﻿1
00:00:00,889 --> 00:00:02,931
‫- "(ريد)، هذه أنا"
‫- "أين أنتِ يا (تاشا)؟"

2
00:00:03,514 --> 00:00:06,055
‫"أنا في طريقي إلى (زيورخ)
‫أعرف أين تحتفظ (مادلين) بمستندات"

3
00:00:06,180 --> 00:00:07,638
‫"والتي لن تفسدها"

4
00:00:07,763 --> 00:00:09,513
‫"قد تكون ضرورية لايجادها"

5
00:00:10,555 --> 00:00:12,138
‫"لمَ ستذهبين وحدكِ؟
‫دعيني أرسل دعماً معكِ"

6
00:00:14,263 --> 00:00:15,721
‫"لا، عليّ فعل هذا وحدي"

7
00:00:43,552 --> 00:00:45,552
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- أخذت شريحة الذاكرة الخارجية

8
00:00:45,844 --> 00:00:47,844
‫- سأذهب إلى المطار الآن
‫- وماذا عن (زباتا)؟

9
00:00:48,343 --> 00:00:50,968
‫ستستيقظ وهي تشعر بصداع أليم
‫ولكنّها ستكون بخير

10
00:00:51,468 --> 00:00:53,385
‫أحسنتِ، ستكون (مادلين) مسرورة بكِ

11
00:00:59,259 --> 00:01:00,717
‫"بمَ فكّرتِ عندما ذهبتِ وحدكِ؟"

12
00:01:01,442 --> 00:01:02,901
‫إرسال فريق مكتب تحقيقات فيدرالي
‫إلى (زيورخ)

13
00:01:03,026 --> 00:01:04,484
‫كان سيستغرق وقتاً ويجذب الانتباه

14
00:01:04,775 --> 00:01:06,525
‫- واضطررت للتصرّف بسرعة
‫- تعملين لدي الآن

15
00:01:07,025 --> 00:01:08,483
‫لن أوافق على التمرد

16
00:01:08,608 --> 00:01:10,067
‫هذه ليست وكالة الاستخبارات المركزية

17
00:01:10,442 --> 00:01:11,900
‫- هل تفهمين؟
‫- فهمت

18
00:01:14,316 --> 00:01:16,233
‫علامَ حصلتِ
‫باستثناء تلك الإصابة في رأسكِ؟

19
00:01:16,733 --> 00:01:18,399
‫حصلت على بعض المعلومات
‫من شريحة ذاكرة خارجية

20
00:01:18,524 --> 00:01:21,066
‫والتي خبأتها (مادلين) في (زيورخ)
‫واستطعت تحميل بعض البيانات

21
00:01:21,191 --> 00:01:22,857
‫قبل الهجوم عليّ واستعادتهم لها

22
00:01:23,941 --> 00:01:25,649
‫ستعطينا الدليل الذي نحتاج إليه
‫لتعقّب أثرها

23
00:01:25,982 --> 00:01:27,440
‫عليكِ أن تأملي ذلك

24
00:01:28,399 --> 00:01:31,815
‫للأسف، حمّلت (تاشا) بيانات قليلة

25
00:01:31,940 --> 00:01:34,523
‫وكانت غير مكتملة ومشوّشة

26
00:01:34,981 --> 00:01:36,481
‫كدتِ تقتلين نفسكِ
‫مقابل لا شيء إذاً؟

27
00:01:37,481 --> 00:01:40,314
‫ليست لا شيء
‫يمكن لـ(باترسون) توضيحها، صحيح؟

28
00:01:40,523 --> 00:01:42,564
‫في الحقيقة
‫سنفعل أنا و(باترسون) ذلك

29
00:01:42,689 --> 00:01:45,439
‫أصبحنا فريق عمل ممتاز
‫أثناء تخفّيكِ

30
00:01:45,647 --> 00:01:47,855
‫مثل (ثيلما) و(لويس)
‫و(هان سولو) و(تشويباكا)

31
00:01:48,105 --> 00:01:49,563
‫ومثل (كاثي لو) و(هودا)، صحيح؟

32
00:01:50,438 --> 00:01:53,063
‫سنرى ما يمكننا فعله
‫ولكنّي لا أعدكم بشيء

33
00:01:53,313 --> 00:01:55,688
‫حسناً، إلامَ توصّلنا
‫في البحث عن (مادلين)؟

34
00:01:56,230 --> 00:01:58,771
‫أغرنا على منزلها ومكتبها
‫ولم نجد أثراً لها

35
00:01:59,521 --> 00:02:01,188
‫هل تعرفين أين ستكون يا (تاشا)؟

36
00:02:01,354 --> 00:02:03,312
‫أتمنّى لو أعرف ذلك
‫لأنّي أريد الإمساك بها شخصياً

37
00:02:03,812 --> 00:02:06,062
‫لدينا مذكّرة اعتقال جاهزة
‫لهجومها على طائرة الرئيس

38
00:02:06,187 --> 00:02:07,770
‫أجل، وتهم القتل

39
00:02:07,937 --> 00:02:10,437
‫مثل (بليك كروفورد)
‫وأعضاء (إتش سي آي) العالمية الثلاثة

40
00:02:10,562 --> 00:02:12,270
‫- و(كيرا إيفنز)
‫- سنعثر عليها

41
00:02:12,603 --> 00:02:14,811
‫- علينا متابعة البحث فقط
‫- حسناً، لنعد إلى العمل

42
00:02:15,645 --> 00:02:17,395
‫- أيمكننا التحدّث إليكِ قليلاً؟
‫- أجل

43
00:02:17,828 --> 00:02:21,411
‫حاولنا حل اللغز
‫الذي تركته لكِ (شيبرد) بوصيّتها

44
00:02:21,703 --> 00:02:23,786
‫لأنّها لم تترك لكِ المال
‫مثل أي شخص عادي

45
00:02:23,994 --> 00:02:25,452
‫إنّها إحدى ألاعيبها فقط

46
00:02:25,827 --> 00:02:28,244
‫أرادت منكِ الحصول عليها
‫بعد وفاتها

47
00:02:28,494 --> 00:02:30,077
‫ربّما هذه الاحجية الأخيرة

48
00:02:30,535 --> 00:02:34,202
‫نعتقد بأنّه المفتاح
‫لفك ألغاز جميع الاوشام

49
00:02:34,576 --> 00:02:36,993
‫أو أنّها طريقتها لتعذيبي بقبرها

50
00:02:37,118 --> 00:02:38,784
‫ربّما نهدر وقتنا بحلّها

51
00:02:39,201 --> 00:02:42,701
‫لا أعتقد بأنّنا نهدر الوقت
‫لأنّها أحجية صور

52
00:02:42,826 --> 00:02:45,659
‫وضعنا القطع في الأماكن المناسبة
‫للكشف عن...

53
00:02:46,159 --> 00:02:49,075
‫صورة لتمثال
‫اسمه تمثال المريخ والزهرة

54
00:02:49,367 --> 00:02:53,742
‫في الأساطير الرومانية
‫كان (مارس) والد (روميولس) و(ريموس)

55
00:02:54,575 --> 00:02:57,325
‫(رومان) و(ريمي)
‫الاسمان اللذان اخترتهما مع أخي

56
00:02:57,450 --> 00:02:58,908
‫عندما تبنّتنا (شيبرد)

57
00:02:59,783 --> 00:03:01,241
‫لا بدّ من أنّ لها قيمة أكبر

58
00:03:04,199 --> 00:03:05,657
‫انظرا

59
00:03:05,782 --> 00:03:08,157
‫استخدمت إبرة لصنع فجوات كثيرة
‫في الذئب

60
00:03:08,490 --> 00:03:10,032
‫ذلك رمز ما، صحيح؟

61
00:03:11,740 --> 00:03:13,198
‫أحسنتِ يا (جين)

62
00:03:13,323 --> 00:03:15,531
‫(باترسون) مستاءة بالتأكيد
‫لأنّها لم ترها أولاً

