلوريدا"، وداعاً "فلوريدا"

328
00:17:32,498 --> 00:17:33,708
‫فوق "لويزيانا"

329
00:17:33,791 --> 00:17:36,920
‫وهبطت بالسفينة الفضائية هنا
‫في خليج "المكسيك"

330
00:17:37,003 --> 00:17:38,171
‫مع ارتطام كبير.

331
00:17:39,255 --> 00:17:40,798
‫ألم تكن خائفاً؟

332
00:17:40,965 --> 00:17:43,885
‫لا، لم أكن خائفاً بل كنتُ مرعوباً.

333
00:17:46,095 --> 00:17:47,722
‫نعتني الناس بالبطل

334
00:17:48,139 --> 00:17:50,308
‫لكن أي شخص، أي شخص يستطيع القيام بذلك.

335
00:17:50,725 --> 00:17:55,355
‫أنت أو أنت أو أنت أو أنت أو...

336
00:17:57,565 --> 00:17:58,900
‫أنت أو أنت

337
00:18:01,444 --> 00:18:04,530
‫أن تكون شجاعاً هو أن تكون خائفاً من شيء
‫لكن تقوم به في مطلق الأحوال.

338
00:18:07,075 --> 00:18:08,409
‫ما هي مهمتك التالية؟

339
00:18:08,493 --> 00:18:11,079
‫حسناً، سأختبر يوم غد
‫طائرة جديدة للقوات الجوية

340
00:18:11,162 --> 00:18:13,331
‫تُسمى "رابتور إف إيه 22"

341
00:18:13,414 --> 00:18:14,916
‫إنها المقاتلة الأكثر تطوراً في العالم.

342
00:18:15,667 --> 00:18:17,669
‫إنها أسرع من سرعة الصوت.

343
00:18:17,835 --> 00:18:21,381
‫لذا إن سمعتم صوتاً قوياً في السماء غداً،
‫فهذا أنا قائلاً، "مرحباً يا أولاد".

344
00:18:23,091 --> 00:18:24,509
‫وقبل مغادرتي

345
00:18:24,676 --> 00:18:28,388
‫أحضرتُ بعض مؤشرات ليزر "ستيف واغنر"
‫من أجلكم أيها الأولاد.

346
00:18:28,680 --> 00:18:30,890
‫تفضلوا، خذي واحدة ومرري الباقي.

347
00:18:31,182 --> 00:18:32,600
‫حسناً، قضيتُ وقتاً رائعاً

348
00:18:33,476 --> 00:18:36,104
‫وتذكروا، ماذا يريد "ستيف واغنر" أن تفعلوا؟

349
00:18:36,479 --> 00:18:38,398
‫أن نهدف سامياً.

350
00:18:41,150 --> 00:18:45,029
‫شكراً جزيلاً لك يا سيد "واغنر"،
‫ألم يكن عظيماً؟ لنصفق له.

351
00:18:46,114 --> 00:18:47,198
‫شكراً لك.

352
00:18:47,365 --> 00:18:51,285
‫حسناً، ضيف "جولي" التالي
‫هو السيد "أدريان مونك" وهو رئيسي أيضاً.

353
00:18:51,369 --> 00:18:52,745
‫لذا كونوا لطفاء جداً.

354
00:18:53,287 --> 00:18:56,749
‫سيتحدث إليكم عن العمل كمحقق شرطة.

355
00:19:01,921 --> 00:19:02,797
‫مرحباً

356
00:19:08,428 --> 00:19:10,680
‫مرحباً، أنا...أنا...

357
00:19:14,851 --> 00:19:15,685
‫أنا...

358
00:19:29,157 --> 00:19:30,366
‫اتركها

359
00:19:41,002 --> 00:19:42,253
‫أنا "أدريان مونك"

360
00:19:44,964 --> 00:19:47,091
‫من يريد أن يكون محققاً عندما يكبر؟

361
00:19:53,139 --> 00:19:54,265
‫- ماذا عنك؟
‫- لا

362
00:19:55,266 --> 00:19:56,100
‫لا؟

363
00:19:57,643 --> 00:20:00,271
‫الجميع في صفك رفعوا أيديهم

364
00:20:03,483 --> 00:20:05,401
‫إن رفعت يدك فحينها...

365
00:20:06,360 --> 00:20:07,904
‫سيكون صفاً مثالياً.

366
00:20:12,116 --> 00:20:13,117
‫ارفعي يدك.

367
00:20:20,500 --> 00:20:21,334
‫أين مسدسك؟

368
00:20:24,754 --> 00:20:26,672
‫ليس لديّ واحداً.

369
00:20:26,964 --> 00:20:29,175
‫لا تستطيع أن تحمل واحداً
‫لأنك أُصبت بانهيار نفسي.

370
00:20:31,219 --> 00:20:32,804
‫حسناً...

371
00:20:33,221 --> 00:20:34,931
‫تقول "جولي" أنك تخاف من الحليب.

372
00:20:36,724 --> 00:20:40,144
‫حسناً، الجميع يخافون من شيء، صحيح؟

373
00:20:40,228 --> 00:20:41,979
‫تقول "جولي" أنك تخاف من كل شيء.

374
00:20:43,272 --> 00:20:45,316
‫سيد "مونك"، أنا حقاً...أنا...

375
00:20:45,399 --> 00:20:47,318
‫هل قبضت على قاتل حقيقي من قبل؟

376
00:20:48,069 --> 00:20:49,570
‫أجل

377
00:20:50,696 --> 00:20:53,658
‫أجل، قبضتُ على الكثير من القتلة.

378
00:20:54,158 --> 00:20:59,205
‫أحياناً يكون القتلة أذكياء جداً
‫وبعضهم ذوي نفوذ قوي

379
00:20:59,956 --> 00:21:01,541
‫وبعضهم مشهورون جداً.

