﻿1
00:00:01,020 --> 00:00:02,272
‫ابتعدوا عن الطريق!

2
00:00:04,440 --> 00:00:06,693
‫"ديشر" يتكلم، نحن في مطاردة على الأقدام

3
00:00:06,943 --> 00:00:07,861
‫غرباً في "جاكسون"

4
00:00:08,194 --> 00:00:09,904
‫- المشتبه به مُسلح وخطر
‫- ابتعدوا عن الطريق.

5
00:00:09,988 --> 00:00:11,823
‫- أكرر، مسلح وخطير.
‫- ابتعدوا عن الطريق.

6
00:00:11,906 --> 00:00:14,534
‫إنه يرتدي بذلة لونها بني فاتح
‫وقميص بنفسجي.

7
00:00:14,742 --> 00:00:15,577
‫أظنه بنفسجي اللون.

8
00:00:15,660 --> 00:00:17,495
‫قد يكون بلون الخزامى أو القرمزي،
‫لستُ متأكداً.

9
00:00:17,579 --> 00:00:19,038
‫"راندي"، لا أحد يأبه لقميصه.

10
00:00:20,415 --> 00:00:22,792
‫أطلبُ المساندة، نحتاج إلى المساندة.

11
00:00:35,179 --> 00:00:36,222
‫مكانك!

12
00:00:36,598 --> 00:00:37,557
‫اترك الفتاة.

13
00:00:37,640 --> 00:00:39,434
‫- لا تتحرك.
‫- اخفض سلاحك

14
00:00:39,642 --> 00:00:42,103
‫- اترك الفتاة يا "إسكوبار"
‫- أُقسم بالله أنني سأقتلها.

15
00:00:42,186 --> 00:00:43,396
‫- فليهدأ الجميع.
‫- سأقتلها.

16
00:00:43,563 --> 00:00:46,107
‫- اترك الفتاة
‫- فلتخفض مسدسك الآن.

17
00:00:46,190 --> 00:00:47,066
‫حسناً

18
00:00:47,150 --> 00:00:48,318
‫- اخفضه
‫- حسناً

19
00:00:48,401 --> 00:00:50,320
‫- اخفضه
‫- حسناً

20
00:00:55,658 --> 00:00:57,702
‫إنه هو، إنه "ميغيل إسكوبار"

21
00:00:57,785 --> 00:01:00,330
‫لقد شاهدناه في الأخبار،
‫إنه الأول على قائمة المطلوبين.

22
00:01:00,413 --> 00:01:01,748
‫أجل، ليس بعد الآن.

23
00:01:01,831 --> 00:01:03,291
‫- هلّا تُسدي لي معروفاً أيها النقيب؟
‫- اخرس

24
00:01:03,541 --> 00:01:06,169
‫اتصل بخطيبتي،
‫أخبرها أن الزفاف ما زال قائماً

25
00:01:06,252 --> 00:01:07,712
‫وألّا تُلغي أي شيء

26
00:01:07,962 --> 00:01:11,633
‫أخبرها أنني سأعود إلى المنزل
‫في "بوغوتا"، "كولومبيا" قريباً جداً.

27
00:01:12,050 --> 00:01:13,259
‫أجل، صحيح.

28
00:01:15,720 --> 00:01:17,430
‫"(مونك)"

29
00:02:13,463 --> 00:02:15,966
‫صباح الخير، لقد أحضرتُ بريدك.

30
00:02:16,049 --> 00:02:16,967
‫"السيد (مونك) يصبح عضو هيئة محلفين"

31
00:02:17,050 --> 00:02:18,718
‫- ماذا يحصل؟
‫- أقضي وقتاً ممتعاً.

32
00:02:18,802 --> 00:02:21,805
‫- أحب هذه الأشياء.
‫- أجل، هذا ما أراه.

33
00:02:21,888 --> 00:02:23,557
‫أتدرين، عادةً لا أحب مصافحة الأيدي

34
00:02:23,640 --> 00:02:26,726
‫لكن إن التقيتُ يوماً بالرجل
‫الذي اخترع حافظات الطعام البلاستيكية

35
00:02:27,644 --> 00:02:29,104
‫فسأصافح يده.

36
00:02:29,437 --> 00:02:30,939
‫أظن أنه قد مات.

37
00:02:31,064 --> 00:02:34,109
‫حسناً، ما زلتُ سأصافح يده
‫لأنه على الأرجح مُحفّظ بطريقة مُتقنة.

38
00:02:34,401 --> 00:02:37,654
‫انظري، إنها مُحكمة الإغلاق تماماً،
‫انظري إلى هذا.

39
00:02:38,238 --> 00:02:39,155
‫ويحي

40
00:02:39,781 --> 00:02:40,657
‫ماذا هناك؟

41
00:02:41,116 --> 00:02:42,450
‫لا شيء، سأريك لاحقاً.

42
00:02:43,368 --> 00:02:45,203
‫ماذا؟ ما هذا؟

43
00:02:45,579 --> 00:02:47,664
‫لا داعي للقلق،
‫لستَ مضطراً للتبليغ لعدة أسابيع.

44
00:02:48,248 --> 00:02:49,457
‫التبليغ على ماذا؟

45
00:02:50,500 --> 00:02:51,793
‫هل أنا مطلوب للتجنيد؟

46
00:02:52,586 --> 00:02:53,962
‫لقد استأنفوا التجنيد.

47
00:02:56,006 --> 00:03:00,802
‫سأضطر إلى الاستحمام مع أشخاص عراة، عراة.

48
00:03:01,261 --> 00:03:03,096
‫عراة...

49
00:03:03,638 --> 00:03:06,099
‫- رجال مع...
‫- سيد "مونك"، لم تُطلب للتجنيد.

50
00:03:06,182 --> 00:03:07,559
‫لديك واجب هيئة محلفين.

51
00:03:08,435 --> 00:03:09,895
‫يا إلهي

52
00:03:13,648 --> 00:03:16,109
‫يا إلهي.

53
00:03:19,154 --> 00:03:21,781
‫- سيتم اختياري.
‫- سيد "مونك"، لن يتم اختيارك.

54
00:03:21,865 --> 00:03:24,868
‫أنت شرطي سابق،
‫ولديك الكثير من الأصدقاء في القوى الأمنية.

55
00:03:24,951 --> 00:03:28,997
‫لقد حضرتُ الكثير من المحاكمات،
‫الشرطيون السابقون يتم اختيارهم طوال الوقت.

56
00:03:29,080 --> 00:03:31,625
‫لا أصدق أنهم ما زالوا يُرممون هذا المكان.

57
00:03:31,708 --> 00:03:34,920
‫يجدر بهم أن يُعلقوا يافطة كُتب عليها،
‫"ضرائبك لا تجدي نفعاً"

58
00:03:40,258 --> 00:03:41,760
‫سيد "مونك"، أنتَ لا تتحرك.

59
00:03:44,262 --> 00:03:45,680
‫- حقاً؟
‫- لا، لا تتحرك.

60
00:03:45,931 --> 00:03:46,890
‫ها أنت

61
00:03:47,474 --> 00:03:49,559
‫ها نحن، هيا سِر.

62
00:03:50,060 --> 00:03:51,686
‫ها أنت.

63
00:03:52,145 --> 00:03:55,148
‫أنت تسير، انظر إليك.

64
00:03:55,440 --> 00:03:57,150
‫أنا فخورة جداً بك.

65
00:03:58,485 --> 00:03:59,819
‫سيتم اختياري.

66
00:04:04,991 --> 00:04:06,201
‫سآخذ هذا من فضلك.

67
00:04:12,457 --> 00:04:14,668
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

68
00:04:17,170 --> 00:04:19,130
‫سيد "مونك"، ستضطر إلى نزع حزامك.

69
00:04:20,131 --> 00:04:23,343
‫كنتُ سأفعل ذلك على أي حال كي أشنق نفسي.

70
00:04:25,804 --> 00:04:28,056
‫لا تُسيئي فهمي، فهذا نظام عظيم

71
00:04:28,139 --> 00:04:31,309
‫إنه أفضل نظام عدالة في العالم.

72
00:04:31,393 --> 00:04:34,020
‫- أوافقك الرأي.
‫- أنا فقط لا أريد أن أكون جزءاً منه.

73
00:04:34,104 --> 00:04:36,398
‫سيد "مونك"،
‫ماذا إن شعر الجميع بهذه الطريقة؟

74
00:04:36,940 --> 00:04:38,566
‫الجميع كذلك.

75
00:04:54,874 --> 00:04:56,459
‫سيد "مونك"، أنا لا أفهم

76
00:04:56,543 --> 00:04:59,170
‫لقد كرست حياتك لمحاربة الجريمة، صحيح؟

77
00:04:59,254 --> 00:05:02,257
‫حل الألغاز وزج المذنبين في السجن؟

78
00:05:02,841 --> 00:05:05,802
‫حسناً، يمكنك فعل ذلك هنا.
‫فهذا ما تفعله هيئة المحلفين، الأمر ذاته.