63
00:03:15,823 --> 00:03:17,948
‫- اعتمدت على المسح بشكل أساسي
‫- لا بأس

64
00:03:18,073 --> 00:03:19,906
‫- لا تعاقبي نفسكِ، لا بأس
‫- أتعرفان؟

65
00:03:20,031 --> 00:03:22,948
‫كلّما أسرعنا في حلّها
‫أسرعنا في الحصول على خاتمة

66
00:03:27,755 --> 00:03:29,214
‫مرحباً

67
00:03:29,797 --> 00:03:31,255
‫علينا التحدّث عن (تاشا)

68
00:03:32,338 --> 00:03:34,630
‫هجمت إحدى عميلات (مادلين) عليها

69
00:03:34,755 --> 00:03:36,255
‫وما تزال وكالة الاستخبارات المركزية
‫تريدها ميتة

70
00:03:37,255 --> 00:03:40,004
‫- ولذلك تحتاج إلينا كثيراً الآن
‫- أعرف ذلك

71
00:03:40,379 --> 00:03:42,213
‫لن تساعدها بكنّ ضغينة ضدها

72
00:03:42,338 --> 00:03:44,462
‫لن تعود الأمور إلى طبيعتها
‫بهذه البساطة

73
00:03:47,046 --> 00:03:49,295
‫أفهم ذلك، حسناً؟

74
00:03:49,962 --> 00:03:51,754
‫كانت تؤدي مهمة
‫لوكالة الاستخبارات المركزية

75
00:03:52,962 --> 00:03:54,420
‫وعادت للعمل معنا الآن

76
00:03:55,753 --> 00:03:58,503
‫- لذلك، إمّا هي معنا أو لا
‫- أوافقك الرأي

77
00:04:00,253 --> 00:04:02,711
‫- وذلك الخيار بين يديها
‫- لا، للامر طرفان

78
00:04:03,378 --> 00:04:04,836
‫ولذلك، عليك اتخاذ قرار أيضاً

79
00:04:05,002 --> 00:04:06,461
‫هل تريد عودتها إلى الفريق
‫أم لا؟

80
00:04:14,710 --> 00:04:16,168
‫مرحباً

81
00:04:17,585 --> 00:04:19,168
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أنا بخير

82
00:04:20,210 --> 00:04:22,834
‫أعرف عندما يكذب شخص بذلك
‫بصفتي شخص كذب بذلك كثيراً

83
00:04:25,001 --> 00:04:26,834
‫أتيت إلى هنا لوضع أشيائي
‫كما هي العادة

84
00:04:26,959 --> 00:04:28,417
‫ولكن، ليست لدي خزانة الآن

85
00:04:33,083 --> 00:04:34,583
‫ربّما لا أنتمي إلى هنا الآن

86
00:04:37,375 --> 00:04:40,291
‫إنّها خزانة

87
00:04:40,833 --> 00:04:42,291
‫ما تزالين واحدة منّا

88
00:04:42,749 --> 00:04:44,208
‫ربّما لست كذلك

89
00:04:45,499 --> 00:04:48,707
‫لقد غادرت
‫واعتدت على العمل وحدي

90
00:04:48,957 --> 00:04:50,457
‫لست متأكّدة من الطريقة
‫لأعود فرداً من هذا الفريق

91
00:04:50,582 --> 00:04:52,040
‫أو إن كان عليّ ذلك

92
00:04:52,374 --> 00:04:53,832
‫أعرف ما تمرّين فيه

93
00:04:55,498 --> 00:04:57,331
‫فعلت أموراً فظيعة كثيرة
‫عندما كنت (ريمي)

94
00:04:57,998 --> 00:04:59,915
‫وما أزال أحاول إيجاد طريقة
‫للتعايش مع ذلك

95
00:05:00,456 --> 00:05:02,831
‫ولكنّ إحاطة نفسكِ بأحبتكِ سيساعدكِ

96
00:05:05,456 --> 00:05:06,914
‫لست متأكّدة
‫كم شخصاً تبقى منهم

97
00:05:09,872 --> 00:05:13,414
‫ما يزال الجميع يدعمكِ هنا
‫وحتّى (ريد)

98
00:05:13,955 --> 00:05:15,622
‫ولكنّه يشعر بالأذى فقط
‫لأنّكِ مهمة لديه

99
00:05:16,455 --> 00:05:17,913
‫أمهلي الأمر وقتاً فقط

100
00:05:20,121 --> 00:05:21,580
‫عدّة انفجارات في (نيويورك)

101
00:05:22,621 --> 00:05:24,163
‫هيّا، نحتاج إليكِ

102
00:05:27,887 --> 00:05:29,804
‫انفجرت 3 قنابل للتو
‫في (ويليامزبيرغ)

103
00:05:29,971 --> 00:05:31,970
‫انفجاران في (بروانستونز)
‫وانفجار في سيارة

104
00:05:32,304 --> 00:05:34,887
‫- خلال الساعة الماضية
‫- لمَ يبدو ذلك مألوفاً؟

105
00:05:35,887 --> 00:05:38,595
‫لأنّنا حللنا قضية
‫بدأت بهذه الطريقة قبل سنتين

106
00:05:38,720 --> 00:05:41,928
‫3 تفجيرات في ذلك الحي
‫في نفس الوقت من اليوم

107
00:05:42,095 --> 00:05:44,136
‫أجل، ولكنّنا أمسكنا بتلك المسؤولة
‫وهي في السجن

108
00:05:44,344 --> 00:05:45,803
‫إنّه شخص يقلّدها بالتأكيد

109
00:05:46,386 --> 00:05:49,011
‫شخص يزعم بأنّه المسؤول
‫عن هجمات اليوم

110
00:05:49,136 --> 00:05:50,594
‫ترك رسالة للتو
‫على خط تبليغ مكتب التحقيقات

111
00:05:52,344 --> 00:05:55,927
‫"لفق شخص بمكتب التحقيقات تهمة
‫لمفجر (ويليامزبيرغ) قبل سنتين"

112
00:05:56,052 --> 00:05:57,510
‫"واليوم حسابكم"

113
00:05:57,718 --> 00:06:00,635
‫"إلى أن يعترف المسؤول بجريمته
‫على العلن"

114
00:06:00,843 --> 00:06:02,718
‫"سأستمر بتفجير القنابل"

115
00:06:02,843 --> 00:06:04,509
‫"وسيموت المزيد"

116
00:06:07,000 --> 00:06:14,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 14
(The Big Blast from the Past) :بعنوان

117
00:06:20,567 --> 00:06:23,525
‫انفجرت 3 قنابل في (ويليامزبيرغ)
‫قبل 20 دقيقة

118
00:06:23,650 --> 00:06:25,816
‫أرسلت فرقاً لكل مسرح جريمة
‫للبحث عن أدلة

119
00:06:26,066 --> 00:06:27,941
‫والتحدّث إلى شهود
‫والسيطرة على الحشود

120
00:06:28,316 --> 00:06:30,566
‫توفي 6 أشخاص
‫في التفجيرات الأصلية قبل سنتين

121
00:06:30,691 --> 00:06:32,149
‫وتوفي 12 شخصاً اليوم

122
00:06:32,274 --> 00:06:35,982
‫هل يتّهمنا هذا المفجر المقلّد
‫بوضع امرأة بريئة في السجن؟

123
00:06:36,149 --> 00:06:38,690
‫أجل، ويهدّد بتفجير قنابل أخرى
‫إن لم نعترف

124
00:06:38,815 --> 00:06:41,106
‫لا شيء للاعتراف به
‫لأنّنا اعتقلنا (ليلي تيراس)

125
00:06:41,231 --> 00:06:43,440
‫استناداً إلى دليل ملموس
‫وهي في السجن منذئذ

126
00:06:43,606 --> 00:06:46,023
‫كانت إحدى أكبر قضايا (ريد)
‫منذ أصبح مساعد المدير

127
00:06:46,148 --> 00:06:47,606
‫عندما كانت (هيرست) مديرة
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

128
00:06:47,731 --> 00:06:50,022
‫أجل، بينما كنتِ تجوبين العالم
‫لتفادي الإمساك بكِ

