﻿1
00:00:03,713 --> 00:00:06,215
‫- لقد سبقنا الموعد المحدد.
‫- هذه سابقة، صحيح؟

2
00:00:07,174 --> 00:00:08,634
‫أتريد احتساء القليل من القهوة؟

3
00:00:09,051 --> 00:00:10,469
‫لا، عليّ العودة إلى المنزل

4
00:00:11,178 --> 00:00:13,180
‫سنقابل منظمة الزفاف.

5
00:00:13,389 --> 00:00:14,932
‫ظننتُ أن ذلك حدث البارحة.

6
00:00:15,057 --> 00:00:16,600
‫لا، كان البارحة موعد متعهد الطعام.

7
00:00:16,809 --> 00:00:19,854
‫كان ينبغي بك الأخذ بنصيحتي،
‫كان ينبغي بكما الفرار للزواج.

8
00:00:19,937 --> 00:00:22,773
‫- أجل، لقد فات الأوان الآن.
‫- لا يا رجل، يمكنك أن تفعلها.

9
00:00:23,232 --> 00:00:26,527
‫استقلّ الطائرة الليلة واذهب إلى "فيغاس"
‫وهكذا ينتهي كل شيء.

10
00:00:27,027 --> 00:00:30,906
‫لن تتحدث إليّ والدة "رايتشل" مطلقاً.

11
00:00:30,990 --> 00:00:32,575
‫هذه أفضل حجة لجعلها تسكت.

12
00:00:32,658 --> 00:00:35,578
‫أنا أُحاول إسكات حماتي منذ 5 سنوات.

13
00:00:35,661 --> 00:00:36,829
‫ما هذا؟

14
00:00:37,329 --> 00:00:38,330
‫ما الذي يفعلونه؟

15
00:00:43,461 --> 00:00:45,004
‫- اضغط المكابح.
‫- أنا أُحاول.

16
00:00:45,171 --> 00:00:47,173
‫جرب كابح الطوارئ، هنا "بايكر 4"

17
00:00:47,298 --> 00:00:49,091
‫نحن عند "فينتون" و"هيل سايد"

18
00:00:49,175 --> 00:00:51,886
‫إنها عملية اختطاف،
‫أُكرر، نحن نتعرض للاختطاف.

19
00:00:53,345 --> 00:00:54,305
‫إنهم يُشوشون علينا.

20
00:01:08,317 --> 00:01:09,944
‫"(مونك)"

21
00:02:07,403 --> 00:02:10,281
‫لقد عثرنا للتو على الشاحنة،
‫إنها هنا منذ 3 أيام.

22
00:02:10,365 --> 00:02:13,952
‫- شكراً، ولقد تركوا معظم النقود.
‫- أجل سيدي.

23
00:02:14,908 --> 00:02:16,576
‫وهذان هما السائقان.

24
00:02:16,951 --> 00:02:18,494
‫أجل، قال الطبيب الشرعي أن قتالاً قد حصل.

25
00:02:18,578 --> 00:02:22,040
‫ما أقصده هو أن الدماء في كل مكان
‫وكأن قتالاً قد حصل.

26
00:02:22,123 --> 00:02:23,249
‫حسناً، جيد لهما.

27
00:02:23,333 --> 00:02:26,127
‫ربما أصابا أحد الأنذال، لنتفقد المستشفيات.

28
00:02:26,211 --> 00:02:28,755
‫أريد قائمة بكل إصابات الطلقات النارية
‫وطعنات السكاكين.

29
00:02:28,838 --> 00:02:29,839
‫حاضر سيدي.

30
00:02:30,632 --> 00:02:31,674
‫هل أنت بخير؟

31
00:02:31,925 --> 00:02:33,176
‫ألم في الأسنان.

32
00:02:33,760 --> 00:02:36,721
‫مهلاً، أهو السن نفسه؟ طلبتُ منك أن تُعالجه.

33
00:02:36,804 --> 00:02:39,682
‫أنا أفعل، إنني أمضغ على الجانب الآخر.

34
00:02:40,642 --> 00:02:42,435
‫لا بأس، بالكاد أشعر به.

35
00:02:44,103 --> 00:02:45,396
‫أنت تبكي.

36
00:02:45,730 --> 00:02:47,982
‫"راندي"، أنت لا تُفيدني على هذه الحالة،
‫اذهب لطبيب أسنان.

37
00:02:48,399 --> 00:02:50,276
‫لديّ موعد يوم السبت.

38
00:02:50,568 --> 00:02:53,363
‫فهمت، لا تريد أن تستخدم
‫أيام الإجازة المرضية

39
00:02:53,446 --> 00:02:57,492
‫أنت توفر أيام إجازتك المرضية
‫لحين تكون بصحة جيدة، أليس كذلك؟

40
00:02:59,744 --> 00:03:02,497
‫سأذهب للتحدث إلى "مونك"،
‫تجعلني أريد التحدث إلى "مونك".

41
00:03:13,633 --> 00:03:16,386
‫رباه، سمعتُ للتو أن أحدهما
‫كان على وشك الزواج.

42
00:03:17,971 --> 00:03:18,972
‫"راندي"؟

43
00:03:20,890 --> 00:03:24,060
‫أعلم، هذا مُفجع، كانا شابين.

44
00:03:25,812 --> 00:03:30,024
‫عزيزي، لا بأس بالبكاء،
‫فذلك يعني أنك تملك قلباً طيباً.

45
00:03:31,401 --> 00:03:32,610
‫انظر إليّ

46
00:03:33,152 --> 00:03:36,447
‫أنت شخص متعاطف، لا شيء يدعو للخجل.

47
00:03:36,614 --> 00:03:40,159
‫- إنه يؤلم.
‫- أجل أعلم، أعلم أنه يؤلم.

48
00:03:45,915 --> 00:03:49,419
‫ألا تريد أن يراك أحد؟ أنا أتفهم.

49
00:03:49,836 --> 00:03:51,421
‫أتعلم أمراً؟ إن تفوّه أحد بكلمة

50
00:03:51,504 --> 00:03:53,631
‫- فسنقول بأنك...
‫- سني.

51
00:03:53,715 --> 00:03:55,425
‫أجل رائع، بأنك تُعاني من ألم الأسنان.

52
00:03:55,508 --> 00:03:58,386
‫رباه، إنه يؤلم.

53
00:03:58,469 --> 00:04:00,221
‫حسناً، أظن أن هذه مبالغة.

54
00:04:00,305 --> 00:04:02,348
‫أرجوك، رباه، فليطلق أحدهم عليّ النار.

55
00:04:02,432 --> 00:04:04,100
‫"راندي"، لا أحد سيصدق هذا.

56
00:04:04,642 --> 00:04:06,602
‫يوجد بعض الزيت على الأرض.

57
00:04:07,937 --> 00:04:09,355
‫أهذا دليل؟ أهو مهم؟

58
00:04:09,439 --> 00:04:11,649
‫لا، هناك زيت على الأرض.

59
00:04:12,692 --> 00:04:14,277
‫سأتصل بهيئة حماية البيئة.

60
00:04:15,028 --> 00:04:18,531
‫إذاً، هل أنت...؟
‫ألديك أي فكرة بشأن السرقة؟

61
00:04:19,365 --> 00:04:20,366
‫هل لاحظت المصد الخلفي

62
00:04:20,450 --> 00:04:21,951
‫- مدى تحطمه؟
‫- أجل.

63
00:04:22,035 --> 00:04:25,079
‫والمرآتين الجانبيتين هاتين
‫مدفوعتان إلى الداخل.

64
00:04:25,163 --> 00:04:28,583
‫لا أظن أن هذه السيارة المُصفحة
‫قد قيدت إلى هنا.

65
00:04:29,500 --> 00:04:30,835
‫- لم تُقد؟
‫- لا

66
00:04:31,294 --> 00:04:37,300
‫أظن أنها حُملت بطريقة ما
‫في خلفية شاحنة أكبر حجماً.

67
00:04:37,717 --> 00:04:40,136
‫يمكنك أن ترى آثار الإطارات
‫من الشاحنة الأكبر حجماً.

68
00:04:40,720 --> 00:04:41,721
‫أنت على حق.

69
00:04:42,305 --> 00:04:46,059
‫كانت على الأرجح شاحنة "18 ويلر"
‫عرضها يُقارب 14 قدماً.

70
00:04:47,560 --> 00:04:51,689
‫إذاً أحضروا السيارة المصفحة إلى هنا
‫ثم أنزلوها.

71
00:04:51,898 --> 00:04:55,276
‫كيف أخرجوا السائقان من مقصورة القيادة؟

72
00:04:59,822 --> 00:05:00,782
‫بهذه

73
00:05:01,240 --> 00:05:03,034
‫قطعة من الأنابيب المطاطية.

74
00:05:04,285 --> 00:05:05,745
‫لقد حفروا حفرة هنا

75
00:05:06,913 --> 00:05:08,247
‫في الزجاج المقوى.

76
00:05:09,874 --> 00:05:11,209
‫أخرجوهما بواسطة الغاز.

77
00:05:13,711 --> 00:05:14,754
‫"راندي"؟

78
00:05:15,213 --> 00:05:16,297
‫أجل سيدي؟

79
00:05:16,923 --> 00:05:18,091
‫اجمع هذه الأشياء.

80
00:05:19,550 --> 00:05:21,386
‫- يُعاني من ألم في الأسنان.
‫- أجل أعلم

81
00:05:21,469 --> 00:05:23,388
‫إنه يتذمر بسببه طوال الأسبوع.

82
00:05:24,097 --> 00:05:26,224
‫- ماذا؟ ألم أسنان حقيقي؟
‫- أجل

83
00:05:27,392 --> 00:05:30,353
‫لا أُصدق أنك كذبت عليّ بهذه الطريقة.
‫لماذا لم تقل، "لديّ ألم أسنان"؟

84
00:05:30,686 --> 00:05:32,271
‫قلتُ ذلك حوالى 10 مرات.

85
00:05:32,355 --> 00:05:36,401
‫"راندي"، إن لم تُعالج هذا السن
‫على الفور واليوم

86
00:05:36,484 --> 00:05:38,277
‫فسأنزعه بنفسي، أتفهم؟

87
00:05:39,320 --> 00:05:40,196
‫حسناً

88
00:05:42,782 --> 00:05:43,616
‫ماذا؟

89
00:05:51,749 --> 00:05:54,752
‫- سيد "ديشر"؟
‫- أجل

90
00:05:54,836 --> 00:05:56,796
‫جيد، أنا "كاري"

91
00:05:57,505 --> 00:06:00,425
‫هل ملأت كل الأوراق المطلوبة؟ الجهتين؟

92
00:06:00,508 --> 00:06:01,676
‫أحسنت.