79
00:05:06,302 --> 00:05:08,722
‫لكنني أعمل لوحدي، فأنا ذئب وحيد.

80
00:05:08,972 --> 00:05:09,848
‫أنت ذئب وحيد؟

81
00:05:09,931 --> 00:05:13,685
‫حتى عندما كنتُ في الشرطة
‫لم أحب أن يكون لديّ شريك.

82
00:05:13,768 --> 00:05:15,645
‫لا أستطيع العمل مع أشخاص آخرين.

83
00:05:16,438 --> 00:05:18,690
‫- حسناً، أظن أن هذا مُحزن نوعاً ما.
‫- أوافقك الرأي.

84
00:05:19,691 --> 00:05:21,067
‫إنه محزن جداً.

85
00:05:21,609 --> 00:05:23,153
‫أتعلم، آمل أن يتم اختيارك.

86
00:05:23,236 --> 00:05:24,946
‫- أظن أن ذلك سيفيدك.
‫- لا تقولي ذلك.

87
00:05:25,030 --> 00:05:27,365
‫ستعمل مع أناس مختلفين

88
00:05:27,449 --> 00:05:31,327
‫ستستمع إلى أرائهم، تتجادلون وتتوافقون.

89
00:05:31,578 --> 00:05:33,538
‫شكراً لك يا "ناتالي"، أنا...

90
00:05:33,788 --> 00:05:35,498
‫أعرف أنك تقصدين خيراً.

91
00:05:35,582 --> 00:05:38,334
‫أُفضّل أن تمتصني نافذة طائرة إلى الخارج.

92
00:05:38,835 --> 00:05:40,420
‫طابت أوقاتكم، أنا في نقل مباشر من أمام...

93
00:05:40,503 --> 00:05:42,255
‫- مركز شرطة "سان فرانسيسكو"...
‫- انظري

94
00:05:42,338 --> 00:05:44,049
‫- إنه النقيب.
‫- ...حيث ننتظر "ميغيل إسكوبار"

95
00:05:44,132 --> 00:05:46,259
‫ليعود من الاستدعاء الذي يسبق المحاكمة.

96
00:05:46,342 --> 00:05:47,469
‫ها هو، أيها الرقيب

97
00:05:47,552 --> 00:05:48,887
‫الملازم "ستوتلماير"، المعذرة.

98
00:05:48,970 --> 00:05:50,597
‫- أيمكنك التحدث إلينا من فضلك؟
‫- لا تعليق

99
00:05:50,680 --> 00:05:52,474
‫- الملازم "ستوتلماير"!
‫- في الواقع، إنه نقيب.

100
00:05:52,557 --> 00:05:55,643
‫النقيب "ليلاند ستوتلماير" مع حرفَي تاء.

101
00:05:55,727 --> 00:05:57,145
‫3 إن احتسبتم تاء "كابتن".

102
00:05:57,395 --> 00:05:59,189
‫لقد هرب "إسكوبار" مرتين مسبقاً

103
00:05:59,272 --> 00:06:00,482
‫أتظن أنه سيحاول الهرب مجدداً؟

104
00:06:00,565 --> 00:06:02,108
‫نحن نتخذ كل إجراء وقائي لتجنب ذلك.

105
00:06:02,192 --> 00:06:04,027
‫أليس هذا ما قالوه المرة الماضية؟

106
00:06:04,277 --> 00:06:06,029
‫لم أكن مسؤولاً المرة الماضية.

107
00:06:06,613 --> 00:06:08,114
‫حسناً، ماذا ستفعلون كي تأمنوا...

108
00:06:08,406 --> 00:06:11,618
‫مرحباً، هل وقّع الجميع؟

109
00:06:11,701 --> 00:06:12,911
‫إن ناديتُ اسمك

110
00:06:12,994 --> 00:06:17,123
‫فعليكم العودة غداً صباحاً عند الساعة الـ9

111
00:06:17,207 --> 00:06:20,543
‫والحضور إلى الغرفة رقم 302.

112
00:06:20,752 --> 00:06:23,254
‫إن لم تسمع اسمك...

113
00:06:25,006 --> 00:06:26,800
‫فأنت مُعفى.

114
00:06:27,217 --> 00:06:28,802
‫ستقع الواقعة.

115
00:06:30,720 --> 00:06:32,055
‫"أدريان مونك"

116
00:06:32,263 --> 00:06:33,807
‫ها هو.

117
00:06:39,729 --> 00:06:41,272
‫- رائع
‫- رائع

118
00:06:45,401 --> 00:06:46,528
‫أهذا توقيت سيئ؟

119
00:06:48,863 --> 00:06:50,198
‫أجل، إنه كذلك الآن.

120
00:06:51,241 --> 00:06:54,536
‫"راندي"، أنت تذكر العميل الخاص "لابيديز".

121
00:06:54,619 --> 00:06:56,621
‫في الواقع، لستُ لوحدي،
‫أنا هنا مع النائب العام.

122
00:06:57,497 --> 00:06:59,874
‫نائب عام "الولايات المتحدة"؟

123
00:07:00,834 --> 00:07:02,210
‫إنه هنا، أتريد قراءتها؟

124
00:07:02,794 --> 00:07:03,795
‫لا داعي لأقرأها.

125
00:07:03,878 --> 00:07:06,005
‫لن أُسلّمك "إسكوبار"، مستحيل

126
00:07:06,089 --> 00:07:06,923
‫ومن دون أسباب.

127
00:07:07,006 --> 00:07:09,300
‫"ليلاند"، هذه القضية أكبر
‫من "سان فرانسيسكو"

128
00:07:09,384 --> 00:07:11,302
‫كان "إسكوبار" يُزود 7 ولايات بالمخدرات.

129
00:07:11,386 --> 00:07:12,512
‫أجل، لكننا قبضنا عليه هنا.

130
00:07:12,595 --> 00:07:14,681
‫أنت محق بكل تأكيد،
‫وقد قبضنا عليه بتهمة القتل

131
00:07:14,764 --> 00:07:16,182
‫هنا في مدينة "سان فرانسيسكو".

132
00:07:16,266 --> 00:07:18,309
‫هذه القضية تُمثل 3 سنوات من حياتي.

133
00:07:18,393 --> 00:07:20,478
‫حسناً، أمتنا تشكرك جزيل الشكر

134
00:07:20,562 --> 00:07:23,106
‫لكنها صفقة محسومة،
‫لقد تم تقديم تهمة فيدرالية مسبقاً.

135
00:07:23,481 --> 00:07:24,774
‫سنستلم قضيته أولاً.

136
00:07:24,858 --> 00:07:26,276
‫أنذال.

137
00:07:26,359 --> 00:07:28,153
‫هناك جلسة استماع لتسيلم المجرم يوم الخميس.

138
00:07:28,236 --> 00:07:29,487
‫إليكَ سير الخطة.

139
00:07:29,821 --> 00:07:31,239
‫ستجالس "إسكوبار" حتى ذلك الحين.

140
00:07:31,614 --> 00:07:33,616
‫تُحضره إلى مبنى المحكمة،
‫نلتقي بك في الردهة

141
00:07:33,700 --> 00:07:35,243
‫تتركه هناك وتعود إلى المنزل.

142
00:07:37,954 --> 00:07:41,207
‫ماذا قلت سيدي؟ أجل، سأخبره.

143
00:07:42,333 --> 00:07:43,585
‫يقول النائب العام

144
00:07:45,295 --> 00:07:46,212
‫"لا تُفسد الأمر."

145
00:07:51,968 --> 00:07:53,845
‫سيد "داوتري"، مُدون هنا

146
00:07:53,928 --> 00:07:58,349
‫أنه تم إعفاؤك من مهمة هيئة المحلفين
‫3 مرات من قبل؟

147
00:07:58,433 --> 00:07:59,851
‫أجل، لديّ عمل أُديره.

148
00:08:00,185 --> 00:08:02,729
‫حسناً، عليك أن تجد من يديره بدلاً منك.

149
00:08:02,812 --> 00:08:05,064
‫الدفاع موافق عليك وكذلك الادعاء

150
00:08:05,148 --> 00:08:08,401
‫وكذلك أنا، خذ مكانك فأنت المحلف رقم 10.

151
00:08:09,110 --> 00:08:11,070
‫حسناً، التالي، قف.

152
00:08:12,363 --> 00:08:14,574
‫- اذكري اسمك.
‫- "ناتالي تيغر".

153
00:08:14,657 --> 00:08:17,118
‫- هجئيه.
‫- لا، لستُ أنا المدعوة

154
00:08:17,660 --> 00:08:19,746
‫إنها مساعدتي يا سيادة القاضي.

