1
00:00:01,000 --> 00:00:02,268
<font color="#ff8080">..."سابقًا في مسلسل "دعاوي قضائية</font>

2
00:00:02,367 --> 00:00:05,836
هل تم تصميم هذا الشيء بأكمله
من أجل عودة الإستعادة إلى المفاوضات؟

3
00:00:05,870 --> 00:00:07,604
لقد تم تصميمه إما لإعادتها

4
00:00:07,638 --> 00:00:09,540
أو المخاطرة بما سيأتي

5
00:00:09,573 --> 00:00:11,574
توماس لن يرغب في العمل مع سايمون

6
00:00:11,608 --> 00:00:12,508
عندما يكتشف هذا

7
00:00:12,542 --> 00:00:14,410
ولن يعرف عن ذلك

8
00:00:14,444 --> 00:00:15,712
لأننا لن نخبره

9
00:00:15,745 --> 00:00:17,546
على الأرض، المحفظة والهاتف

10
00:00:17,579 --> 00:00:20,448
نفس الشيء الذي حدث لك حدث لي

11
00:00:20,481 --> 00:00:21,716
الصفقة التي قمت بها كانت خدعة

12
00:00:21,749 --> 00:00:24,250
من أجل عودة
الاستعادة إلى التفاوض

13
00:00:24,284 --> 00:00:25,685
أنت تعلم -
أنت مُحق أنا أعلم -

14
00:00:25,719 --> 00:00:28,455
سآخذ عرض غلين بالمعدل الأصلي

15
00:00:28,488 --> 00:00:30,522
وسأضع إعلان عنه

16
00:00:30,556 --> 00:00:32,290
لا يمكنكِ فعل ما فعلناه

17
00:00:32,323 --> 00:00:33,692
أنا أخبركِ، ستندمين

18
00:00:33,726 --> 00:00:35,027
أنت لم تندم على ذلك

19
00:00:35,060 --> 00:00:36,594
أنت لا تعرفين ما يحدث بمرور الزمن

20
00:00:36,627 --> 00:00:37,829
عندما تفعلين شيء من هذا القبيل

21
00:00:37,862 --> 00:00:40,597
أنا مستاء لأنني فقدت عميلاً

22
00:00:40,630 --> 00:00:42,598
لا، أنت مستاء لأنني
فضلت توماس عليك

23
00:00:42,631 --> 00:00:44,266
لويس لم يحصل على الرجل الخطأ

24
00:00:44,300 --> 00:00:45,701
وكذلك أنت وأنا

25
00:00:45,735 --> 00:00:47,435
الأمر ليس عن الرجل الخطأ

26
00:00:47,469 --> 00:00:49,270
الأمر يتعلق بتولي الأمور بنفسك

27
00:00:49,304 --> 00:00:50,739
وماذا يحدث عندما تفعلي ذلك

28
00:00:50,772 --> 00:00:56,309
لقد كسرت امتياز، والآن سأجعلك تدفع الثمن

29
00:01:08,785 --> 00:01:10,987
توماس، مرحباً -
مرحباً -

30
00:01:11,020 --> 00:01:12,554
هل أنتِ مشغولة هذه الليلة؟

31
00:01:12,587 --> 00:01:14,790
في الواقع، أعتقد أنني سأعمل لوقت متأخر

32
00:01:15,991 --> 00:01:18,526
دونا، هل أنتِ بخير؟
بدا أنك مستاءة

33
00:01:19,994 --> 00:01:21,963
لم أكن أعلم أنك
ستقوم بإصدار بيان صحفي

34
00:01:21,996 --> 00:01:23,663
عندما أخذت ذلك العرض الآخر

35
00:01:23,697 --> 00:01:24,965
دونا، الخطر الذي أخوضه

36
00:01:24,998 --> 00:01:26,066
عندما يعتقد الناس أني رجل لطيف

37
00:01:26,099 --> 00:01:27,900
يعتقد الناس أنهم يمكنهم التحكم بي

38
00:01:27,933 --> 00:01:29,935
كان عليّ أن أريهم ما يحدث إذا حاولوا التحكم بي

39
00:01:29,969 --> 00:01:32,770
سأقاومهم، وأنا آسف إذا كانت نتيجة ذلك

40
00:01:32,804 --> 00:01:34,038
طرد شركتك

41
00:01:34,072 --> 00:01:35,839
لن يتم طردنا فقط، توماس

42
00:01:35,872 --> 00:01:37,074
سيتم مقاضاتنا

43
00:01:37,107 --> 00:01:40,077
تباً

44
00:01:40,110 --> 00:01:41,811
حسناً، لا عجب لكونكِ مستاءة

45
00:01:41,844 --> 00:01:44,013
ستتم مقاضاتكم بسببي

46
00:01:44,046 --> 00:01:47,816
حسناً، هذا هو الشيء
إنه ليس بسببك فحسب

47
00:01:47,849 --> 00:01:49,984
إنه بسببي

48
00:01:57,056 --> 00:01:58,824
روبرت

49
00:01:58,857 --> 00:01:59,992
إذا كنت هنا من أجل شراب فسأحب ذلك

50
00:02:00,025 --> 00:02:01,726
لكني قضيت إسبوع طويل

51
00:02:01,759 --> 00:02:03,594
وروزالي تتوقعني

52
00:02:03,627 --> 00:02:04,862
أنا لست هنا لأجل شراب

53
00:02:04,895 --> 00:02:05,997
ماذا يدور في ذهنك؟

54
00:02:06,030 --> 00:02:09,598
وضع السجن خاصتك منذ عدة سنوات

55
00:02:09,631 --> 00:02:11,600
ماذا عنه؟

56
00:02:11,633 --> 00:02:13,302
هؤلاء الرجال قتلوا رجل بريء

57
00:02:13,335 --> 00:02:15,070
كنت على علم بهذا

58
00:02:15,104 --> 00:02:16,938
ولم تفعل أي شيء

59
00:02:16,971 --> 00:02:18,306
أنت هنا لتجعلني أشعر بشعور سيء

60
00:02:18,339 --> 00:02:19,706
أم أن هناك مغزى في مكان ما؟

61
00:02:19,740 --> 00:02:22,541
أنا لا أحكم عليك، أليكس

62
00:02:22,575 --> 00:02:24,044
لقد فعلت شيء منذ سنوات

63
00:02:24,077 --> 00:02:26,012
لا أفخر به أيضاً

64
00:02:26,045 --> 00:02:32,616
...وأعتقد أني أتسائل
كيف تتعايش معه؟

65
00:02:32,649 --> 00:02:34,918
في البداية، لقد حاولت
إبعاد الأمر عن تفكيري

66
00:02:34,952 --> 00:02:37,887
ولكن بعد ذلك استمر الأمر في الظهور مجدداً

67
00:02:37,920 --> 00:02:40,023
...ثم فكرت في القيام بشيء ما، لكن

68
00:02:40,056 --> 00:02:42,325
أي شيء حاولته، كنت لأنتهي بسجن نفسي

69
00:02:42,358 --> 00:02:43,658
لشيء لم أفعله

70
00:02:44,926 --> 00:02:46,927
...لذا أعتقد أن السؤال هو

71
00:02:46,961 --> 00:02:49,096
هل يمكنك فعل شيء بخصوص ما فعلته؟

72
00:02:49,130 --> 00:02:51,765
لا، لا أستطيع

73
00:02:51,798 --> 00:02:53,632
إذاً كل ما يمكنك القيام به هو محاولة
للتعويض عن ذلك بطريقة أو بأخرى

74
00:02:53,665 --> 00:02:55,567
لباقي حياتك

75
00:03:01,149 --> 00:03:02,649
"قبل ثمانية سنوات"

76
00:03:03,174 --> 00:03:05,075
لقد بقيت وأكلت باقي طعامي الصيني

77
00:03:05,108 --> 00:03:05,876
أليس كذلك؟

78
00:03:05,909 --> 00:03:07,344
تعتقدين أن لورا ستسمح لي

79
00:03:07,377 --> 00:03:09,111
بالحصول على لفات البيض
والأرز المقلي في المنزل؟

80
00:03:10,780 --> 00:03:11,981
انظري، كنت أريد أن أشكركِ للبقاء لوقت متأخر

81
00:03:12,014 --> 00:03:13,181
هذا يعني الكثير

82
00:03:13,214 --> 00:03:14,616
لا تهتم، روبرت

83
00:03:14,649 --> 00:03:16,650
مهما تحتاجه، أنا هنا

84
00:03:16,683 --> 00:03:17,519
أنت تعلم ذلك

85
00:03:17,551 --> 00:03:18,786
أعلم أن ذلك الدجاج الحلو والحامض

86
00:03:18,819 --> 00:03:19,920
لن يأكل نفسه

87
00:03:19,953 --> 00:03:22,789
...لا، لن

88
00:03:23,956 --> 00:03:25,724
سامانثا، لازلتِ هناك؟

89
00:03:28,026 --> 00:03:29,627
روبرت، اتصل بالطواريء

90
00:03:29,660 --> 00:03:30,761
سامانثا

91
00:03:30,795 --> 00:03:33,863
...أنا في -
سامانثا، تحدثي لي -

92
00:03:34,398 --> 00:03:35,865
تباً

93
00:03:40,235 --> 00:03:42,970
ما هي حالة الطواريء لديك؟

94
00:04:16,963 --> 00:04:18,764
هارفي، ما الذي تفعله هنا؟

95
00:04:19,032 --> 00:04:20,499
لدينا مشكلة

96
00:04:20,533 --> 00:04:22,300
ادخل

97
00:04:25,570 --> 00:04:27,471
ما الأمر؟

98
00:04:27,504 --> 00:04:28,906
القصة بإختصار

99
00:04:28,939 --> 00:04:31,975
حاول سايمون لوي أن
ينال من توماس كيسلر

100
00:04:32,009 --> 00:04:33,810
تعني صفقة التعاقد التي عثرت عليها في مكتبي

101
00:04:33,843 --> 00:04:35,477
كانت هراء؟ -
أجل، هذا ما أقصده -

102
00:04:35,510 --> 00:04:36,611
حسناً، يا هارفي، أعرف أن
توماس واحد من أقدم عملائي

103
00:04:36,645 --> 00:04:38,280
لكن لا يمكنك إخباره

104
00:04:38,313 --> 00:04:41,382
لقد تجاوزنا ذلك بكثير، لويس
دونا أخبرته

105
00:04:41,415 --> 00:04:42,850
ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟

106
00:04:42,883 --> 00:04:44,350
لأنني أخبرتها

107
00:04:44,384 --> 00:04:45,585
لما تفعل ذلك بحق الجحيم؟

108
00:04:45,618 --> 00:04:46,920
لأنها عرفت أن هناك خطأ ما

109
00:04:46,953 --> 00:04:48,487
ولم أعلم بما أفعله

110
00:04:48,521 --> 00:04:51,323
لقد أخبرتها أن تمهلني بعض الوقت لإصلاح الأمر

111
00:04:51,356 --> 00:04:53,391
لكن قبل أن أتمكن، قامت بإخباره

112
00:04:53,424 --> 00:04:56,294
ثم تراجع توماس، وشك سيمون بما حدث

113
00:04:56,327 --> 00:04:57,929
دعني أخمن، قام بطردنا

114
00:04:57,962 --> 00:04:59,930
إنه لم يطردنا فقط

115
00:04:59,963 --> 00:05:02,866
لقد كلف دانيال هاردمان بمقاضاتنا

116
00:05:06,334 --> 00:05:07,902
قل ذلك مرة أخرى

117
00:05:07,936 --> 00:05:10,270
...سيمون كلف -
لا، أخبرني مرة أخرى -

118
00:05:10,304 --> 00:05:12,940
أن دونا فضلت علاقتها اللعينة علينا

119
00:05:12,973 --> 00:05:16,442
والآن دانيال هاردمان يقاضي شركتنا

120
00:05:16,476 --> 00:05:18,010
ترغب بأن تغضب تجاه دونا

121
00:05:18,044 --> 00:05:19,444
أم ترغب بالتوصل لحل؟

122
00:05:21,480 --> 00:05:23,314
أرغب بالتوصل لحل

123
00:05:23,347 --> 00:05:24,950
وأنا بالتأكيد أعلم أنك لم تأتي هنا

124
00:05:24,983 --> 00:05:27,051
بدون خطة، لذا ماذا لديك؟

125
00:05:27,084 --> 00:05:29,319
كما أرى الأمر، لدينا خيارين

126
00:05:29,352 --> 00:05:31,321
الأولى يتضمن روبرت

127
00:05:31,354 --> 00:05:32,321
سأتجاوزه

128
00:05:32,354 --> 00:05:33,422
انظر، إنه الوحيد بيننا

129
00:05:33,455 --> 00:05:34,957
الذي يتوافق مع هاردمان

130
00:05:34,990 --> 00:05:35,991
إنها الفرصة الوحيدة التي لدينا

131
00:05:36,024 --> 00:05:37,525
لجعله عقلانياً

132
00:05:37,558 --> 00:05:38,593
وكلانا يعلم

133
00:05:38,626 --> 00:05:40,595
أنه لا يوجد أي فرصة

134
00:05:40,628 --> 00:05:44,297
أن هذا الجرذ سيكون معقولاً

135
00:05:44,331 --> 00:05:46,867
ثم صباح الغد، يجب علينا أن نذهب هناك

136
00:05:46,900 --> 00:05:50,468
مع عرض جيد لا يمكن لسيمون رفضه

137
00:05:50,502 --> 00:05:54,571
ولم يتبقى لدانيال شيء

138
00:06:14,954 --> 00:06:17,489
روبرت، ماذا تفعل هنا؟

139
00:06:17,523 --> 00:06:21,325
لقد أتيت بمجرد أن توصلت لأين أخذوكِ

140
00:06:21,359 --> 00:06:24,462
...حقيبتي، بها -
لا تقلقي بخصوص ذلك -

141
00:06:24,495 --> 00:06:27,998
الأمر المهم هو، أنتِ هنا

142
00:06:28,031 --> 00:06:32,034
أنا آسف للغاية، سامانثا

143
00:06:32,067 --> 00:06:34,069
ما كان عليّ أن أبقيكِ لهذا الوقت المتأخر

144
00:06:34,103 --> 00:06:36,571
إنه ليس خطأك، روبرت

145
00:06:36,604 --> 00:06:38,639
إذا كان هناك ملام فهو أنه كان يجب عليّ الحذر

146
00:06:38,672 --> 00:06:39,706
هذا ليس ذنبكِ

147
00:06:39,740 --> 00:06:42,910
هذا ذنب الحثالة الذي فعل هذا بكِ

148
00:06:42,943 --> 00:06:44,343
أنت مُحق

149
00:06:44,377 --> 00:06:46,112
نحن بحاجة للوصول
إلى مركز الشرطة

150
00:06:46,145 --> 00:06:48,014
أرغب بتقديم تصريح -
يمكنكِ فعل ذلك غداً -

151
00:06:48,047 --> 00:06:50,015
الآن، عليكِ أن تستريحي -
لا، إذا لم يكن لديهم فرصة -