93
00:06:01,759 --> 00:06:05,012
‫أجل، أين موظفة الاستقبال لديكم؟

94
00:06:05,346 --> 00:06:07,807
‫موظفة الدوام الليلي استقالت.

95
00:06:07,890 --> 00:06:10,977
‫- لم تحتمل الحماسة، صحيح؟
‫- على ما يبدو.

96
00:06:11,060 --> 00:06:12,770
‫إذاً ستكون في الغرفة باء

97
00:06:12,854 --> 00:06:14,647
‫أي بين ألف وتاء.

98
00:06:15,440 --> 00:06:16,941
‫حسناً، ماذا إن تُهت؟

99
00:06:17,442 --> 00:06:19,110
‫أتريد أن أرسم لك خريطة؟

100
00:06:19,902 --> 00:06:21,112
‫أجل، أظنني أستطيع العثور عليها.

101
00:06:21,195 --> 00:06:23,197
‫حسناً، سألحق بك على الفور.

102
00:06:30,538 --> 00:06:33,416
‫حسناً يا سيد "ديشر"، أنا "أوليفر بلوم"

103
00:06:33,499 --> 00:06:35,001
‫لا تنهض، أمزح فحسب.

104
00:06:35,084 --> 00:06:36,836
‫- أنت ملازم، هل أنا محق؟
‫- أجل

105
00:06:36,919 --> 00:06:38,671
‫أظنني أستطيع تخمين رتبة واحدة

106
00:06:38,754 --> 00:06:40,840
‫يزورنا الكثير من أفراد الشرطة هنا،
‫فنحن ضمن الخطة الطبية كما تعلم.

107
00:06:40,923 --> 00:06:43,134
‫شكراً لاستقبالي خلال وقت قصير.

108
00:06:43,217 --> 00:06:44,844
‫ليست بمشكلة.

109
00:06:45,678 --> 00:06:48,389
‫نفتح لوقت متأخر يومي الثلاثاء والخميس
‫في حالات الطوارئ.

110
00:06:48,473 --> 00:06:50,766
‫كما لإبعاد "تيري" عن الشوارع.

111
00:06:51,350 --> 00:06:53,394
‫- يقلق عليّ.
‫- هذا صحيح

112
00:06:53,478 --> 00:06:54,520
‫أتعلمان ما يُقلقني فعلاً؟

113
00:06:54,979 --> 00:06:58,691
‫يُقلقني هذا السن الشقي هنا، الضرس رقم 3.

114
00:06:59,942 --> 00:07:01,360
‫هل لي بالضوء يا "تيري" من فضلك؟

115
00:07:02,528 --> 00:07:06,240
‫أريدك أن تفتح فمك واسعاً وحاول الاسترخاء.

116
00:07:07,617 --> 00:07:08,451
‫أوسع بقليل.

117
00:07:09,035 --> 00:07:10,203
‫حسناً، استرخ فحسب.

118
00:07:11,454 --> 00:07:13,498
‫حسناً، حساس بعض الشيء.

119
00:07:13,581 --> 00:07:15,833
‫حسناً، آمل ألا تكون مغرماً بذلك السن
‫أيها الملازم

120
00:07:15,917 --> 00:07:17,877
‫لأنني أخشى أن علينا خلعه.

121
00:07:18,169 --> 00:07:20,838
‫يمكننا خلعه الأسبوع المقبل
‫أو يمكننا القيام بذلك اليوم.

122
00:07:21,380 --> 00:07:22,256
‫الخيار لك.

123
00:07:23,049 --> 00:07:23,925
‫لنفعل ذلك الآن.

124
00:07:24,842 --> 00:07:27,136
‫حسناً يا "راندي"،
‫سنقوم بتخديرك لقرابة نصف ساعة

125
00:07:27,970 --> 00:07:28,804
‫لن تشعر بشيء.

126
00:07:30,598 --> 00:07:32,016
‫بل في الواقع ستعود إلى هنا

127
00:07:32,099 --> 00:07:33,267
‫كل أسبوع لفعل هذا.

128
00:07:34,393 --> 00:07:37,104
‫وإن كنت مريضاً مطيعاً
‫سأعطيك لاصقاً حين الانتهاء.

129
00:07:37,355 --> 00:07:39,440
‫ماذا إن كنت مشاغباً؟

130
00:07:41,651 --> 00:07:42,568
‫تنفس فحسب

131
00:07:43,361 --> 00:07:44,695
‫تنفس بطريقة طبيعية، استرخِ.

132
00:07:44,779 --> 00:07:46,739
‫أعلم أن ذلك صعب بوقوف "تيري" فوقك.

133
00:07:47,823 --> 00:07:48,866
‫أيمكنك سماعي؟

134
00:07:50,326 --> 00:07:53,204
‫استرخ فحسب،
‫أريدك أن تتنفس بعمق 10 مرات، اتفقنا؟

135
00:07:53,913 --> 00:07:58,751
‫1، 2، 3

136
00:07:59,877 --> 00:08:03,589
‫4، 5...

137
00:08:07,218 --> 00:08:10,221
‫"تيري"، سأحتاج إلى مسبار الزواية ذاك
‫مجدداً من فضلك.

138
00:08:10,888 --> 00:08:12,515
‫مسبار الزاوية.

139
00:08:15,810 --> 00:08:18,187
‫مهلاً أيها الطبيب، أظنه يصحو مجدداً.

140
00:08:26,821 --> 00:08:28,197
‫هيا

141
00:08:30,157 --> 00:08:31,450
‫أنت

142
00:08:32,076 --> 00:08:34,620
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا فعلت بـ"باري بوندز"؟

143
00:08:34,704 --> 00:08:36,372
‫أعلم أنه هنا في مكان ما.

144
00:08:36,664 --> 00:08:38,457
‫ماذا فعلت؟ أعلم أنه هنا.

145
00:08:38,541 --> 00:08:40,251
‫- أعلم أنه هنا.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

146
00:08:40,334 --> 00:08:42,044
‫- "باري بوندز"
‫- "باري بوندز"

147
00:08:42,128 --> 00:08:43,504
‫- اسمع...
‫- لا نعرف شخصاً باسم "باري بوندز".

148
00:08:43,588 --> 00:08:46,299
‫إنه يُساوي 13 مليون دولار، ماذا فعلت به؟

149
00:08:46,382 --> 00:08:48,634
‫- لدينا مريض هنا.
‫- أجل، لدينا مريض هنا.

150
00:08:49,802 --> 00:08:51,262
‫- اسمع، "باري بوندز"
‫- أيمكنك أن تنظر إلى...

151
00:08:52,722 --> 00:08:53,764
‫أنتما

152
00:08:56,142 --> 00:08:57,643
‫أنتما، توقفا

153
00:08:59,186 --> 00:09:01,397
‫أنا شرطي

154
00:09:03,858 --> 00:09:05,860
‫أنا شرطي

155
00:09:07,820 --> 00:09:09,864
‫مرحباً أيتها الجميلة النائمة.

156
00:09:10,948 --> 00:09:12,199
‫أهلاً بعودتك.

157
00:09:14,952 --> 00:09:16,287
‫هل أنت بخير؟

158
00:09:16,370 --> 00:09:18,289
‫هل أنا بخير؟ لمَ لا أكون بخير؟

159
00:09:19,248 --> 00:09:22,918
‫- كان يوجد رجل هنا.
‫- لديها رجال دوماً هنا.

160
00:09:25,129 --> 00:09:25,963
‫أنت...

161
00:09:27,131 --> 00:09:28,215
‫كنتم تتقاتلون.

162
00:09:28,633 --> 00:09:31,552
‫حسناً، نشب قتال بالفعل
‫بيني وبين هذا الضرس هنا.

163
00:09:31,927 --> 00:09:33,429
‫لم يرد المغادرة.

164
00:09:33,638 --> 00:09:35,556
‫ستشعر ببعض الألم لأيام قليلة

165
00:09:35,640 --> 00:09:38,017
‫كتبتُ لك وصفة طبية ستساعدك في تسكين الألم.

166
00:09:38,100 --> 00:09:40,186
‫لا تأخذ أكثر من قرص مسكن كل 4 ساعات.

167
00:09:41,103 --> 00:09:42,730
‫كدتُ أنسى

168
00:09:43,230 --> 00:09:44,649
‫لاصقك.

169
00:09:50,237 --> 00:09:52,239
‫"المريض رقم 1"

170
00:09:58,317 --> 00:10:00,945
‫أيها النقيب، ليس هناك أي تقارير
‫عن أي شاحنات مسروقة.

171
00:10:01,028 --> 00:10:04,365
‫حسناً واصل البحث ولتتوسع ببحثك،
‫ابدأ في "سياتل" واتجه ببحثك جنوباً.

172
00:10:04,448 --> 00:10:06,867
‫أيها النقيب، إليك نسخة عن السجلات المُحدّثة.

173
00:10:07,034 --> 00:10:08,452
‫كان الأوراق المالية جديدة، صحيح؟

174
00:10:08,535 --> 00:10:10,245
‫أجل سيدي، لكان من السهل تتبعها.

175
00:10:10,496 --> 00:10:13,332
‫كل ما سرقوه هو شهادات مصرفية قابلة للتداول
‫بقيمة تزيد عن 10 ملايين دولار.

176
00:10:13,415 --> 00:10:14,917
‫حسناً، لنتتبع المال.

177
00:10:15,000 --> 00:10:16,460
‫كم صاحب سلع مسروقة في البلاد

178
00:10:16,543 --> 00:10:18,253
‫- يمكنه التعامل مع غنيمة كهذه؟
‫- سأتقصى ذلك.

179
00:10:18,337 --> 00:10:20,798
‫- أيها النقيب؟
‫- أهلاً بعودتك "راندي".

180
00:10:20,881 --> 00:10:23,258
‫ستعمل مع "باترسون" على الشهادات المصرفية.

181
00:10:23,342 --> 00:10:25,636
‫صلني عبر الهاتف بـ"فرانك دايفيس"
‫في وزارة المالية.

182
00:10:25,719 --> 00:10:28,180
‫وأعد قائمة بجميع أصحاب السلع المسروقة
‫كل واحد منهم في البلاد

183
00:10:28,263 --> 00:10:29,848
‫- يتمتع بالجرأة كي...
‫- أيها النقيب، ألديك دقيقة؟

184
00:10:30,724 --> 00:10:31,558
‫أجل، ما الأمر؟

185
00:10:32,101 --> 00:10:35,771
‫- إنه بشأن طبيب الأسنان، الطبيب "بلوم"
‫- أجل؟

186
00:10:37,356 --> 00:10:38,399
‫أظن...