155
00:08:20,163 --> 00:08:21,331
‫وأنت؟

156
00:08:22,290 --> 00:08:23,708
‫"أدريان مونك"

157
00:08:23,917 --> 00:08:25,877
‫"ألف" كبيرة، "دال" صغيرة"، "راء" صغيرة

158
00:08:25,960 --> 00:08:28,379
‫"ياء" صغيرة"، "ألف" صغيرة،
‫"نون" صغيرة، فراغ.

159
00:08:28,463 --> 00:08:30,798
‫شكراً لك يا سيد "مونك"، أظننا دوّنّا الاسم.

160
00:08:32,759 --> 00:08:33,635
‫سيادة القاضي...

161
00:08:35,094 --> 00:08:37,931
‫لن أتمكن من أداء الخدمة اليوم للأسف

162
00:08:39,265 --> 00:08:40,934
‫لعدة أسباب.

163
00:08:41,017 --> 00:08:41,935
‫أولاً...

164
00:08:44,854 --> 00:08:48,524
‫هناك مشكلة المرحاض

165
00:08:48,900 --> 00:08:51,861
‫لا أستطيع مشاركة المرحاض

166
00:08:52,403 --> 00:08:54,906
‫لا أستطيع فحسب،
‫يمكنك أن تسأل "ناتالي"، "ناتالي"؟

167
00:08:54,989 --> 00:08:56,824
‫أجل، إنه صعب الإرضاء،
‫إنه صعب الإرضاء جداً.

168
00:08:58,076 --> 00:08:59,661
‫إنه صعب الإرضاء بنسبة مضاعفة.

169
00:09:00,370 --> 00:09:04,666
‫ولديّ احتياجات غذائية خاصة يا سيادة القاضي.

170
00:09:04,749 --> 00:09:10,713
‫لا أستطيع تناول الطعام
‫إلا إذا رأيتُ كيفية إعداده.

171
00:09:10,797 --> 00:09:12,465
‫هذا صحيح يا سيادة القاضي.

172
00:09:13,841 --> 00:09:15,093
‫هل من شيء آخر؟

173
00:09:16,511 --> 00:09:17,553
‫أجل سيدي.

174
00:09:22,141 --> 00:09:24,727
‫لديّ نبتتين في المنزل

175
00:09:24,811 --> 00:09:27,939
‫وهما تعتمدان كلياً عليّ يا سيادة القاضي.

176
00:09:28,398 --> 00:09:29,440
‫نبات

177
00:09:30,441 --> 00:09:31,776
‫لديّ نبتة سرخس

178
00:09:32,277 --> 00:09:34,988
‫وشجيرة "أزاليا".

179
00:09:35,071 --> 00:09:38,491
‫ولديك مساعدة، ألا يمكنها أن تروي نباتاتك؟

180
00:09:38,574 --> 00:09:40,785
‫سؤال وجيه، إليك الأمر.

181
00:09:41,661 --> 00:09:44,414
‫- هي تميل إلى المبالغة في الري.
‫- حسناً، هذا غير صحيح

182
00:09:44,497 --> 00:09:47,292
‫- حصل ذلك مرة وكانتا أونصتين.
‫- أكثر من أونصة واحدة.

183
00:09:47,375 --> 00:09:49,544
‫أونصتان لشجيرة "أزاليا" أشبه ببركة سباحة.

184
00:09:49,627 --> 00:09:50,795
‫حسناً، مهلاً...

185
00:09:50,962 --> 00:09:53,298
‫سيد "مونك"، لقد رأيتُ مئات الأشخاص

186
00:09:53,381 --> 00:09:55,633
‫الذي يدّعون الاضطراب لتجنب هيئة المحلفين

187
00:09:55,717 --> 00:09:57,844
‫لكن أنت يا سيدي نأيت بنفسك لمستوى أعلى.

188
00:09:58,261 --> 00:10:00,888
‫- أنت لطيف جداً.
‫- حسناً، ذلك لن ينجح

189
00:10:01,848 --> 00:10:04,225
‫فلتتفضل بالجلوس يا سيد "مونك".

190
00:10:04,559 --> 00:10:05,393
‫اعتراض

191
00:10:05,476 --> 00:10:07,770
‫فأنت المحلف رقم 11.

192
00:10:13,014 --> 00:10:15,517
‫لا بأس يا سيد "بالمر"، خذ وقتك.

193
00:10:16,393 --> 00:10:18,561
‫أيمكنك أن تُرينا المكان
‫الذي طُنعت فيه بالضبط؟

194
00:10:25,193 --> 00:10:27,404
‫هنا، في الفخد.

195
00:10:27,821 --> 00:10:30,115
‫سيد "مونك"، يجب أن تنظر.

196
00:10:30,824 --> 00:10:32,409
‫رقم 11

197
00:10:32,492 --> 00:10:34,744
‫يتم تقديم الدليل سيدي، من أجلك.

198
00:10:36,496 --> 00:10:37,956
‫ماذا فعلت بعدها؟

199
00:10:39,040 --> 00:10:40,834
‫كنتُ أنزف بشدة

200
00:10:40,917 --> 00:10:44,421
‫لذا أمسكتُ بمنشفة قديمة من سيارتي
‫كان هناك واحدة على الأرضية

201
00:10:44,504 --> 00:10:46,840
‫وضغطت بها على الجرح.

202
00:10:48,383 --> 00:10:49,301
‫هاتف مَن كان ذاك؟

203
00:10:49,801 --> 00:10:52,095
‫هاتفها يا سيادة القاضي، الرقم 3.

204
00:10:54,546 --> 00:10:56,465
‫وهي كانت نائمة.

205
00:10:56,798 --> 00:10:58,258
‫أجل، أنت، الرقم 8 يا سيادة القاضي.

206
00:10:58,342 --> 00:11:00,594
‫لا أحد يحب الواشين يا سيد "مونك".

207
00:11:00,802 --> 00:11:02,596
‫أظن أن الرقم 9 واش.

208
00:11:02,888 --> 00:11:04,639
‫هذا يكفي يا سيد "مونك".

209
00:11:06,058 --> 00:11:08,310
‫تابع يا سيد "فوكس".

210
00:11:08,685 --> 00:11:11,146
‫ماذا حصل بعدما طُعنت؟

211
00:11:12,022 --> 00:11:15,901
‫أمسك بمغلف الإيداع وهرب.

212
00:11:16,276 --> 00:11:19,404
‫"كارل"، هل الشخص الذي طعنك
‫في تلك الاستراحة

213
00:11:19,488 --> 00:11:22,032
‫وأخذ مالك وهرب
‫موجود في قاعة المحكمة هذه اليوم؟

214
00:11:22,115 --> 00:11:24,785
‫أجل سيدي، إنه هناك.

215
00:11:32,417 --> 00:11:35,796
‫- ماذا تفعلين؟
‫- يحتاج إلى المناديل الرطبة سيادتك.

216
00:11:35,879 --> 00:11:37,631
‫اجلسي آنسة "تيغر"

217
00:11:37,964 --> 00:11:39,174
‫اجلسي

218
00:11:39,383 --> 00:11:41,676
‫إن تدّخلت في عمل الهيئة مجدداً

219
00:11:41,760 --> 00:11:45,013
‫فسأطلب اعتقالك بتهمة التلاعب والإهانة،
‫مفهوم؟

220
00:11:45,097 --> 00:11:46,348
‫أجل سيدي، آسفة.

221
00:11:48,558 --> 00:11:52,145
‫ليُسجل أن الشاهد قد تعرّف على المدّعى عليه

222
00:11:52,521 --> 00:11:53,814
‫"روبرت بيري".

223
00:12:03,615 --> 00:12:05,826
‫يا إلهي

224
00:12:07,411 --> 00:12:10,664
‫لا يُسمح باصطحاب الهواتف النقالة،
‫ستستعيدونها حال انتهائكم.

225
00:12:10,747 --> 00:12:14,167
‫سأكون في الرواق في حال احتجتم إليّ،
‫فقط اضغطوا على الجرس.

226
00:12:14,876 --> 00:12:17,170
‫شكراً لك.

227
00:12:18,630 --> 00:12:21,716
‫- ما رأيك؟
‫- ظننتُ أن الأمر كان مثيراً جداً للاهتمام.

228
00:12:21,800 --> 00:12:23,009
‫مثير جداً للاهتمام.

229
00:12:23,218 --> 00:12:24,928
‫لقد ملأت 3 دفاتر ملاحظات.

230
00:12:41,903 --> 00:12:45,031
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أجعلها متساوية.

231
00:12:45,907 --> 00:12:49,786
‫حتى نتمكن جميعاً من التركيز
‫من دون أن يُشتت انتباهنا

232
00:12:50,454 --> 00:12:52,372
‫بواسطة ستارة معدنية غير متساوية.