152
00:06:50,048 --> 00:06:52,117
...للنيل من هذا الرجل، في أول 24 ساعة

153
00:06:52,150 --> 00:06:53,918
سامانثا، مهما ما يكون علينا فعله

154
00:06:53,951 --> 00:06:55,586
لتصحيح هذا الأمر، سأكون معكِ

155
00:06:55,619 --> 00:06:59,022
لكن الليلة، ابقي في مكانكِ وتحسّني

156
00:07:00,556 --> 00:07:02,091
حسناً

157
00:07:05,994 --> 00:07:08,629
شكراً لوجودك هنا، روبرت

158
00:07:08,663 --> 00:07:12,732
سأكون دائماً هنا
من أجلكِ، سامانثا

159
00:07:14,800 --> 00:07:18,070
روبرت، هل تحتاج شيء؟

160
00:07:18,103 --> 00:07:21,039
بلى، أسمعتي عن هذا الشيء
المتعلق بمتاجر هاردمان بيبربونت؟

161
00:07:21,072 --> 00:07:23,407
لقد سمعت بذلك
أليكس أخبرني

162
00:07:23,440 --> 00:07:25,375
ما الذي قاله؟ -
لقد قال أنه لم يكن مسرور جداً -

163
00:07:25,409 --> 00:07:27,677
بقيام دونا بجعله يبدو بشكل سيء مع عميله

164
00:07:27,710 --> 00:07:29,645
لا يمكن إلقاء اللوم على الرجل لذلك

165
00:07:29,679 --> 00:07:31,479
لا، لا يمكنك ذلك

166
00:07:33,815 --> 00:07:35,516
روبرت، هل أنت بخير؟

167
00:07:35,549 --> 00:07:37,518
...لأنه منذ ذلك الشيء مع لويس

168
00:07:37,551 --> 00:07:39,586
أنا بخير، سامانثا
قدمي لي معروف

169
00:07:39,620 --> 00:07:41,621
اعلمي كل شيء يمكنكِ معرفته

170
00:07:41,654 --> 00:07:43,488
حول هذا وضع هاردمان بالكامل

171
00:07:43,523 --> 00:07:46,024
لا يمكن أن نعلم بكيف سيمضي الأمر

172
00:07:52,429 --> 00:07:54,098
هارفي، لويس، من الجيد حضوركما

173
00:07:54,131 --> 00:07:56,032
هل يمكن أن أقدم لك شراب؟
في الواقع، أجل

174
00:07:56,066 --> 00:07:57,801
سآخذ كأس طويل لطيف من تباً لك

175
00:07:57,834 --> 00:07:59,635
لأن هذا الشيء ينتهي الآن

176
00:07:59,668 --> 00:08:01,670
ما ذلك؟ -
نحن نُضاعف المال -

177
00:08:01,704 --> 00:08:03,805
الذي فقدته عندما تراجع كيسلر

178
00:08:03,838 --> 00:08:05,673
هذا يقول أن كيسلر توصل لأمر

179
00:08:05,707 --> 00:08:08,408
إتفاق الإستعادة بسبب خطأ كتابي

180
00:08:08,442 --> 00:08:10,509
هذا صحيح
المعلومات تضمنت

181
00:08:10,543 --> 00:08:12,645
...ملاحظات معينة كانت

182
00:08:12,678 --> 00:08:14,613
مجرد هراء
لقد أخبرت أليكس وليامز

183
00:08:14,647 --> 00:08:16,548
والخطأ الكتابي لن يُقنع هذا المجلس

184
00:08:16,581 --> 00:08:17,549
إنه بحاجة لإشارة بدء

185
00:08:17,582 --> 00:08:19,450
لويس غبي جداً لفهم ذلك

186
00:08:19,483 --> 00:08:21,652
أنت إبن عاهرة مغرور
دائماً ما تستهين بي

187
00:08:21,685 --> 00:08:23,553
وأنت تقلل من شأني

188
00:08:23,586 --> 00:08:25,055
لأن إذا أردت الإستقرار معك

189
00:08:25,089 --> 00:08:26,723
ما كنت لأتصل بدانيال هاردمان

190
00:08:26,756 --> 00:08:28,657
اعتقدت أخبرتني بأنك إتصلت به

191
00:08:28,690 --> 00:08:31,760
حقاً؟ لابد وأني صنعت خطأ كتابي

192
00:08:31,793 --> 00:08:34,996
بغض النظر، إنها شركة
لويس الآن، ليس شركتك

193
00:08:35,029 --> 00:08:37,697
ولويس، إذا ذهبنا للمحكمة، سيكتشف العالم

194
00:08:37,731 --> 00:08:39,065
أن شركتك لا يمكن الثقة بها

195
00:08:39,099 --> 00:08:41,700
وستكون ملك لا شيء

196
00:08:41,734 --> 00:08:43,836
لكن إذا اعترفت أن هارفي كسر إمتياز

197
00:08:43,869 --> 00:08:45,738
يمكن أن ينتهي كل هذا

198
00:08:45,771 --> 00:08:46,971
أرى ما يكون هذا الأمر

199
00:08:47,005 --> 00:08:49,741
ترغب بإستخدام ذلك القبول
للسعي خلف تصريح هارفي

200
00:08:51,209 --> 00:08:52,843
انظر إلى ذلك

201
00:08:52,876 --> 00:08:55,444
لم أعتقد أن بداخلك إكتشاف الأمر

202
00:08:55,478 --> 00:08:57,813
دعني أخبرك بشيء
لن تعرفه أبداً

203
00:08:57,847 --> 00:09:00,548
القادة لا يخونوا شركائهم أبداً

204
00:09:00,582 --> 00:09:02,117
لنحتفظ بكلام الخيانة

205
00:09:02,150 --> 00:09:04,652
من أجل جلسة أخلاق
هارفي، هيا بنا؟

206
00:09:04,685 --> 00:09:05,686
أتخيل أن بإمكاني الفوز بهذه الدعوى

207
00:09:05,719 --> 00:09:07,654
وقمت بجدولتها لنهاية الشهر

208
00:09:07,687 --> 00:09:09,055
افعل هذا وأعدك

209
00:09:09,089 --> 00:09:10,590
أني سأكون أكبر ندم في حياتك

210
00:09:10,623 --> 00:09:12,591
لا، هارفي، أكبر ندم لي

211
00:09:12,624 --> 00:09:14,760
أني لم أزيل إسم جيسيكا من الحائط

212
00:09:14,793 --> 00:09:18,029
لكي أضطر لوضع إسمك بدلاً منها

213
00:09:19,130 --> 00:09:22,499
يوم جيد، أيها السادة

214
00:09:22,532 --> 00:09:24,668
هارفي، كيف مضى الأمر مع هاردمان؟

215
00:09:24,701 --> 00:09:26,069
لم يمضي

216
00:09:26,102 --> 00:09:27,202
ماذا يعني ذلك؟

217
00:09:27,237 --> 00:09:28,871
إنه يعني أنه لن يقاضينا

218
00:09:28,904 --> 00:09:30,538
إنه يحاول الحصول على حكم بالإدانة

219
00:09:30,571 --> 00:09:32,473
حتى يتمكن من إستخدامها للنيل من رخصتي

220
00:09:32,507 --> 00:09:33,607
ماذا؟

221
00:09:33,640 --> 00:09:35,475
لا، لا يمكنه فعل ذلك -
بل يمكنه دونا -

222
00:09:35,509 --> 00:09:37,678
لأنني كسرت الامتياز، وهو يعرف ذلك

223
00:09:37,711 --> 00:09:39,112
لكنك لم تكسر الإمتياز

224
00:09:39,146 --> 00:09:40,680
أنا من أخبر توماس

225
00:09:40,713 --> 00:09:41,547
وأنا من أخبر اليكس

226
00:09:41,577 --> 00:09:43,248
وهكذا يعتقدون أن توماس يعرف

227
00:09:43,278 --> 00:09:44,249
إذًا ما الذي سنفعله ؟

228
00:09:44,279 --> 00:09:46,150
نحن لن نفعل أي شيء

229
00:09:46,180 --> 00:09:48,082
أنا ولويس سندير الأمر

230
00:09:48,112 --> 00:09:50,053
ولكن لو أخبرتهم أني وليس أنت

231
00:09:50,083 --> 00:09:51,484
ستجعلين الأمر يسوء

232
00:09:51,514 --> 00:09:53,156
لقد أخبرناهم إنه كان هناك خطأ مكتبي

233
00:09:53,186 --> 00:09:55,758
وأنتِ ستثبتين أننا فعلنا ما يتهمونا به

234
00:09:55,788 --> 00:09:57,589
هارفي أنا المسؤولة عن ذلك

235
00:09:57,619 --> 00:09:59,490
أرغب في المساعدة

236
00:09:59,520 --> 00:10:02,623
...المعذرة يا دونا ولكن -
فهمت الأمر -

237
00:10:02,663 --> 00:10:03,724
لو أني أردت حقًا المساعدة

238
00:10:03,764 --> 00:10:05,865
ما كنت أخبرت توماس أبدًا في المقام الأول

239
00:10:05,895 --> 00:10:08,497
أنا كنت سأقول أن الجني خرج من الزجاجة

240
00:10:08,527 --> 00:10:09,628
لا يمكننا أن نعيده بالداخل

241
00:10:09,668 --> 00:10:12,671
ولكن ما يمكنكِ فعله هو 
تركي انا ولويس نفعل ما ينبغي علينا فعله

242
00:10:12,701 --> 00:10:14,672
لكي نخرج من ذلك

243
00:10:16,634 --> 00:10:18,675
سامانثا كيف حالكِ؟

244
00:10:18,705 --> 00:10:19,536
من الناحية البدنية أنا بخير

245
00:10:19,576 --> 00:10:21,637
من الناحية النفسية أنا غاضبة للغاية

246
00:10:21,678 --> 00:10:22,478
ترغبين في التكلم معي؟

247
00:10:22,508 --> 00:10:24,139
لأننا يمكننا تقديم لكِ بعض الاستشارات

248
00:10:24,179 --> 00:10:25,140
الأمر لا يتعلق بمشاعري حقًا يا روبرت

249
00:10:25,180 --> 00:10:27,642
أنا تعرضت للسرقة من نحو 30 شخص آخر هذه الليلة

250
00:10:27,682 --> 00:10:29,514
الشرطة لا تفعل أي شيء بخصوص ذلك

251
00:10:29,544 --> 00:10:30,514
وأنت تعرف هذا

252
00:10:30,544 --> 00:10:31,785
إلام تُلمحين؟

253
00:10:31,815 --> 00:10:33,146
أنا أرغب في اسم المحقق لديك

254
00:10:33,186 --> 00:10:35,118
وبضعة أيام من الراحة للتعامل مع الأمر

255
00:10:35,148 --> 00:10:37,520
تعتقدي أني سأترككِ
تتعقبين ذلك الرجل بمفردكِ؟

256
00:10:37,550 --> 00:10:39,521
اسمعني -
!لا -

257
00:10:39,551 --> 00:10:41,193
لنقل أنكِ عثرتي عليه 
ماذا سيحدث بعد ذلك؟

258
00:10:41,223 --> 00:10:43,654
أنت تسمع عين مقابل العين؟

259
00:10:43,694 --> 00:10:45,256
هذا ما يحدث

260
00:10:45,296 --> 00:10:48,528
انظري، لو شخص ما يهاجمك فهو يهاجمني

261
00:10:48,558 --> 00:10:51,531
إذًا نحن سنذهب إلى الرجل الخاص بي
ونبحث عن ابن العاهرة هذا