187
00:10:40,859 --> 00:10:41,694
‫أظن أنه ربما...

188
00:10:41,944 --> 00:10:43,195
‫هل لمسك؟

189
00:10:43,612 --> 00:10:44,571
‫بطريقة غير لائقة؟

190
00:10:45,280 --> 00:10:47,866
‫ماذا؟ لا، رباه، لا!

191
00:10:49,451 --> 00:10:50,744
‫أظنه قتل رجلاً.

192
00:10:51,704 --> 00:10:52,621
‫ماذا فعل؟

193
00:10:53,080 --> 00:10:54,289
‫أجل، حدث بالفعل.

194
00:10:54,373 --> 00:10:57,292
‫أظن أن الطبيب "بلوم" ومساعدته "تيري"

195
00:10:57,376 --> 00:10:59,003
‫أقصد أظنهما قتلا أحدهم.

196
00:11:00,546 --> 00:11:01,380
‫هل رأيت ذلك بنفسك؟

197
00:11:01,463 --> 00:11:03,716
‫أجل، نوعاً ما، كنتُ مُخدراً.

198
00:11:05,509 --> 00:11:06,844
‫كنتَ مخدراً؟

199
00:11:07,928 --> 00:11:11,890
‫ذات مرة يا "راندي"، كنتُ قيد التخدير
‫ظننتُ أن شاربي كان سنجاباً.

200
00:11:11,974 --> 00:11:13,100
‫كنتُ "الفانوس الأخضر" ذات مرة.

201
00:11:14,518 --> 00:11:16,812
‫كان ذلك رائعاً، لم أرد أن أصحو.

202
00:11:17,563 --> 00:11:20,607
‫اسمع، كان يُفترض بي أن أبقى مخدراً
‫لمدة 30 دقيقة

203
00:11:20,691 --> 00:11:22,192
‫لكني بقيت مُخدراً لحوالي ساعتين.

204
00:11:22,276 --> 00:11:24,737
‫- أكان هناك جثة؟
‫- لا

205
00:11:24,820 --> 00:11:25,821
‫- هل هناك ما يُشير لقتال؟
‫- لا

206
00:11:25,904 --> 00:11:28,615
‫- ومن قتلا؟
‫- لا أدري، كان رجلاً

207
00:11:28,699 --> 00:11:32,244
‫ذكر، قوقازي، طوله 5 أقدام و11 إنشاً،
‫200 باوند.

208
00:11:32,578 --> 00:11:34,913
‫كانوا يتشاجرون بشأن "باري بوندز"
‫ومتأكد أنني أستطيع تحديد هويته.

209
00:11:35,289 --> 00:11:36,123
‫لاعب البيسبول؟

210
00:11:36,957 --> 00:11:41,837
‫أجل، ذلك الرجل أظنّ أن الطبيب "بلوم"
‫قد اختطف "باري بوندز"

211
00:11:41,920 --> 00:11:44,256
‫كانا يتشاجران بشأن قيمة "باري بوندز".

212
00:11:44,339 --> 00:11:46,133
‫اسمع، لو كان طبيبك يلعب البيسبول

213
00:11:46,216 --> 00:11:47,468
‫أتدري لصالح مَن كان يلعب؟

214
00:11:49,219 --> 00:11:51,889
‫"اليانكيز"، فهمت؟

215
00:11:53,348 --> 00:11:54,349
‫هذا ليس مضحكاً.

216
00:11:55,309 --> 00:11:57,061
‫بل مضحك بعض الشيء يا "راندي".

217
00:11:58,479 --> 00:12:02,941
‫اسمع، لماذا لا تقوم...
‫اذهب في نزهة لتصفية ذهنك.

218
00:12:03,525 --> 00:12:05,486
‫هاك، أوصل هذا إلى منزل "مونك".

219
00:12:05,694 --> 00:12:07,863
‫إنه في انتظار هذا الملف
‫ثم خذ باقي اليوم عطلة، اتفقنا؟

220
00:12:07,946 --> 00:12:10,824
‫اذهب لحضور فيلم، اذهب إلى الشاطئ، اتفقنا؟

221
00:12:11,408 --> 00:12:13,660
‫اذهب من هنا وسأتصل بك لاحقاً.

222
00:12:16,872 --> 00:12:18,207
‫أهذا كل شيء؟ الملف الكامل؟

223
00:12:18,874 --> 00:12:19,708
‫أجل

224
00:12:22,544 --> 00:12:24,046
‫"مونك"، أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟

225
00:12:24,671 --> 00:12:26,131
‫كم تتقاضى عادة؟

226
00:12:26,632 --> 00:12:29,635
‫كم تتقاضى من شخص يريد توظيفك؟

227
00:12:29,718 --> 00:12:31,178
‫ليس من قِبل القسم.

228
00:12:31,637 --> 00:12:32,721
‫جهة خاصة.

229
00:12:32,846 --> 00:12:33,847
‫مثل مَن؟

230
00:12:35,015 --> 00:12:35,974
‫مثلي.

231
00:12:36,225 --> 00:12:37,893
‫أتتعلق المسألة بطبيب الأسنان؟

232
00:12:37,976 --> 00:12:38,894
‫لقد اتصل بنا النقيب

233
00:12:39,103 --> 00:12:42,523
‫قال بأنك قمت برد فعل على التخدير.

234
00:12:42,606 --> 00:12:45,109
‫- على الأرجح أنكِ كنت تُهلوس...
‫- لا، لم أكن أُهلوس.

235
00:12:46,026 --> 00:12:47,111
‫حدث ذلك بالفعل.

236
00:12:47,653 --> 00:12:51,240
‫كان حقيقياً بقدر حقيقتك الآن
‫وأنت تقف أمامي.

237
00:12:51,573 --> 00:12:54,910
‫"راندي"، لستُ واقفاً.

238
00:12:59,498 --> 00:13:00,916
‫لكن إن احتجت إلى مساعدتي...

239
00:13:01,458 --> 00:13:03,043
‫لا داعي لتدفع لي المال

240
00:13:03,127 --> 00:13:04,753
‫كل ما عليك فعله هو الطلب.

241
00:13:05,129 --> 00:13:09,174
‫أنت أحد أقدم أصدقائي، أعرفك منذ سنوات.

242
00:13:11,260 --> 00:13:12,302
‫شكراً لك.

243
00:13:12,386 --> 00:13:14,054
‫أريدك أن تعود إلى عيادة
‫طبيب الأسنان برفقتي.

244
00:13:14,138 --> 00:13:15,264
‫دعني أُنهي كلامي.

245
00:13:16,598 --> 00:13:18,392
‫للأسف، حالياً

246
00:13:18,475 --> 00:13:21,395
‫- أنا مشغول بالكثير من الأشياء.
‫- لا، لستَ كذلك.

247
00:13:22,437 --> 00:13:25,482
‫حسناً، لديّ قضية السيارة المصفحة هذه.

248
00:13:25,732 --> 00:13:28,193
‫يجب أن أقرأ كل هذا الملف
‫وهو حوالى 120 صفحة.

249
00:13:28,277 --> 00:13:30,654
‫وقد عثرتُ بالمناسبة للتو على خطأ مطبعي.

250
00:13:30,863 --> 00:13:33,907
‫ويجب أن أستبدل مصفاة الوبر في نشافتي

251
00:13:34,366 --> 00:13:35,701
‫لأن المصافي لا تستبدل نفسها بنفسها.

252
00:13:35,784 --> 00:13:37,244
‫سيد "مونك"، أيمكنني أن أتحدث إليك للحظة؟

253
00:13:37,327 --> 00:13:38,745
‫يجب أن أتحدث إلى "ناتالي" للحظة.

254
00:13:38,829 --> 00:13:40,247
‫- على انفراد؟
‫- ماذا؟

255
00:13:40,497 --> 00:13:42,040
‫في المطبخ؟

256
00:13:42,124 --> 00:13:43,375
‫- الآن، اذهب
‫- حسناً

257
00:13:49,631 --> 00:13:52,259
‫سيد "مونك"، نحن نتحدث عن "راندي"
‫قد يفعل أي شيء من أجلك.

258
00:13:52,342 --> 00:13:54,636
‫وأنا قد أفعل أي شيء له
‫باستثناء هذا يا "ناتالي".

259
00:13:54,720 --> 00:13:57,097
‫لا أستطيع القيام بذلك،
‫لديّ مشكلة تجاه أطباء الأسنان.

260
00:13:57,181 --> 00:13:59,308
‫- أنت لديك مشكلة تجاه كل شيء.
‫- هذا صحيح.

261
00:13:59,391 --> 00:14:03,061
‫لكن أطباء الأسنان
‫في فئة مستقلة كلياً، اتفقنا؟

262
00:14:03,145 --> 00:14:06,523
‫لا يمكنني حتى مناقشتها،
‫لا أستطيع التفكير بشأن مناقشتها.

263
00:14:06,607 --> 00:14:08,525
‫لا يمكنني حتى التحدث عن التفكير بمناقشتها.

264
00:14:08,609 --> 00:14:10,277
‫سيد "مونك"، الجميع يخافون أطباء الأسنان.

265
00:14:10,360 --> 00:14:12,821
‫ليس بهذه الطريقة

266
00:14:12,905 --> 00:14:14,781
‫حسناً، ما مدى خوفك؟ على مقياس من 1 إلى 10.

267
00:14:15,866 --> 00:14:18,785
‫10، لقد تخطيتُ الـ10 بكثير،
‫أنا أضحك على عشراتكم.

268
00:14:19,077 --> 00:14:21,747
‫أنا أستلقي مستيقظاً في الليل أحلم بالعشرات.

269
00:14:21,997 --> 00:14:24,708
‫الكرسي، السبر، والحفر، والشطف

270
00:14:24,791 --> 00:14:26,668
‫حسناً يا سيد "مونك"،
‫ماذا تفعل عندما تُصاب بالتسوس؟

271
00:14:26,752 --> 00:14:28,795
‫لا أُصاب بالسوسة، لا أُصاب بالتسوس.

272
00:14:28,879 --> 00:14:31,798
‫أغسل أسناني 12 مرة يومياً
‫وأستخدم خيط الأسنان كل 90 دقيقة.

273
00:14:31,882 --> 00:14:33,133
‫إذاً لم تزر طبيب الأسنان قط؟

274
00:14:33,217 --> 00:14:35,052
‫مرة، عندما كنتُ في الـ12.

275
00:14:35,135 --> 00:14:36,136
‫كيف جرت الزيارة؟

276
00:14:36,637 --> 00:14:37,638
‫ليس جيداً.