233
00:12:53,457 --> 00:12:55,292
‫حسناً جميعاً، لنبدأ

234
00:12:55,375 --> 00:12:58,795
‫لقد فعلتُ هذا من قبل
‫لذا يسرني أن أكون رئيس الهيئة

235
00:12:58,879 --> 00:13:00,046
‫إن لم يكن هناك من اعتراض.

236
00:13:00,255 --> 00:13:01,089
‫- لا
‫- لا

237
00:13:01,173 --> 00:13:03,758
‫حسناً، عظيم، لنجلس جميعاً.

238
00:13:03,842 --> 00:13:07,637
‫في الواقع،
‫سيكون من الأفضل إن جلسنا جميعاً بالترتيب

239
00:13:07,762 --> 00:13:10,515
‫إن كنت لا تُمانعين، أنا المحلف رقم 7 و...

240
00:13:10,765 --> 00:13:12,601
‫سنجلس بهذه الطريقة، رقم 8...

241
00:13:12,767 --> 00:13:15,061
‫وهلم جراً، حسناً عظيم.

242
00:13:16,897 --> 00:13:20,442
‫- تبدو سعيداً
‫- هذا مشوق جداً بالنسبة لي.

243
00:13:20,817 --> 00:13:22,402
‫أشعر بأنني أميركي حقيقي.

244
00:13:22,486 --> 00:13:23,612
‫- المعذرة؟
‫- أجل؟

245
00:13:23,695 --> 00:13:26,448
‫- أتمانع إن تبادلنا الأماكن؟
‫- لماذا؟

246
00:13:27,199 --> 00:13:30,994
‫أُفضّل أن أكون رقم 10، رقمي المفضل.

247
00:13:31,453 --> 00:13:32,704
‫هذا مهم بالنسبة لي نوعاً ما.

248
00:13:32,787 --> 00:13:35,499
‫انظروا، الرجل يُحاول مبادلة المقاعد،
‫أتعرف أمراً يا صاح؟

249
00:13:35,582 --> 00:13:37,918
‫لا أحد سيتبادل أي شيء معك،
‫والآن اجلس، اتفقنا؟

250
00:13:38,793 --> 00:13:40,837
‫أنا أعني كلامي، اجلس.

251
00:13:44,674 --> 00:13:46,510
‫إذاً لقد شاركتُ في عدة هيئات محلفين

252
00:13:46,593 --> 00:13:50,931
‫ومن المعتاد أن نبدأ
‫بتصويت تمهيدي من خلال الاقتراع السري

253
00:13:51,014 --> 00:13:52,891
‫فقط لنر مواقفنا جميعاً.

254
00:13:53,642 --> 00:13:54,476
‫هل من اعتراض؟

255
00:13:54,559 --> 00:13:56,061
‫- لا
‫- عظيم

256
00:14:01,525 --> 00:14:02,484
‫ها أنتم

257
00:14:05,570 --> 00:14:07,864
‫هل يُمانع أحد إن دخنت؟

258
00:14:10,575 --> 00:14:12,244
‫حسناً، لستُ من يخضع للمحاكمة هنا.

259
00:14:12,327 --> 00:14:13,370
‫حسناً يا أصدقاء؟

260
00:14:14,079 --> 00:14:15,539
‫مرروا الأوراق من فضلكم.

261
00:14:16,873 --> 00:14:18,416
‫حسناً، لنفعل هذا.

262
00:14:18,500 --> 00:14:19,543
‫مذنب

263
00:14:21,545 --> 00:14:22,462
‫مذنب

264
00:14:24,631 --> 00:14:25,465
‫مذنب

265
00:14:26,633 --> 00:14:27,634
‫مذنب

266
00:14:29,427 --> 00:14:30,345
‫مذنب

267
00:14:31,721 --> 00:14:32,722
‫مذنب

268
00:14:34,558 --> 00:14:35,517
‫مذنب

269
00:14:36,685 --> 00:14:37,727
‫مذنب

270
00:14:39,062 --> 00:14:40,146
‫مذنب

271
00:14:42,190 --> 00:14:43,275
‫مذنب

272
00:14:46,611 --> 00:14:47,445
‫مذنب

273
00:14:47,904 --> 00:14:51,074
‫كان ذلك سهلاً،
‫أظنني سأعود إلى المنزل في وقت العشاء.

274
00:14:51,157 --> 00:14:54,536
‫مهلاً، كانت تلك 11 صوتاً، من لم يُصوت؟

275
00:15:03,378 --> 00:15:04,546
‫لطخة

276
00:15:07,591 --> 00:15:08,842
‫لا بد أنك تمزح.

277
00:16:17,369 --> 00:16:19,037
‫- شكراً لك.
‫- لا مشكلة.

278
00:16:22,957 --> 00:16:23,792
‫غير مذنب.

279
00:16:25,835 --> 00:16:27,462
‫هذا يجعل المجموع 11 مقابل 1

280
00:16:27,545 --> 00:16:29,547
‫هناك دوماً معارض، أليس كذلك؟
‫هناك دوماً واحداً.

281
00:16:30,423 --> 00:16:31,800
‫أتظن حقاً أنه غير مذنب؟

282
00:16:33,093 --> 00:16:35,136
‫- لا أدري
‫- بالطبع هو مذنب.

283
00:16:35,345 --> 00:16:37,847
‫انظروا إلى الدليل، لقد عثروا على السكين

284
00:16:37,931 --> 00:16:40,433
‫السكين الذي استخدمه في حقيبة الظهر خاصته.

285
00:16:40,517 --> 00:16:43,853
‫كما أن الضحية تعرّف عليه،
‫أقصد، ماذا تريد أكثر من هذا؟

286
00:16:45,146 --> 00:16:48,400
‫لا أدري،
‫لديّ شعور بأن هناك أكثر في هذه القضية.

287
00:16:48,566 --> 00:16:49,818
‫إنه شعور.

288
00:16:50,235 --> 00:16:52,654
‫أود أن أُمعن التفكير لبرهة.

289
00:16:52,737 --> 00:16:54,989
‫- لماذا عليك الإمعان بالتفكير أصلاً؟
‫- بربك

290
00:16:56,449 --> 00:16:57,867
‫إنه مذنب.

291
00:16:59,119 --> 00:17:00,787
‫أريدكم أن تكونوا جميعاً صامتين.

292
00:17:00,870 --> 00:17:02,080
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- نصمت؟

293
00:17:02,163 --> 00:17:03,456
‫دعوني أُركز.

294
00:17:04,666 --> 00:17:07,711
‫سأسير من حولكم الآن
‫وأسير بخطوات ذهاباً وإياباً

295
00:17:07,794 --> 00:17:10,046
‫ثم سأكون مستعداً كي أُخبركم بالحل.

296
00:17:10,130 --> 00:17:11,506
‫هكذا تسير الأمور.

297
00:17:14,300 --> 00:17:15,301
‫لا

298
00:17:15,885 --> 00:17:16,970
‫مستحيل

299
00:17:17,470 --> 00:17:18,972
‫لست لوحدك هنا

300
00:17:19,139 --> 00:17:21,391
‫عليك أن تتحدث إلينا.

301
00:17:21,474 --> 00:17:22,892
‫أن تُخبرنا بما تفكر.

302
00:17:22,976 --> 00:17:24,519
‫أنا لا أعمل بهذه الطريقة.

303
00:17:24,602 --> 00:17:27,647
‫لديّ نظام، وهي هبة أو لعنة

304
00:17:27,731 --> 00:17:28,648
‫إليكم الأمر

305
00:17:28,732 --> 00:17:30,817
‫لا أحب العمل مع شركاء.

306
00:17:30,900 --> 00:17:33,737
‫حسناً، أعجبك ذلك أم لم يُعجبك،
‫لديك 11 شريكاً الآن.

307
00:17:38,491 --> 00:17:41,161
‫انتبه جيداً، سأقول هذا لمرة واحدة.

308
00:17:41,244 --> 00:17:43,663
‫جلسة الاستماع الخاصة بـ"إسكوبار"
‫غداً عند الساعة الـ12 ظهراً.

309
00:17:43,747 --> 00:17:46,416
‫سنقفل هذا المكان بأكمله الليلة
‫عند منتصف الليل.

310
00:17:46,499 --> 00:17:48,793
‫كل مخرج وكل نافذة.

311
00:17:48,918 --> 00:17:52,046
‫عند الـ1 صباحاً، نُجري عملية مسح للقنابل،
‫كل شبر في المكان.

312
00:17:52,130 --> 00:17:56,676
‫عند الـ6 صباحاً، أريد قناصين على هذا السطح
‫وعلى سطح المبنى المجاور.