262
00:10:51,561 --> 00:10:53,862
ولكننا نفعل ذلك، سنقوم بتسليمه إلى المحامي العام

263
00:10:53,902 --> 00:10:55,203
ونتركه يقوم بعمله

264
00:10:55,233 --> 00:10:56,564
لا، هذا لن يجدي نفعا

265
00:10:56,604 --> 00:10:58,666
!أنا لا أسألكِ يا سامانثا  أنا أمركِ

266
00:10:58,706 --> 00:11:00,608
لو أنكِ ترغبين في العدالة ستحصلين عليها

267
00:11:00,638 --> 00:11:02,769
هذا هو الطريق الوحيد الذي يحدث به ذلك

268
00:11:03,910 --> 00:11:06,642
حسنًا

269
00:11:06,672 --> 00:11:08,273
نحن سنفعل ذلك بطريقتك

270
00:11:08,313 --> 00:11:10,615
اعطيني الاسم الخاص بالمحقق لديك فقط

271
00:11:14,778 --> 00:11:17,350
هارفي، يا لها من مفاجأة تعيسة

272
00:11:17,380 --> 00:11:20,082
الأمر يتعلق بمزيد من التعاسة

273
00:11:20,122 --> 00:11:21,984
لأني لابد أن أقول لو أن سايمون كان ينوي

274
00:11:22,024 --> 00:11:23,755
عمل صفقتين من خلف توماس

275
00:11:23,785 --> 00:11:25,987
هذا ما أوقفه من فعل ذلك مع شخص آخر؟

276
00:11:27,788 --> 00:11:29,960
هذا الدليل البعيد عن السجلات الرسمية والاجتماعات

277
00:11:29,990 --> 00:11:33,032
بين الاثنين لأكبر ملاك في أمريكا

278
00:11:33,062 --> 00:11:35,494
لتفريق تجار التجزئة والتواطؤ على الايجارات

279
00:11:35,534 --> 00:11:38,136
لذلك أنا أمنحك الفرصة لمرة واحدة

280
00:11:38,166 --> 00:11:41,039
من أجل توفير تحقيق سايمون

281
00:11:41,069 --> 00:11:43,040
في الواقع يا هارفي أنت محق

282
00:11:43,070 --> 00:11:44,902
سايمون دخل الغرفة مع ويستهافين

283
00:11:44,942 --> 00:11:46,072
ولقد كان ذلك بعيدًا عن السجلات

284
00:11:46,102 --> 00:11:47,544
ولكنهم لم يتواطئوا

285
00:11:47,574 --> 00:11:49,445
لقد كانوا يناقشون الدمج - 
!هراء -

286
00:11:49,475 --> 00:11:50,776
أنا كنت وكيله

287
00:11:50,806 --> 00:11:52,377
ولم يذكر أي شيء عن ذلك

288
00:11:52,407 --> 00:11:54,509
يسعدني أن أعرض عليك العرض الذي قدمناه لهم

289
00:11:54,549 --> 00:11:56,551
وأنا أؤكد لك أنهم لديهم نسخة

290
00:11:56,581 --> 00:11:57,581
في ملفاتهم الآن

291
00:11:57,611 --> 00:12:00,183
لأنك تحركت من الخلف
وقمت بإنشاء المستندات الخاصة بالقضية

292
00:12:00,213 --> 00:12:01,554
ما يعني أن كل ما لديك ضد سايمون

293
00:12:01,584 --> 00:12:03,786
عبارة عن مجموعة من التواريخ على التقويم

294
00:12:03,816 --> 00:12:05,888
وكل ما لديك ضدي عبارة عن تخمين بخصوص ما ربما أفعله

295
00:12:05,918 --> 00:12:07,519
أو ربما لا أفعله  لا يا هارفي

296
00:12:07,559 --> 00:12:09,821
أنا لدي مكالمة هاتفية أجريتها مع ترافيز تانر

297
00:12:09,861 --> 00:12:12,393
الليلة التي سبقت استعادة الدعم

298
00:12:12,423 --> 00:12:14,524
يتضح أن ترافيز يمثل فقط

299
00:12:14,564 --> 00:12:16,396
منافس سايمون

300
00:12:16,426 --> 00:12:18,067
كانت عبارة عن ايقاف عرض الاستعادة

301
00:12:18,097 --> 00:12:20,029
حينما انسحب كيسلر

302
00:12:20,069 --> 00:12:22,801
هل تعتقد أن (تانر) سيحميك

303
00:12:22,831 --> 00:12:23,902
في الوقت الذي أطلبه على منصة الشهادة؟

304
00:12:23,932 --> 00:12:25,033
أنت ابن عاهرة

305
00:12:25,073 --> 00:12:26,203
الآن الآن

306
00:12:26,233 --> 00:12:28,875
تبادل الشتائم لن يصل بنا إلى أي مكان

307
00:12:28,906 --> 00:12:30,477
أو ربما يصل

308
00:12:30,507 --> 00:12:33,079
لأني أنوي أن أسقط الشيء بالكامل

309
00:12:33,109 --> 00:12:35,040
لو أنك ستعطيني خدمة بسيطة

310
00:12:35,080 --> 00:12:37,412
من وضع اسمي على جدار البديل لديك

311
00:12:37,442 --> 00:12:40,414
أنت ستستقيل بالفعل

312
00:12:40,444 --> 00:12:44,047
ولكن على الأقل أنت ستتمكن من شق طريقك

313
00:12:44,087 --> 00:12:47,990
وإنشاء شيئًا آخرًا مثلما فعلت معي

314
00:12:48,020 --> 00:12:49,451
أنت تعتقد أني

315
00:12:49,491 --> 00:12:50,922
سأسمح لك بأن تنصرف بهذا. أليس كذلك ؟

316
00:12:50,953 --> 00:12:53,494
أعتقد أنك فعلت ما اتهمك به

317
00:13:02,431 --> 00:13:03,902
هل أنتِ مُطّلعة بخصوص هاردمان ؟

318
00:13:04,262 --> 00:13:06,404
أجل

319
00:13:06,434 --> 00:13:08,005
روبرت، هو لن يستسلم

320
00:13:08,035 --> 00:13:10,007
ولو هذا الشيء بعيدًا عن الطرق السليمة فهذا طريقه

321
00:13:10,037 --> 00:13:13,269
أعلم  لهذا السبب وصلت لهذا

322
00:13:14,671 --> 00:13:17,573
هل أنت مجنون؟ -
لا أنا لست مجنونًا -

323
00:13:17,613 --> 00:13:19,474
ولكنني أريدكِ أن تحققي ذلك

324
00:13:19,514 --> 00:13:20,645
حسنًا فكر في شيء ما آخر

325
00:13:20,675 --> 00:13:22,617
لأني أنا لن أتمكن من اقنعه لفعل ذلك أبدًا

326
00:13:22,647 --> 00:13:24,278
سامانثا أنتِ أقنعتِ الناس

327
00:13:24,318 --> 00:13:25,519
بصورة قوى من ذلك

328
00:13:25,549 --> 00:13:27,620
لأني يمكنني أن أصل إليهم
هو حتى لن يرد على مكالمتي

329
00:13:27,651 --> 00:13:29,622
حسنًا هو بالتأكيد لن يرد على مكالماتي

330
00:13:29,652 --> 00:13:31,323
وأنتِ يمكنكِ استخدام كراهيته لي

331
00:13:31,353 --> 00:13:32,324
أنت وأنا لن يحدث الفرق

332
00:13:32,354 --> 00:13:34,386
هو يكرهنا كلنا - 
ولو أننا لم نفعل ذلك -

333
00:13:34,426 --> 00:13:35,557
أعرف ما الموجود على المحك يا روبرت

334
00:13:35,587 --> 00:13:37,428
إذاً أريدكِ أن تفعلي ذلك

335
00:13:37,458 --> 00:13:40,490
لأني أوافق لو أن هذا الشيء نجح

336
00:13:40,530 --> 00:13:42,532
بالطريقة المطلوبة

337
00:13:44,393 --> 00:13:45,995
حسنًا

338
00:13:46,035 --> 00:13:48,266
أنا سأجعله يتحقق

339
00:13:51,699 --> 00:13:53,971
لويس

340
00:13:57,373 --> 00:13:59,345
هذه هي المرة الثانية
التي جئت فيها إلى منزلي

341
00:13:59,375 --> 00:14:01,276
المرة الأولى كنت هنا

342
00:14:01,306 --> 00:14:03,278
أخبرتك أني أخرجتك من الأزمة

343
00:14:03,308 --> 00:14:05,580
هذه المرة أنا أطلب منك أن تخرجني من الأزمة

344
00:14:05,610 --> 00:14:07,511
لو أنك تتكلم عن مقاضاة سايمون لوي إلى شركتك

345
00:14:07,551 --> 00:14:09,383
سمعت عنها وأنا آسف

346
00:14:09,413 --> 00:14:11,514
هو لا يقاضي الشركة يا توماس

347
00:14:11,554 --> 00:14:12,755
يستخدم محامي القضية

348
00:14:12,785 --> 00:14:14,487
لكي يتعقب رخصتي الخاصة بالشراكة

349
00:14:14,517 --> 00:14:17,459
أنت تعني هارفي سبيكتر -
أجل أعنيه -

350
00:14:17,489 --> 00:14:20,291
بالتالي محاميك الأول وصديقك

351
00:14:20,321 --> 00:14:22,363
أطلب منك مساعدتي

352
00:14:22,393 --> 00:14:23,994
أساعدك كيف؟

353
00:14:24,024 --> 00:14:25,465
محامي سايمون يحاول إثبات

354
00:14:25,495 --> 00:14:26,996
أن هارفي خان بند السرية

355
00:14:27,026 --> 00:14:28,297
والناس الوحيدة التي يمكنهم تعقبه

356
00:14:28,327 --> 00:14:31,570
هم هارفي، وأليكس، ودونا  وأنا  هذا صحيح

357
00:14:31,600 --> 00:14:33,071
ودانيال هاردمان لم يصله ذلك بعد

358
00:14:33,101 --> 00:14:34,672
ولكنها مسألة وقت

359
00:14:34,702 --> 00:14:36,504
وأنت ترغب مني فعل ماذا؟ مغادرة المدينة؟

360
00:14:36,534 --> 00:14:38,075
أو الأسوأ لا يا توماس

361
00:14:38,105 --> 00:14:40,307
لا لا أنا لا أصدق ذلك يا لويس

362
00:14:40,337 --> 00:14:42,678
الرجل الذي ساعد سايمون لوي يحاول أن يؤذيني

363
00:14:42,708 --> 00:14:43,779
وأنت تريدني أن أتستر عليه

364
00:14:43,809 --> 00:14:45,981
توماس اسمعني، أنا أعرف أنك تقدر الأمانة

365
00:14:46,011 --> 00:14:47,682
لذلك أنا سأكون أمينًا جدًا معك

366
00:14:47,712 --> 00:14:49,314
سايمون هو العميل الأكبر

367
00:14:49,344 --> 00:14:50,685
وهارفي كان ينبغي عليه الانحياز له

368
00:14:50,715 --> 00:14:53,387
ولكنه حاول حمايتك على أية حال

369
00:14:53,417 --> 00:14:54,347
ولو أنك لن تتستر عليه

370
00:14:54,387 --> 00:14:59,321
هذا سيؤدي إلى سقوط رجل صالح أهتم بأمره

371
00:15:00,722 --> 00:15:02,494
أنا آسف يا لويس

372
00:15:02,524 --> 00:15:04,695
لو أن دانيال هاردمان طلبني

373
00:15:04,725 --> 00:15:06,657
أنا لن أبريء نفسي

374
00:15:11,601 --> 00:15:13,802
أفترض أنك هنا لمناقشة تحركي المؤجل

375
00:15:13,832 --> 00:15:15,704
ضد شركتك -
بالفعل -

376
00:15:15,734 --> 00:15:19,507
أنا أيضًا هنا من أجل شراب
هذه الاسكوتش المعتقة منذ 30 عام

377
00:15:19,537 --> 00:15:21,638
مع صديق قديم

378
00:15:21,668 --> 00:15:23,110
أقدّر ذلك يا روبرت

379
00:15:23,140 --> 00:15:24,371
ولكن ما الذي أقوله؟

380
00:15:24,411 --> 00:15:26,512
لا تثق أبدًا في اليونانيين الحاملين للهدايا ؟

381
00:15:26,542 --> 00:15:27,613
أنا أبدو يوناني بالنسبة لك؟

382
00:15:27,643 --> 00:15:30,445
أنت تبدو كرجل يحاول أن ينجح على الطريقين

383
00:15:30,475 --> 00:15:31,776
وأنت تبدو كالشخص الذي يترك الثأر

384
00:15:31,816 --> 00:15:33,678
يشوش على حكمه

385
00:15:33,718 --> 00:15:35,449
لقد أخذوا شركتي يا روبرت

386
00:15:35,479 --> 00:15:37,020
هذا لا يمكن الحكم عليه  هذه حقيقة

387
00:15:37,050 --> 00:15:38,682
ومما أتذكره، كل ما قدمتموه لهم

388
00:15:38,722 --> 00:15:40,023
مع طيشك

389
00:15:40,053 --> 00:15:41,123
ولو أنت هنا من أجل قضية في الماضي

390
00:15:41,154 --> 00:15:43,055
الماضي يا دانيال

391
00:15:43,085 --> 00:15:44,686
أنا هنا من أجل العمل على شيء ما

392
00:15:44,726 --> 00:15:46,728
ما المطلوب منك من أجل أن تسقط هذه القضية ؟

393
00:15:46,758 --> 00:15:49,360
قلت ما المطلوب وهو استعادة شركتي القديمة

394
00:15:49,390 --> 00:15:51,361
واستقالة (هارفي سبيكتر)