277
00:14:38,347 --> 00:14:41,058
‫أتعلم؟ هذا سخيف،
‫سنذهب إلى هنا ونُلق نظرة فحسب.

278
00:14:41,308 --> 00:14:43,810
‫لست مريضاً لذا لن تجلس على الكرسي.

279
00:14:43,894 --> 00:14:44,811
‫لن يكون هناك سبر

280
00:14:44,978 --> 00:14:47,606
‫لن يكون هناك حفر وسأكون برفقتك طوال الوقت.

281
00:14:48,190 --> 00:14:49,566
‫- لكن أنا...
‫- لا

282
00:14:54,738 --> 00:14:55,989
‫يسره القيام بذلك.

283
00:14:57,282 --> 00:14:58,116
‫عظيم

284
00:15:01,995 --> 00:15:03,497
‫"حالات الفم"
‫"التسمم بواسطة الفلور"

285
00:15:07,376 --> 00:15:08,794
‫لا أرى شيئاً.

286
00:15:09,670 --> 00:15:12,714
‫حدث ذلك في الغرفة الأخرى، غرفة "باء".

287
00:15:12,798 --> 00:15:13,966
‫ما رأيك؟

288
00:15:15,717 --> 00:15:16,718
‫سيد "مونك"

289
00:15:17,427 --> 00:15:22,224
‫أنا متأكد بأن النازيين
‫زينوا حصونهم بهذه الطريقة.

290
00:15:22,307 --> 00:15:25,811
‫لا تنظر إلى تلك، انظر إلى الأسفل،
‫انظر إلى السجاد.

291
00:15:25,894 --> 00:15:28,397
‫- يا لها من سجادة جميلة، صحيح؟
‫- إنها سجادة جميلة.

292
00:15:28,480 --> 00:15:30,023
‫- أهذا أفضل؟
‫- هذا أفضل.

293
00:15:32,192 --> 00:15:34,361
‫نقاط رئيسية للأولاد

294
00:15:34,778 --> 00:15:36,989
‫اعثر على الصورة المخبأة، كنتُ أحب هذه.

295
00:15:37,072 --> 00:15:39,408
‫أين خافق البيض؟

296
00:15:39,825 --> 00:15:41,410
‫أسفل الزلاجة.

297
00:15:42,369 --> 00:15:43,370
‫أنت على حق.

298
00:15:44,705 --> 00:15:48,250
‫والمظلة في الغيمة فوق رجل الثلج.

299
00:15:48,583 --> 00:15:50,711
‫والسمكة بالقرب من مزلجة الجليد.

300
00:15:50,794 --> 00:15:52,379
‫حسناً، كيف تفعل هذا؟

301
00:15:52,546 --> 00:15:55,966
‫قرأت الإصدار نفسه منذ 35 سنة.

302
00:15:56,717 --> 00:15:57,801
‫كان ذلك في...

303
00:16:00,220 --> 00:16:01,138
‫كان ذلك في...

304
00:16:02,472 --> 00:16:03,307
‫عيادة الطبيب.

305
00:16:03,974 --> 00:16:05,309
‫"ناتالي"، لا أستطيع القيام بهذا.

306
00:16:05,392 --> 00:16:09,104
‫أجل، لا، بل تستطيع،
‫تستطيع القيام بها، فأنت تُبلي رائعاً.

307
00:16:09,187 --> 00:16:12,107
‫حسناً، اجلس وفكر بشيء آخر، اتفقنا؟

308
00:16:12,190 --> 00:16:15,652
‫هاك، أحضرتُ ملف القضية، ركز عليها.

309
00:16:19,197 --> 00:16:21,742
‫أيها الملازم، هل عدتَ للمزيد؟

310
00:16:22,242 --> 00:16:25,954
‫لا، في الواقع أظنني تركت هاتفي النقال

311
00:16:26,038 --> 00:16:27,497
‫في الكرسي في الغرفة "باء".

312
00:16:27,664 --> 00:16:29,750
‫حسناً، إنها خالية الآن
‫إن أردتَ أن تُلقي نظرة.

313
00:16:30,250 --> 00:16:31,084
‫عظيم

314
00:16:32,669 --> 00:16:34,921
‫أنا "ناتالي" وسأساعده،
‫لا يستطيع العثور على شي مطلقاً.

315
00:16:35,964 --> 00:16:38,425
‫سأعود على الفور
‫سأكون هنا بالقرب، هل أنت بخير؟

316
00:16:38,508 --> 00:16:41,511
‫أجل، أنا بخير.

317
00:16:52,147 --> 00:16:53,106
‫حسناً

318
00:16:53,690 --> 00:16:55,108
‫كنتُ أجلس في الكرسي

319
00:16:55,192 --> 00:16:58,320
‫وكانوا يتقاتلون هناك.

320
00:17:00,614 --> 00:17:02,908
‫حسناً، لا أرى أي شيء.

321
00:17:05,660 --> 00:17:06,620
‫"شركة (أورال ميد أي)
‫صندوق جهاز معاينة الأشعة السينية"

322
00:17:06,703 --> 00:17:07,996
‫لقد اشترى معدات جديدة.

323
00:17:10,415 --> 00:17:12,334
‫اشترى معدات جديدة ليستبدل تلك التي تحطمت

324
00:17:12,417 --> 00:17:13,543
‫خلال العراك.

325
00:17:15,003 --> 00:17:16,004
‫ربما

326
00:17:27,224 --> 00:17:29,142
‫- ما هذا؟
‫- أداة حفر.

327
00:17:31,269 --> 00:17:32,687
‫لا تخف

328
00:17:33,397 --> 00:17:34,564
‫لستُ خائفاً.

329
00:17:35,899 --> 00:17:37,275
‫لا تخف

330
00:17:38,944 --> 00:17:40,278
‫لا تخف.

331
00:17:50,247 --> 00:17:51,164
‫لا بأس يا سيد "مونك"

332
00:17:51,665 --> 00:17:53,208
‫سنعود إلى المنزل الآن،
‫يمكنك أن تترك الكرسي.

333
00:17:53,291 --> 00:17:55,502
‫- لا، لن نذهب إلى أي مكان.
‫- لم يرَ أي شيء بعد.

334
00:17:55,585 --> 00:17:57,170
‫- أظنه رأى بما فيه الكفاية.
‫- هل من مشكلة؟

335
00:17:58,296 --> 00:18:01,341
‫لا، لقد تركتُ هاتفي النقال
‫في الغرفة الأخرى.

336
00:18:02,008 --> 00:18:04,886
‫طبيب "بلوم"، هذا "أدريان مونك" إنه صديقي.

337
00:18:04,970 --> 00:18:07,431
‫المحقق "أدريان مونك" الشهير؟ يسرني لقاؤك.

338
00:18:11,101 --> 00:18:12,769
‫من الواضح أنني أنا من سُررت بلقائك.

339
00:18:12,853 --> 00:18:14,855
‫لا، لديه مشكلة صغيرة حيال أطباء الأسنان.

340
00:18:14,938 --> 00:18:16,857
‫أتعرفون ماذا؟ يحصل هذا معي طوال الوقت.

341
00:18:16,940 --> 00:18:19,443
‫لا آخذ الأمر على محمل شخصي،
‫دعني أُساعدك في هذا.

342
00:18:21,903 --> 00:18:23,822
‫أنت تعمل على قضية السيارة المصفحة؟

343
00:18:23,905 --> 00:18:27,033
‫كنتُ أقرأ عنها،
‫أنا من هواة الجرائم الواقعية.

344
00:18:27,117 --> 00:18:29,536
‫المعذرة فهذه معلومات سرية.

345
00:18:29,953 --> 00:18:32,747
‫حسناً، لديك عدد من الهوايات،
‫الجرائم الواقعية والبيسبول.

346
00:18:33,665 --> 00:18:34,708
‫بيسبول؟

347
00:18:35,125 --> 00:18:39,379
‫أجل، متأكد أنني سمعتكما تتحدثان
‫عن "باري بوندز" البارحة.

348
00:18:40,505 --> 00:18:42,257
‫حسناً، أتعلم، كثيرون يسمعون أشياء مجنونة

349
00:18:42,340 --> 00:18:43,884
‫عندما يكونون تحت التخدير.

350
00:18:43,967 --> 00:18:45,427
‫يقولون الكثير من الأشياء المجنونة أيضاً.

351
00:18:45,510 --> 00:18:48,263
‫- ينبغي بي أن أؤلف كتاباً.
‫- أجل سيدي، أنا أفهم.

352
00:18:48,680 --> 00:18:50,640
‫حسناً، سنأتي فوراً، يجب أن نذهب،
‫كان هذا النقيب.

353
00:18:50,724 --> 00:18:52,976
‫- يجب أن نذهب.
‫- حسناً

354
00:18:53,894 --> 00:18:54,728
‫اعتنوا بأنفسكم.

355
00:19:01,485 --> 00:19:03,403
‫عثر عليه عدد من الصيادين.

356
00:19:03,904 --> 00:19:07,282
‫هاتان الكدمتان، متباعدتان بمسافة 10 إنشات.

357
00:19:07,616 --> 00:19:11,745
‫هناك مجموعة أخرى من الكدمات
‫المتباعدة بمسافة 10 إنشات بالضبط.

358
00:19:11,828 --> 00:19:13,038
‫أجل، ما الذي تسببّ بها؟

359
00:19:13,371 --> 00:19:16,249
‫حسناً، لا بد أنه شيء
‫متباعد بمسافة 10 إنشات.

360
00:19:17,209 --> 00:19:18,460
‫- شكراً جزيلاً.
‫- حسناً، ماذا لدينا؟

361
00:19:18,877 --> 00:19:20,378
‫قلت أن الأمر مهم.

362
00:19:20,462 --> 00:19:24,007
‫عثرتُ على هذه في بنطاله،
‫كانت في كفة بناطله.

363
00:19:24,549 --> 00:19:26,009
‫إنه زجاج مُقوى

364
00:19:27,677 --> 00:19:30,597
‫- لا بد أنه أحد الخاطفين.
‫- لقد حفر الثقب.

365
00:19:30,805 --> 00:19:32,015
‫من يكون إذاً؟

366
00:19:32,682 --> 00:19:33,725
‫أدره

367
00:19:37,270 --> 00:19:39,397
‫- لا أُميزه، ماذا عنك؟
‫- لا

368
00:19:39,481 --> 00:19:40,690
‫يا إلهي

369
00:19:42,234 --> 00:19:44,444
‫إنه الرجل،
‫إنه الرجل من عيادة طبيب الأسنان.

370
00:19:44,528 --> 00:19:47,280
‫"راندي"، طلبتُ منك أن تأخذ عطلة.