313
00:17:57,218 --> 00:17:58,803
‫نصل عند الـ11 والنصف

314
00:17:58,887 --> 00:18:02,724
‫عند الـ11 و40 دقيقة، سنُقابل "لابيديز"
‫عند باب المصعد ويحصل التسليم.

315
00:18:02,807 --> 00:18:06,019
‫بعد ذلك، بات مشكلة المكتب.

316
00:18:06,102 --> 00:18:07,896
‫سيدي، أيمكنك أن تُكرر ذلك من فضلك؟

317
00:18:07,979 --> 00:18:09,105
‫أجل، أي جزء؟

318
00:18:09,230 --> 00:18:12,442
‫كل شيء بعد "انتبه، سأقول هذا لمرة واحدة".

319
00:18:26,498 --> 00:18:28,833
‫- المستند القانوني 15 باء.
‫- شكراً لك.

320
00:18:29,626 --> 00:18:30,668
‫ماذا يفعل الآن؟

321
00:18:32,504 --> 00:18:33,463
‫لسنا متأكدين.

322
00:18:34,088 --> 00:18:35,465
‫هل تحدثت إلى القاضي؟

323
00:18:35,632 --> 00:18:38,551
‫يقول أن الأوان قد فات،
‫لقد أرسل البدائل إلى منازلهم.

324
00:18:40,178 --> 00:18:41,346
‫أنتم عالقون معه.

325
00:18:54,567 --> 00:18:56,736
‫- باركك الله
‫- شكراً لك.

326
00:19:05,829 --> 00:19:07,038
‫المعذرة

327
00:19:07,956 --> 00:19:09,833
‫هلّا تُمانع ارتداء هذا؟

328
00:19:10,250 --> 00:19:11,084
‫لماذا؟

329
00:19:11,167 --> 00:19:13,920
‫أنت تقريباً بنفس طول الضحية

330
00:19:14,003 --> 00:19:15,964
‫وأريد أن أُجرب شيئاً.

331
00:19:16,047 --> 00:19:17,507
‫سيستغرق الأمر دقيقة.

332
00:19:17,632 --> 00:19:19,425
‫علام نحصل، عرض أزياء؟

333
00:19:20,552 --> 00:19:21,886
‫أتصدقون تصرفات هذا الرجل؟

334
00:19:22,387 --> 00:19:24,639
‫نعلم أن هذا هو البنطال

335
00:19:24,722 --> 00:19:27,475
‫الذي كان الضحية يرتديه عندما تعرض للهجوم.

336
00:19:28,852 --> 00:19:30,603
‫أيمكنك الصعود إلى الكرسي من فضلك؟

337
00:19:32,480 --> 00:19:36,276
‫بالطبع، تستطيعون أن تروا
‫حيثما مزقت السكينة القماش.

338
00:19:36,901 --> 00:19:38,403
‫حسناً، هناك شيء غير منطقي.

339
00:19:38,736 --> 00:19:43,157
‫لاحظتُ أن السيد "بالمر"
‫يحب ارتداء البناطيل المنخفضة عند الخصر.

340
00:19:43,366 --> 00:19:45,451
‫في قاعة المحكمة استطعنا أن نرى...

341
00:19:46,953 --> 00:19:48,329
‫الجزء الأسفل.

342
00:19:48,413 --> 00:19:51,291
‫- القسم الخلفي، جانب...
‫- مؤخرته؟

343
00:19:52,125 --> 00:19:54,711
‫شكراً لك...انظروا إلى الجرح

344
00:19:55,920 --> 00:20:00,842
‫لقد طُعن فعلياً في أعلى فخده

345
00:20:04,762 --> 00:20:05,763
‫وهما ليسا متطابقين.

346
00:20:05,847 --> 00:20:06,806
‫إنه على حق، انظروا إلى هذا.

347
00:20:06,890 --> 00:20:11,352
‫على الأقل، ليس وهو يقف، هلّا تجلس من فضلك؟

348
00:20:17,358 --> 00:20:19,903
‫النذل، كان يجلس.

349
00:20:20,069 --> 00:20:21,321
‫ماذا يُثبت ذلك؟

350
00:20:21,404 --> 00:20:23,990
‫قال السيد "بالمر" أنه كان واقف عندما طُعن.

351
00:20:24,073 --> 00:20:24,908
‫كان يكذب.

352
00:20:24,991 --> 00:20:30,997
‫أظن أنه توقف عند تلك الاستراحة،
‫رأى "روبرت بيري" الذي كان بدوره نائماً

353
00:20:31,414 --> 00:20:36,210
‫طعن نفسه، أخذ المال،
‫ثم ألقى باللوم كله على "بيري".

354
00:20:41,090 --> 00:20:44,093
‫سأغير تصويتي إلى غير مذنب.

355
00:20:44,469 --> 00:20:46,471
‫- بربك
‫- ماذا؟ هذا سخيف.

356
00:20:46,554 --> 00:20:48,222
‫لمَ عساه يطعن نفسه؟

357
00:20:48,306 --> 00:20:51,809
‫يجب أن نُنصت لهذا الرجل.

358
00:20:51,893 --> 00:20:54,646
‫كان رجلاً شجاعاً جداً
‫كي يقف في وجهنا جميعاً.

359
00:20:59,817 --> 00:21:01,527
‫ماذا عن فحص الحمض النووي؟

360
00:21:01,611 --> 00:21:03,237
‫لا يمكنك تجاهل ذلك فحسب.

361
00:21:03,655 --> 00:21:06,115
‫عثروا على دم الضحية على سكين "بيري".

362
00:21:06,199 --> 00:21:07,659
‫كيف نعرف أنها كانت سكين "روبرت بيري"؟

363
00:21:07,742 --> 00:21:09,202
‫لقد أنكر رؤيتها من قبل.

364
00:21:09,535 --> 00:21:11,663
‫بالطبع أنكر ذلك، ماذا تتوقع بحق الجحيم؟

365
00:21:11,746 --> 00:21:12,830
‫حسناً، لم تكن بصماته عليها.

366
00:21:13,039 --> 00:21:14,707
‫حسناً، هل مسحها؟

367
00:21:14,958 --> 00:21:17,210
‫انظروا، كانت في حقيبة ظهره

368
00:21:17,293 --> 00:21:19,545
‫أي نوع من المحققين أنت؟

369
00:21:19,921 --> 00:21:23,633
‫أنا من نوع المحققين الذي يتساءلون
‫كيف لشخص أن يكون لديه الوقت

370
00:21:23,716 --> 00:21:26,803
‫ليمسح المقبض وليس الشفرة.

371
00:21:33,518 --> 00:21:36,354
‫أيضاً، التسلسل الزمني بأكمله خاطئ.

372
00:21:36,437 --> 00:21:39,607
‫تم إلقاء القبض على "روبرت بيري"
‫بعد ساعة من الاعتداء

373
00:21:39,857 --> 00:21:42,151
‫على مسافة أقل من ميلين من هناك.

374
00:21:42,235 --> 00:21:45,071
‫- وإن يكن؟
‫- لم يكن يهم بالفرار

375
00:21:45,154 --> 00:21:47,115
‫لو كنتُ قد طعنتُ أحدهم...

376
00:21:48,491 --> 00:21:50,743
‫- أحدهم حرّك الغطاء.
‫- المعذرة؟

377
00:21:52,495 --> 00:21:54,580
‫يوجد حاوية نفايات في الأسفل
‫وهناك غطاء أعلاها.

378
00:21:54,664 --> 00:21:59,085
‫البارحة، كان الغطاء ملفوفاً
‫ومنسدلاً عن الجانب.

379
00:21:59,252 --> 00:22:02,338
‫ما علاقة ذلك بنا؟ أو بهذه القضية؟

380
00:22:02,672 --> 00:22:04,132
‫- أو أي شيء؟
‫- أنا آسف.

381
00:22:04,465 --> 00:22:05,633
‫أنتم على حق.

382
00:22:05,717 --> 00:22:07,176
‫حسناً، ما التالي؟ المال.

383
00:22:07,260 --> 00:22:09,554
‫حسناً، المال، ماذا حصل للمال؟

384
00:22:09,637 --> 00:22:11,931
‫- ربما دفنه.
‫- كلس.

385
00:22:13,516 --> 00:22:16,894
‫أحدهم سكب الكلس على الغطاء.

386
00:22:18,271 --> 00:22:20,023
‫أظن أنه يوجد جثة في الأسفل.

387
00:22:20,356 --> 00:22:22,275
‫لن نُغادر هذا المكان قط.

388
00:22:26,237 --> 00:22:29,115
‫- مرحباً، أنا الرقم 11.
‫- أجل، أنا أذكر.

389
00:22:29,198 --> 00:22:32,326
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً
‫لكن يوجد حاوية في الأسفل

390
00:22:32,994 --> 00:22:35,288
‫رأيت الكلب البوليسي يشتم المكان

391
00:22:35,371 --> 00:22:38,750
‫أظن أنه يوجد جثة تحت الغطاء الأزرق.