380
00:21:01,624 --> 00:21:04,877
‫لا يظنون بأنهم سيُقبض عليهم أبداً.

381
00:21:04,961 --> 00:21:07,296
‫لكن في النهاية

382
00:21:08,172 --> 00:21:10,925
‫يُقبض عليهم دوماً

383
00:21:11,300 --> 00:21:12,677
‫وسأُخبركم بالسبب

384
00:21:14,595 --> 00:21:19,559
‫لأنه يمكن للشرطة أن ترتكب الأخطاء

385
00:21:20,643 --> 00:21:23,688
‫أنا أرتكب الأخطاء طوال الوقت

386
00:21:24,438 --> 00:21:25,731
‫لكن...

387
00:21:25,940 --> 00:21:27,316
‫لكن...

388
00:21:31,487 --> 00:21:34,699
‫أترون، على القاتل أن يكون...

389
00:21:43,499 --> 00:21:45,168
‫على القاتل أن يكون مثالياً

390
00:21:45,793 --> 00:21:51,048
‫ولا...أحد مثالي.

391
00:21:57,138 --> 00:21:59,348
‫ظهر أول ضباط شرطة...

392
00:21:59,724 --> 00:22:03,895
‫في "روما" القديمة عام 200 قبل الميلاد.

393
00:22:04,228 --> 00:22:06,898
‫كانوا يُسمون المحاربون.

394
00:22:07,315 --> 00:22:09,859
‫بطرق شتى كانوا أشبه بقوات الشرطة الحديثة.

395
00:22:09,984 --> 00:22:12,361
‫كانت مهمتهم تقضي بـ...

396
00:22:13,988 --> 00:22:18,659
‫تطبيق القانون والحفاظ على النظام.

397
00:22:19,410 --> 00:22:22,288
‫كان يتم اختيارهم وفق...

398
00:22:24,749 --> 00:22:28,252
‫إخلاصهم وشجاعتهم.

399
00:22:38,137 --> 00:22:39,013
‫هاك يا سيد "مونك"

400
00:22:39,347 --> 00:22:41,515
‫اشرب هذا، هل أنت بخير؟

401
00:22:44,352 --> 00:22:46,812
‫كان ذلك خطاباً جيداً.

402
00:22:46,896 --> 00:22:48,564
‫أظن أن الأولاد تعلموا الكثير.

403
00:22:50,191 --> 00:22:51,484
‫هل ما زالوا يضحكون؟

404
00:22:51,734 --> 00:22:53,361
‫سيضطرون للتوقف قريباً

405
00:22:53,611 --> 00:22:54,987
‫تكاد الحصة تنتهي.

406
00:22:55,071 --> 00:22:58,824
‫يا لي من...ماذا تسمونه؟

407
00:22:58,908 --> 00:23:02,578
‫جبان، لا يا سيد "مونك"، لستَ جباناً.

408
00:23:02,995 --> 00:23:05,206
‫حسناً، لستُ رجلاً، أعلمُ ذلك

409
00:23:05,706 --> 00:23:10,169
‫أنا متحول، أنا نصف رجل، نصف جبان.

410
00:23:10,253 --> 00:23:11,087
‫أنا متحول جبان.

411
00:23:11,170 --> 00:23:13,881
‫ها أنت محاربنا الشجاع، أحببتُ خطابك.

412
00:23:13,965 --> 00:23:15,549
‫خاصة الرقصة الصغيرة التي أديتَها أخيراً.

413
00:23:15,633 --> 00:23:17,802
‫مؤشرات الليزر تلك يمكن أن تكون خطيرة جداً.

414
00:23:17,885 --> 00:23:20,596
‫أجل، إنها خطر حقيقي،
‫سمعتُ أنك كنتَ تتحرى عني

415
00:23:20,680 --> 00:23:21,764
‫تتصل بعائلة "جوان"

416
00:23:21,973 --> 00:23:24,225
‫محررها، تبحث بدون كلل أو ملل
‫إن أردت التحدث إليّ

417
00:23:24,767 --> 00:23:26,852
‫فلنتحدث الآن رجلاً إلى جبان.

418
00:23:31,774 --> 00:23:32,942
‫هل ضربتها؟

419
00:23:33,484 --> 00:23:34,944
‫- ضربتُ مَن؟
‫- "جوان"

420
00:23:35,027 --> 00:23:37,905
‫هل ضربتها بقوة
‫لدرجة أنها استيقظت في المستشفى؟

421
00:23:37,989 --> 00:23:40,032
‫سأُكرر كلامي يا سيد "مونك"، هذا افتراء

422
00:23:40,116 --> 00:23:42,743
‫إضافة، من سيصدق ذلك؟

423
00:23:43,536 --> 00:23:45,871
‫لهذا قتلتها، أليس كذلك؟

424
00:23:46,122 --> 00:23:47,957
‫لأنها كانت على وشك الكشف للعلن

425
00:23:48,749 --> 00:23:51,210
‫كانت على وشك أن تُخبر الحقيقة بشأنك.

426
00:23:53,170 --> 00:23:55,756
‫يا لك من رجل مثير للشفقة،
‫لا أصدق بأننا نتنفس الهواء نفسه.

427
00:23:55,840 --> 00:23:59,885
‫كنتُ على متن سفينة فضائية يا سيد "مونك"،
‫أجول الأرض برفقة طاقمي.

428
00:24:00,553 --> 00:24:01,762
‫لمَ لا يُرضيك ذلك؟

429
00:24:03,306 --> 00:24:05,891
‫هل أُصيبك بالتوتر؟

430
00:24:06,517 --> 00:24:09,478
‫مطلقاً، أتعلم السبب؟

431
00:24:10,896 --> 00:24:11,814
‫أترى

432
00:24:11,939 --> 00:24:14,483
‫لقد جفلت، أنت شخص يجفل.