371
00:19:47,364 --> 00:19:49,574
‫لا، إنه هو أيها النقيب

372
00:19:49,658 --> 00:19:51,952
‫أخبرتك أنني أستطيع التعرف عليه
‫وهذا هو الرجل بكل تأكيد.

373
00:19:52,661 --> 00:19:54,287
‫هذا هو الرجل الذي قتله طبيب الأسنان خاصتك

374
00:19:54,371 --> 00:19:56,414
‫- بالشراكة مع مساعدته؟
‫- هذا صحيح.

375
00:19:56,498 --> 00:19:58,792
‫هذا هو الرجل الذي قتلاه أمامك

376
00:19:58,875 --> 00:20:00,502
‫- بينما كنتَ في الكرسي؟
‫- هذا صحيح.

377
00:20:00,585 --> 00:20:03,213
‫حسناً، لأن الطبيب "بلوم"
‫اختطف "باري بوندز"

378
00:20:03,296 --> 00:20:05,632
‫وكانا يتشاجران بشأن مال الفدية، صحيح؟

379
00:20:05,715 --> 00:20:07,133
‫أجل، أهذا جنوني؟

380
00:20:07,217 --> 00:20:09,302
‫ما الذي تضحك عليه يا "باترسون"؟

381
00:20:10,220 --> 00:20:12,597
‫- لستُ مجنوناً.
‫- حسناً، لا أحد قال أنك مجنون يا "راندي".

382
00:20:12,681 --> 00:20:13,765
‫- بصوت مرتفع
‫- خلال تواجدك هناك...

383
00:20:13,848 --> 00:20:15,267
‫كان يُفترض بك
‫أن تطلب منهما زرع ضرس عقل لك.

384
00:20:15,350 --> 00:20:17,269
‫أنت لا تفقه كيفية تهجئة ضرس العقل
‫يا "داوني".

385
00:20:17,352 --> 00:20:19,145
‫- حسناً، اسمعي يا "ناتالي"
‫- ماذا؟

386
00:20:19,229 --> 00:20:21,147
‫كنتِ و"مونك" هناك، صحيح؟
‫هل لاحظتما أي شيء؟

387
00:20:22,274 --> 00:20:26,486
‫لا، لم أكن على طبيعتي،
‫لديّ مشكلة تجاه أطباء الأسنان.

388
00:20:27,571 --> 00:20:30,073
‫يُسميها "كروغر" رهاب خوفي أكبر خارق.

389
00:20:30,156 --> 00:20:33,868
‫إن كانت الجراثيم هنا والأفاعي هنا
‫فأطباء الأسنان...

390
00:20:34,244 --> 00:20:36,830
‫أترون ذلك الجذع هناك؟ الثاني من الأعلى؟

391
00:20:36,955 --> 00:20:38,290
‫ذاك الذي يعلوه.

392
00:20:38,373 --> 00:20:42,586
‫أيها النقيب، هل ستتحرى هذا أم لا؟

393
00:20:42,669 --> 00:20:46,298
‫كنتَ تحت التخدير يا "راندي"،
‫لا يُعقل أنك رأيت أي شيء.

394
00:20:50,552 --> 00:20:51,678
‫حسناً، أنا أستقيل.

395
00:20:52,971 --> 00:20:54,180
‫- أنت ماذا؟
‫- لا، أنا أستقيل.

396
00:20:54,639 --> 00:20:57,350
‫لقد سئمت وتعبت من معاملتي مثل ريفي أحمق.

397
00:20:57,976 --> 00:20:59,561
‫- إليك مسدسي وشارتي.
‫- بربك يا "راندي"

398
00:20:59,644 --> 00:21:01,062
‫لستُ أضحوكة.

399
00:21:01,271 --> 00:21:02,939
‫لستُ هنا لتسليتكم.

400
00:21:03,398 --> 00:21:04,399
‫أنا محقق جنائي.

401
00:21:05,233 --> 00:21:07,777
‫- لا تكن سخيفاً يا "راندي".
‫- خذها

402
00:21:12,282 --> 00:21:13,241
‫"راندي"

403
00:21:17,537 --> 00:21:18,371
‫"راندي"

404
00:21:25,591 --> 00:21:29,220
‫أيها النقيب، تعرّفنا للتو على هوية الجثة،
‫هل أنت مستعد لهذا؟

405
00:21:29,303 --> 00:21:30,888
‫إنه "ديني جاردين"

406
00:21:31,514 --> 00:21:33,557
‫- أعرف هذا الاسم.
‫- أجل، إنه شرطي سابق.

407
00:21:33,641 --> 00:21:36,352
‫عمل في منطقة "ميشن"، كان شرطياً فاسداً

408
00:21:37,937 --> 00:21:39,522
‫لقد اتُهم 5 مرات.

409
00:21:39,981 --> 00:21:42,358
‫استخدام القوة المفرطة، سلوك غير لائق.

410
00:21:42,441 --> 00:21:44,986
‫تقاعد مبكراً منذ 4 سنوات.

411
00:21:45,653 --> 00:21:46,570
‫شكراً

412
00:21:49,907 --> 00:21:51,450
‫ماذا يفعل؟

413
00:21:51,534 --> 00:21:54,412
‫يُنظف أسنانه بالخيط، إنه مصمم على عدم
‫العودة إلى طبيب الأسنان مجدداً.

414
00:21:55,079 --> 00:21:56,288
‫فقط ادعيا أنني لستُ هنا.

415
00:21:56,622 --> 00:21:59,792
‫توقف يا "مونك"، أعني ذلك،
‫هذه منطقة يُمنع فيها استخدام خيط الأسنان.

416
00:22:01,085 --> 00:22:04,463
‫- منذ متى؟
‫- منذ هذه اللحظة، توقف.

417
00:22:07,883 --> 00:22:08,718
‫ما هذا؟

418
00:22:09,385 --> 00:22:10,261
‫لا شيء

419
00:22:10,761 --> 00:22:12,722
‫تحقيق سوابق "أوليفر بلوم".

420
00:22:12,805 --> 00:22:14,432
‫هل تتحقق من هوية طبيب الأسنان؟

421
00:22:14,515 --> 00:22:16,934
‫أجل، فكّرتُ بأن لا ضير في التحقق منه.

422
00:22:17,018 --> 00:22:19,061
‫أنت تفعل هذا من أجل "راندي"، صحيح؟

423
00:22:19,145 --> 00:22:20,730
‫لماذا لا تتصل به فحسب؟

424
00:22:20,813 --> 00:22:22,773
‫لأنه استقال.

425
00:22:23,024 --> 00:22:27,278
‫"راندي" رجل راشد،
‫لقد اتخذ قراره وأنا أحترمه.

426
00:22:27,737 --> 00:22:29,447
‫أنت تشتاق إليه، أستطيع رؤية ذلك.

427
00:22:29,530 --> 00:22:32,366
‫اسمعي يا "ناتالي"،
‫ليس وكأننا كنا منسجمين، اتفقنا؟

428
00:22:32,450 --> 00:22:34,952
‫لقد عملنا سوياً، كان مجرد شرطي آخر.

429
00:22:35,036 --> 00:22:36,328
‫هذا غير صحيح.

430
00:22:36,912 --> 00:22:38,164
‫أنت على حق، غير صحيح

431
00:22:38,247 --> 00:22:39,331
‫ليس مجرد شرطي آخر

432
00:22:39,415 --> 00:22:41,167
‫إنه أكثر مخلوق مزعج

433
00:22:41,250 --> 00:22:42,376
‫حمل شارة على الإطلاق.

434
00:22:48,674 --> 00:22:50,509
‫باستثناء الشخص الحاضر هنا.

435
00:22:51,385 --> 00:22:53,637
‫حسناً يا رفاق، لنجرب هذه الأغنية الجديدة.

436
00:22:54,472 --> 00:22:56,265
‫لقد طبعتُ بعض الأوراق بكلمات الأغنية.

437
00:22:57,224 --> 00:22:59,810
‫لماذا نحتاج إلى أوراق بكلمات الأغنية؟
‫أنت الوحيد الذي ستغني؟

438
00:23:00,061 --> 00:23:03,564
‫حتى تتمكنوا من المتابعة
‫لتعرفوا عن موضوعها.

439
00:23:04,106 --> 00:23:05,483
‫نحن نُقدم تصريحاً.

440
00:23:05,649 --> 00:23:06,901
‫حقاً؟

441
00:23:08,861 --> 00:23:13,491
‫حسناً نفعل ذلك، من الأعلى 5، 6، 7، 8

442
00:23:14,408 --> 00:23:15,409
‫ما كان ذلك؟

443
00:23:15,951 --> 00:23:16,786
‫عَد

444
00:23:16,952 --> 00:23:18,746
‫5، 6، 7، 8؟

445
00:23:18,954 --> 00:23:21,290
‫- هذا العد للرقص.
‫- غير صحيح

446
00:23:21,373 --> 00:23:24,085
‫يُفترض بك أن تقول، "1، 2، 3، 4"

447
00:23:24,168 --> 00:23:25,503
‫بربكم، ما الفارق؟

448
00:23:26,045 --> 00:23:27,630
‫إنه "روك أند رول" يا رجل.

449
00:23:27,713 --> 00:23:29,090
‫لنعزف أغنية الـ"بلوز" تلك التي كنا نعزفها.

450
00:23:31,258 --> 00:23:32,718
‫يا رفاق

451
00:23:32,802 --> 00:23:35,304
‫اسمعوا يا رفاق، لمَ لا نلتزم
‫بالمادة الأصلية فحسب؟

452
00:23:35,471 --> 00:23:37,973
‫اتفقنا؟ أقصد هذا ما يريد الناس سماعه.

453
00:23:38,057 --> 00:23:38,891
‫أي ناس؟

454
00:23:39,183 --> 00:23:41,227
‫"راندي"، نحن في مرأب زوج والدتي.

455
00:23:41,477 --> 00:23:43,604
‫حسناً يا "آرون"،
‫قد يكون هناك أناساً ذات يوم.

456
00:23:44,939 --> 00:23:49,026
‫أقصد الذهاب في جولات وعقد تسجيل؟
‫هيا يا رفاق، ألم يكن هذا هو الحلم؟

457
00:23:49,110 --> 00:23:52,738
‫ربما منذ 17 عاماً؟ في الصف الـ12

458
00:23:53,447 --> 00:23:54,532
‫حسناً، أتعرفون أمراً؟

459
00:23:55,366 --> 00:23:56,909
‫ما زلتُ أؤمن بالحلم

460
00:23:57,284 --> 00:23:59,328
‫أؤمن بمشروع "راندي ديشر"

461
00:23:59,829 --> 00:24:01,205
‫بربكم، لقد استقلت من وظيفتي لأجل هذا.