395
00:15:51,391 --> 00:15:53,133
الآن أنت تعلم لا يمكنني فعل ذلك

396
00:15:53,163 --> 00:15:54,834
لما لا ؟

397
00:15:54,864 --> 00:15:56,836
لأن (راتشيل) تزوجت من المحروس ابنه؟

398
00:15:56,866 --> 00:16:00,138
لأنك و (جاسيكا) كسرتما السقف الزجاجي سويًا؟

399
00:16:00,168 --> 00:16:01,799
لقد كنا أصدقاء قبل أي من ذلك

400
00:16:01,839 --> 00:16:03,641
لقد تكلمنا عن إنشاء شركة سويًا

401
00:16:03,671 --> 00:16:04,502
أعرف أننا فعلنا

402
00:16:04,542 --> 00:16:06,743
إذًا لماذا أنت تنحاز إليهم ؟

403
00:16:06,773 --> 00:16:09,545
لقد سرقوا كل شيء بنيته يا روبرت

404
00:16:09,575 --> 00:16:11,077
أجبروني على أن أخرج بعدم رضائي

405
00:16:11,107 --> 00:16:13,148
ولقد كنت في البرية منذ ذلك الوقت

406
00:16:13,178 --> 00:16:15,880
وحتى اسمي على ذلك الجدار

407
00:16:15,910 --> 00:16:18,112
أنا لن أتخل عن ذلك

408
00:16:21,785 --> 00:16:24,817
إذًا ماذا لو أني يمكنني أن أجعل اسمك
معلق بالأعلى في مكان ما؟

409
00:16:24,857 --> 00:16:26,759
تقصد (راند كالدور)

410
00:16:26,789 --> 00:16:29,691
منذ أن غادرت الشركة، ولقد سقط منهم رجلًا

411
00:16:29,721 --> 00:16:32,723
...يمكنك الدخول و -
وماذا؟ -

412
00:16:32,763 --> 00:16:34,795
هُم يكرهونك بقدر كراهيتي لـ (هارفي)

413
00:16:34,825 --> 00:16:36,166
لما قد يُنقذوك؟

414
00:16:36,196 --> 00:16:40,099
لأنك (دانيال هاردمان) اللعين، هذا هو السبب

415
00:16:43,702 --> 00:16:45,803
...حسنًا روبرت

416
00:16:45,833 --> 00:16:47,835
إحعل إيريك وإيلين يوافقوا على هذا

417
00:16:47,875 --> 00:16:49,676
وأنا سأترك ذلك

418
00:16:49,706 --> 00:16:54,880
ولكن لو أنك لا تستطيع، فإن صداقتنا لن توقفني

419
00:16:54,910 --> 00:16:57,182
من أن أقضي على (هارفي)

420
00:17:05,519 --> 00:17:08,191
إذاً، كيف جرى الأمر مع دانيال؟

421
00:17:08,221 --> 00:17:09,792
لم يجري

422
00:17:09,822 --> 00:17:11,523
ماذا تعني بأنه لم يجري؟

423
00:17:11,553 --> 00:17:13,895
لقد استعان بعذر قديم وليس ذلك فقط

424
00:17:13,925 --> 00:17:16,857
(لقد اكتشف أني ذهبت إلى (تانر
(من وراء ظهر (سايمون

425
00:17:16,897 --> 00:17:18,599
مهلًا أنت فعلت ماذا ؟

426
00:17:18,629 --> 00:17:20,930
أنا كنت أحاول إنقاذ صفقة توماس بدون إخباره

427
00:17:20,960 --> 00:17:22,462
اضطررت الذهاب إلى شخص ما -
أنت تعرف ماذا؟ لا عليك -

428
00:17:22,502 --> 00:17:23,462
أنا لا اهتم، ولكن ما يجب علينا فعله

429
00:17:23,502 --> 00:17:25,934
هو الوصول لحل لأن هذه شركتي

430
00:17:25,964 --> 00:17:28,566
وأنا لن أترك ابن العاهرة هذا يأخذها مني

431
00:17:28,606 --> 00:17:30,508
...لويس -
لماذا توجب عليك إخبارها؟ -

432
00:17:30,538 --> 00:17:31,839
هذا ما لا أفهمه، لماذا ؟

433
00:17:31,869 --> 00:17:33,670
لقد كان موكلي لـ 13 عاما

434
00:17:33,710 --> 00:17:35,472
ما كنت لأخبرها

435
00:17:35,512 --> 00:17:37,543
أجل لويس كنت ستفعل

436
00:17:37,573 --> 00:17:38,944
العام الماضي أنت جئت لي

437
00:17:38,974 --> 00:17:40,816
تطلب أن تقوم بتفضيل شيلا على الشركة

438
00:17:40,846 --> 00:17:44,148
وقلت لك كشريك إداري أني ما كنت أفعل ذلك

439
00:17:44,178 --> 00:17:46,680
ولكن كصديقك كنت سأفعل

440
00:17:46,720 --> 00:17:48,822
لو كنت طلبت منك اخبار دونا

441
00:17:48,852 --> 00:17:50,924
لكنت فعلت نفس الشيء

442
00:17:50,954 --> 00:17:54,186
معك حق

443
00:17:54,226 --> 00:17:56,828
كنت سأفعل

444
00:17:56,858 --> 00:17:58,590
اللعنة على الأمر

445
00:17:58,630 --> 00:17:59,931
ما الذي يحدث يا لويس؟

446
00:17:59,961 --> 00:18:02,563
قال توماس إنه ما كان ليساعدنا

447
00:18:02,593 --> 00:18:04,194
أنت تعني ما كان ليساعدني

448
00:18:04,234 --> 00:18:05,565
أجل  أعتقد أن هذا ما أقصده

449
00:18:05,595 --> 00:18:09,238
لماذا لم تستطع دونا انتظارك فقط؟

450
00:18:09,268 --> 00:18:10,899
لا أعلم يا لويس

451
00:18:10,939 --> 00:18:13,701
أنا لا أعلم حقًا

452
00:18:13,741 --> 00:18:15,803
تعتقد أنك تستطيع أن تتخطى ذلك لو أنها فعلت ؟

453
00:18:15,843 --> 00:18:17,544
حسنًا أنا أرغب في الاعتقاد بذلك

454
00:18:17,574 --> 00:18:19,876
أجل أنا أعتقد ذلك أيضًا

455
00:18:19,906 --> 00:18:22,808
لأن هيا لنقابل ذلك، هارفي
أنت دائمًا متأكد من ذلك

456
00:18:23,949 --> 00:18:26,651
أنت محق يا لويس، أنا محق

457
00:18:26,681 --> 00:18:28,713
والآن أعتقد أني استطيع

458
00:18:28,753 --> 00:18:30,254
ما الذي لديك؟

459
00:18:30,284 --> 00:18:33,486
قالوا إنهم بحاجة إلى للتفكير لمعرفة ذلك

460
00:18:33,516 --> 00:18:37,288
ماذا لو بدلًا من التفكير لمرة واحدة
نجعلهم يفكرون مرتين؟

461
00:18:41,962 --> 00:18:43,193
جيد، أنت هنا

462
00:18:43,624 --> 00:18:44,995
أنا كنت أطلع على شهادتي

463
00:18:45,025 --> 00:18:47,396
ويمكنني استخدام عيون أخرى

464
00:18:50,569 --> 00:18:53,631
لا أعلم كيف أقول لكِ ذلك

465
00:18:53,671 --> 00:18:56,003
لقد تكلمت مع كاميرون دينيس

466
00:18:56,033 --> 00:18:58,505
...أصدقاء الرجل وضعوه في موقع مختلف و

467
00:18:58,535 --> 00:19:00,507
!لا تقولها

468
00:19:00,537 --> 00:19:02,408
سامانثا، أنا آسف

469
00:19:02,438 --> 00:19:04,810
ما كان ينبغي علي أبدًا الاستماع لك

470
00:19:04,840 --> 00:19:06,681
انظري أنا أعرف أنكِ منزعجة

471
00:19:06,711 --> 00:19:08,943
وفر كلامك هذا، لدي شيء ما للاهتمام به

472
00:19:08,983 --> 00:19:11,445
إذًا ما الذي ستفعلينه؟
توظفين شخص ما لكي يكسر ساقه؟

473
00:19:11,485 --> 00:19:12,946
اللعنة، أنت أخبرتني

474
00:19:12,986 --> 00:19:15,448
لو أننا فعلنا ذلك بصورة صحيحة
لكانت هذه العدالة

475
00:19:15,488 --> 00:19:16,919
أين العدالة؟

476
00:19:18,020 --> 00:19:20,622
ابن العاهرة ذلك يبتعد، تعلم ما الذي يجعلني ذلك؟

477
00:19:20,652 --> 00:19:22,423
ذلك يجعلني ضحية

478
00:19:22,454 --> 00:19:24,755
أنا لست ضحية يا روبرت

479
00:19:36,705 --> 00:19:39,036
واحد من والداي بالتبني سيضربني

480
00:19:43,109 --> 00:19:46,572
لهذا السبب التحقت بالخدمة
لهذا تعلمت الدفاع عن النفس

481
00:19:49,715 --> 00:19:51,676
لا يمكن أن أكون ضحية مرة أخرى يا روبرت

482
00:19:51,716 --> 00:19:54,578
أنا لا يمكنني فقط

483
00:19:56,850 --> 00:19:58,721
حسنًا إذاً

484
00:19:58,752 --> 00:20:01,554
سنذهب من الطريق الآخر

485
00:20:01,584 --> 00:20:03,555
ما الذي تتكلم عنه؟

486
00:20:03,585 --> 00:20:05,457
قال (كاميرون دينيس)

487
00:20:05,487 --> 00:20:09,089
أن لو أن أي من الدليل الجديد
ظهر إلى النور، سيسير في التقاضي

488
00:20:12,592 --> 00:20:14,594
هيا لنفعل ذلك إذاً

489
00:20:14,634 --> 00:20:16,535
لا

490
00:20:16,565 --> 00:20:19,097
أنتِ خاطرتي مرة من أجل أن تعطيني هذه الشركة

491
00:20:19,137 --> 00:20:24,071
حان الوقت لأن أخاطر من أجلكِ

492
00:20:27,874 --> 00:20:31,076
اللعنة (ايلين) بالتأكيد هناك شيء ما فعلتيه

493
00:20:32,878 --> 00:20:35,750
حسناً، في هذه الحالة، اذهبي للجحيم

494
00:20:37,051 --> 00:20:39,053
حسنًا، كم المقدار؟

495
00:20:39,083 --> 00:20:41,114
ما سعر هذا النذل؟

496
00:20:41,154 --> 00:20:42,715
لا يوجد سعر يا روبرت

497
00:20:42,755 --> 00:20:44,717
رفض أي مبالغ أو موكلين

498
00:20:44,757 --> 00:20:46,889
سيجعلوه يرى شركته تمزق

499
00:20:46,919 --> 00:20:48,960
ولكن ماذا عن (ايلين)؟
أحاولتي أن تتاجري بحصانها؟

500
00:20:48,990 --> 00:20:50,992
لقد حاولت، وشُطِبت من هناك أيضًا

501
00:20:51,022 --> 00:20:54,495
اللعنة يا سامانثا، جعلت دانيال يوافق

502
00:20:54,525 --> 00:20:56,066
ظن أني جعلت (راند كالدور) يطير

503
00:20:56,096 --> 00:20:57,597
وبعته له

504
00:20:57,627 --> 00:20:58,628
ما الذي تريد قوله؟

505
00:20:58,668 --> 00:21:01,530
أريدكِ أن تخبريني بالتحديد ماذا حدث؟

506
00:21:01,570 --> 00:21:03,031
لأن (ايريك كالدور) و (ايلين راند)

507
00:21:03,071 --> 00:21:04,602
الاثنان هم أكثر الأشخاص جشعًا أعرفهم

508
00:21:04,632 --> 00:21:05,803
إذًا لو أنكِ تحاولين أن تخبريني

509
00:21:05,833 --> 00:21:08,505
أنهم يدافعون المباديء، أنا ادعو ذلك بالهراء

510
00:21:08,535 --> 00:21:09,806
وواضح جدًا ما حدث

511
00:21:09,836 --> 00:21:11,538
حاول (إيريك) إجباركِ على قول شيء في حلقكِ

512
00:21:11,578 --> 00:21:14,140
وأنت تركتِ كبريائكِ يتوقف في الطريق كالعادة

513
00:21:14,180 --> 00:21:19,714
روبرت، لقد عرضت عليه نصف قائمة موكلينك

514
00:21:19,744 --> 00:21:21,685
تدفق الأرباح من حصة الأسهم الخاصة بك

515
00:21:21,716 --> 00:21:22,916
إلتزام غير قانوني

516
00:21:22,946 --> 00:21:24,147
ولو أن الجزرة لم تنفع

517
00:21:24,187 --> 00:21:25,518
عليكِ استخدام العصا اللعينة

518
00:21:25,548 --> 00:21:26,619
وتهدده بماذا؟

519
00:21:26,649 --> 00:21:27,920
بأن نأخذ نصف الشركة منه

520
00:21:27,950 --> 00:21:29,692
لا يوجد شيء باقي لأخذه

521
00:21:32,894 --> 00:21:35,997
أنا آسفة يا روبرت

522
00:21:36,027 --> 00:21:37,558
لقد فعلت كل شيء بوسعي

523
00:21:37,598 --> 00:21:39,029
سنبحث عن طريقة أخرى

524
00:21:40,930 --> 00:21:42,832
يا سادة أمامكم خمسة دقائق
من أجل أن تصنعوا قضيتكم