433
00:24:16,402 --> 00:24:17,778
‫لن توقفني أبداً

434
00:24:18,070 --> 00:24:20,614
‫لأنه عندما تسوء الظروف،
‫عندما يُحسب لذلك الحساب

435
00:24:20,698 --> 00:24:22,992
‫ستجفل دوماً.

436
00:24:25,661 --> 00:24:28,080
‫أعتذر على مقاطعتك سيدي، علينا الذهاب.

437
00:24:28,372 --> 00:24:30,041
‫هلا تعذراننا؟ الحكومة تنتظر.

438
00:24:35,796 --> 00:24:38,883
‫يا إلهي، كنتَ على حق.

439
00:24:39,800 --> 00:24:43,512
‫لقد قتلها، يكاد يكون ذلك اعتراف منه.

440
00:24:44,764 --> 00:24:45,723
‫لكن كيف؟

441
00:24:46,932 --> 00:24:48,184
‫كيف فعلها؟

442
00:24:55,204 --> 00:24:58,749
‫وكانت مجرد ألعاب، مصابيح حمراء صغيرة.

443
00:24:59,625 --> 00:25:01,126
‫لكنني كنتُ مذعوراً.

444
00:25:02,586 --> 00:25:04,421
‫أردتُ أن أصرخ.

445
00:25:04,922 --> 00:25:06,465
‫ماذا فعلت؟

446
00:25:08,300 --> 00:25:09,468
‫صرخت

447
00:25:12,012 --> 00:25:15,599
‫على الأقل سمعتُ صراخاً،
‫متأكد أنه كان صراخي.

448
00:25:16,141 --> 00:25:18,977
‫"أدريان"، كنت تُلقي خاطباً
‫أمام مجموعة من الأشخاص

449
00:25:19,228 --> 00:25:21,021
‫إنه تقدم حقيقي.

450
00:25:21,355 --> 00:25:23,023
‫لا، حقاً، أنا فخور جداً بك.

451
00:25:23,732 --> 00:25:24,608
‫أجل

452
00:25:25,484 --> 00:25:28,112
‫لن تتحرر من الخوف كلياً

453
00:25:28,779 --> 00:25:29,738
‫لا يمكنك توقع ذلك

454
00:25:29,822 --> 00:25:33,200
‫لكن الشجاعة الحقيقية
‫هي أن تخاف من شيء وتفعله في مطلق الأحوال.

455
00:25:33,659 --> 00:25:35,160
‫- لا
‫- ماذا؟

456
00:25:35,953 --> 00:25:39,998
‫"ستيف واغنر" قال الكلام نفسه.

457
00:25:41,458 --> 00:25:45,003
‫حقاً؟ رائد الفضاء؟

458
00:25:47,631 --> 00:25:49,967
‫أيها الطبيب، لقد قتل حبيبته.

459
00:25:50,300 --> 00:25:53,178
‫وهو أمر لا أتغاضى عنه
‫ويتعذر الدفاع عنه بالطبع.

460
00:25:55,264 --> 00:25:57,182
‫يبدو أنني خائف طوال الوقت.

461
00:25:58,892 --> 00:26:02,271
‫أنا متعب جداً من كوني خائفاً.

462
00:26:02,604 --> 00:26:03,605
‫"أدريان"

463
00:26:03,730 --> 00:26:08,944
‫أنا متلهف للتحدث عن أنواع رهابك،
‫لقد تحدثنا عن علاج نفسي بالإكراه.

464
00:26:09,528 --> 00:26:12,114
‫حسناً، لنفعل ذلك.

465
00:26:12,197 --> 00:26:14,074
‫- الآن، ها نحن.
‫- حسناً

466
00:26:14,158 --> 00:26:16,994
‫أي من مخاوفك تود أن نعمل عليه أولاً؟

467
00:26:18,829 --> 00:26:19,997
‫الكتل الجليدية

468
00:26:20,914 --> 00:26:22,332
‫- الكتل الجليدية
‫- لا

469
00:26:24,084 --> 00:26:27,254
‫مباريات ركوب الثيران، الكتل الجليدية

470
00:26:27,337 --> 00:26:30,466
‫حسناً، لماذا لا نبدأ بخوف أساسي؟

471
00:26:31,133 --> 00:26:32,342
‫الخوف من المرتفعات؟

472
00:26:32,426 --> 00:26:34,052
‫- حسناً، المرتفعات.
‫- المرتفعات

473
00:26:34,136 --> 00:26:35,345
‫- لنفعل ذلك، المرتفعات
‫- حسناً، جيد.

474
00:26:35,429 --> 00:26:36,638
‫لنصعد إلى السطح على الفور.

475
00:26:36,722 --> 00:26:38,891
‫مهلاً، حسناً، مهلاً...

476
00:26:38,974 --> 00:26:40,225
‫- مهلاً، اجلس
‫- سأجلس

477
00:26:40,434 --> 00:26:43,812
‫- اجلس
‫- حسناً، جلست، أنا أجلس.

478
00:26:45,397 --> 00:26:49,109
‫لستُ...لستُ مستعداً لذلك.

479
00:26:53,155 --> 00:26:56,241
‫لنعمل على ذلك تدريجياً.

480
00:26:57,784 --> 00:26:58,869
‫إليك أمراً

481
00:26:59,161 --> 00:27:02,956
‫لماذا لا نجلس هنا و...

482
00:27:03,582 --> 00:27:05,959
‫نُسمي أشياء طويلة.

483
00:27:06,627 --> 00:27:07,961
‫سأبدأ أولاً.

484
00:27:11,006 --> 00:27:12,049
‫برج "سيرز"

485
00:27:15,219 --> 00:27:16,553
‫حسناً، مهلاً...

486
00:27:17,971 --> 00:27:21,850
‫لا، هذا طويل جداً، ليس برج "سيرز".

487
00:27:22,768 --> 00:27:24,603
‫ربما مبنى "سيرز" عادي.