129
00:06:50,147 --> 00:06:51,606
‫وأثناء بحث (كيرت) عنكِ

130
00:06:52,064 --> 00:06:54,689
‫وكنت في (سيليكون فالي)
‫وأعمل على لعبة (ويزاردفيل)

131
00:06:54,897 --> 00:06:57,147
‫هل عملتما أنتما الاثنان فقط
‫على هذه القضية؟

132
00:06:57,522 --> 00:06:59,980
‫- و(ستيوارت)
‫- أجل، إلى أن قتلته (هيرست)

133
00:07:00,355 --> 00:07:01,813
‫فليرقد ذلك الرجل بسلام

134
00:07:01,938 --> 00:07:03,396
‫وكنت أنا و(ويلار) هنا أيضاً

135
00:07:03,521 --> 00:07:06,396
‫أجل، ولكنّك كنت ما تزال مجرماً
‫وكنت في إجازة من مكتب التحقيقات

136
00:07:06,729 --> 00:07:09,146
‫ربّما علينا مراجعة القضية الأصلية
‫من قبل سنتين

137
00:07:09,396 --> 00:07:11,854
‫ربّما سيساعدنا ذلك
‫بمعرفة هوية المفجر الحالي

138
00:07:12,104 --> 00:07:13,562
‫كانت أول قضية لنا
‫من بعد مغادرتكِ

139
00:07:13,687 --> 00:07:15,145
‫ولذلك تولّى (ستيوارت) زمام الأمور

140
00:07:15,512 --> 00:07:18,220
‫"قبل سنتين"

141
00:07:18,387 --> 00:07:20,512
‫تفجيران في (ويليازمبيرغ)
‫خلال الساعة الماضية

142
00:07:20,845 --> 00:07:22,803
‫تفجير في (براونستون)
‫والآخر في سيّارة

143
00:07:23,053 --> 00:07:26,095
‫- وكلاهما مخبأتان في طرد
‫- نبحث عن مفجر متسلسل إذاً

144
00:07:26,219 --> 00:07:28,261
‫أجل، ولم نجد شيئاً إلى الآن
‫ذو صلة بالضحايا

145
00:07:28,386 --> 00:07:31,677
‫الأولى امرأة بسن الـ38
‫وتعيش بشقّة بـ4 ملايين دولار

146
00:07:31,802 --> 00:07:33,594
‫والضحية الثانية مجرم سابق
‫غادر السجن مؤخّراً

147
00:07:33,802 --> 00:07:36,302
‫- هل لدينا أدلة؟
‫- بصراحة؟ لا

148
00:07:36,594 --> 00:07:40,552
‫لا نعرف من هذا الرجل
‫ولا نعرف عدد القنابل الموجودة

149
00:07:40,802 --> 00:07:43,635
‫- نحتاج إلى إرسال فرق
‫- سأرسل عملاء إلى مواقع المتفجرات

150
00:07:43,760 --> 00:07:46,176
‫ونرى إن كنّا سنجد شهود
‫أو دليلاً لم تجده شرطة (نيويورك)

151
00:07:46,301 --> 00:07:48,384
‫وسأصدر تحذيراً لسكّان (نيويورك)

152
00:07:48,509 --> 00:07:50,926
‫لعدم الاقتراب من طرود مريبة
‫أو لمسها حتّى

153
00:07:52,134 --> 00:07:54,009
‫حسناً، اذهبا إلى المختبر
‫وحاولا إيجاد شيء

154
00:08:00,717 --> 00:08:02,175
‫أيمكنني التحدّث إليك؟

155
00:08:02,383 --> 00:08:04,258
‫علينا التركيز الآن
‫لإيجاد ذلك المفجر

156
00:08:04,800 --> 00:08:06,800
‫ولذلك عليك إرسالي إلى الخارج

157
00:08:07,091 --> 00:08:09,466
‫أيمكننا مناقشة هذا لاحقاً
‫عندما تتوقّف تفجيرات (بروكلين)؟

158
00:08:10,716 --> 00:08:12,799
‫- مرحباً
‫- انظر إلى من عاد

159
00:08:12,924 --> 00:08:15,132
‫- مرحباً أيّها الغريب
‫- مرحباً، كيف حالكِ؟

160
00:08:17,007 --> 00:08:19,007
‫- تسرّني رؤيتك
‫- أجل، وأنتِ أيضاً

161
00:08:19,215 --> 00:08:21,215
‫إن احتجتما إلي
‫سأكون في المختبر

162
00:08:21,590 --> 00:08:24,423
‫أستخدم مهاراتي المتخصصة جداً

163
00:08:25,340 --> 00:08:26,798
‫أساعد (ستيوارت)

164
00:08:31,173 --> 00:08:32,631
‫هل الأمور بخير بينكما؟

165
00:08:32,756 --> 00:08:35,589
‫أعرف أنّك لم تسافر
‫من حيث أتيت لإجراء دردشة خفيفة

166
00:08:35,797 --> 00:08:38,880
‫- ما الأمر؟
‫- حسناً، وجدت خيطاً جديداً عن (جين)

167
00:08:39,339 --> 00:08:41,755
‫كانت هناك سرقة سيارة بالقوة
‫في (موسكو) قبل يومين

168
00:08:42,255 --> 00:08:45,463
‫رأى شاهد امرأةً
‫لديها وشم على عنقها

169
00:08:45,963 --> 00:08:47,838
‫يذكر أنّه وشم وطواط

170
00:08:48,171 --> 00:08:50,171
‫طير أو وطواط

171
00:08:50,338 --> 00:08:52,296
‫يصعب تمييزه عن بعد

172
00:08:52,796 --> 00:08:54,504
‫تسعى وراء (جين)
‫منذ الشهور الستة الأخيرة

173
00:08:54,629 --> 00:08:56,254
‫إلى متى ستفعل هذا قبل إفلاسك؟

174
00:08:56,379 --> 00:08:57,837
‫أنا بخير

175
00:08:58,587 --> 00:09:00,337
‫سبق وأخذت رهناً عقارياً ثانياً

176
00:09:01,628 --> 00:09:03,087
‫اضطررت إلى ذلك

177
00:09:03,212 --> 00:09:04,670
‫عليّ إيجادها يا (إدغار)

178
00:09:05,628 --> 00:09:07,086
‫أيّاً كان ما تحتاج إليه
‫كيف أستطيع المساعدة؟

179
00:09:07,461 --> 00:09:09,294
‫حسناً، ربما ما تزال في (روسيا)

180
00:09:10,003 --> 00:09:11,711
‫ولكنّ إصدار التأشيرات يتطلب أسبوعين

181
00:09:12,544 --> 00:09:15,086
‫هلّا تعجّل إصدار واحدة لي

182
00:09:15,211 --> 00:09:16,794
‫سأتصل ببعض معارفي، لا بأس

183
00:09:22,377 --> 00:09:24,377
‫فُجرّت قنبلة ثالثة للتو في (ويليامزبيرغ)

184
00:09:24,876 --> 00:09:26,335
‫ولكنّ التأشيرة ستستغرق بعض الوقت

185
00:09:26,626 --> 00:09:28,335
‫هلّا تساعدنا بهذا بينما تنتظر

186
00:09:28,460 --> 00:09:31,001
‫- ستعلق هنا بأيّ حال
‫- ولكن عندما أتمكن من الطيران...