392
00:22:40,251 --> 00:22:42,795
‫قال القاضي "رينزو" أنه عليّ
‫ألّا أغضّ النظر عنك.

393
00:22:43,379 --> 00:22:47,300
‫وقال أن أُبلغ عنك
‫إن تسببّت بأي تأخير أو تعطيل.

394
00:22:47,675 --> 00:22:48,593
‫أهذا ما تفعله؟

395
00:22:50,011 --> 00:22:53,014
‫لا

396
00:23:04,067 --> 00:23:05,985
‫"ناتالي"

397
00:23:09,947 --> 00:23:15,203
‫سيد "مونك"، أحضرتُ عشاءك،
‫سأتركه في الأسفل.

398
00:23:15,286 --> 00:23:16,329
‫الحاوية

399
00:23:16,496 --> 00:23:18,039
‫- ماذا؟
‫- الحاوية

400
00:23:19,540 --> 00:23:20,708
‫إنها "ناتالي"

401
00:23:23,169 --> 00:23:26,047
‫يوجد جثة في الحاوية.

402
00:23:26,214 --> 00:23:28,925
‫أتريد شراب ويخنة ساخنة؟

403
00:23:29,008 --> 00:23:31,052
‫أحضرتُ سلطة منوعة.

404
00:23:31,344 --> 00:23:33,429
‫هناك جثة في الحاوية.

405
00:23:33,513 --> 00:23:36,766
‫- جلبتُ السلطة المنوعة فحسب.
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

406
00:23:36,849 --> 00:23:37,975
‫ما الذي تتحدث عنه؟

407
00:23:39,435 --> 00:23:40,436
‫هناك...

408
00:23:41,104 --> 00:23:42,063
‫ميتة...

409
00:23:43,272 --> 00:23:46,734
‫جثة في الحاوية.

410
00:23:48,319 --> 00:23:51,989
‫- اتصلي بالنقيب "ستوتلماير".
‫- حسناً...مهلاً، جثة؟

411
00:23:52,907 --> 00:23:54,325
‫حسناً...

412
00:23:54,909 --> 00:23:57,203
‫لا ينبغي بنا الاستماع لهذا الرجل.

413
00:23:57,537 --> 00:23:59,872
‫إنه يُفسد "أميركا" على الجميع.

414
00:24:06,462 --> 00:24:07,296
‫أخبريني مجدداً

415
00:24:07,380 --> 00:24:11,634
‫لقد استُدعيتُ من أهم قضية
‫في حياتي المهنية بسبب؟

416
00:24:11,717 --> 00:24:13,636
‫لأن السيد "مونك" يقول أنه رأى جثة.

417
00:24:14,262 --> 00:24:15,721
‫من الأعلى، من الطابق الثالث

418
00:24:16,222 --> 00:24:18,015
‫بينما كان يتداول في قضية أخرى.

419
00:24:18,099 --> 00:24:19,100
‫أيها النقيب

420
00:24:21,310 --> 00:24:22,270
‫لدينا جثة.

421
00:24:32,789 --> 00:24:34,958
‫فلتُنزلوا كل شيء، وهذا الجانب أيضاً.

422
00:24:36,293 --> 00:24:37,920
‫لا تلمسي شيئاً يا "ناتالي".

423
00:24:41,048 --> 00:24:43,884
‫حسناً كان محقاً بشأن الجثة.

424
00:24:44,051 --> 00:24:47,930
‫يا قوم، ما يحدث هناك لا علاقة له بنا.

425
00:24:48,180 --> 00:24:49,389
‫ما زال لدينا مهمة نقوم بها.

426
00:24:49,640 --> 00:24:51,391
‫ربما علينا التصويت للمرة الثانية.

427
00:24:52,226 --> 00:24:53,143
‫فكرة جيدة.

428
00:24:53,310 --> 00:24:54,937
‫فقط لنرى موقف كل منا، اتفقنا؟

429
00:24:55,020 --> 00:24:56,188
‫ليعد الجميع إلى أماكنهم.

430
00:24:56,855 --> 00:25:01,151
‫والآن برفع الأيدي،
‫مَن ما زال يصوت على أنه مذنب؟

431
00:25:01,360 --> 00:25:02,319
‫مذنب

432
00:25:05,447 --> 00:25:06,281
‫غير مذنب.

433
00:25:08,992 --> 00:25:09,826
‫6 مقابل 6

434
00:25:10,911 --> 00:25:12,913
‫وننتقل إلى جولات إضافية.

435
00:25:15,666 --> 00:25:17,042
‫سيد "مونك"، إنها امرأة.

436
00:25:17,501 --> 00:25:21,338
‫- في الـ60 من العمر تقريباً.
‫- من تكون؟

437
00:25:22,047 --> 00:25:24,424
‫- لا بطاقة شخصية.
‫- لا بطاقة شخصية

438
00:25:24,716 --> 00:25:25,550
‫لا فكرة؟

439
00:25:25,884 --> 00:25:28,845
‫- لا بطاقة شخصية.
‫- لا فكرة؟

440
00:25:29,930 --> 00:25:32,808
‫- لا بطاقة شخصية.
‫- لا فكرة؟

441
00:25:35,227 --> 00:25:37,980
‫لا! بطاقة

442
00:25:40,190 --> 00:25:42,359
‫- شخصية
‫- لا فكرة؟

443
00:25:43,068 --> 00:25:44,736
‫لا!

444
00:25:44,861 --> 00:25:45,779
‫هاك

445
00:25:51,243 --> 00:25:52,953
‫بطاقة

446
00:25:56,915 --> 00:25:57,874
‫شخصية

447
00:26:01,795 --> 00:26:02,713
‫لا فكرة؟

448
00:26:03,213 --> 00:26:05,257
‫- لا بطاقة شخصية.
‫- لا بطاقة شخصية

449
00:26:05,340 --> 00:26:07,968
‫لا فكرة؟ تفقدوا بطاقتها الشخصية.

450
00:26:09,761 --> 00:26:12,681
‫- لا بطاقة شخصية.
‫- لا بطاقة شخصية

451
00:26:12,764 --> 00:26:14,766
‫- أذاك حذاء تقويم عظام؟
‫- ماذا؟

452
00:26:14,850 --> 00:26:17,561
‫الحذاء، أهو حذاء تقويم عظام؟

453
00:26:19,980 --> 00:26:21,148
‫أجل، أظن ذلك.

454
00:26:22,691 --> 00:26:26,320
‫أذكر أنني رأيتها في غرفة الانتظار.

455
00:26:26,528 --> 00:26:28,238
‫- أظن أنها محلفة.
‫- ماذا؟

456
00:26:28,322 --> 00:26:29,656
‫- محلفة.
‫- ماذا؟

457
00:26:29,740 --> 00:26:32,200
‫- محلفة.
‫- ما كان ذلك؟

458
00:26:32,617 --> 00:26:34,619
‫يبدو أن أحد أفراد هيئة محلفيك
‫يطل من النافذة

459
00:26:34,703 --> 00:26:36,496
‫ويتحدث إلى ضابط شرطة.

460
00:26:36,872 --> 00:26:38,957
‫أريد عزل ذلك المحلف على الفور.

461
00:26:39,041 --> 00:26:41,251
‫"نُزل"

462
00:27:28,590 --> 00:27:29,466
‫ماذا تفعل؟

463
00:27:32,928 --> 00:27:34,012
‫كنتَ تدخن.

464
00:27:35,055 --> 00:27:38,767
‫يُسمح لي بالتدخين، اقرأ اليافطة.

465
00:27:38,892 --> 00:27:40,560
‫إنها تُبقيني مستيقظاً.

466
00:27:41,186 --> 00:27:43,063
‫ستتسبب بحريق.

467
00:27:43,230 --> 00:27:45,524
‫إذاً ما من مشكلة، فأنت مستيقظ، أليس كذلك؟

468
00:27:47,109 --> 00:27:50,445
‫إن اشتعل حريق فستراه أنت وستخمده،
‫أليس كذلك؟

469
00:27:51,780 --> 00:27:53,073
‫- أليس كذلك؟
‫- صحيح

470
00:27:53,156 --> 00:27:54,324
‫صحيح

471
00:28:00,705 --> 00:28:03,291
‫لا تكن نذلاً في غرفة هيئة المحلفين.

472
00:28:09,214 --> 00:28:10,590
‫تصبح على خير

473
00:28:11,591 --> 00:28:12,509
‫تصبح على خير

474
00:28:51,882 --> 00:28:54,593
‫أود أن أؤكد حجزاً لعصر يوم غد.

475
00:28:55,635 --> 00:29:00,307
‫رقم حجزي هو "إكس73294"

476
00:29:01,183 --> 00:29:03,101
‫أجل، الرحلة 32 إلى "بوغوتا".