488
00:27:26,021 --> 00:27:30,484
‫"سيرز" عادي، متجر شامل.

489
00:27:30,567 --> 00:27:34,530
‫"أدريان"، لماذا لا نعمل على مخاوفك
‫في وقت آخر، اتفقنا؟

490
00:27:37,616 --> 00:27:38,492
‫حسناً

491
00:27:45,249 --> 00:27:50,712
‫عندما أنظر إلى رجل، رجل حقيقي
‫مثل "ستيف واغنر"...

492
00:27:53,882 --> 00:27:55,300
‫أشعر بالضعف.

493
00:27:56,176 --> 00:27:58,011
‫أشعر بأنني غير كاف.

494
00:28:00,264 --> 00:28:01,682
‫أعلم أنه مذنب

495
00:28:02,975 --> 00:28:04,643
‫لكنني لن أتمكن من إثبات ذلك.

496
00:28:07,437 --> 00:28:08,438
‫"أدريان"

497
00:28:09,314 --> 00:28:12,818
‫"ستيف واغنر" بشر وإن كان مذنباً

498
00:28:13,652 --> 00:28:16,113
‫أعلمُ أن هناك شيء يخشاه جداً.

499
00:28:17,239 --> 00:28:18,282
‫ما هو؟

500
00:28:19,491 --> 00:28:20,367
‫أنت.

501
00:28:37,686 --> 00:28:40,272
‫إنها في المنزل

502
00:28:40,939 --> 00:28:45,736
‫هو في الفضاء

503
00:28:46,528 --> 00:28:48,322
‫يدور حول الأرض.

504
00:28:49,156 --> 00:28:50,824
‫- ربما كان له شريك.
‫- لا

505
00:28:50,991 --> 00:28:52,951
‫لدينا شهادات من جميع الجيران

506
00:28:53,035 --> 00:28:55,621
‫لم يزرها أحد ولا سيارات

507
00:28:55,871 --> 00:28:58,457
‫كانت لوحدها من دون شك.

508
00:28:58,790 --> 00:29:03,378
‫لقد قتلها من الأعلى بطريقة ما.

509
00:29:03,754 --> 00:29:06,215
‫حسناً، لقد جمعت الكثير من الدمى

510
00:29:07,174 --> 00:29:09,218
‫الكثير من الدمى البشعة جداً.

511
00:29:09,885 --> 00:29:10,969
‫"ناتالي"

512
00:29:11,637 --> 00:29:12,471
‫ثقوب

513
00:29:13,138 --> 00:29:14,640
‫كيف لم نرها؟

514
00:29:16,558 --> 00:29:17,726
‫لقد حُفرت مؤخراً.

515
00:29:18,936 --> 00:29:21,563
‫إذاً؟ لم تُقتل هناك، بل قُتلت هنا.

516
00:29:22,564 --> 00:29:25,442
‫لقد عُثر عليها في الداخل

517
00:29:26,401 --> 00:29:29,738
‫كان من الممكن أنها قُتلت في مكان آخر.

518
00:29:40,958 --> 00:29:42,251
‫اذكر الشيطان يأتي.

519
00:29:42,543 --> 00:29:43,669
‫آسف، لم أعرف أنه يوجد أحد هنا.

520
00:29:44,419 --> 00:29:46,588
‫هل تبحث عن شيء؟

521
00:29:46,880 --> 00:29:49,341
‫أردت زهرة من حديقتها.

522
00:29:50,342 --> 00:29:51,760
‫لقد أحبت هذه الحديقة.

523
00:29:54,346 --> 00:29:56,223
‫كنتُ أهتم بالفتاة، لن أُنكر ذلك.

524
00:29:56,640 --> 00:29:58,475
‫قطعتَ مسافة طويلة لتقطف زهرة.

525
00:29:58,559 --> 00:30:00,143
‫في الواقع كنتُ أمرّ من هنا على أي حال

526
00:30:00,477 --> 00:30:02,563
‫لديّ اختبار طيران في "باكستون"
‫خلال بضع ساعات.

527
00:30:02,646 --> 00:30:03,897
‫الآن إنه دورك، ماذا تفعل هنا؟

528
00:30:04,106 --> 00:30:06,066
‫أنا أتحرّى جريمة قتل "جوان"

529
00:30:07,109 --> 00:30:08,277
‫انتحارها

530
00:30:08,485 --> 00:30:12,114
‫كانت جريمة قتل وأظن أن كلانا يعرف ذلك.

531
00:30:12,281 --> 00:30:14,658
‫بربك يا صاح، هل أنت أطرش؟

532
00:30:14,741 --> 00:30:16,660
‫من فضلك، اغلق باب المرأب اللعين.

533
00:30:16,743 --> 00:30:19,288
‫حسناً لقد فعلت، 3 مرات.

534
00:30:19,454 --> 00:30:21,039
‫حسناً، احزر ماذا؟ إنه مفتوح مجدداً.

535
00:30:21,248 --> 00:30:24,585
‫- حسناً، ربما هو مُعطل.
‫- ليس مُعطلاً، إنه جديد.

536
00:30:25,877 --> 00:30:27,045
‫يا لك من...انظر إلى هذا.

537
00:30:27,462 --> 00:30:28,630
‫انظر إليه، يشبه تماماً...

538
00:30:29,631 --> 00:30:30,841
‫أتدري ماذا أظنه هو.

539
00:30:30,924 --> 00:30:32,092
‫- مَن؟
‫- الـ...مَن؟

540
00:30:32,175 --> 00:30:34,970
‫إنه الرجل، رجل الفضاء من التلفاز.

541
00:30:35,053 --> 00:30:36,555
‫إنه مشهور، أحضر عدسة التصوير، هلّا تفعل؟

542
00:30:36,722 --> 00:30:39,641
‫أحضر...ابقي مع أخيك،
‫اذهب وأحضر عدسة التصوير.