187
00:09:31,209 --> 00:09:33,042
‫ستصعد على متن طائرة
‫مباشرة إلى (موسكو)، لك هذا

188
00:09:37,700 --> 00:09:40,242
‫عليّ أن أسأل
‫أكان هناك تقرير للشرطة الروسية عنكِ؟

189
00:09:41,867 --> 00:09:43,325
‫أظنّ ذلك

190
00:09:43,617 --> 00:09:45,700
‫كنت في (موسكو) آنذاك

191
00:09:45,825 --> 00:09:48,033
‫وكانت هناك حادثة سيارة

192
00:09:48,408 --> 00:09:49,866
‫أكانت تلك أنتِ؟

193
00:09:50,449 --> 00:09:52,658
‫- كنت قريباً جداً من إيجادكِ
‫- أجل، كنت كذلك

194
00:09:53,866 --> 00:09:56,407
‫مهلاً، المفجر المقلد ترك رسالةً أخرى

195
00:09:57,532 --> 00:09:59,074
‫"لا تستطيعون الاختفاء في الظلال"

196
00:09:59,324 --> 00:10:02,490
‫"اعترفوا وإلّا ستُفجّر قنبلة أخرى"

197
00:10:03,115 --> 00:10:04,823
‫المجرمون الواثقون جداً من أنفسهم
‫يرتكبون الأخطاء

198
00:10:04,948 --> 00:10:06,781
‫أجل، وترك للتو نقطة مرجعية أخرى

199
00:10:06,906 --> 00:10:09,406
‫- سأجد هذا الرجل
‫- كيف أمسكتم (ليلي تيراس)؟

200
00:10:09,615 --> 00:10:12,406
‫- ربما يعطينا ذلك خيطاً
‫- هنا يأتي دوري بالواقع

201
00:10:12,573 --> 00:10:14,656
‫مع مساعدة كبيرة جداً

202
00:10:17,239 --> 00:10:19,322
‫عندما سمعت بما يحدث في (بروكلين)
‫عرفت أنّ عليّ المساعدة

203
00:10:19,447 --> 00:10:21,322
‫فاتصلت بأصدقائي القدامى
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي

204
00:10:21,447 --> 00:10:22,905
‫وأعطيتهم معلومة مهمة

205
00:10:25,238 --> 00:10:27,988
‫أنا هنا للمساعدة
‫لا داعٍ لأن تبدو وكأنّك مُهدّد

206
00:10:28,613 --> 00:10:30,071
‫أنا زهرة رقيقة

207
00:10:31,154 --> 00:10:33,863
‫إن كانت لديك أيّة معلومات
‫عن التفجيرات

208
00:10:34,071 --> 00:10:37,487
‫- فلتبدأ بالتحدث
‫- وجدت للتو الرابط بين جميع الضحايا

209
00:10:38,196 --> 00:10:40,820
‫كلمتان، (سويفت شوب)

210
00:10:41,112 --> 00:10:42,570
‫خدمة توصيل الطعام

211
00:10:42,737 --> 00:10:44,695
‫- إنّه يضيع وقتنا
‫- أستطيع إثبات ذلك

212
00:10:45,862 --> 00:10:47,486
‫أحتاج إلى فرصةٍ فقط لأريكم

213
00:10:48,736 --> 00:10:50,986
‫مهلاً، هل (باتيرسون) في وادي السليكون؟

214
00:10:51,236 --> 00:10:53,736
‫أتفضّل التشفير مع مهووسي العلم
‫بدلاً من إنقاذ العالم معكم؟

215
00:10:54,111 --> 00:10:56,319
‫ولديكم متدرب يدير المختبر
‫يا للعار

216
00:10:56,444 --> 00:10:59,777
‫لست متدرباً، لدي شهادتيّ ماجستير
‫وشهادة دكتوراه

217
00:10:59,985 --> 00:11:02,360
‫أين (جين)؟ ألا يجب
‫أن تكون متكئة على جدار

218
00:11:02,485 --> 00:11:04,527
‫مع نظرتها التي تدل
‫على أنّها تريد المشاركة بهذا؟

219
00:11:04,652 --> 00:11:06,818
‫(رتش)، قلت إنّك تستطيع
‫إثبات الرابط بين الضحايا

220
00:11:07,818 --> 00:11:09,276
‫- أثبته
‫- حسناً

221
00:11:09,693 --> 00:11:11,859
‫عرفت (سكوتي)
‫الرجل الذي مات في تفجير السيارة

222
00:11:11,984 --> 00:11:13,859
‫المدان السابق، هذا ليس مدهشاً

223
00:11:13,984 --> 00:11:15,776
‫كنا في الزنزانة نفسها
‫حتى قبل أسبوع

224
00:11:16,192 --> 00:11:18,359
‫كان يتفاخر طيلة الوقت
‫لأنّه كان يسرق الطرود

225
00:11:18,484 --> 00:11:20,442
‫من عتبات منازل الناس
‫قبل القبض عليه

226
00:11:20,734 --> 00:11:22,525
‫إن سألتموني
‫أجد التفاخر بذلك أمراً غريباً

227
00:11:22,650 --> 00:11:25,900
‫مهلاً، أتظنّ (سكوتي) سرق طرداً
‫فيه قنبلة اليوم؟

228
00:11:26,025 --> 00:11:28,150
‫أجل وأستطيع إثبات ذلك
‫إن سمحتم لي باستخدام هذا الكمبيوتر

229
00:11:28,275 --> 00:11:29,858
‫- لا
‫- حسناً إذن

230
00:11:29,983 --> 00:11:31,483
‫دعوا فرس النبي يفعل ذلك

231
00:11:31,941 --> 00:11:33,399
‫أنا (ستيوارت)

232
00:11:33,816 --> 00:11:35,274
‫أجل، حسناً

233
00:11:35,524 --> 00:11:37,899
‫ابحث عمّا يسمّى (ويليامزبيرغ بوروبادي)

234
00:11:38,107 --> 00:11:41,399
‫إنّها لوحة رسائل عبر الإنترنت للمحسّنين
‫ليضعوا الشكاوى

235
00:11:41,607 --> 00:11:45,398
‫هذا الصباح، نشرت (مونيكا) سرقة رجل
‫لطرد (سويفت شوب) من عتبة منزلها

236
00:11:45,607 --> 00:11:48,273
‫يطابق مواصفات (سكوتي)
‫بالإضافة إلى الجدول الزمني

237
00:11:48,398 --> 00:11:50,273
‫قالت إنّ (سكوتي) سرق الطرد
‫الساعة الـ7 صباحاً

238
00:11:50,398 --> 00:11:51,898
‫فُجّرت القنبلة الساعة 7:30

239
00:11:52,648 --> 00:11:54,273
‫إذن، لم يكُن (سكوتي) الضحية المُستهدف

240
00:11:54,398 --> 00:11:56,356
‫كيف تعرف أنّ (سويفت شوب)
‫يربط بين الضحايا الثلاثة؟

241
00:11:56,522 --> 00:11:59,106
‫حسناً، امرأة لا أذكر اسمها

242
00:11:59,272 --> 00:12:01,689
‫- أثبت بحث سريع عبر الإنترنت...
‫- مهلاً

243
00:12:01,814 --> 00:12:04,188
‫حسبتك تُمنع من استخدام الأجهزة
‫في السجن

244
00:12:04,980 --> 00:12:08,063
‫حسناً، ألدي حصانة لأيّة جرائم
‫ربما ارتكبتها وربما لا

245
00:12:08,188 --> 00:12:10,146
‫- باسم الحقيقة والعدالة
‫- لا بالتأكيد

246
00:12:10,396 --> 00:12:13,229
‫حسناً إذن
‫صديق اسمه (متش دوت أورغ)

247
00:12:13,354 --> 00:12:16,562
‫اخترق بطريقة أخلاقية وغير ضارة
‫كمبيوتراً في مكتبة السجن

248
00:12:16,729 --> 00:12:20,437
‫واكتشف أنّ جميع الضحايا المُستهدفين
‫سجّلوا مؤخراً في (سويفت شوب)

249
00:12:20,604 --> 00:12:23,687
‫أجل، ولكن لِمَ يستهدف المُفجّر
‫مشتركي (سويفت شوب)؟

250
00:12:24,229 --> 00:12:27,437
‫حسناً، حسبتكم يا أصحاب الشارات
‫ستكتشفون ذلك

251
00:12:27,645 --> 00:12:30,270
‫أحسنت العمل يا (رتش)
‫سنذكرك بالخير في سجل سجنك