462
00:24:01,664 --> 00:24:02,540
‫خطأ فادح.

463
00:24:03,124 --> 00:24:04,917
‫حسناً، لنفعلها، اتفقنا؟

464
00:24:05,793 --> 00:24:06,919
‫من الأعلى

465
00:24:07,711 --> 00:24:10,840
‫إن قلتَ "5، 6، 7، 8" مجدداً فسأستقيل.

466
00:24:10,923 --> 00:24:11,924
‫أنا أُخبرك فحسب.

467
00:24:12,383 --> 00:24:13,843
‫جيد، أتعرف ماذا؟
‫أتريد أن تكون المغني الرئيسي؟

468
00:24:13,926 --> 00:24:14,760
‫المعذرة

469
00:24:17,388 --> 00:24:19,598
‫أيمكنني التحدث إلى "ميك جاغر" للحظة؟

470
00:24:20,891 --> 00:24:22,017
‫أجل بالتأكيد.

471
00:24:22,476 --> 00:24:24,103
‫حسناً يا رفاق، خذوا استراحة.

472
00:24:25,396 --> 00:24:27,565
‫عمل جيد حتى الآن، عمل جيد.

473
00:24:31,652 --> 00:24:33,404
‫- كيف الحال؟
‫- جيد

474
00:24:34,321 --> 00:24:35,865
‫رائع، كان ينبغي لي فعل هذا منذ سنوات.

475
00:24:35,948 --> 00:24:37,449
‫أجل، مشوق جداً.

476
00:24:39,493 --> 00:24:42,163
‫يجب أن تُرسل لي قميصاً أو قبعة أو شيئاً ما

477
00:24:45,291 --> 00:24:46,333
‫أو أياً كان.

478
00:24:46,417 --> 00:24:49,295
‫اسمع، ظننتُ أنك قد تكون مهتماً

479
00:24:49,378 --> 00:24:51,422
‫لقد أمسكنا بخيط فيما يتعلق
‫بقضية السيارة المصفحة.

480
00:24:51,505 --> 00:24:54,091
‫لقد تعرّفنا على هوية الجثة،
‫اسم الرجل "ديني جاردين"

481
00:24:54,175 --> 00:24:55,342
‫وهو شرطي سابق.

482
00:24:55,759 --> 00:24:59,597
‫لديه قريب خدم فترة في السجن
‫ويعمل لصالح شركة شاحنات.

483
00:24:59,680 --> 00:25:01,891
‫لذا سنذهب لاستدعائه،
‫فكرتُ أنه ربما تريد مرافقتنا.

484
00:25:03,601 --> 00:25:06,854
‫لماذا؟ لم أعد شرطياً يا "ليلاند".

485
00:25:07,188 --> 00:25:08,063
‫حضرة النقيب.

486
00:25:09,148 --> 00:25:10,941
‫انظر إلى دفتر ملاحظاتي

487
00:25:11,025 --> 00:25:14,153
‫لا مزيد من شهادات شهود
‫فقط كلمات وأفكار أغاني الآن.

488
00:25:14,945 --> 00:25:17,698
‫- هل تؤلف الأغاني؟
‫- أجل، ألفتُ 17 أغنية ليلة البارحة.

489
00:25:18,866 --> 00:25:19,867
‫أنا أتألق.

490
00:25:20,701 --> 00:25:21,869
‫متأكد أنك كذلك.

491
00:25:24,955 --> 00:25:28,292
‫أردتُ أيضاً الاعتذار
‫بشأن مسألة طبيب الأسنان.

492
00:25:30,044 --> 00:25:31,670
‫المسألة هي أنك على مر السنوات أتيتَ...

493
00:25:33,464 --> 00:25:34,673
‫بالعديد من النظريات المميزة.

494
00:25:34,757 --> 00:25:35,799
‫لم أكن أُهلوس.

495
00:25:35,883 --> 00:25:39,720
‫"راندي"، لقد تحققتُ من الطبيب "بلوم"
‫بنفسي وفي وقتي الخاص

496
00:25:39,803 --> 00:25:41,555
‫سجل الرجل نظيف.

497
00:25:41,639 --> 00:25:43,307
‫ليس لديه أي سوابق.

498
00:25:43,474 --> 00:25:45,184
‫لم يخض أي مشكلة من قبل.

499
00:25:46,227 --> 00:25:48,896
‫أردتك أن تعرف أنني أخذتك على محمل الجد.

500
00:25:51,857 --> 00:25:53,108
‫الواقع هو...

501
00:25:54,443 --> 00:25:56,278
‫أشتاق إليك، أحتاج إليك.

502
00:26:02,034 --> 00:26:03,285
‫حسناً، لقد فات الأوان.

503
00:26:04,245 --> 00:26:07,414
‫لقد واصلتُ حياتي،
‫أقصد الفرقة هي حياتي الآن.

504
00:26:07,957 --> 00:26:10,626
‫مرحب جداً بك للدخول والاستماع إن أردت.

505
00:26:11,085 --> 00:26:13,963
‫تفضل بالدخول، كن ضيفي، تفضل بالجلوس.

506
00:26:15,839 --> 00:26:16,674
‫حسناً

507
00:26:17,216 --> 00:26:18,968
‫- كيف حالكم؟
‫- مرحباً

508
00:26:21,595 --> 00:26:24,056
‫يجب أن أُحذرك، قد لا يروق لك ما ستسمع

509
00:26:24,139 --> 00:26:25,432
‫إنها موسيقى صاخبة.

510
00:26:25,599 --> 00:26:27,268
‫قد لا تحتملها.

511
00:26:28,018 --> 00:26:30,938
‫حسناً، لنعرف الروك من الأعلى

512
00:26:31,397 --> 00:26:32,898
‫1، 2، 3، 4

513
00:26:33,399 --> 00:26:34,692
‫5، 6، 7، 8

514
00:26:35,109 --> 00:26:37,111
‫"لقد سئمت من التملق

515
00:26:38,237 --> 00:26:41,699
‫سئمت التملق والعمل لدى رجل

516
00:26:42,241 --> 00:26:45,869
‫يقمع الأشخاص لأن القانون يسمح لي بذلك

517
00:26:45,953 --> 00:26:49,290
‫ضع الأصفاد بأيدي إخواني وأخواتي،
‫هذا لن يحدث لاحقاً

518
00:26:49,373 --> 00:26:51,292
‫لكن عزيزتي، لقد ولّت تلك الأيام

519
00:26:51,375 --> 00:26:54,962
‫لأنني يا حبيبتي حر

520
00:26:56,714 --> 00:27:00,134
‫لا أحتاج إلى شارة
‫لتُخبرني بالخطأ من الصواب

521
00:27:00,384 --> 00:27:04,013
‫لا أحتاج إلى شارة
‫لتُخبرني بالنهار من الليل

522
00:27:04,096 --> 00:27:07,683
‫لا أحتاج إلى شارة لأن عينيّ تريان

523
00:27:07,766 --> 00:27:09,727
‫لا أحتاج إلى شارة

524
00:27:09,810 --> 00:27:12,604
‫لأنني يا حبيبتي حر"

525
00:27:17,318 --> 00:27:19,320
‫حسناً، كان ذلك جيداً

526
00:27:19,486 --> 00:27:20,654
‫لم يكن سيئاً.

527
00:27:23,032 --> 00:27:24,116
‫كان ذلك عظيماً.

528
00:27:30,122 --> 00:27:31,999
‫حسناً، قبل أن تطرقي الباب

529
00:27:32,082 --> 00:27:34,418
‫أريدك أن تبللي هذا المنديل
‫بمخدر "كلوروفورم".

530
00:27:34,710 --> 00:27:36,587
‫- هكذا، اتفقنا؟
‫- حسناً

531
00:27:36,670 --> 00:27:40,299
‫20 سنتيمتراً مكعباً وتأكدي أن يستنشقه.

532
00:27:40,674 --> 00:27:42,092
‫لا أدري بهذا الشأن.

533
00:27:43,344 --> 00:27:44,845
‫حسناً، يجب أن نفعلها فليس لدينا أي خيار.

534
00:27:45,137 --> 00:27:48,307
‫لا، أعلم، أقصد لا أدري
‫إن كانت 20 سنتيمتراً مكعباً كافية.

535
00:27:48,891 --> 00:27:50,434
‫كيف تعرف أنه سيتكلم؟

536
00:27:50,976 --> 00:27:53,395
‫هل رأيته؟ لم يستطع حتى مصافحة يدي.

537
00:27:53,479 --> 00:27:54,730
‫- كان في حالة ارتباك.
‫- أجل

538
00:27:54,813 --> 00:27:58,650
‫احضري "أدريان مونك" إلى هنا،
‫وأنا سأجعله يتكلم.

539
00:28:00,486 --> 00:28:03,947
‫"نيل"، بصماتك في جميع أنحاء المستودع

540
00:28:04,031 --> 00:28:05,532
‫والسيارة المصفحة.

541
00:28:05,616 --> 00:28:07,284
‫يمكنك تعيين أفضل المحاميين في المدينة

542
00:28:07,368 --> 00:28:09,244
‫لن يتمكن من إخفاء تلك البصمات.

543
00:28:09,328 --> 00:28:12,081
‫إنها في كل مكان وأنت تُدرك ذلك.

544
00:28:16,126 --> 00:28:21,382
‫حسناً، كنتُ هناك
‫لكنني لم أقتل الحارسين يا رجل.

545
00:28:22,091 --> 00:28:23,300
‫حاولتُ منعه.

546
00:28:23,634 --> 00:28:24,551
‫منع مَن؟

547
00:28:25,177 --> 00:28:27,679
‫"ديني"، "ديني جاردين"

548
00:28:29,848 --> 00:28:31,683
‫قاوم أحد الحارسين فثارت ثائرته يا رجل

549
00:28:31,767 --> 00:28:34,436
‫- وبدأ يُطلق النار
‫- أين المال يا "نيل"؟

550
00:28:35,521 --> 00:28:36,730
‫بجعبة "ديني".

551
00:28:37,523 --> 00:28:40,567
‫إنه يحتفظ به في كوخ
‫خلف منزله حتى نتقاسمه جميعاً.

552
00:28:41,068 --> 00:28:44,279
‫لديّ أخبار سيئة لك يا "نيل"، "ديني" ميت.

553
00:28:46,156 --> 00:28:46,990
‫"ديني"؟

554
00:28:47,074 --> 00:28:48,534
‫وليس هناك أي مال في كوخ المعدات ذاك.