543
00:30:40,475 --> 00:30:41,310
‫المعذرة

544
00:30:41,518 --> 00:30:42,477
‫المعذرة

545
00:30:43,645 --> 00:30:48,025
‫المعذرة، أنت مشهور صحيح؟

546
00:30:48,108 --> 00:30:50,402
‫- أنت "ستيف وولانسكي" ذاك...
‫- "واغنر"

547
00:30:50,527 --> 00:30:51,528
‫"ستيفن واغنر"

548
00:30:51,653 --> 00:30:54,364
‫"واغنر"، كنتُ أعرف ذلك، "واغنر".

549
00:30:54,448 --> 00:30:57,075
‫أنت راعي بقر الفضاء، صحيح؟ يا رجل، أنت...

550
00:30:57,159 --> 00:30:59,995
‫أنت الرجل الذي هبط بالسفينة الفضائية
‫عندما اشتعلت.

551
00:31:00,329 --> 00:31:01,371
‫هذا صحيح.

552
00:31:01,455 --> 00:31:03,498
‫- خسرتُ 10 دولارات على ذلك.
‫- أعتذر لتخيب أملك.

553
00:31:03,582 --> 00:31:05,626
‫هلّا تعذرنا؟ فنحن نتحدث في أمر ما هنا.

554
00:31:05,709 --> 00:31:06,835
‫هلّا تعذرنا من فضلك؟

555
00:31:11,298 --> 00:31:12,966
‫أنتم تسكنون في الناحية المقابلة من الشارع،
‫هل هذا صحيح؟

556
00:31:15,761 --> 00:31:17,220
‫أجل، هذا منزلنا هناك.

557
00:31:17,429 --> 00:31:18,513
‫هذا صحيح، كيف حالك يا رجل؟

558
00:31:18,805 --> 00:31:20,515
‫يسرني لقاؤك، أنا "داريل".

559
00:31:20,599 --> 00:31:21,767
‫هذه ابنتي "دونا" هنا

560
00:31:21,850 --> 00:31:23,560
‫- وهذا، حسناً هذا...
‫- مرحباً، سرني لقاؤكم

561
00:31:24,019 --> 00:31:24,853
‫"بيني"

562
00:31:25,145 --> 00:31:26,271
‫ماذا تفعل هنا؟

563
00:31:28,065 --> 00:31:29,399
‫أنت فضولي، أليس كذلك؟

564
00:31:29,691 --> 00:31:31,360
‫هذه أفضل صفة قد تكون لدى الفتى

565
00:31:31,443 --> 00:31:32,694
‫الفضول.

566
00:31:33,779 --> 00:31:35,364
‫كنت صديقاً للسيدة التي سكنت هنا.

567
00:31:36,156 --> 00:31:38,825
‫ويحي، يا للأسف، ذلك...

568
00:31:39,201 --> 00:31:40,577
‫ذلك يفطر القلب.

569
00:31:41,328 --> 00:31:42,746
‫أيمكننا التقاط صورة؟

570
00:31:42,913 --> 00:31:44,247
‫يمكنني تقديم ما هو أفضل لك.

571
00:31:44,331 --> 00:31:47,209
‫سأقوم باختبار طائرة جديدة خلال بضع ساعات.

572
00:31:47,292 --> 00:31:48,960
‫ما رأيكم بأن تأتوا للمشاهدة؟

573
00:31:49,461 --> 00:31:51,213
‫أحضر العائلة بأكملها، كونوا ضيوفي.

574
00:31:51,296 --> 00:31:53,882
‫هل تُمازحني؟ ألن يُمانعوا ذلك؟

575
00:31:53,965 --> 00:31:56,134
‫لديك الحق كاملاً في أن تكون هناك،
‫أنت تدفع الضرائب، صحيح؟

576
00:31:56,718 --> 00:31:57,678
‫أجل

577
00:31:58,345 --> 00:31:59,429
‫ضرائب المبيعات.

578
00:31:59,513 --> 00:32:01,098
‫أيمكننا المجيء أيضاً؟

579
00:32:01,348 --> 00:32:02,516
‫فأنا معجب...

580
00:32:02,766 --> 00:32:04,393
‫مهووس بالطيران، معجب.

581
00:32:05,018 --> 00:32:05,977
‫هذا صحيح جداً.

582
00:32:06,061 --> 00:32:07,771
‫- معجب أو مهووس
‫- يا له من متطرف.

583
00:32:07,854 --> 00:32:10,107
‫- أحب الطائرات.
‫- مجنون بـ...

584
00:32:10,190 --> 00:32:12,067
‫- لا أكتفي منها.
‫- الإقلاع

585
00:32:12,901 --> 00:32:14,236
‫والأجنحة وكل ذلك.

586
00:32:14,319 --> 00:32:16,530
‫- وذلك...الهبوط.
‫- ها نحن، الدفة.

587
00:32:17,948 --> 00:32:19,741
‫لن تُمانع مجيئنا، صحيح؟

588
00:32:21,535 --> 00:32:23,537
‫"قاعدة (باكستون) الجوية"

589
00:32:25,872 --> 00:32:28,291
‫نحن نتحدث عن أحدث التكنولوجيا هنا.

590
00:32:28,375 --> 00:32:30,794
‫الطائرات الحربية الأكثر تطوراً على الإطلاق.

591
00:32:30,877 --> 00:32:32,379
‫بعض هذه الطائرات هي مجرد نماذج أولية.

592
00:32:33,004 --> 00:32:34,798
‫هذا يعني أن لا أحد حلّق بها من قبل.

593
00:32:34,881 --> 00:32:37,509
‫- يبدو هذا خطراً.
‫- قد يكون خطراً.