525
00:21:42,862 --> 00:21:44,133
إذا لم تتمكنوا من هذا، سيكون هذا أقصر غداء

526
00:21:44,163 --> 00:21:46,665
في تاريخ الغداء -
إذًا أنا سأدخل بالموضوع -

527
00:21:46,705 --> 00:21:49,107
لقد عرضنا على (سايمون لوي) تسوية

528
00:21:49,137 --> 00:21:51,939
لا يوجد أي رئيس مجلس إدارة يرفضها

529
00:21:51,969 --> 00:21:55,642
نرغب أن نرى لو أن الرؤوس
الباردة تستطيع أن تربح

530
00:21:55,672 --> 00:21:57,113
الأمر غير متعلق بالرؤوس الباردة

531
00:21:57,143 --> 00:22:00,776
الأمر يتعلق بدق إسفين
بيني وبين الرئيس التنفيذي

532
00:22:00,816 --> 00:22:02,647
وهذا لن يحدث -
هذا الشيء يا ايليان -

533
00:22:02,677 --> 00:22:03,918
لا داع لدق الاسفين

534
00:22:03,948 --> 00:22:05,920
لأنه موجود بالفعل

535
00:22:05,950 --> 00:22:09,052
هذه سلسلة الايميلات بيني وبين سايمون

536
00:22:09,082 --> 00:22:10,153
منذ 18 شهرًا

537
00:22:10,183 --> 00:22:11,924
وكما يمكنكِ أن ترين لقد كان يبحث

538
00:22:11,954 --> 00:22:13,656
عن ابعادكِ عن واجباتكِ كرئيسة

539
00:22:13,686 --> 00:22:15,027
أنا لا أعرف عنكِ

540
00:22:15,057 --> 00:22:16,758
ولكن لو شخص ما فعل ذلك بي في مكتبي

541
00:22:16,788 --> 00:22:19,030
سيكون هذا الأحمق على الرصيف بعد 10 ثواني

542
00:22:19,060 --> 00:22:20,031
ولو هذا حقيقي

543
00:22:20,061 --> 00:22:21,932
لماذا لم تلفت نظري إليه حينها ؟

544
00:22:21,962 --> 00:22:22,893
لأنه على عكس سايمون

545
00:22:22,933 --> 00:22:25,795
أنا مخلص للرجل الذي يكتب شيكاتي

546
00:22:25,835 --> 00:22:27,766
لا توجد طريقتان بخصوص ذلك (ايليان)

547
00:22:27,796 --> 00:22:28,797
سايمون عبارة عن تهديد لكِ

548
00:22:28,837 --> 00:22:30,569
دانيال هاردمان يهددنا

549
00:22:30,599 --> 00:22:31,599
هل ترغب في تحييد هذه التهديدات

550
00:22:31,639 --> 00:22:32,940
أم هل ترغب فقط في الجلوس هناك لتتناول السلطة

551
00:22:32,970 --> 00:22:34,772
بينما هم يقومون بتحييدكِ؟

552
00:22:37,944 --> 00:22:40,146
يا سادة أنا أصدق أني سأقوم بنقل هذا للإدارة

553
00:22:40,176 --> 00:22:42,678
وأرى إذا لم نستطع الوصول إلى اتفاق

554
00:22:42,708 --> 00:22:44,179
فقط لنكن واضحين جدًا
هذه التسوية لن تُبرم

555
00:22:44,209 --> 00:22:45,810
لو أنك تركت سايمون

556
00:22:45,850 --> 00:22:47,081
صدقني يا سيد سبيكتر

557
00:22:47,111 --> 00:22:48,713
حينما تعرف الإدارة عن كل ذلك

558
00:22:48,753 --> 00:22:50,154
أنت لا ينبغي عليك القلق على سايمون

559
00:22:50,184 --> 00:22:52,886
أو دانيال هاردمان مرة أخرى

560
00:22:52,916 --> 00:22:55,758
روبرت

561
00:22:55,788 --> 00:22:58,120
لم نتحدث منذ فترة طويلة

562
00:22:58,160 --> 00:23:01,092
بصراحة أنا لم أكن متأكد
إذا ما كانوا سيسمحون لي بالدخول

563
00:23:03,064 --> 00:23:06,797
لذلك أنا آخذ هذا وهذا يعني أنك تقبل عرضي

564
00:23:06,827 --> 00:23:10,670
في الواقع أنا لا أقبل فتح المزادات

565
00:23:10,700 --> 00:23:12,101
ولكن لو أنك ترغب في أن تخبرني ما تحتاجه

566
00:23:12,131 --> 00:23:14,903
اللعنة هي لم تخبرك، صحيح؟

567
00:23:14,933 --> 00:23:16,174
...إيريك -
!لا لا تفعل -

568
00:23:16,204 --> 00:23:17,775
لقد عملنا 20 عامًا سويًا، صحيح؟

569
00:23:17,805 --> 00:23:19,236
أنا أعرف حينما تماطل

570
00:23:19,276 --> 00:23:22,779
سامانثا لم تخبرك والآن أنت تتستر عليها

571
00:23:22,809 --> 00:23:24,010
مثلما تفعل دائمًا

572
00:23:24,040 --> 00:23:26,041
حسنًا هي لم تفعل

573
00:23:26,081 --> 00:23:28,043
إذًا ماذا أنت ترغب في أن تسخر مني

574
00:23:28,083 --> 00:23:30,045
أم أنك ترغب في أن تخبرني ما المطلوب؟

575
00:23:30,085 --> 00:23:32,687
الأمر بسيط حقًا

576
00:23:32,717 --> 00:23:35,619
اسم (دانيال هاردمان) مقابل اسمك

577
00:23:35,649 --> 00:23:38,051
المعذرة؟ -
أنا قلت إن تقاعدت -

578
00:23:38,091 --> 00:23:39,852
فسأعتبر دانيال شريك

579
00:23:39,892 --> 00:23:42,894
وهكذا خذها أو اتركها

580
00:23:44,656 --> 00:23:46,227
حسنًا

581
00:23:46,257 --> 00:23:48,058
لنترك ذلك

582
00:23:48,098 --> 00:23:49,760
ما هي مشكلتك معي؟

583
00:23:49,800 --> 00:23:51,101
مشكلتي؟ -
أجل -

584
00:23:51,131 --> 00:23:52,702
لماذا تأخذ شركتي مني؟

585
00:23:52,732 --> 00:23:55,864
أترى هذا هناك؟ هذه هي مشكلتي

586
00:23:55,904 --> 00:23:57,866
كل ما سمعناه عبارة عن أنها كانت شركتك

587
00:23:57,906 --> 00:23:59,737
اسمك، وسمعتك

588
00:23:59,767 --> 00:24:01,939
تعلم نحن كان لدينا شيء صغير لنفعله مع ذلك أيضًا

589
00:24:01,969 --> 00:24:03,240
أنت لا تعتقد أني لم أكن أعلم ذلك ؟

590
00:24:03,270 --> 00:24:04,911
أنت تعتقد أني لم أعطيك الاشادة لك ؟

591
00:24:04,941 --> 00:24:06,142
أعتقد أنك لم تجعلنا ننسى أبدًا

592
00:24:06,172 --> 00:24:08,144
أنك وضعت اسماءنا على الجدار

593
00:24:08,174 --> 00:24:11,016
أنا وضعت اسماءكم على الجدار

594
00:24:11,046 --> 00:24:13,078
وربما لو أنك كنت أكثر
تركيزًا على الصورة الكبيرة

595
00:24:13,118 --> 00:24:14,919
بدلًا من أن تضع المضرب على ظهرك

596
00:24:14,949 --> 00:24:16,050
ما كان لديك مشكلة في وضع المضرب على الظهر

597
00:24:16,080 --> 00:24:18,782
بالنسبة لمحروستك -
لا تتكلم عنها -

598
00:24:18,822 --> 00:24:19,783
ما كنا وصلنا إلى هذا المكان أبدًا

599
00:24:19,823 --> 00:24:22,785
لولا سامانثا -
بالتالي أنت دائمًا تقول -

600
00:24:22,825 --> 00:24:24,226
على الرغم أنك لم تقل أبدًا كيف

601
00:24:24,256 --> 00:24:27,729
ولكن إذا ما كان عليّ المخاطرة بتخمين -
ولا كلمة اخرى يا ايريك -

602
00:24:27,759 --> 00:24:31,662
هكذا أنت تشعر حقًا تجاهي، الإجابة هي لا

603
00:24:31,692 --> 00:24:33,964
سأحصل على فرصي مع صديقي

604
00:24:33,994 --> 00:24:37,036
لو أنك تتكلم عن ايلين، فايلين ليست صديقتك

605
00:24:37,066 --> 00:24:39,268
.أنا أتكلم عن (دانيال هاردمان)

606
00:24:39,298 --> 00:24:41,870
.. ركز مع كلامي سنصل إلى تسوية ما

607
00:24:41,900 --> 00:24:45,273
وبعد ذلك أنت وايلين راندا
يمكنكما أن تقبلا مؤخرتي السوداء

608
00:24:51,708 --> 00:24:52,948
..في الواقع أنا لا أعرف شيئًا عنك

609
00:24:52,978 --> 00:24:54,109
.ولكنني أعتقد أننا استحقينا الشراب

610
00:24:54,149 --> 00:24:55,681
..حسنًا سأصب لك كأسًا يا لويس

611
00:24:55,711 --> 00:24:57,182
.ولكنني جديد على بيشتري شانباس

612
00:24:57,212 --> 00:24:58,783
.حسنًا يكفي العبث

613
00:24:58,813 --> 00:25:00,054
ما هي الأخبار الكبيرة؟

614
00:25:00,084 --> 00:25:01,915
.. نحن سنلغي الدعوى القضائية

615
00:25:01,955 --> 00:25:03,987
. و (دانيال هاردمان) سيكون خارج الصورة

616
00:25:04,017 --> 00:25:06,119
(لويس) هذه أنباء عظيمة -  
أنا فقط أتمنى لو استطعت رؤية -

617
00:25:06,159 --> 00:25:07,820
.. النظرة التي على وجهه حينما يكتشف

618
00:25:07,860 --> 00:25:09,962
أننا أفضل منه -
 ..أكره أن أقاطعك -

619
00:25:09,992 --> 00:25:11,022
.ولكنك لم تكن أفضل من أي أحد

620
00:25:11,062 --> 00:25:12,093
(روبرت) ما الذي تفعله هنا؟

621
00:25:12,123 --> 00:25:13,865
الأكثر أهمية ما الذي تتكلم عنه؟

622
00:25:13,895 --> 00:25:15,796
.. كنت أعرف ما كنت تواجهه

623
00:25:15,826 --> 00:25:17,227
.. لذلك ذهبت إلى دانيال كصديق

624
00:25:17,267 --> 00:25:19,069
وعرضت عليه صفقة -
ما نوع الصفقة؟ -

625
00:25:19,099 --> 00:25:20,870
.. أعرف نوعية الصفقة
ولكن لأن هناك شيء واحد

626
00:25:20,900 --> 00:25:23,702
.. سيجعلني أتاجر مع ابن العاهرة هذا

627
00:25:23,732 --> 00:25:25,704
.ولقد أخبرني ما هو: اسمه على جدارنا

628
00:25:25,734 --> 00:25:27,075
.وما كنت أبدًا اعطيه ذلك

629
00:25:27,105 --> 00:25:29,206
..لا يهم الآن لأنه

630
00:25:29,236 --> 00:25:31,178
..حينما سمع (دانيال) أن ( سايمون) فصل من العمل

631
00:25:31,208 --> 00:25:33,240
..ظن أني كنت أخدعه، وضغط على زناد

632
00:25:33,280 --> 00:25:35,241
.جلسة الاستماع الأخلاقية

633
00:25:35,281 --> 00:25:37,843
ما القرف الذي قلته للتو؟

634
00:25:37,883 --> 00:25:40,115
.لقد حددوا موعدًا يا لويس

635
00:25:40,145 --> 00:25:41,946
متى؟

636
00:25:41,986 --> 00:25:44,949
..هارفي قبل -
متى يا أليكس؟ -

637
00:25:44,989 --> 00:25:46,350
.وفق المذكور هنا فجلسة الاستماع غدًا

638
00:25:46,390 --> 00:25:48,251
.. هُم يستدعونك ويستدعوني ويستدعون (سايمون)