252
00:12:31,186 --> 00:12:34,644
‫أو بما أنّي أخبرتكم
‫بالخيط الوحيد حتى الآن

253
00:12:34,769 --> 00:12:37,394
‫لاستطعتم إبقائي لمساعدتكم
‫في حل بقية القضية

254
00:12:41,352 --> 00:12:45,018
‫- حسناً، طالما تبقى مفيداً
‫- بالتأكيد، دعوني أستخدم شاشة اللمس

255
00:12:45,227 --> 00:12:47,227
‫- لا
‫- لا، سأطبع

256
00:12:47,518 --> 00:12:49,310
‫(ويلر)، بما أنّ (مونيكا)
‫كانت الضحية المُستهدفة

257
00:12:49,435 --> 00:12:51,851
‫لِمَ لا تأخذ فريقاً لمنزلها
‫وتجمعوا بعض الأدلة؟

258
00:12:52,018 --> 00:12:54,018
‫- حسناً
‫- (زاباتا)، راقبي (رتش)

259
00:12:54,351 --> 00:12:55,809
‫لا تشيحي بنظركِ عنه

260
00:12:57,267 --> 00:12:59,184
‫مهلاً، تذكرته، إنّه (بريانا)

261
00:12:59,517 --> 00:13:01,017
‫أصحيح؟ هل اسمكِ (بريانا)؟

262
00:13:04,975 --> 00:13:06,933
‫لدي خبر سار، وجد فريق
‫البحث الجنائي قطعاً لكاميرا

263
00:13:07,058 --> 00:13:09,933
‫في موقع الجريمة الأول
‫سيرسلونها الآن

264
00:13:10,058 --> 00:13:11,891
‫- لِمَ لستِ مع (رتش)؟
‫- (ستيوارت) معه

265
00:13:12,016 --> 00:13:13,641
‫لا يحتاج إلى جليسيّ أطفال

266
00:13:14,016 --> 00:13:15,724
‫(رتش) عقل مدبر إجرامي ومُدان

267
00:13:15,849 --> 00:13:18,432
‫- (ستيوارت) ليس مسلحاً للتعامل معه
‫- عليك أن تؤمن بفريقك أكثر

268
00:13:18,557 --> 00:13:20,016
‫وذلك يشملني

269
00:13:20,224 --> 00:13:21,682
‫ماذا تعنين؟

270
00:13:21,849 --> 00:13:24,932
‫منذ أصبحت مساعد المدير
‫قيّدتني بهذا المكتب

271
00:13:25,474 --> 00:13:27,223
‫أنا عميلة ميدانية ولست فنية مختبر

272
00:13:28,015 --> 00:13:29,473
‫لدينا نقص موظفين

273
00:13:29,682 --> 00:13:31,265
‫أحتاج إليكِ هنا وهذه ليست عقوبة

274
00:13:31,390 --> 00:13:33,140
‫عرضت عليّ وكالة الاستخبارات المركزية
‫منصباً في (لانغلي)

275
00:13:34,889 --> 00:13:36,389
‫أتخبريني بهذا حقاً الآن؟

276
00:13:36,514 --> 00:13:37,972
‫ألم تستطيعي الانتظار حتى نمسك الرجل؟

277
00:13:38,389 --> 00:13:40,181
‫لن يكون هناك وقت مناسب أبداً

278
00:13:46,847 --> 00:13:49,013
‫وجد (ستيوارت) شيئاً
‫نُكمل حديثنا لاحقاً

279
00:13:52,880 --> 00:13:55,254
‫حسناً، ما المستجدات يا (ستيوارت)؟

280
00:13:55,504 --> 00:13:57,879
‫من هذه المثيرة والجميلة؟

281
00:13:58,296 --> 00:14:00,504
‫مديرة مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫(إيلانور هيرست)

282
00:14:01,004 --> 00:14:03,879
‫سأشكرك إن لم تكلمني بتلك الطريقة
‫مرةً أخرى

283
00:14:04,212 --> 00:14:06,045
‫- ومن تكون؟
‫- المليء بالندم

284
00:14:06,170 --> 00:14:08,337
‫هذا (رتش دوت كوم)
‫إنّه سيئ مع الناس

285
00:14:08,462 --> 00:14:09,920
‫ولكنّه بارع باستخدام الحواسيب

286
00:14:10,753 --> 00:14:12,295
‫ماذا كنت تقول يا (ستيوارت)؟

287
00:14:12,628 --> 00:14:15,836
‫- إذن، بحثت في (سويفت شوب)
‫- بحثنا في (سويفت شوب)

288
00:14:16,503 --> 00:14:20,127
‫ووجدنا انتقادات سيئة جداً
‫لخدمة توصيل البقالة

289
00:14:20,252 --> 00:14:21,836
‫يعرفون ما هو (سويفت شوب)
‫انتقل لبيت القصيد فحسب

290
00:14:22,627 --> 00:14:25,710
‫تبيّن أنّ شخصاً واحداً
‫أنشأ مئات الحسابات الوهمية ليكتبها

291
00:14:25,835 --> 00:14:29,793
‫لاحظت بعض التشابهات في الأسلوب
‫والترقيم لمجموعة من المنشورات

292
00:14:29,918 --> 00:14:31,668
‫هذه الشابة تحب استخدام الشرطتين

293
00:14:31,793 --> 00:14:34,418
‫استطعنا تعقب جميع الحسابات
‫لعنوان بروتوكول إنترنت واحد

294
00:14:34,585 --> 00:14:36,959
‫لم تستخدم حتى شبكة خاصة ظاهرية
‫أو تدخل من خادم وكيل

295
00:14:37,126 --> 00:14:39,667
‫- كان عمل هاوية
‫- أتحمل اسماً أم أعلينا تخمينه؟

296
00:14:39,917 --> 00:14:41,376
‫- (ليلي تيراس)
‫- (ليلي تيراس)

297
00:14:42,042 --> 00:14:43,542
‫حاولت (ليلي) الانضمام للجيش
‫في السنة الماضية

298
00:14:43,667 --> 00:14:47,584
‫- ولكنّها لم تنجح بالتقييم النفسي
‫- أترقّت من كتابة الانتقادات المزيفة

299
00:14:47,708 --> 00:14:49,542
‫لتفجير مشتركي (سويفت شوب)؟

300
00:14:50,083 --> 00:14:52,333
‫أظنّني أعرف ذلك الاسم (تيراس)

301
00:14:52,500 --> 00:14:54,250
‫أتملك عائلة (ليلي) متجر بقالة؟

302
00:14:54,958 --> 00:14:57,208
‫أجل، اسمه سوق (سامبرينا)

303
00:14:57,333 --> 00:15:00,416
‫افتتحه جد (ليلي) الأكبر في 1920

304
00:15:00,541 --> 00:15:02,124
‫تفقّدوا سيد الاستذكار هنا

305
00:15:02,249 --> 00:15:03,999
‫كنت أحب ذلك المتجر
‫عندما عشت في (ويليامزبيرغ)

306
00:15:04,290 --> 00:15:06,290
‫يبدو أنّ سوق (سامبرينا) أغلق قبل شهر

307
00:15:06,457 --> 00:15:09,748
‫(ستيوارت)، تحقق إن كان الضحايا
‫المُستهدفين يتسوقون من هناك

308
00:15:10,332 --> 00:15:11,998
‫وفقاً لكشف البطاقات الائتمانية

309
00:15:12,290 --> 00:15:15,040
‫جميعهم فعلوا ذلك
‫حتى اشتركوا في (سويفت شوب)

310
00:15:16,165 --> 00:15:19,664
‫- أتستطيعون أن تعتبرونه دافعاً؟
‫- فلنحضر (ليلي تيراس) للدردشة معها

311
00:15:20,164 --> 00:15:22,914
‫أتظنّين حقاً أنّ (ليلي) فجرت (بروكلين)
‫ثم جاءت إلى هنا؟

312
00:15:23,331 --> 00:15:25,497
‫أمها تحتضر إثر المراحل الأخيرة
‫من سرطان البنكرياس

313
00:15:26,372 --> 00:15:28,913
‫لا شيء يضاهي اتهام أحد بجرائم قتل
‫أمام أمه التي تحتضر