594
00:32:37,676 --> 00:32:38,885
‫إذاً لم تُحلّق بها؟

595
00:32:38,969 --> 00:32:41,054
‫إن لم أفعل يا "بيني" فشخص آخر سيحلّق بها.

596
00:32:41,138 --> 00:32:42,681
‫وأين المتعة في ذلك؟

597
00:32:44,057 --> 00:32:46,768
‫والآن أيها الصغيران ستحبان هذا،
‫إنه محاكي طيران

598
00:32:46,852 --> 00:32:48,186
‫وهي كلعبة بقيمة 30 مليون دولار

599
00:32:48,270 --> 00:32:49,646
‫- من ألعاب الفيديو
‫- رائع.

600
00:32:49,730 --> 00:32:50,981
‫- أتريدان تفحصها؟
‫- حسناً

601
00:32:51,064 --> 00:32:53,233
‫فليبق الكبار هنا، سنعود على الفور.

602
00:32:54,401 --> 00:32:56,319
‫كابتن "سافو"، أنت المسؤول.

603
00:32:56,403 --> 00:32:58,405
‫"منطقة محظورة من قاعدة (باكتسون) الجوية"
‫"الموظفون المصرح لهم فقط"

604
00:32:59,906 --> 00:33:01,575
‫إنه شخص طيب.

605
00:33:01,658 --> 00:33:03,702
‫أجل، إنه شخص طيب.

606
00:33:03,785 --> 00:33:05,078
‫ما مدى معرفتك به؟

607
00:33:05,787 --> 00:33:07,706
‫حسناً، معرفة كافية لأتساءل عمّا يفعله.

608
00:33:07,789 --> 00:33:08,915
‫لندخل.

609
00:33:09,082 --> 00:33:10,083
‫"منشأة تدريب محاكاة الطيران"

610
00:33:12,711 --> 00:33:14,463
‫- المكان معتم قليلاً في الداخل.
‫- لا، فقط...

611
00:33:14,546 --> 00:33:16,631
‫لننتظر هنا لبعض الوقت.

612
00:33:18,717 --> 00:33:19,593
‫"بولي"

613
00:33:20,552 --> 00:33:22,095
‫لماذا باب المرأب مفتوح؟

614
00:33:22,179 --> 00:33:24,931
‫لا أدري أيها الرقيب، لقد فُتح لوحده،
‫ربما ركبنّاه بطريقة خاطئة.

615
00:33:25,974 --> 00:33:28,935
‫لديّ المشكلة نفسها في مرأبي، وكأنه وباء.

616
00:33:31,396 --> 00:33:34,274
‫"ناتالي"، أعرفُ كيف فعلَها.

617
00:33:34,733 --> 00:33:36,193
‫أعرف كيف قتلها.

618
00:33:36,401 --> 00:33:38,445
‫الأمر بكامله يتعلق بأبواب المرأب.

619
00:33:38,528 --> 00:33:39,988
‫- حقاً؟
‫- أجل

620
00:33:40,071 --> 00:33:40,906
‫أبي

621
00:33:41,364 --> 00:33:43,158
‫- أبي
‫- أين السيد "واغنر"؟

622
00:33:43,241 --> 00:33:45,160
‫لقد غادر، قال أنه تأخر على شيء ما.

623
00:33:45,243 --> 00:33:46,578
‫ما المشكلة يا عزيزتي؟

624
00:33:46,661 --> 00:33:48,038
‫لقد أخذ رائد الفضاء لعبتها.

625
00:33:48,455 --> 00:33:49,915
‫أخذ لعبتها؟

626
00:33:50,248 --> 00:33:51,249
‫وجدتُها

627
00:33:51,416 --> 00:33:53,877
‫"ناتالي"، يتعلق الأمر كله باللعبة.

628
00:33:53,960 --> 00:33:55,462
‫قلتَ للتو أنه يتعلق بأبواب المرأب.

629
00:33:55,712 --> 00:33:58,465
‫يتعلق باللعبة وأبواب المرأب.

630
00:33:58,965 --> 00:34:00,258
‫بكليهما.

631
00:34:06,475 --> 00:34:09,812
‫سيد "كاين"، من أين أتيت بتلك اللعبة؟

632
00:34:10,270 --> 00:34:11,105
‫أنا...

633
00:34:11,438 --> 00:34:12,940
‫بربك، لقد سرقتها أليس كذلك؟

634
00:34:13,023 --> 00:34:15,109
‫كانت في صندوق على شرفة "جوان" الأمامية.

635
00:34:15,192 --> 00:34:17,987
‫وأخذتها تماماً مثلما أخذت صندوق الفاكهة.

636
00:34:18,278 --> 00:34:21,365
‫كانت على الشرفة لـ3 أيام،
‫فعرفتُ أنها لم تكن في المنزل.

637
00:34:21,448 --> 00:34:22,658
‫أنت جار فظيع.

638
00:34:22,741 --> 00:34:24,034
‫أبي

639
00:34:26,245 --> 00:34:28,497
‫حبيبتي، سيكون كل شيء على ما يرام.

640
00:34:28,580 --> 00:34:30,541
‫- أريد الذهاب إلى المنزل يا أبي.
‫- كل شيء سيكون على ما يرام.

641
00:34:30,624 --> 00:34:32,876
‫سيكون على ما يرام يا عزيزتي، هيا.

642
00:34:38,382 --> 00:34:40,426
‫هنا الكابتن "سافو"،
‫لديّ مدنيان مفقودان هنا.

643
00:34:40,509 --> 00:34:42,261
‫فلتُبلغ مكتب الأمن.

644
00:34:44,054 --> 00:34:46,056
‫شكراً لك، النقيب في طريقه.

645
00:34:46,432 --> 00:34:49,101
‫يجب العثور على "واغنر"
‫قبل أن يتخلص من تلك اللعبة.

646
00:34:49,184 --> 00:34:51,186
‫أنا لا أفهم يا "مونك".