477
00:29:04,019 --> 00:29:05,896
‫لشخصين، أنا وزوجي.

478
00:29:07,272 --> 00:29:08,273
‫الـ4 والنصف.

479
00:29:09,733 --> 00:29:12,194
‫لا داعي للقلق، لن نتأخر.

480
00:29:17,657 --> 00:29:20,785
‫- أيها الملازم، أشعر بحكة في أنفي.
‫- انسَ الأمر.

481
00:29:20,869 --> 00:29:22,245
‫لا يهم

482
00:29:22,954 --> 00:29:25,081
‫سأحكه بنفسي قريباً جداً.

483
00:29:29,586 --> 00:29:32,255
‫أيها النقيب، قال للتو أنه سيحك أنفه.

484
00:29:33,507 --> 00:29:34,591
‫حسناً

485
00:29:35,383 --> 00:29:38,261
‫طريقته في قول ذلك كانت أشبه بتهديد.

486
00:29:39,888 --> 00:29:41,932
‫هل هدد بحك أنفه؟

487
00:29:43,934 --> 00:29:46,603
‫أيها الملازم، أحضر المركبة، لننه هذا.

488
00:29:52,359 --> 00:29:53,485
‫غير مذنب؟

489
00:29:54,765 --> 00:29:57,017
‫- ما زال العدد 8 مقابل 4.
‫- هل تلك الساعة صحيحة؟

490
00:29:57,101 --> 00:30:00,062
‫رقم 11، لقد أبديتَ نقاطاً مهمة جداً

491
00:30:00,146 --> 00:30:01,188
‫أعترفُ بذلك

492
00:30:01,272 --> 00:30:03,315
‫لكن كل ما قلته بشأن التسلسل الزمني

493
00:30:03,399 --> 00:30:05,734
‫ومكان الجرح مجرد أشياء ظرفية.

494
00:30:05,818 --> 00:30:08,154
‫بالضبط، ما يفعله هو أنه يأخذ الحقائق

495
00:30:08,237 --> 00:30:10,239
‫يلويها وكأنها "بريتزل".

496
00:30:10,322 --> 00:30:12,533
‫- أين الدليل يا رجل؟
‫- لا نحتاج إلى أي دليل.

497
00:30:12,616 --> 00:30:14,535
‫- كل ما نحتاج إليه هو الشك المعقول.
‫- أتريدون رأيي؟

498
00:30:14,785 --> 00:30:16,203
‫أرى أننا وصلنا إلى طريق مسدود

499
00:30:16,287 --> 00:30:19,790
‫وأرى أن نعد إلى هناك على الفور
‫ونُخبرهم بأننا هيئة محلفين مُعلقة الأعمال.

500
00:30:19,874 --> 00:30:20,708
‫ماذا يفعل؟

501
00:30:22,042 --> 00:30:23,210
‫أخشى السؤال.

502
00:30:23,294 --> 00:30:24,462
‫المعذرة

503
00:30:25,004 --> 00:30:28,340
‫شهد "كارل بالمر" بأنه بعد تعرضه للطعن

504
00:30:28,424 --> 00:30:32,094
‫أمسك بهذه المنشفة عن أرض سيارته

505
00:30:32,386 --> 00:30:35,389
‫- وضغط بها على رجله.
‫- وإن يكن؟

506
00:30:35,473 --> 00:30:38,392
‫حسناً، انظروا إلى البقع

507
00:30:39,268 --> 00:30:40,603
‫إنها متناسقة

508
00:30:41,228 --> 00:30:45,232
‫لا أظنه أنه أمسك بالمنشة فحسب

509
00:30:45,649 --> 00:30:47,818
‫أظن أنه قام بطيها

510
00:30:49,195 --> 00:30:50,488
‫بحذر شديد

511
00:30:51,530 --> 00:30:54,408
‫قبل استخدامها.

512
00:30:55,493 --> 00:30:57,411
‫وإن يكن؟

513
00:30:57,912 --> 00:30:59,413
‫كان الرجل مهووساً بالترتيب.

514
00:30:59,497 --> 00:31:00,623
‫كان يتألم

515
00:31:00,706 --> 00:31:03,292
‫كان قد طُعن للتو، لا أحد يتوقف لطي منشفة.

516
00:31:03,375 --> 00:31:04,460
‫هذا صحيح

517
00:31:04,752 --> 00:31:08,088
‫قام بطي المنشفة قبل أن يطعن نفسه.

518
00:31:08,172 --> 00:31:11,050
‫كانت بكل تأكيد طعناً ذاتياً متعمداً،
‫لقد اقتنعت.

519
00:31:11,133 --> 00:31:13,594
‫وأنا أيضاً، غير مذنب.

520
00:31:14,261 --> 00:31:16,555
‫- شكراً لك.
‫- ماذا عنك؟

521
00:31:28,692 --> 00:31:29,985
‫- غير مذنب.
‫- حسناً

522
00:31:31,695 --> 00:31:32,613
‫أود القيام بتصويت جديد.

523
00:31:32,863 --> 00:31:35,658
‫بكل تأكيد، كل من يصوت غير مذنب.

524
00:31:37,618 --> 00:31:38,744
‫أنا أُغيّر صوتي

525
00:31:39,370 --> 00:31:40,746
‫- إلى مذنب
‫- ماذا؟

526
00:31:41,997 --> 00:31:44,583
‫- ماذا عن المنشفة؟
‫- لا معنى لها بالنسبة لي.

527
00:31:44,667 --> 00:31:45,834
‫التصويت هو 11 مقابل 1.

528
00:31:47,336 --> 00:31:48,170
‫إلى أين تذهبين؟

529
00:31:49,088 --> 00:31:51,423
‫إلى المرحاض، ألديكم مشكلة في ذلك؟

530
00:31:58,764 --> 00:32:00,182
‫أيمكنكم أن تُصدقوا ذلك؟

531
00:32:01,141 --> 00:32:03,894
‫لا، لا أُصدقه.

532
00:32:08,857 --> 00:32:10,484
‫أنت مدّرسة علوم، صحيح؟

533
00:32:11,318 --> 00:32:12,987
‫أهذا ما أظنه؟

534
00:32:19,910 --> 00:32:22,288
‫- إنه كلس.
‫- هذا ما ظننته.

535
00:32:23,664 --> 00:32:27,960
‫أظن أن الرقم 12 قتلت تلك المرأة
‫في الحاوية.

536
00:32:29,336 --> 00:32:30,254
‫لماذا؟

537
00:32:30,546 --> 00:32:33,090
‫كانت تريد الدخول إلى هيئة المحلفين.

538
00:32:33,173 --> 00:32:36,051
‫أذكر أنها كانت تتحدث إلى امرأة
‫في غرفة الاجتماع.

539
00:32:36,135 --> 00:32:39,847
‫أظنها كانت تبحث عن شخص
‫يعيش وحيداً ولا عائلة له.

540
00:32:39,930 --> 00:32:41,473
‫شخص لن يفتقده أحد.

541
00:32:41,724 --> 00:32:44,184
‫قتل أحدهم لدخول هيئة المحلفين؟

542
00:32:44,268 --> 00:32:45,102
‫هذه سابقة

543
00:32:45,185 --> 00:32:47,354
‫- كانت تنظر إلى تلك الساعة طوال اليوم.
‫- هذا صحيح.

544
00:32:47,605 --> 00:32:52,526
‫إنها تنتظر شيئاً، إنها تُماطلنا.

545
00:32:53,360 --> 00:32:56,447
‫إنها لا تُبالي بالحكم الصادر.

546
00:32:57,239 --> 00:33:02,536
‫اسمعوا، أياً كان اتجاه تصويتنا
‫فستصوت عكسنا تماماً.

547
00:33:02,620 --> 00:33:05,998
‫لكن خلال التصويت الأول صوّتت معنا.

548
00:33:06,332 --> 00:33:08,042
‫لكنها كانت تجلس إلى جانبي.

549
00:33:08,125 --> 00:33:11,420
‫لا بد أنها رأت تصويتي وصوتت عكسه.

550
00:33:11,879 --> 00:33:14,131
‫- لا أصدق ذلك.
‫- يمكنني إثبات ذلك.

551
00:33:14,757 --> 00:33:17,051
‫على ما أظن، لكن سأحتاج إلى مساعدتكم.

552
00:33:17,134 --> 00:33:18,385
‫لحظة واحدة، لا يمكننا أن...

553
00:33:18,469 --> 00:33:22,014
‫البارحة، قلت أننا شركاء

554
00:33:23,349 --> 00:33:24,933
‫لا يمكنني القيام بهذا لوحدي.

555
00:33:32,149 --> 00:33:33,442
‫ما الذي فاتني؟

556
00:33:33,734 --> 00:33:36,153
‫حسناً، كنا نتحدث للتو و...