314
00:15:30,872 --> 00:15:33,663
‫أنا آسف
‫لا تستقبل زوجتي الزوار اليوم

315
00:15:34,038 --> 00:15:36,038
‫أجل، لا سيدي
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي

316
00:15:36,704 --> 00:15:38,288
‫علينا التحدث إلى ابنتك (ليلي)

317
00:15:38,954 --> 00:15:40,454
‫(ليلي)، لِمَ هذا؟

318
00:15:41,037 --> 00:15:42,496
‫لا أعرف

319
00:15:42,954 --> 00:15:45,037
‫(تاشا)، وقع تفجير آخر

320
00:15:45,579 --> 00:15:47,037
‫قتل عائلةً مكونةً من 3 أشخاص

321
00:15:48,953 --> 00:15:51,453
‫- أين القنابل الأخرى؟
‫- أريد محامياً

322
00:15:52,703 --> 00:15:55,786
‫مهلاً، متى فُجّرت القنبلة الرابعة
‫قبل عامين؟

323
00:15:55,911 --> 00:15:57,369
‫شمال شارع (بيري) رقم 617

324
00:15:57,703 --> 00:16:01,327
‫مهلاً، فُجرت أول قنبلة قبل عامين
‫جنوب شارع (بيدفورد) رقم 713

325
00:16:01,452 --> 00:16:04,119
‫واليوم، فُجرت القنبلة
‫في جنوب شارع (بيدفورد) رقم 317

326
00:16:04,536 --> 00:16:07,410
‫المُفجر المقلد يعكس ترتيب الأرقام

327
00:16:08,119 --> 00:16:11,077
‫أي أنّ القنبلة التالي ستُفجر
‫في شمال (شارع (بيري) رقم 716

328
00:16:11,202 --> 00:16:12,827
‫- سأخلي المربع السكني بالكامل
‫- حسناً

329
00:16:12,952 --> 00:16:14,660
‫سأتصل بفريق تفكيك القنابل، فلنتحرك

330
00:16:16,410 --> 00:16:17,868
‫فات الأوان

331
00:16:18,493 --> 00:16:19,951
‫فُجرت القنبلة الرابعة للتو

332
00:16:26,275 --> 00:16:28,400
‫لحسن الحظ لم يكُن هناك أحد
‫في المبنى الذي فُجرت فيه القنبلة

333
00:16:28,525 --> 00:16:31,442
‫- فلم تكُن هناك أيّة ضحايا
‫- أنستطيع معرفة الهدف القادم؟

334
00:16:31,650 --> 00:16:33,358
‫ألدينا عنوان آخر من القضية السابقة؟

335
00:16:33,691 --> 00:16:37,399
‫لا، دست (ليلي) مجموع 4 قنابل
‫قبل أن نقبض عليها

336
00:16:37,733 --> 00:16:42,441
‫فلا نعرف أين أو متى سيفجر
‫المُفجر المقلد أداته التفجيرية التالية

337
00:16:42,691 --> 00:16:44,690
‫أعتذر، علقت في أزمة مرورية جنونية
‫وكأنّ العالم سينتهي هناك

338
00:16:44,857 --> 00:16:47,399
‫- فليخبرني أحدكم بما يحدث
‫- مفجر قنابل يبتزنا

339
00:16:47,899 --> 00:16:50,232
‫يريد أن نعترف بتلفيقنا التهم
‫لـ(ليلي تيريس)

340
00:16:50,398 --> 00:16:53,481
‫تلفيق التهم؟ لم يلفق أحد التهم لها
‫كانت تلك قضية عادلة، أعلم هذا

341
00:16:53,606 --> 00:16:57,023
‫- فأنا من وضعها خلف القضبان
‫- كيف كانت القضية عادلة؟

342
00:16:57,564 --> 00:16:59,648
‫تبدو حتى الآن ظرفية جداً

343
00:16:59,773 --> 00:17:03,606
‫محقة فكل الأدلة التي كانت لدينا آنذاك
‫هي نظرية (ريتش) الجنونية عن المتجر

344
00:17:03,814 --> 00:17:05,605
‫المعذرة لم تكن جنونية بل كانت صحيحة

345
00:17:06,897 --> 00:17:08,689
‫صحيحة أم لا ما كانت لتجدي نفعاً
‫في المحكمة

346
00:17:08,813 --> 00:17:11,397
‫- واحتجنا إلى اعترافها
‫- لكنّها طلبت محامي

347
00:17:12,147 --> 00:17:14,063
‫ربما تصرفنا باحتيال قليلاً في استجوابها

348
00:17:15,888 --> 00:17:17,346
‫المحامي في الطريق إليكِ

349
00:17:18,346 --> 00:17:21,054
‫لنتحدث سوية بينما ننتظره

350
00:17:21,929 --> 00:17:24,096
‫تكلما كما تريدان
‫لكنّي لن أجيب على أي سؤال

351
00:17:25,054 --> 00:17:28,970
‫حاولنا معرفة لماذا فتاة لطيفة مثلكِ

352
00:17:30,137 --> 00:17:32,303
‫ستقرر فجأة قتل 6 أشخاص اليوم

353
00:17:32,762 --> 00:17:36,845
‫- لم يكن الأمر مقنعاً فبحثنا عن الأمر
‫- تم تشخيص والدتكِ بسرطان البنكرياس

354
00:17:36,970 --> 00:17:39,469
‫مما جعلكِ المسؤولة
‫عن المتجر الخاص بعائلتكِ

355
00:17:39,636 --> 00:17:43,052
‫عندما أصبحت المتاجر السريعة
‫تسلبكِ جميع زبائنكِ

356
00:17:43,552 --> 00:17:47,969
‫- حاولتِ استرجاعهم
‫- حتى أنّكِ عرضتِ خدمة التوصيل لهم

357
00:17:48,427 --> 00:17:50,302
‫لم تستطيعي مجاراة المتاجر السريعة
‫أليس كذلك؟

358
00:17:51,052 --> 00:17:52,510
‫هذا أمر صعب يا (ليلي)

359
00:17:52,885 --> 00:17:56,676
‫المجتمع الذي نشأتِ فيه
‫والذي قدم والديكِ الكثير له

360
00:17:57,718 --> 00:17:59,176
‫تخلّى عنكِ

361
00:17:59,301 --> 00:18:01,343
‫وقررتِ تلقينهم درساً

362
00:18:01,968 --> 00:18:03,426
‫أليس كذلك؟

363
00:18:03,926 --> 00:18:06,967
‫لن أقول إنّي ألومكِ
‫على الأرجح كنت سأفعل ذات الشيء

364
00:18:07,259 --> 00:18:10,842
‫والدتكِ تموت يا (ليلي)
‫أتريدين منها قضاء بقية حياتها...

365
00:18:11,217 --> 00:18:14,716
‫بانتظار المحاكمة؟
‫لأنّكِ ستخرجين من هنا إلى الحبس

366
00:18:14,841 --> 00:18:16,800
‫وإلى السجن
‫ولن تريها مجدداً

367
00:18:16,925 --> 00:18:19,258
‫ولن تكون هناك زيارات
‫ولن تودعيها قبل وفاتها

368
00:18:19,466 --> 00:18:21,008
‫لن تكوني موجودة حتى في جنازتها

369
00:18:21,508 --> 00:18:24,007
‫وقد تكون ماتت مسبقاً

370
00:18:25,424 --> 00:18:29,382
‫أو يمكنكِ إعطاؤنا اعترافاً موقعاً
‫وسنحرص على أن تكوني مع أمكِ

371
00:18:29,549 --> 00:18:31,007
‫عندما يحين وقت وفاتها

372
00:18:32,173 --> 00:18:33,632
‫أيمكنكِ فعل هذا؟

373
00:18:34,048 --> 00:18:37,590
‫يعتمد هذا عليكِ
‫وعلى ما ستكتبينه على هذه الورقة

374
00:18:38,006 --> 00:18:39,631
‫إلى أي درجة تحبين والدتكِ؟

375
00:18:41,006 --> 00:18:42,714
‫يكاد يكون هذا إجباراً

376
00:18:42,964 --> 00:18:45,547
‫إن اعترفت (ليلي) قد يكون مرفوضاً

377
00:18:45,714 --> 00:18:47,630
‫وتتساءل (زيباتا) عن سبب
‫إبقائي لها في المختبر

378
00:18:48,089 --> 00:18:49,797
‫ربما عليها الموافقة على العمل
‫مع المخابرات المركزية

379
00:18:49,922 --> 00:18:52,088
‫"أريد مساعدتكِ يا (ليلي)
‫لكن عليكِ تزويدي بالمعلومات

380
00:18:53,505 --> 00:18:55,921
‫سيقدرون بالتأكيد طرق استجوابها

381
00:18:57,838 --> 00:19:00,046
‫أعلم أنّكِ تحبين والدتكِ يا (ليلي)
‫لكنّي أعرف أيضاً...