647
00:34:51,812 --> 00:34:52,980
‫إليك ما حدث.

648
00:34:53,313 --> 00:34:54,148
‫قبل أن يُغادر...

649
00:34:54,732 --> 00:34:56,775
‫لا بد أن "واغنر" ذهب إلى منزل "جوان".

650
00:34:56,859 --> 00:34:58,819
‫خدرّها بكمية لا تكفي لقلتها.

651
00:34:58,902 --> 00:35:01,655
‫فقط لتُفقدها وعيها لعدة أيام.

652
00:35:01,947 --> 00:35:04,491
‫ثم بنى آلة، آلة قتل.

653
00:35:05,617 --> 00:35:07,578
‫آلة تشنقها يوم الأربعاء

654
00:35:07,661 --> 00:35:09,204
‫بعد فترة من مغادرته.

655
00:35:09,830 --> 00:35:11,123
‫أي نوع من الآلات؟

656
00:35:11,206 --> 00:35:12,916
‫فاتحة أبواب مرأب.

657
00:35:13,459 --> 00:35:15,669
‫تركها هناك مخدرة ومربوطة على الأرجح.

658
00:35:16,253 --> 00:35:19,548
‫ثم انطلق نحو الفضاء والعالم بأكمله يُشاهد.

659
00:35:19,923 --> 00:35:20,924
‫"انتباه"

660
00:35:23,427 --> 00:35:24,970
‫ما الذي تفعله يا سيد "مونك".

661
00:35:26,805 --> 00:35:28,182
‫لا أدري

662
00:35:28,640 --> 00:35:31,185
‫إنهما في الممر رقم 2، إنه يثبت صاروخاً.

663
00:35:31,268 --> 00:35:32,394
‫لا...

664
00:35:32,478 --> 00:35:35,397
‫تلك صورايخ، قد تكون أسلحة نووية.

665
00:35:35,606 --> 00:35:38,192
‫إذاً أوقفيني حباً بالله.

666
00:35:44,448 --> 00:35:46,450
‫لا أفهم، لقد ماتت يوم الأربعاء.

667
00:35:46,533 --> 00:35:47,951
‫كيف استطاع تشغيل الآلة؟

668
00:35:48,035 --> 00:35:51,830
‫كان ذلك سهلاً جداً لكن عبقرياً،
‫استخدام جهاز تحكم عن بُعد.

669
00:35:52,831 --> 00:35:55,959
‫ربطه أو ألصقه حتى يبقى شغّالاً.

670
00:35:56,043 --> 00:35:59,880
‫ثم وضع جهاز التحكم عن بُعد
‫داخل واحدة من تلك الدمى.

671
00:36:00,506 --> 00:36:03,050
‫ثم أرسلها بواسطة البريد إلى منزلها
‫كبريد لليوم التالي.

672
00:36:03,133 --> 00:36:05,177
‫بريد لليوم التالي؟ صباح يوم الأربعاء.

673
00:36:05,260 --> 00:36:07,054
‫بالضبط، كان أشبه بقنبلة موقوتة.

674
00:36:07,679 --> 00:36:10,265
‫أوصل رجل البريد جهاز التحكم عن بُعد.

675
00:36:10,349 --> 00:36:12,851
‫وضعه على شرفتها الأمامية
‫عند الجانب الآخر لذاك الباب

676
00:36:13,852 --> 00:36:15,062
‫كان يتم شنقها.

677
00:36:16,313 --> 00:36:17,147
‫يا إلهي

678
00:36:17,856 --> 00:36:19,691
‫لكنهم عثروا عليها في غرفة المعيشة.

679
00:36:19,775 --> 00:36:22,653
‫بعد هبوطه عاد "واغنر" إلى منزلها.

680
00:36:22,736 --> 00:36:24,780
‫فكّك الآلة ونقل جثتها إلى الغرفة الأخرى.

681
00:36:24,863 --> 00:36:27,282
‫كانت خطة محكمة باستثناء شيء واحد.

682
00:36:27,950 --> 00:36:29,743
‫كانت الدمية مفقودة

683
00:36:29,827 --> 00:36:33,914
‫لا بد أنه أُصيب بالهلع،
‫عاد إلى هناك اليوم للعثور عليها.

684
00:36:33,997 --> 00:36:36,875
‫يعلم أنه يمكن لجهاز التحكم ذاك
‫أن يربطه بجريمة القتل.

685
00:36:37,501 --> 00:36:39,169
‫كانت بصماته عليه.

686
00:36:39,253 --> 00:36:41,505
‫- المعذرة، مرحباً.
‫- طائرة جميلة.

687
00:36:41,588 --> 00:36:43,423
‫مرحباً أيها السيد،
‫نحن نبحث عن "ستيف واغنر".

688
00:36:43,799 --> 00:36:46,593
‫قد يكون عند مدرج الإقلاع
‫أظن أنهم سمحوا له للتو بالإقلاع.

689
00:36:47,136 --> 00:36:48,887
‫عظيم، نود أن نُشاهد، أي اتجاه؟

690
00:36:49,054 --> 00:36:52,182
‫لا يمكنكما أن تُخطئاه
‫فهو في الطائرة الجديدة "إف إيه 22"

691
00:36:53,976 --> 00:36:55,310
‫أجل

692
00:36:55,561 --> 00:36:57,855
‫أجل، مرحباً...مرحباً مجدداً

693
00:36:58,021 --> 00:36:59,398
‫أيمكنك أن تسوي رهاناً؟

694
00:36:59,481 --> 00:37:01,525
‫كنا نتساءل أنا وصديقتي إن

695
00:37:01,608 --> 00:37:06,280
‫كان بمقدور أحدهم أن يرمي شيئاً
‫من قمرة قيادة "إف إيه 22".

696
00:37:06,363 --> 00:37:09,116
‫- بالطبع، قلتُ مستحيل.
‫- بالطبع تستطيع.