639
00:25:48,291 --> 00:25:49,992
و( توماس) و ( دونا) -
ما يعني أن أمامنا -

640
00:25:50,022 --> 00:25:52,024
..أقل من 24 ساعة لكي نتفق على روايتنا

641
00:25:52,054 --> 00:25:53,225
..لإقناع (توماس) بالتعاون مع ذلك

642
00:25:53,255 --> 00:25:55,056
.ونخرج (دونا) من المدينة

643
00:25:55,096 --> 00:25:56,057
.هذا لن ينفع يا (لويس)

644
00:25:56,097 --> 00:25:57,358
.اتركوني وشأني جميعًا

645
00:25:57,398 --> 00:25:59,029
أنا بحاجة إلى توقيت للتفكير -
...هارفي -

646
00:25:59,059 --> 00:26:01,131
.أنا لا أرغب في التحدث عن ذلك يا روبرت

647
00:26:01,161 --> 00:26:03,833
.. تعلم أنا لا يهمني لو يوم ما

648
00:26:03,863 --> 00:26:06,205
.. تحدثوا معي عن أي مواضيع أخرى فعلتها

649
00:26:06,235 --> 00:26:08,267
ولكن السقوط لهذا السبب؟

650
00:26:08,307 --> 00:26:09,808
السقوط بسببه؟

651
00:26:09,838 --> 00:26:11,109
! هارفي مازلنا -
! لا، لا يمكننا -

652
00:26:11,139 --> 00:26:12,170
.انظر هو جعلني بدون أي حقوق

653
00:26:12,210 --> 00:26:14,842
!(مايك) لم يكن لديه حقوق، انظر ماذا حدث له

654
00:26:14,872 --> 00:26:17,143
.هذه ليست هيئة المحلفين، هذه جلسة أخلاقية

655
00:26:17,173 --> 00:26:19,115
. وأنا فعلت بالضبط ما قال أني فعلته

656
00:26:19,145 --> 00:26:20,876
!هارفي -
!ابن اللعينة -

657
00:26:26,150 --> 00:26:28,252
.قلت اتركوني وشأني

658
00:26:47,136 --> 00:26:49,437
أعلم أني أقاطع، ولكن هل يمكنني الدخول؟

659
00:26:50,739 --> 00:26:52,370
لما لا؟

660
00:26:52,400 --> 00:26:54,942
الجلوس بمفردي لا يبدو
أن ذلك سينقلني لأي مكان

661
00:26:54,972 --> 00:26:58,945
.في الواقع.. ربما هذا سيفعل

662
00:26:58,975 --> 00:27:01,077
..من الناحية الفنية

663
00:27:01,107 --> 00:27:03,779
.أنت لم تفشي السرية حينما أخبرت (دونا)

664
00:27:03,809 --> 00:27:06,751
بعبارة أخرى أستطيع
أن أرمي (دونا) تحت الحافلة

665
00:27:07,852 --> 00:27:09,383
.أنا أعرف أنك لن تفعل ذلك

666
00:27:09,413 --> 00:27:10,984
.ولكن لابد من أن يقال ذلك

667
00:27:12,816 --> 00:27:14,988
.لقد قيل ذلك

668
00:27:16,058 --> 00:27:19,121
ماذا؟

669
00:27:19,161 --> 00:27:20,492
..لو كانت هناك شركة أخرى

670
00:27:20,522 --> 00:27:22,894
.لما حتى كانت تعمل هنا

671
00:27:22,924 --> 00:27:25,065
أتقولين أنه ينبغي علينا فصلها من العمل؟

672
00:27:25,095 --> 00:27:28,898
لو أنك تسألني بصفتي شريكة إدارية، لكنت قلت أجل

673
00:27:28,928 --> 00:27:32,571
..لو أنك تسألني كصديقتها لكنت قلت

674
00:27:32,601 --> 00:27:36,104
. من المستحيل أبدًا أن أفصل هذه المرأة من العمل

675
00:27:36,134 --> 00:27:37,575
..لم أفكر أبدًا في مليون عام

676
00:27:37,605 --> 00:27:39,176
.أن شيء كهذا يمكن أن يخرج من فمك

677
00:27:39,206 --> 00:27:43,480
.حسنًا ربما هذا المكان الذي يجعلني أخطئ

678
00:27:43,510 --> 00:27:45,981
.أنتم جميعًا مجانين

679
00:27:46,012 --> 00:27:51,486
.ولكن ربما هذا ما أحبه في هذا المكان هنا

680
00:28:01,123 --> 00:28:04,156
.هو سيخسر كل شيء بسببي

681
00:28:04,196 --> 00:28:07,598
دونا أنتِ لم تعلمي أبدًا
.كيف تسير جلسات الاستماع تلك

682
00:28:07,628 --> 00:28:09,960
..أتعلم، الجزء الأسوأ

683
00:28:10,000 --> 00:28:13,603
.هو أني حتى لا أعلم لماذا فعلت ذلك بعد الآن

684
00:28:13,633 --> 00:28:15,935
.أنا لم أنم في تلك الليلة، أنا رقدت فقط هناك اتساءل

685
00:28:15,965 --> 00:28:17,766
"ماذا لو أن هارفي لا يستطيع فعل ذلك؟"

686
00:28:17,806 --> 00:28:19,868
"وبعدها قلت لنفسي: "حسنًا هو دائمًا ينجح

687
00:28:19,908 --> 00:28:22,139
وبعدها جاء الصباح، ولم أسمع منه شيء

688
00:28:22,169 --> 00:28:24,111
..وعمل (توماس) كان على المحك وأنا

689
00:28:24,141 --> 00:28:26,172
.(دونا) أخبرتيه لأنكِ تحبيه

690
00:28:26,213 --> 00:28:27,944
أحبه؟

691
00:28:27,974 --> 00:28:29,775
.لقد بدأنا رؤية بعضنا البعض

692
00:28:29,815 --> 00:28:31,947
.أنا لا أتكلم عن (توماس)

693
00:28:34,519 --> 00:28:36,020
.الصف الثالث في كلية القانون

694
00:28:36,050 --> 00:28:39,483
(روزالي) ذهبت من وراء ظهري
بخصوص قضية مصلحة عامة كنا نفعلها

695
00:28:39,523 --> 00:28:41,885
.. تشاجرنا مشاجرة كبيرة وانفصلنا

696
00:28:41,925 --> 00:28:43,126
.. لأني ظننتها خانتني

697
00:28:43,156 --> 00:28:45,858
.وهي ظنت أني ظننت أني كنت المحامي الأفضل

698
00:28:45,888 --> 00:28:48,590
. ولكنها لم تخونني، وأنا لم أعتقد أني الأفضل

699
00:28:48,630 --> 00:28:51,532
. ولا أي من ذلك له علاقة بالأمر على أية حال

700
00:28:51,562 --> 00:28:53,564
ما علاقة ذلك بي؟

701
00:28:53,594 --> 00:28:55,965
. أنا كنت خائف من الالتزام

702
00:28:55,995 --> 00:28:58,938
. من الأعماق كانت تعرف ذلك، لذلك أغلقت النافذة

703
00:28:58,968 --> 00:29:00,499
.. وهذا جعلني أدرك

704
00:29:00,539 --> 00:29:03,241
. أني لم أحب أن أكون على الجانب الآخر من الكأس

705
00:29:03,271 --> 00:29:07,144
أنا لم أفعل ما فعلته من أجل
جعل هارفي يلاحظ أي شيء

706
00:29:07,174 --> 00:29:08,905
.ولا حتى روزالي

707
00:29:08,945 --> 00:29:10,977
.هي فعلت ذلك حتى تستطيع المضي قدمًا

708
00:29:14,980 --> 00:29:17,912
.توماس أقدّر أنك تقابلني بسرعة جدًا

709
00:29:17,952 --> 00:29:20,655
أنت قلت إن الأمر كان
متعلق بـ (دونا) لذلك بالطبع سأقابلك

710
00:29:20,685 --> 00:29:23,156
ما الذي يحدث؟  -
...الأمر بسيط -

711
00:29:23,186 --> 00:29:26,559
..دونا كانت الشخصية التي
أخبرتك بخصوص سايمون

712
00:29:26,589 --> 00:29:28,521
.ولكنني أردتك أن تقول أني هذا الشخص

713
00:29:28,561 --> 00:29:30,262
تريدني أن أكذب؟

714
00:29:30,292 --> 00:29:32,994
..انظر أعلم أنك رجل تفي بكلمتك

715
00:29:33,024 --> 00:29:34,966
..ولكنها خاطرت بكل هذا لأنها تعرف

716
00:29:34,996 --> 00:29:36,867
.كم يعني العمل بالنسبة لك

717
00:29:36,897 --> 00:29:38,999
..في الواقع لقد عملت طوال حياتها

718
00:29:39,029 --> 00:29:41,901
من أجل الوصول إلى المكان
الذي تتواجد فيه، والحقيقة اتضح

719
00:29:41,931 --> 00:29:43,532
..أنها ستحظر من العمل في شركة محاماة

720
00:29:43,572 --> 00:29:45,534
.لباقي حياتها

721
00:29:45,574 --> 00:29:47,535
ما الذي لا أفهمه هنا يا (هارفي)؟

722
00:29:47,575 --> 00:29:49,537
كيف كل ذلك يحميك؟

723
00:29:49,577 --> 00:29:50,608
.هذا لا يحميني

724
00:29:50,638 --> 00:29:52,079
.. أنا لا أرى لماذا هي ينبغي أن تقف

725
00:29:52,109 --> 00:29:54,681
.أمام فرقة الفصل من العمل أيضًا

726
00:29:54,711 --> 00:29:59,615
..كل ما أطلبه منك أن تقوم بحمايتها

727
00:29:59,645 --> 00:30:01,946
.مثلما هي حمتك

728
00:30:03,287 --> 00:30:05,689
.لا لا لا لا

729
00:30:05,690 --> 00:30:10,094
{\an8}"قبل ثمانية سنوات"

730
00:30:05,719 --> 00:30:08,191
.أنت أول شخص حصل على العرض

731
00:30:08,221 --> 00:30:10,093
.أجل، ولكن بعدها أنت ذهبت إلى شركة أخرى

732
00:30:10,123 --> 00:30:13,625
..لأنه حينها رفضوا توظيف رجلًا مثلي

733
00:30:13,655 --> 00:30:15,056
.لا يهم أي مدرسة التحقت بها

734
00:30:15,097 --> 00:30:16,628
.لم استطع أن أوظفك

735
00:30:16,658 --> 00:30:18,099
.لقد وظفوا جيسيكا

736
00:30:18,129 --> 00:30:21,231
.بعد مرور سنوات، لم استطع انتظار ذلك

737
00:30:21,261 --> 00:30:24,564
.مازلت أعتقد إننا أنشأنا شركة عظيمة

738
00:30:24,604 --> 00:30:26,005
."زين هاردمان"

739
00:30:26,035 --> 00:30:27,566
مهلًا، لماذا اسمك في البداية؟

740
00:30:27,606 --> 00:30:28,967
. أنت وضعت جيسكا في البداية

741
00:30:29,007 --> 00:30:31,039
.أنت وضعت راند وكالدور

742
00:30:31,069 --> 00:30:32,110
.أجل معك حق

743
00:30:32,140 --> 00:30:34,542
.لا يهمني أن أكون في البداية، أنا أعرف أين أقف

744
00:30:34,572 --> 00:30:36,973
هيا اذهب وخذها
"هاردمان زين"

745
00:30:37,013 --> 00:30:38,174
.لا، أنا لا أرغب في ذلك الآن

746
00:30:39,115 --> 00:30:41,217
.معذرة لحظة يا دانيال

747
00:30:47,021 --> 00:30:48,052
كاميرون؟

748
00:30:48,082 --> 00:30:50,184
..روبرت، أنا لدي بعض الأخبار

749
00:30:50,224 --> 00:30:52,625
.وظننت أني مدين لك بالاتصال

750
00:31:05,165 --> 00:31:08,137
.رجاءً لا تخبرها

751
00:31:10,599 --> 00:31:11,740
..روبرت، مهما يكن

752
00:31:11,770 --> 00:31:15,003
.لدي شهادة هذا الصباح -
.أعلم -

753
00:31:15,043 --> 00:31:16,274
إذًا ما الأمر؟

754
00:31:16,304 --> 00:31:20,077
تذكر حينما قلت أني
لم استطع أن أكفر عما فعلته؟

755
00:31:20,107 --> 00:31:21,978
.أعتقد أني استطيع

756
00:31:22,008 --> 00:31:22,879
..ولكنني بحاجة إلى مساعدتك

757
00:31:22,909 --> 00:31:26,111
.وأنت ربما لست ما أحتاجه

758
00:31:26,151 --> 00:31:27,052
..في الواقع، أنا أعرف كيف يبدو

759
00:31:27,082 --> 00:31:29,184
.أن تعيش وهذا الثقل على كتفيك

760
00:31:29,214 --> 00:31:31,215
..ولو أني استطعت مساعدتك على إزالته

761
00:31:31,255 --> 00:31:34,588
لماذا لا تقوم بإخباري ما تحتاجه؟

762
00:31:38,191 --> 00:31:40,923
..توماس -
هل يمكنني الدخول؟ -

763
00:31:40,963 --> 00:31:42,194
.بالطبع

764
00:31:42,224 --> 00:31:43,925
.أنا كنت استعد لهذا الصباح

765
00:31:43,965 --> 00:31:46,027
أعلم، هذا ما أردت التكلم عنه

766
00:31:47,998 --> 00:31:50,300
..انظر لو أن الأمر يتعلق بمجيء لويس لرؤيتك

767
00:31:50,330 --> 00:31:52,131
لو أني عرفت إنه كان سيفعلها

768
00:31:52,171 --> 00:31:53,132
.الأمر لا يتعلق بمجيء ( لويس) لي

769
00:31:53,172 --> 00:31:56,305
.الأمر يتعلق بمجيء (هارفي)