557
00:33:37,488 --> 00:33:38,489
‫حسناً...

558
00:33:39,573 --> 00:33:42,201
‫فكّرنا بالأمر وقررنا أن...

559
00:33:42,910 --> 00:33:44,703
‫- بأنك كنت على حق.
‫- إنه مذنب.

560
00:33:47,790 --> 00:33:50,626
‫- حقاً؟
‫- أجل، سنغير جميعنا تصويتنا.

561
00:33:50,709 --> 00:33:52,920
‫- في الواقع، لنجعل ذلك رسمياً.
‫- صحيح

562
00:33:53,962 --> 00:33:55,339
‫من يصوت بأنه مذنب؟

563
00:33:58,717 --> 00:34:00,135
‫لم أحسم تصويتي، أنا...

564
00:34:00,928 --> 00:34:03,222
‫- فقط امنحوني بضع دقائق.
‫- ما الذي تنوينه؟

565
00:34:03,555 --> 00:34:05,557
‫لديّ الحق في تغيير رأيي.

566
00:34:05,641 --> 00:34:07,601
‫أظن أن الوقت قد حان لاستدعاء الحاجب.

567
00:34:07,976 --> 00:34:09,520
‫اجلس يا رقم 11.

568
00:34:10,270 --> 00:34:11,730
‫ما زلنا نتداول.

569
00:34:40,084 --> 00:34:42,670
‫رقم 11، يجب أن أشكرك

570
00:34:42,795 --> 00:34:45,422
‫كان عليّ إبقاء كل من في هذه الغرفة منشغلاً

571
00:34:45,506 --> 00:34:48,133
‫بالتجادل ليوم ونصف.

572
00:34:48,217 --> 00:34:51,220
‫لم أكن متأكدة كيف كنتُ سأفعل ذلك
‫لكنك سهّلت الأمر عليّ.

573
00:34:51,303 --> 00:34:53,097
‫- لا داعي للشكر.
‫- لماذا تفعلين ذلك؟

574
00:34:53,180 --> 00:34:55,432
‫إنها تُساعد حبيبها على الهرب.

575
00:34:55,516 --> 00:34:58,602
‫أرادت وسيلة لدخول هذا المبنى.

576
00:34:58,769 --> 00:35:00,479
‫ماذا عن بعض الخصوصية؟

577
00:35:01,939 --> 00:35:04,400
‫- إنها غير متساوية، غير متساوية.
‫- اخرس

578
00:35:04,775 --> 00:35:05,943
‫إنها غير متساوية.

579
00:35:06,360 --> 00:35:08,612
‫- انتظرتُ وقتاً طويلاً لفعل هذا.
‫- هذا غير...

580
00:35:43,564 --> 00:35:45,441
‫اسمع، هل تفقدتم الطبقة العليا؟
‫هناك سقف منخفض...

581
00:35:45,524 --> 00:35:47,401
‫أياً كان أيها النقيب، نحن نتولى الأمر.

582
00:35:48,027 --> 00:35:49,028
‫صحيح

583
00:35:49,111 --> 00:35:49,945
‫حسناً

584
00:35:59,288 --> 00:36:00,581
‫- ما هذا؟
‫- إنه إيصالكم.

585
00:36:01,165 --> 00:36:03,834
‫لماذا لا تحتفظون به كتذكار؟

586
00:36:17,014 --> 00:36:18,057
‫ما الذي يجري؟

587
00:36:36,784 --> 00:36:38,202
‫"إكسبرس"

588
00:36:38,285 --> 00:36:39,119
‫"جميع الطوابق"

589
00:38:03,120 --> 00:38:05,414
‫"جلسة مغلقة"

590
00:38:15,799 --> 00:38:17,342
‫سيد "مونك"؟ هل أنت بخير؟

591
00:38:26,351 --> 00:38:27,936
‫يا إلهي!

592
00:38:28,020 --> 00:38:29,730
‫سيد "مونك"، ما الذي حدث؟

593
00:38:34,359 --> 00:38:35,861
‫ماذا؟ مهلاً

594
00:38:42,159 --> 00:38:42,993
‫ماذا؟

595
00:38:43,077 --> 00:38:46,413
‫كنتُ أقول حباً بالله
‫لا تنزعي اللاصق من فضلك.

596
00:38:47,706 --> 00:38:50,250
‫هل أنتم بخير؟ هل الجميع بخير؟

597
00:39:09,978 --> 00:39:11,355
‫لقد فعلتِها يا غاليتي.

598
00:39:19,738 --> 00:39:20,656
‫"ديشر"

599
00:39:21,990 --> 00:39:23,617
‫طلقات نارية في الطابق الثالث.

600
00:39:30,415 --> 00:39:31,500
‫يا إلهي

601
00:39:31,959 --> 00:39:33,377
‫أرسل المسعفون إلى الطابق الثالث.

602
00:39:33,544 --> 00:39:35,838
‫نحن في الجناح الشمالي، لدينا عميلين مُصابين

603
00:39:36,130 --> 00:39:36,964
‫سيكونان بخير.

604
00:39:37,548 --> 00:39:39,299
‫كلاهما يرتديان سترات مضادة للرصاص.

605
00:39:41,468 --> 00:39:42,511
‫لقد صعدا إلى الأعلى.

606
00:39:43,971 --> 00:39:46,140
‫لمَ عساهما يصعدان إلى الأعلى؟

607
00:39:49,143 --> 00:39:50,394
‫أيمكنني استخدام ذلك الهاتف؟

608
00:39:52,563 --> 00:39:54,231
‫حسناً، لم يمر من هنا

609
00:39:54,314 --> 00:39:56,608
‫أرسل أحدهم إلى القبو

610
00:39:56,692 --> 00:39:58,861
‫- اغلق مرأب السيارات.
‫- "ديشر"

611
00:39:59,820 --> 00:40:01,905
‫- أيها النقيب.
‫- ببطء.

612
00:40:01,989 --> 00:40:03,031
‫إنه "مونك".

613
00:40:03,574 --> 00:40:06,410
‫- "مونك"؟
‫- من هنا، بهذا الاتجاه، ببطء وهدوء.

614
00:40:06,493 --> 00:40:07,452
‫خارجاً

615
00:40:08,078 --> 00:40:08,912
‫انتبهوا

616
00:40:17,671 --> 00:40:18,589
‫مرحباً "ميغيل"

617
00:40:19,840 --> 00:40:21,341
‫لا بد أنك الخطيبة.

618
00:40:22,467 --> 00:40:24,136
‫ألا يُفترض بك أن تكوني في الأعلى؟

619
00:40:25,762 --> 00:40:27,931
‫البعض سيفعلون أي شيء
‫ليتملصوا من مهام المحلفين.

620
00:40:28,432 --> 00:40:29,975
‫انزلي من فضلك.

621
00:40:33,395 --> 00:40:34,354
‫هيا

622
00:40:42,036 --> 00:40:43,537
‫وهذه الرقم 6

623
00:40:43,621 --> 00:40:46,540
‫لم تتفوه بالكثير
‫لكنها كانت جزءاً مهماً من الفريق.

624
00:40:47,416 --> 00:40:48,500
‫فلتكن بخير

625
00:40:48,584 --> 00:40:50,586
‫سأفعل، سأكون بخير.

626
00:40:50,669 --> 00:40:51,587
‫أجل

627
00:40:53,130 --> 00:40:55,507
‫جزء من الفريق؟ جيد لك.

628
00:40:55,591 --> 00:40:58,385
‫- أجل.
‫- وهذا رقم 2، "ناتالي"

629
00:40:58,469 --> 00:41:00,763
‫- مرحباً
‫- يجب أن تستمعي لهذا الرجل

630
00:41:00,930 --> 00:41:02,598
‫فهو مفيد لـ"أميركا".

631
00:41:03,432 --> 00:41:06,852
‫وهذا رقم 7، كنا بمثابة شريكين في الرئاسة.

632
00:41:06,936 --> 00:41:08,479
‫أقصد نوعاً ما.

633
00:41:09,188 --> 00:41:11,899
‫وهذا رقم 4

634
00:41:11,982 --> 00:41:14,985
‫كان يكرهني جداً في البداية
‫لكن يمكنك أن تعترف الآن.

635
00:41:15,194 --> 00:41:19,531
‫سأراك في اجتماع لم الشمل، صحيح؟
‫بعد سنة من اليوم، مطعم "بنيهانا".

636
00:41:21,075 --> 00:41:22,451
‫تعلم أن ذلك لن يحصل.

637
00:41:29,875 --> 00:41:31,252
‫أظنني سأبقى وأُرتب المكان.

638
00:41:31,335 --> 00:41:32,211
‫لا.

639
00:41:36,006 --> 00:41:37,549
‫- نحن نُغادر.
‫- حسناً، أنا...