697
00:37:09,867 --> 00:37:10,784
‫مثل ماذا؟

698
00:37:11,326 --> 00:37:13,912
‫- مثل لعبة يابانية.
‫- بهذا الحجم تقريباً.

699
00:37:15,205 --> 00:37:17,207
‫حسناً، يوجد هناك قفل هوائي مثل كوة

700
00:37:17,291 --> 00:37:19,001
‫لإلقاء المشاعل
‫وأجهزة إرسال الحالات الطارئة.

701
00:37:19,084 --> 00:37:20,544
‫أدين لك بواحدة، اكتشفنا ذلك.

702
00:37:20,627 --> 00:37:21,461
‫- شكراً لك.
‫- هذا لا يُصدق.

703
00:37:21,837 --> 00:37:23,589
‫- تفوزين هذه المرة.
‫- أنتما، انتظرا لحظة.

704
00:37:23,672 --> 00:37:24,756
‫أين مرافقكما؟

705
00:37:24,840 --> 00:37:27,384
‫- أنتما، إلى أين تذهبان؟
‫- اركضي فحسب، اركضي

706
00:37:48,071 --> 00:37:49,740
‫لا يا سيد "مونك"! انتظر.

707
00:38:11,553 --> 00:38:12,387
‫أنت!

708
00:38:16,433 --> 00:38:17,267
‫أنت!

709
00:38:21,271 --> 00:38:22,648
‫اركن جانباً.

710
00:38:52,052 --> 00:38:53,720
‫ضعي يديك على رأسك واجثي على ركبتيك.

711
00:38:56,390 --> 00:38:58,308
‫سيدي، ابتعد عن الطائرة.

712
00:39:02,229 --> 00:39:04,273
‫من فضلك، ابتعد عن الطائرة.

713
00:39:08,026 --> 00:39:09,736
‫- شرطة "سان فرانسيسكو"
‫- توقفوا

714
00:39:09,903 --> 00:39:11,571
‫- إنهم أصدقاء
‫- إنه عميلي هناك.

715
00:39:11,655 --> 00:39:13,156
‫اخفضوا أسلحتكم، تراجعوا.

716
00:39:13,448 --> 00:39:15,909
‫أُكرر، اخفضوا أسلحتكم، تراجعوا.

717
00:39:52,154 --> 00:39:53,905
‫أيها الطيار، سلمني القطعة.

718
00:39:57,826 --> 00:39:59,786
‫الدمية سيدي، سلمني الدمية.

719
00:40:02,914 --> 00:40:05,292
‫فريق الأمن، أمّنوا المشتبه به.

720
00:40:24,895 --> 00:40:27,481
‫ساعدوا المشتبه به والآن أمّنوا الطائرة.

721
00:40:35,489 --> 00:40:37,616
‫غرفة التحكم، تم تأمين المشتبه به.

722
00:40:53,243 --> 00:40:56,579
‫هيا يا "جولي"، هيا.

723
00:40:57,664 --> 00:40:59,165
‫سيد "مونك"، أنا حقاً...أنا...

724
00:40:59,833 --> 00:41:01,626
‫لقد صنعت "جولي" شيئاً من أجلك.

725
00:41:01,918 --> 00:41:02,752
‫ماذا؟

726
00:41:03,295 --> 00:41:06,423
‫كل أصدقائي في المدرسة
‫كانوا يتحدثون بشأن ما فعلت

727
00:41:06,506 --> 00:41:08,925
‫وكيف كنا جميعاً مخطئين جداً
‫بشأن السيد "واغنر"

728
00:41:09,759 --> 00:41:11,219
‫وكيف قبضتَ عليه.

729
00:41:11,303 --> 00:41:12,137
‫حسناً...

730
00:41:12,470 --> 00:41:14,681
‫على أي حال، صنعتُ هذه في صف الفنون.

731
00:41:14,764 --> 00:41:16,099
‫"شجاعة"

732
00:41:17,642 --> 00:41:19,936
‫- "جولي"
‫- إنها وسام الشجاعة.

733
00:41:20,312 --> 00:41:23,773
‫لأنك أشجع رجل عرفته يوماً، باستثناء والدي.

734
00:41:24,357 --> 00:41:26,985
‫عزيزتي، سأذهب لأحضر عدسة التصوير.

735
00:41:27,944 --> 00:41:28,820
‫حسناً، أنا...

736
00:41:29,821 --> 00:41:30,780
‫"جولي"، شكراً لك.

737
00:41:31,197 --> 00:41:33,867
‫أقصد شكراً لك، مهلاً، ما هذا؟ دبوس؟

738
00:41:33,950 --> 00:41:34,868
‫- أهذا دبوس؟
‫- حسناً، لا بأس، سأكون حذرة.

739
00:41:34,951 --> 00:41:36,953
‫أجل، لا تفعلي...مهلاً،
‫هذا كما تعلمين، هذا...

740
00:41:37,037 --> 00:41:39,873
‫يمكن أن يثقب الجلد، يُصاب الناس بالالتهاب.

741
00:41:39,956 --> 00:41:41,458
‫سأُمسك بها فحسب، ما رأيك؟

742
00:41:41,541 --> 00:41:42,625
‫- حسناً.
‫- هذا جيد أيضاً.

743
00:41:42,959 --> 00:41:46,004
‫حسناً، ابتسمي وأنت أيضاً يا "رامبو".

744
00:41:46,588 --> 00:41:47,922
‫مهلاً، انظر، مكتوب عليها شجاعة.

745
00:41:48,006 --> 00:41:49,758
‫أجل، أرى ذلك.

746
00:41:49,841 --> 00:41:51,593
‫حسناً، التقطي الصورة.

747
00:41:51,885 --> 00:41:54,596
‫- حسناً، ابتسما.
‫- بدون وميض، يُشوه شبكة العين.