770
00:31:56,335 --> 00:31:59,307
(هارفي) جاء إليك؟ -
.الليلة الماضية -

771
00:31:59,337 --> 00:32:01,739
ما الذي قاله؟ -  
...في الواقع، لقد قال بشدة -

772
00:32:01,779 --> 00:32:03,140
..إنه كان على وشك أن يرقد

773
00:32:03,180 --> 00:32:04,281
..على قضبان القطار من أجلك

774
00:32:04,311 --> 00:32:08,314
.وطلب مني أن أربطه

775
00:32:08,344 --> 00:32:12,087
..في الواقع أنا لا أعرف بالضبط ما معنى ذلك

776
00:32:12,117 --> 00:32:13,588
من أنت بالنسبة له؟

777
00:32:16,090 --> 00:32:17,321
.أنا لا أعرف كيف أجيب على هذا

778
00:32:17,351 --> 00:32:20,093
.فهمت ذلك حينما جائني (لويس)

779
00:32:20,123 --> 00:32:21,294
.اتضح أن هذا يؤذي شركته

780
00:32:21,324 --> 00:32:22,325
.هذا يؤذي شريكه

781
00:32:22,355 --> 00:32:23,656
.ما كان يرغب في رؤية حدوث ذلك

782
00:32:23,696 --> 00:32:27,098
..ولكن بعدها جائني (هارفي) و

783
00:32:27,128 --> 00:32:29,160
.وكل ما بدا يهتم به هو أنتِ

784
00:32:29,200 --> 00:32:33,103
بالتالي لو أنكِ لا تستطيعي إخباري
...من أنتِ بالنسبة له، ربما

785
00:32:33,133 --> 00:32:37,166
.يمكنك أن تخبريني مَن هو بالنسبة لكِ

786
00:32:37,206 --> 00:32:39,208
. أنا لا أعرف مَن هو يا توماس

787
00:32:41,840 --> 00:32:42,971
..أنا أعلم فقط إنه شخص ما

788
00:32:43,011 --> 00:32:46,173
.لا يمكنني على ما يبدو معرفة كيف أبعده عني

789
00:32:49,115 --> 00:32:51,978
.ولكنني أرغب بذلك

790
00:32:52,018 --> 00:32:54,680
..وأردت ذلك، وواضح أني سعيت لذلك

791
00:32:54,720 --> 00:32:56,981
.حينما أخبرتك ما يحدث

792
00:32:58,382 --> 00:33:00,684
..ولكن الحقيقة أني لا أعرف

793
00:33:00,708 --> 00:33:02,708
.ما إن كان بإمكاني فعل هذا على الإطلاق

794
00:33:08,390 --> 00:33:11,361
(توماس كيسلير) صافح يدي
وقال أنه موافق على الصفقة

795
00:33:11,532 --> 00:33:13,834
..لم يكن لديه سبب في العالم للتراجع

796
00:33:13,864 --> 00:33:16,396
.حتى أعطاه (هارفي سبيكتر) سببًا

797
00:33:16,436 --> 00:33:17,637
..وحينما واجهته بهذا الادعاء

798
00:33:17,767 --> 00:33:19,468
ما الذي فعله؟

799
00:33:19,498 --> 00:33:21,840
.أزالني من هيئة العاملين، وفصلني من العمل

800
00:33:21,870 --> 00:33:22,801
.لم يكن هناك راتب

801
00:33:22,841 --> 00:33:24,602
.لقد كانت تسوية عرضناها عليك أولًا

802
00:33:24,642 --> 00:33:25,643
..بالإضافة إلى التفسير المزيف

803
00:33:25,673 --> 00:33:28,475
.بخصوص معرفة (كيسلر) الخطأ المكتبي

804
00:33:28,505 --> 00:33:30,747
.محتويات العرض غير مذكورة هنا

805
00:33:30,777 --> 00:33:33,879
بعبارة أخرى أنت تقوم بتجهيز تغيير روايتك؟

806
00:33:33,909 --> 00:33:35,481
..بقدر اهتمامي

807
00:33:35,511 --> 00:33:37,152
.حان الوقت لتناول الوجبة الأساسية

808
00:33:37,182 --> 00:33:38,813
.أنا أدعو (هارفي سبيكتر)

809
00:33:40,514 --> 00:33:41,855
أين هي؟

810
00:33:41,885 --> 00:33:43,717
.قالت إنها لم تهتم إذا ما تم استدعاءها أم لا

811
00:33:43,757 --> 00:33:45,058
.لم تستطع المشاهدة

812
00:33:45,088 --> 00:33:47,460
ما الذي ستفعله؟

813
00:33:47,490 --> 00:33:49,491
.لا أعرف

814
00:33:49,521 --> 00:33:50,792
..بعد فترة قصيرة من إخبارك (سايمون لوي)

815
00:33:50,822 --> 00:33:52,794
..إنه كان يستخدم (توماس كيسلر) كبيدق

816
00:33:52,824 --> 00:33:54,165
.سحب (كيسلر) عرضه

817
00:33:54,195 --> 00:33:56,567
لماذا ذلك؟ - 
..لو أنك تسأل -

818
00:33:56,597 --> 00:33:59,569
.لو قلت له خطط موكلي، فأنا لم أفعل

819
00:33:59,599 --> 00:34:01,401
إذًا كيف اكتشف؟ - 
لا أعرف -

820
00:34:01,431 --> 00:34:02,902
.ربما الاستعادة أعطته تلميحًا

821
00:34:02,932 --> 00:34:04,873
.ربما استرق سماع شخصًا ما على العشاء

822
00:34:04,903 --> 00:34:06,775
..أو ربما كان هراء الخطأ المكتبي

823
00:34:06,805 --> 00:34:09,507
.الذي جرّبتم الدفع به من قبل -
 ..الهراء هو -

824
00:34:09,537 --> 00:34:12,079
..أني لم أشارك معلومات سرية خاصة بموكلي

825
00:34:12,109 --> 00:34:14,741
..مع موكل آخر، ومع ذلك

826
00:34:14,781 --> 00:34:16,112
..لقد تقدم بهذه الشكوى على أية حال

827
00:34:16,142 --> 00:34:18,684
..ولقد فعل ذلك لأنه كان يعرف (بيربونت مالز)

828
00:34:18,714 --> 00:34:21,116
..كان على وشك أن تتنازل عن دعوتها ضد شركتي

829
00:34:21,146 --> 00:34:22,617
.لأنه لم يكن لديها أدلة

830
00:34:22,647 --> 00:34:24,648
.لقد أسقطوها لأنك دفعتهم على ذلك

831
00:34:24,689 --> 00:34:26,520
.سيد (سبيكتر)، السيد (هاردمان) لديه وجهة نظر

832
00:34:26,550 --> 00:34:27,891
..أجد من الصعوبة تصديق أن (توماس كيسلر)

833
00:34:27,921 --> 00:34:29,692
..لم يبلغ بواسطة مكتبك

834
00:34:29,722 --> 00:34:32,525
...لذلك فأنا أسألك
هل أنت متمسك بإجابتك؟

835
00:34:32,555 --> 00:34:35,597
.أنا متمسك بحقيقة إنه لابد أن يثبت ما فعلته

836
00:34:35,627 --> 00:34:37,198
.أنا لا ينبغي علي إثبات ما لم أفعله

837
00:34:37,228 --> 00:34:40,631
.إذًا أنا سأقول حان الوقت لكي نسأل شخصًا آخرًا

838
00:34:41,862 --> 00:34:45,104
..سيد (ويليامز) هل أبلغت أم لم تبلغ

839
00:34:45,134 --> 00:34:47,866
..(توماس كيسلر) بأن شركته
كانت على وشك استخدامها

840
00:34:47,906 --> 00:34:49,668
كحصان للمطاردة؟

841
00:34:49,708 --> 00:34:50,809
.لا، لم أبلغ

842
00:34:50,839 --> 00:34:54,842
إذًا هل حقيقي أن السيد (كيسلر)
كان يعرف إنه يتعرض للاستغلال؟

843
00:34:54,872 --> 00:34:56,713
.لايمكنني التكلم عما يعرفه أو لم يفعله موكلي

844
00:34:56,743 --> 00:34:57,814
.إذًا هيا لنتكلم عما تعرفه

845
00:34:57,844 --> 00:34:59,676
..أنت لديك مالكه الأصلي للأرض

846
00:34:59,716 --> 00:35:01,517
لكي تقدم له عرضًا أفضل ألم تفعل ذلك؟

847
00:35:01,547 --> 00:35:03,649
.بلى فعلت، ولا يوجد أي مشكلة في الاستعانة

848
00:35:03,679 --> 00:35:05,220
بعرض مطعم (بيربونت) لكي أحصل
على صفقة أفضل من أجل موكلي

849
00:35:05,250 --> 00:35:06,351
.هذا ما كانوا يفعلونه بنا

850
00:35:06,381 --> 00:35:08,582
.. أجل، ولكن الفارق هو حينما حصل على العرض

851
00:35:08,622 --> 00:35:10,854
كان قد رفضه، لما قد يفعل ذلك؟

852
00:35:12,485 --> 00:35:15,558
..لأن -
لأن ماذا؟ -

853
00:35:15,588 --> 00:35:17,559
..لماذا يقوم رجل برفض عرض أفضل

854
00:35:17,589 --> 00:35:19,191
..وبعد ذلك يعلن في الصحيفة

855
00:35:19,231 --> 00:35:22,493
القيمة الخاصة بنزاهة أرباحه؟

856
00:35:22,533 --> 00:35:24,234
..هذا لأنه كان يعرف

857
00:35:24,264 --> 00:35:26,736
ما الذي كان يفعله (سايمون لوي)
وأنت كنت تعرف إنه يعرف

858
00:35:26,766 --> 00:35:28,698
..وأنا أذكرك، أني سأدعو (توماس كيسلر)

859
00:35:28,738 --> 00:35:29,899
..وهو سيخبرني الحقيقة

860
00:35:29,939 --> 00:35:32,141
.لأنه رجل نزيه

861
00:35:32,171 --> 00:35:34,673
حسنًا، كنت أعلم

862
00:35:34,703 --> 00:35:37,645
.ولقد أخبرت موكلي أي ما كان التزامي

863
00:35:37,675 --> 00:35:40,947
...أخيرًا
أنت كنت تعرف لأن "هارفي سبيكتر" أخبرك

864
00:35:40,977 --> 00:35:43,980
.لا، أنا كنت أعرف لأن "روبرت زاين" أخبرني

865
00:35:44,010 --> 00:35:45,911
ماذا؟ -
هذا ليس صحيح -

866
00:35:45,951 --> 00:35:47,212
المعذرة روبرت ولكن
لا يمكنني التستر عليك بعد الآن

867
00:35:47,252 --> 00:35:48,683
. أنت لا تتستر على أي شيء

868
00:35:48,713 --> 00:35:49,754
.أنا لم يكن لدي سبب لكي أفتش السرية

869
00:35:49,784 --> 00:35:50,986
.أجل كان لديك

870
00:35:51,016 --> 00:35:52,917
رأيت طريقةً لكي تنتقم 
.من هارفي سبيكتر ولويس ليت

871
00:35:52,957 --> 00:35:54,718
.لاسقاطهم إياك كشريك إداري

872
00:35:54,758 --> 00:35:56,259
..كنت تعلم لو أنك أفتشت السرية

873
00:35:56,289 --> 00:35:57,760
.لكان تلقى ضربة، ولكنت ستستعيد الشركة

874
00:35:57,790 --> 00:35:59,261
.سيدي الرئيس، هذا تزييف

875
00:35:59,291 --> 00:36:01,863
.هذه من الواضح مهنة الصدمة لرجل بريء

876
00:36:01,894 --> 00:36:02,824
..لو أنه بريء للغاية

877
00:36:02,864 --> 00:36:04,566
..إذًا لماذا لدي ايميل من روبرت زاين

878
00:36:04,596 --> 00:36:07,168
يبلغني بازدواجية معايير (سايمون لوي)؟ -
ماذا؟ -

879
00:36:08,569 --> 00:36:10,971
أنت مدان بهذا؟ -  
...سيد زين -

880
00:36:11,001 --> 00:36:12,832
هل هذا صحيح؟

881
00:36:15,874 --> 00:36:17,606
.هذا صحيح

882
00:36:17,636 --> 00:36:19,907
.لا يمكنني اخفاء ذلك بعد الآن

883
00:36:19,937 --> 00:36:22,239
.أوه لا

884
00:36:22,279 --> 00:36:24,741
.لقد كانوا منظمين الأمر بالكامل

885
00:36:24,781 --> 00:36:26,613
."اسأل "كيسلر

886
00:36:26,643 --> 00:36:30,586
سيد (كيسلر) من كان هو؟
روبرت زين" أم "هارفي سبيكتر"؟"