382
00:19:00,379 --> 00:19:03,296
‫أنّكِ إن لم تريها أو تتحدثي إليها مجدداً
‫لتودعيها...

383
00:19:03,629 --> 00:19:06,587
‫ستشعرين بالندم لبقية حياتكِ

384
00:19:09,462 --> 00:19:12,753
‫وصل محامي (ليلي)
‫انتهى الأمر يا (زيباتا)

385
00:19:17,170 --> 00:19:19,045
‫هذه الكاميرا التي وجدتها
‫وحدة التحقيق في الجرائم

386
00:19:19,170 --> 00:19:20,711
‫وهناك أكثر من 12 جزء محترق منها

387
00:19:21,711 --> 00:19:23,169
‫يبدو كمخبر الباب

388
00:19:23,419 --> 00:19:25,169
‫- ماذا؟
‫- كاميرا لجرس الباب، هذه حديثة

389
00:19:25,294 --> 00:19:29,710
‫- ستحرز نجاحاً، أيمكنني لمسها؟
‫- كلا، راقبني بصمت

390
00:19:30,044 --> 00:19:32,877
‫خُلق الفم للكلام
‫واليدين لعمل أشياء...

391
00:19:33,002 --> 00:19:35,043
‫ربما كان ذكرها في أوقات العمل
‫أمر غير لائق

392
00:19:35,252 --> 00:19:37,710
‫- لا أعلم، أنا جديد هنا، هلّا...
‫- أيها السيد (دوتكوم)...

393
00:19:39,418 --> 00:19:40,876
‫رافقني من فضلك

394
00:19:43,168 --> 00:19:44,626
‫سترسلينني إلى السجن مجدداً، صحيح؟

395
00:19:46,167 --> 00:19:48,001
‫نقدر لك كل ما فعلته

396
00:19:48,667 --> 00:19:50,375
‫لكنّي أريد أن يركز عملائي

397
00:19:50,500 --> 00:19:52,708
‫ولن يستطيعوا هذا بينما يعتنون بطفل

398
00:19:53,125 --> 00:19:55,250
‫أصغي إلي، أعلم أنّي أسبب المشاكل

399
00:19:55,375 --> 00:19:57,166
‫حسناً؟ لكنّي لست طفلاً
‫بل أنا هنا لتقديم المساعدة

400
00:19:57,500 --> 00:20:00,624
‫أحضر (ستوورت) كاميرا لجرس الباب
‫وليس لديه أدنى فكرة عن طريقة تركيبها

401
00:20:01,666 --> 00:20:03,333
‫- هل تعرف أنت؟
‫- أنا من اخترعها فعلياً

402
00:20:04,333 --> 00:20:06,624
‫ما أعنيه أنّي رسمتها وأنا ثمل على منديل

403
00:20:06,749 --> 00:20:08,915
‫وسرق التاجر لدي الفكرة
‫ليبيعها على برنامج (شارك تانك)

404
00:20:09,040 --> 00:20:11,124
‫- ما أعنيه هو أنّ لدي الخبرة
‫- حسناً

405
00:20:11,874 --> 00:20:15,290
‫ساعد (ستوورت) في الكاميرا
‫لتعود إلى السجن بعدئذ

406
00:20:17,165 --> 00:20:19,040
‫ماذا إن وجدت الدليل لإدانة (ليلي تيريس)

407
00:20:19,206 --> 00:20:21,956
‫هل سيكون هذا جديراً
‫لا أعلم بـ...

408
00:20:22,831 --> 00:20:25,414
‫منحي وظيفة مستشار
‫لمكتب التحقيقات الفدرالية؟

409
00:20:25,706 --> 00:20:29,205
‫في الحالة الغير متوقعة من استطاعتك
‫حل هذه القضية...

410
00:20:29,914 --> 00:20:34,205
‫سأفكر في إعطائك وظيفة
‫تحت المراقبة كمستشار

411
00:20:35,163 --> 00:20:36,622
‫لا تتأمل الكثير

412
00:20:37,246 --> 00:20:38,705
‫فات الأوان

413
00:20:40,988 --> 00:20:42,446
‫(ماثيو وايتز) في طريقه إلى هنا

414
00:20:43,029 --> 00:20:45,154
‫بالتأكيد، فهو المحامي الامريكي
‫الذي حصلنا عليه

415
00:20:45,279 --> 00:20:47,154
‫لا ننعم بالراحة من هذا الأمر

416
00:20:47,446 --> 00:20:49,779
‫أتراهنين على أنّه سيجعل الأمر
‫يتعلق بترشيحه لمجلس الشيوخ

417
00:20:51,362 --> 00:20:54,112
‫ها هما إحدى الأشخاص المفضلين لدي

418
00:20:54,237 --> 00:20:55,945
‫- قد أعانق كليكما
‫- كلا، لا نريد هذا

419
00:20:56,195 --> 00:20:57,653
‫كان توقيتكِ دقيقاً

420
00:20:57,778 --> 00:21:01,486
‫أمسكتِ بمفجر قنابل (ويليامسبيرغ)
‫قبل الخطاب الانتخابي لدي

421
00:21:01,611 --> 00:21:04,069
‫للتحدث عن جهودنا الجبارة كفريق

422
00:21:04,194 --> 00:21:07,611
‫للحفاظ على سلامة شوارع (بروكلين)
‫فالجميع مسرورون

423
00:21:07,986 --> 00:21:11,777
‫هلّا أقترح أن تنسى أمر الانتخاب
‫لنتحدث إليك كمحامي

424
00:21:12,152 --> 00:21:14,402
‫لأنّنا لم نحل هذه القضية كما تعتقد

425
00:21:15,360 --> 00:21:17,235
‫ماذا؟ ظننت أنّكم ألقيتم القبض على أحدهم

426
00:21:17,610 --> 00:21:20,610
‫فعلنا هذا لكنّنا لم نحظى بأدلة
‫ملموسة كافية تربطها بمشهد الجريمة

427
00:21:20,943 --> 00:21:23,651
‫لدينا شاهدة عيان واحدة
‫قالت إنّها رأت شخصاً

428
00:21:23,818 --> 00:21:26,442
‫يرتدي قبعة سوداء خاصة بكرة المضرب
‫وكان يوصل صندوقاً

429
00:21:26,567 --> 00:21:29,651
‫إلى أحد الضحايا لكنّها لم تتعرف
‫على (ليلي) من صف المشتبهين بهم

430
00:21:29,859 --> 00:21:33,317
‫وكلت (ليلي) محامي وأفسدت استجوابنا
‫كما أنّها لم تقل شيئاً يدينها

431
00:21:33,650 --> 00:21:35,358
‫هذه أخبار سيئة بالنسبة إلي

432
00:21:36,400 --> 00:21:39,733
‫وبالنسبة إلى سكان (نيويورك)
‫وبالنسبة إلى سلامة...