555
00:28:48,617 --> 00:28:50,160
‫لقد فتشنا جميع أرجائه.

556
00:28:50,744 --> 00:28:52,037
‫هذا مستحيل.

557
00:28:52,538 --> 00:28:56,125
‫يبدو أن شخص ما
‫في عصابتكم الصغيرة أُصيب بالجشع.

558
00:28:57,376 --> 00:29:00,003
‫لا يمكنك الوثوق بأحد هذه الأيام،
‫أليس كذلك؟

559
00:29:19,523 --> 00:29:20,732
‫سيد "مونك"

560
00:29:21,400 --> 00:29:25,696
‫- أعلم أن الوقت متأخر، أيمكنني الدخول؟
‫- بالطبع

561
00:29:25,779 --> 00:29:26,613
‫شكراً لك.

562
00:29:30,701 --> 00:29:31,702
‫ما الأمر؟

563
00:29:32,661 --> 00:29:34,413
‫كان الملازم "ديشر" على حق.

564
00:29:35,789 --> 00:29:37,749
‫لقد قتل الطبيب "بلوم" رجلاً من يومين.

565
00:29:38,083 --> 00:29:40,252
‫ولا أعرف من يكون.

566
00:29:40,335 --> 00:29:42,629
‫أقصد لم أره من قبل أو أي شيء.

567
00:29:45,841 --> 00:29:47,301
‫لم أدر لمن ألجأ غيرك.

568
00:29:48,051 --> 00:29:48,886
‫أجل

569
00:29:49,636 --> 00:29:53,015
‫حسناً، هل ستبكين كثيراً؟

570
00:29:53,098 --> 00:29:55,100
‫ربما يمكنك أن تميلي فوق الحوض.

571
00:29:55,184 --> 00:29:58,103
‫لا، أنا بخير، أنا آسفة أنا فقط خائفة جداً.

572
00:29:58,187 --> 00:30:00,022
‫أجل، سأتصل بالنقيب.

573
00:30:00,105 --> 00:30:02,733
‫لا! سيقتلني الطبيب "بلوم"،
‫لا يمكنك الاتصال به.

574
00:30:02,816 --> 00:30:06,278
‫لا بأس، ستحميك الشرطة.

575
00:30:07,404 --> 00:30:08,864
‫ما هذا؟

576
00:30:08,947 --> 00:30:10,157
‫- ماذا؟
‫- لا أدري

577
00:30:10,699 --> 00:30:12,409
‫- ما الأمر؟
‫- أنا لا...إنها...

578
00:30:13,076 --> 00:30:14,870
‫إنها...شيء على وجهك.

579
00:30:15,204 --> 00:30:16,205
‫مثل لطخة.

580
00:30:16,914 --> 00:30:18,332
‫- لطخة
‫- أجل

581
00:30:18,665 --> 00:30:20,083
‫لا، أنت لا تُزيلها

582
00:30:20,501 --> 00:30:21,668
‫- إنها هناك
‫- هل أزلتُها؟

583
00:30:21,752 --> 00:30:23,504
‫- هل أزلتُها؟
‫- لا

584
00:30:23,754 --> 00:30:25,839
‫سأزيلها لك، لحظة

585
00:30:25,923 --> 00:30:26,840
‫حسناً

586
00:30:28,759 --> 00:30:29,760
‫هل أزلتِها؟

587
00:30:30,344 --> 00:30:33,222
‫- لا؟
‫- لا، إنها هناك

588
00:30:37,017 --> 00:30:41,063
‫"كلوروفورم"، أنت تُخدرينني.

589
00:30:41,396 --> 00:30:42,940
‫استرخ فحسب.

590
00:30:43,982 --> 00:30:45,234
‫هل أزلتِها؟

591
00:30:50,280 --> 00:30:51,448
‫هل أزلتُها؟

592
00:30:55,619 --> 00:30:56,745
‫هل أزلتُها؟

593
00:31:01,291 --> 00:31:02,543
‫هل أزلتُها؟

594
00:31:08,799 --> 00:31:10,842
‫- "ناتالي"
‫- أيها النقيب، هل "مونك" هنا؟

595
00:31:11,260 --> 00:31:13,720
‫ماذا عسى "مونك" يفعل هنا؟
‫لا أدري ما أفعله أنا هنا.

596
00:31:13,804 --> 00:31:15,764
‫اتصلت بمنزله لأقرأ له تقرير الطقس ليوم غد

597
00:31:15,847 --> 00:31:17,849
‫مثلما أفعل عادةً لكنه لم يُجب

598
00:31:17,933 --> 00:31:19,977
‫لذا ذهبتُ إلى منزله فإذا بالباب مفتوح

599
00:31:20,060 --> 00:31:22,145
‫الأنوار مُضاءة لكنه ليس في المنزل.

600
00:31:23,188 --> 00:31:24,815
‫كان الباب مفتوحاً.

601
00:32:00,175 --> 00:32:03,137
‫أشكرك على الانتظار،
‫سيكون الطبيب معك بعد قليل.

602
00:32:03,220 --> 00:32:05,556
‫لا...داعي للاستعجال.

603
00:32:14,481 --> 00:32:16,024
‫لماذا تفعلين هذا؟

604
00:32:18,444 --> 00:32:20,154
‫لماذا تفعلين هذا؟

605
00:32:21,405 --> 00:32:22,281
‫أرجوك

606
00:32:23,282 --> 00:32:24,116
‫أرجوك

607
00:32:27,202 --> 00:32:28,245
‫ماذا ستفعلين؟

608
00:32:31,123 --> 00:32:34,418
‫لم يكن لديّ لطخة، صحيح؟

609
00:32:35,544 --> 00:32:36,795
‫ينبغي أن تكون ممتنّاً

610
00:32:36,879 --> 00:32:39,006
‫الطبيب لا يأتي عادةً في هذا الوقت المتأخر

611
00:32:40,257 --> 00:32:42,009
‫خاصة للمرضى الجدد.

612
00:32:42,843 --> 00:32:43,802
‫ذلك السن

613
00:32:45,512 --> 00:32:51,351
‫الجذور متباعدة بمسافة تُقارب 10 إنشات،
‫أليست كذلك؟

614
00:32:53,145 --> 00:32:54,188
‫كما تشاء

615
00:32:55,063 --> 00:32:56,607
‫فهمت الآن

616
00:32:56,690 --> 00:32:58,317
‫أعلمُ ما حدث.

617
00:32:58,817 --> 00:33:01,361
‫قاوم السائقان خلال عملية الاختطاف.

618
00:33:03,071 --> 00:33:05,115
‫تلقّى "ديني جاردين" لكمة على الوجه

619
00:33:05,532 --> 00:33:07,659
‫لا بد أن سنه كُسر

620
00:33:09,036 --> 00:33:12,539
‫لذا أتى "جاردين" إلى هنا ليصلح سنه.

621
00:33:12,623 --> 00:33:13,916
‫هذا منطقي.

622
00:33:14,625 --> 00:33:18,253
‫إنه شرطي سابق،
‫وأنتم ضمن خطة العناية الطبية.

623
00:33:18,837 --> 00:33:21,089
‫لا بد أنه تحدث خلال نومه.

624
00:33:21,799 --> 00:33:24,134
‫قال الطبيب "بلوم" أن الكثير
‫من المرضى يتحدثون.

625
00:33:24,218 --> 00:33:28,472
‫أخبركما بكل شيء، بشأن السرقة ومخبأ المال

626
00:33:28,931 --> 00:33:31,433
‫لا بد أن الأمر كان بمثابة الفوز باليانصيب.

627
00:33:31,892 --> 00:33:33,268
‫كما تشاء.

628
00:33:33,852 --> 00:33:38,816
‫تلك الليلة، ذهبت إلى منزل "جاردين"،
‫عثرت على المال وظننت أن ذلك كان آمناً

629
00:33:38,899 --> 00:33:41,735
‫بأنه لن يتذكر أبداً إخباركما بأي شيء

630
00:33:42,444 --> 00:33:43,695
‫لكنكما كنتما مخطئين

631
00:33:44,238 --> 00:33:45,697
‫لقد تذكّر بالفعل

632
00:33:46,907 --> 00:33:49,910
‫أو ربما عندما اختفى المال

633
00:33:50,786 --> 00:33:52,412
‫استنتج ذلك فحسب.

634
00:33:54,748 --> 00:33:56,416
‫عاد إلى هنا ليل الثلاثاء

635
00:33:56,500 --> 00:33:58,627
‫بينما كنتما تُعالجان "راندي"

636
00:34:04,550 --> 00:34:06,093
‫شهد "راندي" على الحدث بأكمله، نوعاً ما.

637
00:34:06,677 --> 00:34:09,930
‫كان محقاً بشأن كل شيء

638
00:34:10,889 --> 00:34:11,974
‫ألم يكن كذلك؟

639
00:34:13,642 --> 00:34:14,852
‫كما تشاء

640
00:34:16,061 --> 00:34:17,479
‫مرحباً مجدداً يا سيد "مونك".

641
00:34:21,441 --> 00:34:23,944
‫أصحيح أنك زرت طبيب الأسنان
‫مرة واحدة من قبل؟

642
00:34:24,027 --> 00:34:25,070
‫أجل

643
00:34:25,153 --> 00:34:27,239
‫أستنتج أنها لم تكن تجربة جيدة.

644
00:34:28,574 --> 00:34:29,908
‫حسناً، ستكون هذه أسوأ بكثير.

645
00:34:30,784 --> 00:34:31,743
‫أنا...

646
00:34:32,911 --> 00:34:34,288
‫أنا شرطي

647
00:34:34,538 --> 00:34:37,291
‫أعلم ذلك، هذا تحديداً سبب وجودك هنا.

648
00:34:37,916 --> 00:34:41,587
‫فكما ترى، أنا و"تيري" لدينا...
‫بعض البضائع التي نود بيعها.

649
00:34:41,670 --> 00:34:42,671
‫افتح

650
00:34:43,297 --> 00:34:44,673
‫بعض الشهادات المصرفية.

651
00:34:45,799 --> 00:34:49,386
‫هناك رجل في "شيكاغو" يُدعى السيد "كرونين"

652
00:34:49,469 --> 00:34:50,345
‫يود أن يشتريها.

653
00:34:50,512 --> 00:34:52,639
‫لكن نخشى الاقتراب منه

654
00:34:52,723 --> 00:34:55,058
‫لأننا لا نعلم إن كان مراقباً من قِبل الشرطة.

655
00:34:55,142 --> 00:34:56,894
‫سؤالي هو...