887
00:36:34,689 --> 00:36:36,750
..كل ما أعرفه أن (أليكس ويليامز)

888
00:36:36,790 --> 00:36:38,292
.أبلغني بخطة مطعم (بايربونت)

889
00:36:38,322 --> 00:36:39,923
.لايمكنني التكلم مع مَن أخبره

890
00:36:39,953 --> 00:36:42,625
..لا، لقد اعترف (ترافيز تانر)

891
00:36:42,655 --> 00:36:44,656
.بأن هارفي اتصل به الليلة السابقة

892
00:36:44,697 --> 00:36:45,827
إذًا لماذا ليس متواجدًا هنا؟

893
00:36:45,857 --> 00:36:48,760
!جلياً لأنه نال منه

894
00:36:48,800 --> 00:36:51,702
..روبرت، نظرًا لأنها
جريمة غير قابلة للإصلاح

895
00:36:51,732 --> 00:36:55,665
أنا أطلب منك مرة أخرى بعد القسم
هل هذا الايميل حقيقي؟

896
00:36:55,705 --> 00:36:57,006
هل فعلت ذلك؟

897
00:37:03,671 --> 00:37:04,672
.فعلت ذلك

898
00:37:06,774 --> 00:37:09,916
إذًا هل لديك أي شيء لتقوله في دفاعك؟

899
00:37:09,946 --> 00:37:14,650
فقط أني فعلت ما شعرت
.بأنه كان صحيح في ذلك التوقيت

900
00:37:14,680 --> 00:37:17,322
.لم أكن نادماً على ذلك قبلاً

901
00:37:17,352 --> 00:37:19,323
.ولكنني نادم الآن

902
00:37:19,353 --> 00:37:22,225
(روبرت) لماذا تفعل ذلك؟

903
00:37:25,688 --> 00:37:27,790
.أنا أفعل ذلك نظرًا للخطأ الذي ارتكبته

904
00:37:27,830 --> 00:37:31,733
.في الواقع، أنا آسف لأقول ذلك ولكن هذا غير كافي

905
00:37:31,763 --> 00:37:34,065
.أنت هنا تفقد ترخيصك لممارسة المحاماة

906
00:37:34,095 --> 00:37:36,667
.هذه القضية الآن أغلقت

907
00:37:50,607 --> 00:37:51,908
كيف فعلت ذلك؟

908
00:37:51,948 --> 00:37:53,810
...سامانثا -
.لقد كنت تعمل طوال حياتك من أجل هذا -

909
00:37:53,850 --> 00:37:55,351
كيف استطعت أن تتخلص من ذلك؟

910
00:37:55,381 --> 00:37:56,582
.أنا لم أتخلص منها

911
00:37:56,612 --> 00:37:57,783
.هذا ما أريدكِ أن تفهميه

912
00:37:57,813 --> 00:37:59,855
.في الواقع، أنا لا أفهم ذلك

913
00:37:59,885 --> 00:38:02,256
كيف تقبلت تحمل إدانة شيئًا لم تفعله؟

914
00:38:02,286 --> 00:38:03,818
كيف فعلت ذلك بي؟

915
00:38:03,858 --> 00:38:04,988
..لأني فعلت شيئًا آخرًا

916
00:38:05,018 --> 00:38:06,319
.وأنا لا يمكنني أن أعيش بذلك بعد الآن

917
00:38:06,360 --> 00:38:07,861
ما الذي تتكلم عنه؟

918
00:38:07,891 --> 00:38:12,064
..ذلك الرجل الذي هاجمك
.الرجل الذي أدخلناه السجن

919
00:38:12,094 --> 00:38:14,366
ألهذا السبب فعلت ذلك؟

920
00:38:14,396 --> 00:38:16,828
.(روبرت) لقد حصل على ما استحقّه

921
00:38:16,868 --> 00:38:21,271
.لقد قُتِل (سامانثا)، قُتِل في زنزانته الانفرادية

922
00:38:21,301 --> 00:38:23,633
.وهذا خطأي

923
00:38:23,673 --> 00:38:25,334
..الآن ربما كان سيء للغاية

924
00:38:25,374 --> 00:38:26,475
..ولكنه كان ابن شخص ما

925
00:38:26,505 --> 00:38:29,878
.وما كان سيدخل هناك لولاي

926
00:38:29,908 --> 00:38:31,609
لماذا لم تخبرني؟

927
00:38:31,639 --> 00:38:33,641
.لأنه لم يكن عبء خاص بكِ لتتحمليه

928
00:38:33,681 --> 00:38:37,984
.ولكنني أقول لكِ الآن لأني أريدكِ أن تفهمي

929
00:38:40,416 --> 00:38:43,088
.هذا التكفير الخاص بي

930
00:38:43,118 --> 00:38:46,120
ما الذي سأفعله بدونك؟

931
00:38:46,150 --> 00:38:47,721
.أنتِ وضعتي اسمكِ على الجدار

932
00:38:47,751 --> 00:38:50,694
.أنتِ لستِ بحاجة لي بعد الآن

933
00:38:50,724 --> 00:38:57,659
...ِالحقيقة هي أنك
.لم تكوني بحاجةِ ليّ منذُ فترة طويلة

934
00:39:04,905 --> 00:39:06,866
.لا أرغب أن أكون وحيدة

935
00:39:06,906 --> 00:39:09,939
.أنتِ لن تكوني وحيدةً هُنا

936
00:39:09,969 --> 00:39:14,042
..أنتِ لديكِ لويس ودونا وأليكس

937
00:39:14,072 --> 00:39:15,313
.هذا ليس نفس الشيء

938
00:39:15,343 --> 00:39:16,844
أنتِ ترغبين في التحدث عن نفس الشيء؟

939
00:39:16,874 --> 00:39:18,946
.لقد رأيتكِ أنتِ و(هارفي) سويًا

940
00:39:18,976 --> 00:39:21,878
.أنتما كالبازلاء في الإناء

941
00:39:21,918 --> 00:39:24,920
..اذهبي إليه، تقرّبي مِنه

942
00:39:26,021 --> 00:39:32,726
ومن يدري؟
...مع الوقت ربما حتى

943
00:39:32,756 --> 00:39:34,087
ربما حتى ماذا؟

944
00:39:35,989 --> 00:39:37,790
.لاشيء

945
00:39:41,393 --> 00:39:43,695
.الآن تعالي هنا واعطِ الرجل العجوز عناق

946
00:39:57,475 --> 00:39:59,147
أنت تبحث عنه أيضًا؟

947
00:40:02,149 --> 00:40:04,781
.لقد ذهبت للاتصال بـ(دونا) بعد جلسة الاستماع

948
00:40:04,811 --> 00:40:07,683
..ولم ترد، ولكن حينما عدت

949
00:40:07,713 --> 00:40:09,154
.انصرفتم جميعًا يا جماعة

950
00:40:09,184 --> 00:40:11,686
.لم يكن هناك حقًا سببًا للبقاء

951
00:40:13,117 --> 00:40:16,060
.أليكس لو أنك أخبرتني أنك ستفعل ذلك

952
00:40:16,090 --> 00:40:18,862
.لهذا السبب روبرت لم يسمح لي أن أخبرك

953
00:40:20,493 --> 00:40:21,924
..أعرف أني يجب أن أشكره

954
00:40:21,964 --> 00:40:24,926
.ولكنك بحاجة لمعرفة السبب -
.أجل -

955
00:40:24,966 --> 00:40:26,928
.أحتاج -
.. لأن يا (هارفي) -

956
00:40:26,968 --> 00:40:28,729
..بعض الأحيان الناس تحمل أعباء

957
00:40:28,769 --> 00:40:31,902
.لابد أن ينزلوها والتي لا علاقة لها بك

958
00:40:31,932 --> 00:40:33,103
أي عبء؟

959
00:40:33,133 --> 00:40:34,734
.ليس من شأنك اللعين

960
00:40:34,774 --> 00:40:37,206
.توقف عن التجول في مكتبي

961
00:40:37,236 --> 00:40:38,807
.أنا تقاعدت

962
00:40:38,837 --> 00:40:40,839
.لم أمت

963
00:40:40,879 --> 00:40:44,812
.. ويا (هارفي)، إني أعرف ما كنت أفعله

964
00:40:44,842 --> 00:40:46,713
.وأنا راضي به

965
00:40:48,144 --> 00:40:50,146
..حسنًا إذا لم يكن لديك مانع

966
00:40:50,186 --> 00:40:52,488
..ما رأيك للاحتفال بتقاعدك

967
00:40:52,518 --> 00:40:54,890
أخذك أخيراً من أجل هذا البرجر؟

968
00:40:54,920 --> 00:40:57,091
.لك ذلك

969
00:40:57,121 --> 00:40:58,993
.ولكن ليس الليلة

970
00:40:59,023 --> 00:41:01,455
..شيءٌ ما مثل هذا حدث

971
00:41:01,495 --> 00:41:04,397
.يجعلك تعرف ما هو مهم حقًا

972
00:41:04,427 --> 00:41:06,999
.وبالنسبة لي فإنها (لورا)

973
00:41:09,431 --> 00:41:11,903
.مهلاً

974
00:41:11,933 --> 00:41:14,104
أنت متأكد أنك لا ترغب
في أن تخبرني ما كان هذا العبء؟

975
00:41:14,134 --> 00:41:17,237
أليس كافيًا أني أنقذتك؟

976
00:41:17,267 --> 00:41:20,069
وبالمناسبة، أغلب الناس
.يحصلون على ساعة ذهبية

977
00:41:20,109 --> 00:41:22,411
.أنا أحصل على برجر لعين

978
00:41:24,843 --> 00:41:26,774
لماذا عليك دفع ذلك؟

979
00:41:26,814 --> 00:41:29,216
.علينا شراء له ساعة الآن

980
00:41:29,246 --> 00:41:30,917
.مهلاً

981
00:41:30,947 --> 00:41:32,849
ترغب في تناول البرجر؟

982
00:41:32,879 --> 00:41:35,051
.المعذرة يا هارفي

983
00:41:35,081 --> 00:41:36,952
.إن روبرت محق

984
00:41:36,982 --> 00:41:40,084
.أنا بحاجة للذهاب لمنزل المرأة التي أحبها

985
00:41:51,163 --> 00:41:53,195
ألا ينبغي عليك الخروج للاحتفال؟

986
00:41:53,235 --> 00:41:55,797
.. قد تعتقدي ذلك، ولكن خسارة (روبرت)

987
00:41:55,837 --> 00:41:58,739
.تخفي مذاق النصر السحري

988
00:42:01,571 --> 00:42:05,204
.. اسمع هارفي، أنا أقدّر ذلك حقًا

989
00:42:05,244 --> 00:42:08,446
.لا أريدك أن تطمئن عليّ

990
00:42:08,476 --> 00:42:10,778
أين أيضًا ينبغي أن أكون؟

991
00:42:14,511 --> 00:42:17,213
.كما تعلمين، أنا فقدت مرشدتي أيضًا

992
00:42:17,253 --> 00:42:19,785
."جيسكا بيرسون"

993
00:42:19,815 --> 00:42:22,017
اعتاد (روبرت) على أن يتكلم
.عنها معي طوال الوقت

994
00:42:22,057 --> 00:42:24,018
كيف كانت؟

995
00:42:26,060 --> 00:42:29,022
دعينا نقل إنها كانت بالنسبة لي
.مثلما هو بالنسبة لكِ

996
00:42:29,062 --> 00:42:33,466
لقد كان من الصعب خسرانها
.ولكن.. الحال تحسن

997
00:42:35,067 --> 00:42:38,099
.لقد كان مؤمناً بي

998
00:42:38,129 --> 00:42:41,972
.هو كان الوحيد الذي فعل ذلك

999
00:42:42,002 --> 00:42:44,904
.الوحيد الذي رأى من كنت

1000
00:42:44,934 --> 00:42:48,177
.جميع أغراضي وعيوبي

1001
00:42:48,207 --> 00:42:50,038
.ولقد تقبلك على أية حال

1002
00:42:50,078 --> 00:42:53,081
.هو لم يتقبلني وحسب

1003
00:42:53,111 --> 00:42:54,842
.لقد أحبني

1004
00:42:54,882 --> 00:42:57,884
.ليس من السهل العثور على شخص كهذا في العالم

1005
00:42:59,145 --> 00:43:00,947
.لا، ليس هكذا

1006
00:43:00,987 --> 00:43:03,489
أقصد ما كان من المفترض
...أن أفعله حينما أحظى

1007
00:43:03,519 --> 00:43:05,220
..بنصر كبير أو خسارة مروعة

1008
00:43:05,250 --> 00:43:08,853
والشخص الوحيد الذي أريد
أن أركض له وأخبره غير موجود؟

1009
00:43:08,893 --> 00:43:11,095
ماذا يفترض بي فعله؟

1010
00:43:13,196 --> 00:43:15,498
.سامانثا، أنا آسف جدًا، ولكن لابد أن أذهب

1011
00:43:15,528 --> 00:43:18,060
إلى أين؟

1012
00:43:18,100 --> 00:43:20,332
.أنا مضطر فحسب