656
00:34:57,895 --> 00:34:59,479
‫هل السيد "كرونين" يخضع للمراقبة؟

657
00:35:02,983 --> 00:35:04,276
‫لا أدري

658
00:35:10,782 --> 00:35:12,826
‫هل شاهدت من قبل فيلم "رجل الماراثون"
‫يا سيد "مونك"؟

659
00:35:12,910 --> 00:35:15,996
‫لا، أهو جيد؟ لنشاهده

660
00:35:16,663 --> 00:35:17,998
‫لنشاهده الآن

661
00:35:18,290 --> 00:35:20,709
‫لستُ من محبي الأفلام

662
00:35:21,793 --> 00:35:23,962
‫لكن لديّ بعض الوقت الآن.

663
00:35:24,880 --> 00:35:27,382
‫من يُمثل فيه؟ من يُمثل في ذلك الفيلم؟

664
00:35:28,216 --> 00:35:31,637
‫لن تُشاهده بل ستعيشه.

665
00:35:35,098 --> 00:35:37,225
‫هل السيد "كرونين" يخضع للمراقبة؟
‫نعم أم لا.

666
00:35:37,309 --> 00:35:38,852
‫لا أدري

667
00:35:39,269 --> 00:35:41,355
‫أتمنى لو أعلم، أنا...

668
00:35:42,064 --> 00:35:45,192
‫أتمنى ذلك، لكن لا أعلم.

669
00:35:46,151 --> 00:35:49,029
‫- هل السيد "كرونين" يخضع للمراقبة؟
‫- لا.

670
00:35:51,156 --> 00:35:53,909
‫- هل يخضع للمراقبة؟
‫- أجل، حسناً، أجل.

671
00:35:54,576 --> 00:35:58,705
‫أجل، جميعنا نعرف الأمر.

672
00:35:59,164 --> 00:36:03,085
‫يجب أن تكون حذراً، ينبغي أن تكون حذراً.

673
00:36:03,168 --> 00:36:06,129
‫أتمنى حقاً لو أستطيع تصديقك يا سيد "مونك".

674
00:36:08,173 --> 00:36:09,675
‫أسنانك رائعة

675
00:36:11,927 --> 00:36:13,637
‫لا أرى تسوساً واحداً.

676
00:36:16,598 --> 00:36:18,558
‫هل السيد "كرونين" يخضع للمراقبة؟

677
00:36:23,480 --> 00:36:24,773
‫لن يعترف بشيء.

678
00:36:25,190 --> 00:36:26,400
‫مرّري لي أداة الخلع من فضلك.

679
00:36:33,281 --> 00:36:36,034
‫ما زلتُ لا أدري ما المشكلة
‫في مشروع "راندي ديشر".

680
00:36:36,118 --> 00:36:38,704
‫لم يُعجبني ذلك الاسم قط، حتى في الثانوية.

681
00:36:40,831 --> 00:36:41,915
‫حسناً

682
00:36:45,877 --> 00:36:49,089
‫حسناً، ماذا عن تجربة "راندي ديشر"؟

683
00:36:49,172 --> 00:36:51,216
‫ماذا عن "تلف كبير في الإطار"؟

684
00:36:51,299 --> 00:36:55,053
‫حسناً، ماذا عن "ميلو نايتس" مع "كي"؟

685
00:36:58,223 --> 00:37:00,726
‫أعترف أنني أميل إلى تجربة "راندي ديشر".

686
00:37:00,809 --> 00:37:01,685
‫ما رأيك بهذا

687
00:37:01,768 --> 00:37:04,646
‫سأفتح الصحيفة

688
00:37:04,730 --> 00:37:08,734
‫وأول كلمة أراها ستكون اسمنا.

689
00:37:10,402 --> 00:37:11,236
‫"بغداد"

690
00:37:12,362 --> 00:37:13,572
‫هذا جيد في الواقع، يُعجبني نوعاً ما.

691
00:37:13,655 --> 00:37:15,407
‫- "بغداد"
‫- دعني أرى هذا.

692
00:37:17,200 --> 00:37:19,494
‫"سرقة سندات متداولة بقيمة 13 مليون"

693
00:37:19,745 --> 00:37:22,039
‫سرقة سندات متداولة بقيمة 13 مليون

694
00:37:22,998 --> 00:37:25,042
‫"بارير بوندز"، "باري بوندز"

695
00:37:25,834 --> 00:37:29,087
‫ليس "باري بوندز"،
‫كانوا يقولون "بارير بوندز".

696
00:37:29,671 --> 00:37:31,339
‫حسناً

697
00:37:31,631 --> 00:37:33,633
‫حسناً، انتظر

698
00:37:35,469 --> 00:37:38,680
‫يداك متسختان جداً.

699
00:37:39,639 --> 00:37:40,474
‫المعذرة؟

700
00:37:40,557 --> 00:37:41,516
‫أيمكنك أن...

701
00:37:42,100 --> 00:37:46,563
‫يجب أن تغسل يديك أولاً على الأقل من فضلك.

702
00:37:48,023 --> 00:37:49,566
‫- أتريدني أن أغسل يدي؟
‫- من فضلك.

703
00:37:49,775 --> 00:37:52,194
‫- لن أغسل يدي، أتسمعني؟
‫- من فضلك.

704
00:37:52,277 --> 00:37:53,653
‫لن أغسل يدي.

705
00:37:53,737 --> 00:37:55,489
‫حسناً، لا تتحرك.

706
00:37:55,572 --> 00:37:58,784
‫لسنا حيوانات هنا، أتسمعني؟
‫من فضلك، أنا أطلب منك.

707
00:37:59,201 --> 00:38:00,535
‫أنا أطلب منك.

708
00:38:01,078 --> 00:38:03,455
‫- لقد غسل يديه في "رجل الماراثون".
‫- سأفعل بك كما "رجل الماراثون".

709
00:38:03,538 --> 00:38:06,333
‫- لن أغسل يدي.
‫- سيستغرق ذلك 5 ثوان، من فضلك.

710
00:38:06,750 --> 00:38:08,502
‫أنا أطلب منك.

711
00:38:08,919 --> 00:38:12,005
‫فلتتحل بالرأفة، حباً بالله.

712
00:38:12,297 --> 00:38:14,508
‫باسم كل ما هو مقدس، فلتتحل بالرأفة.

713
00:38:14,758 --> 00:38:17,302
‫- فلتتحل بالرأفة.
‫- سأغسل يديّ اللعينتين، اتفقنا؟

714
00:38:22,516 --> 00:38:23,975
‫انظرا، الأنوار مشتعلة.

715
00:38:29,856 --> 00:38:30,857
‫"عيادة"

716
00:38:31,566 --> 00:38:33,902
‫لا! ليس الصابون الخطأ.

717
00:38:34,361 --> 00:38:37,030
‫يجب أن تستخدم صابون مضاد للجراثيم.

718
00:38:37,114 --> 00:38:38,323
‫- ليس الصابون الخطأ.
‫- أعطيني أداة الحفر.

719
00:38:38,406 --> 00:38:40,033
‫حسناً، هذا يكفي، أعطيني أداة الحفر فحسب.

720
00:38:40,784 --> 00:38:42,035
‫ليس ذلك الصابون.

721
00:38:48,708 --> 00:38:50,418
‫اخفض أداة الحفر وابتعد عن الكرسي.

722
00:38:50,669 --> 00:38:52,337
‫- لا تتحرك الآن، ابق مكانك.
‫- أنتِ أيضاً.

723
00:38:52,420 --> 00:38:53,255
‫اقتربي إلى هنا.

724
00:38:54,047 --> 00:38:55,715
‫انخفض، اجثُ على ركبتيك الآن، كلاكما.

725
00:38:55,966 --> 00:38:56,800
‫هل أنت بخير؟

726
00:38:57,259 --> 00:38:58,510
‫ليس لديّ أصفادي.

727
00:38:59,219 --> 00:39:00,053
‫هاك

728
00:39:02,973 --> 00:39:05,976
‫- مد لي يديك، لا تتحرك.
‫- سيد "مونك"! لا بأس

729
00:39:06,977 --> 00:39:08,228
‫انتهى كل شيء.

730
00:39:09,020 --> 00:39:10,814
‫حسناً، انتهى كل شيء.

731
00:39:30,715 --> 00:39:34,469
‫"لا أحتاج إلى مسدس ليُشعرني بالقوة

732
00:39:34,552 --> 00:39:37,805
‫لا أحتاج إلى نقيب يقمعني طوال اليوم

733
00:39:38,306 --> 00:39:41,809
‫لا أحتاج إلى شارب، لا تستهن بي

734
00:39:41,893 --> 00:39:47,482
‫لا أحتاج إلى أحد، لأنني يا حبيبتي حر

735
00:39:49,108 --> 00:39:55,031
‫لا أحتاج إلى أحد، يا حبيبتي أنا حر."

736
00:40:09,295 --> 00:40:12,548
‫كانت تلك طاقة جيدة.

737
00:40:12,632 --> 00:40:14,717
‫أجل، الكثير من الطاقة.

738
00:40:16,802 --> 00:40:18,471
‫لنشاهده مجدداً في وقت ما.

739
00:40:19,847 --> 00:40:22,558
‫لا يهم، أقصد الفرقة قد حُلت على أي حال.

740
00:40:22,642 --> 00:40:23,851
‫لم نتفق على شيء.

741
00:40:23,935 --> 00:40:29,357
‫الاسم، نوع الموسيقى التي سنعزفها،
‫أو حتى إن كان ينبغي بي أن أخرس أم لا.

742
00:40:32,360 --> 00:40:33,194
‫اقترب

743
00:40:41,077 --> 00:40:42,620
‫أعتقد أن هذه لك.

744
00:40:45,498 --> 00:40:48,668
‫أهلاً بعودتك يا "راندي"، أهلاً بعودتك.

745
00:40:49,001 --> 00:40:50,044
‫هل أنت بخير؟

746
00:40:51,212 --> 00:40:52,505
‫سن متخلخلة.

747
00:40:54,632 --> 00:40:56,384
‫أُراهن أن ذلك حدث عندما أفقدوه الوعي.

748
00:40:56,842 --> 00:41:00,471
‫- رباه، يجب أن ترى طبيب أسنان.
‫- لا

749
00:41:02,056 --> 00:41:04,392
‫سيد "مونك"، لا شيء يدعو للخوف.

750
00:41:04,475 --> 00:41:06,519
‫ماذا؟ سأكون برفقتك طوال الوقت.

751
00:41:06,602 --> 00:41:08,563
‫ما هي احتمالات تعذيب طبيب أسنان آخر لك؟

752
00:41:08,646 --> 00:41:10,606
‫دعينا لا نتكلم عن هذا مجدداً.