433
00:21:40,233 --> 00:21:42,733
‫لا يهم من كانوا
‫لكن بالنسبة إلي أيضاً

434
00:21:43,483 --> 00:21:45,983
‫أخبرت حشداً من الناس
‫أنّ القضية قد أغلقت

435
00:21:46,274 --> 00:21:48,107
‫- كانت الصحافة هناك
‫- لكن مازال لدينا وقت

436
00:21:48,232 --> 00:21:49,691
‫لجمع الأدلة التي ستربطها بعمليات التفجير

437
00:21:49,941 --> 00:21:52,232
‫ربما كان عليكم فعل هذا
‫قبل إلقائكم القبض عليها

438
00:21:56,107 --> 00:21:58,065
‫إن لم نجد أدلة حاسمة
‫خلال الساعات المقبلة...

439
00:21:58,190 --> 00:21:59,648
‫علينا إطلاق سراح (ليلي)

440
00:21:59,898 --> 00:22:02,315
‫لا أصدق أنّنا أمضينا الليل
‫بتفقد مشاهد الكاميرا للأزمة المرورية

441
00:22:02,481 --> 00:22:04,606
‫لم نحصل على شيء
‫إن سمح لي (ستريتش أرمسترونغ) هنا

442
00:22:04,731 --> 00:22:06,689
‫بأن أتفقد كاميرا جرس الباب
‫كنت لأحل الأمر منذ ساعات

443
00:22:06,814 --> 00:22:09,981
‫(ستيورت)، اتركه يلقي نظرة على الكاميرا

444
00:22:13,439 --> 00:22:14,897
‫سمحت لي والدتي بهذا

445
00:22:15,022 --> 00:22:16,522
‫دعني أريك كيف يتم الأمر يا (ستيلتس)

446
00:22:16,730 --> 00:22:18,813
‫(ستيورت)، اسمي (ستيورت)

447
00:22:19,022 --> 00:22:20,605
‫علينا التحدث عن استجواب (ليلي)

448
00:22:21,063 --> 00:22:23,604
‫أتعني عندما كادت تعترف
‫قبل إيقافك للأمر؟

449
00:22:24,188 --> 00:22:26,479
‫أتريدين معرفة سبب عدم إرسالي
‫لكِ إلى العمل الميداني مؤخراً؟

450
00:22:26,979 --> 00:22:29,229
‫كنتِ تتصرفين بشكلٍ متهور
‫أكثر فأكثر مع الوقت

451
00:22:29,354 --> 00:22:30,896
‫ربما كانت المخابرات المركزية تناسبكِ أكثر

452
00:22:31,229 --> 00:22:34,187
‫- أتطردني؟
‫- كلا، إن أردتِ الرحيل فهذا خياركِ

453
00:22:36,145 --> 00:22:37,603
‫ألدي سبب لأبقى؟

454
00:22:44,603 --> 00:22:46,269
‫ستتلقى رسالة استقالتي بعد هذه القضية

455
00:22:48,436 --> 00:22:50,019
‫يا للروعة، اللوحة الأم، وجدتها

456
00:22:51,186 --> 00:22:54,435
‫أرأيتم هذا؟ هناك مقاطع تتعدى الساعتين
‫على بطاقة المعلومات

457
00:22:54,685 --> 00:22:56,685
‫والتي وجدتها في هذا الحطام
‫ولم يستطع (ستيورت) ذلك

458
00:22:57,393 --> 00:22:58,935
‫الختم الزمني يشير إلى وجودها
‫قرب المنزل في الخامسة صباحاً

459
00:22:59,060 --> 00:23:00,518
‫ساعة قبل انفجار القنبلة

460
00:23:01,101 --> 00:23:02,768
‫أحسنت عملاً يا (ريتش)
‫نجحت في هذا

461
00:23:03,476 --> 00:23:05,768
‫- وجدت الدليل القاطع
‫- لا يعود الفضل كله لي

462
00:23:05,976 --> 00:23:07,434
‫بل يعود لي

463
00:23:08,259 --> 00:23:10,342
‫عند رؤية (ليلي) لمقطع الفيديو
‫أجرت صفقة استئناف

464
00:23:10,676 --> 00:23:12,134
‫دعني أعرضها

465
00:23:14,134 --> 00:23:16,717
‫50 عام من دون إفراج مشروط
‫كما قلت، قضية عادلة

466
00:23:16,883 --> 00:23:18,842
‫في آخر رسالة تركها لنا
‫مفجر القنابل المقلد

467
00:23:18,967 --> 00:23:22,425
‫- قال لا يمكننا التكتم على الأمر
‫- لماذا يظن أنّنا لفقنا الأدلة؟

468
00:23:23,133 --> 00:23:25,258
‫أكان لدينا شيئاً آخر
‫عدا مقطع الفيديو هذا؟

469
00:23:25,424 --> 00:23:27,174
‫لم نكن بحاجة إلى شيء آخر
‫اعترفت بذنبها

470
00:23:27,383 --> 00:23:30,799
‫(ريتش)، قلت إنّك وجدت مشهد الفيديو
‫على بطاقة تخزين البيانات في الكاميرا؟

471
00:23:31,049 --> 00:23:33,299
‫أجل، فعلت هذا بنفسي
‫وكان قانونياً بالكامل

472
00:23:34,007 --> 00:23:35,465
‫كلا، لم يكن كذلك

473
00:23:36,007 --> 00:23:37,465
‫كان مفجر القنابل المقلد محقاً

474
00:23:38,132 --> 00:23:39,673
‫مقطع الفيديو هذا معالج

475
00:23:42,256 --> 00:23:44,048
‫هناك من لفق التهم لـ(ليلي) في هذه الوحدة

476
00:23:52,381 --> 00:23:54,297
‫(ريتش)، هل زيفت الأدلة
‫لتحصل على إدانة؟

477
00:23:54,464 --> 00:23:56,047
‫ماذا؟ كلا، كيف لي أن أفعل هذا؟

478
00:23:56,214 --> 00:23:59,588
‫تلك المرأة و(ستيورت) لم يتركاني
‫عند الحاسوب بمفردي

479
00:23:59,963 --> 00:24:02,671
‫- لماذا سأفعل هذا؟
‫- كان الفيديو فرصتك للنجاة من السجن

480
00:24:02,796 --> 00:24:05,004
‫أعطتك (هيرست) عملاً
‫لأنّك وجدت هذا الفيديو

481
00:24:05,171 --> 00:24:07,713
‫بحقكم، لا تفكرون حقاً
‫بإرسالي إلى السجن مجدداً؟

482
00:24:07,879 --> 00:24:09,712
‫إن زيفت الأدلة
‫ستذهب إلى هناك بالتأكيد يا (ريتش)

483
00:24:10,087 --> 00:24:14,254
‫حسناً، حسناً يا (باتيرسون)
‫كيف تعلمين أنّه معالج

484
00:24:14,670 --> 00:24:18,045
‫التطبيق لدي حلل مشهد الفيديو
‫بأنّه عُرض للتزييف

485
00:24:18,295 --> 00:24:21,378
‫ووجدوا أنّ الفيديو تم تغييره من ملون
‫إلى أبيض وأسود

486
00:24:21,503 --> 00:24:22,961
‫هكذا كان أولاً

487
00:24:23,295 --> 00:24:24,795
‫(ريتش)، إنّها ترتدي قبعة زرقاء

488
00:24:25,045 --> 00:24:26,919
‫لكنّ شاهدة العيان
‫قالت إنّها كانت ترتدي قبعة سوداء

489
00:24:27,336 --> 00:24:29,502
‫إذن، أحدهم زيف هذا الفيديو؟

490
00:24:29,752 --> 00:24:31,669
‫- ليتوافق مع الوصف
‫- انتظري لحظة

491
00:24:31,794 --> 00:24:33,960
‫تصور هذه الكاميرا بنظام الأبيض والأسود
‫في الليل فقط

492
00:24:34,127 --> 00:24:37,752
‫لا بد من أنّ أحد عبث بالمقطع ليغير
‫الختم الزمني إلى ما قبل شروق الشمس

493
00:24:38,085 --> 00:24:40,168
‫- أرأيتم، فأنا أساعدكم
‫- كان مفجر القنابل المقلد

494
00:24:40,293 --> 00:24:41,751
‫يدلنا على الحل

495
00:24:41,876 --> 00:24:44,543
‫في الخامسة صباحاً لن تكون هذه الظلال هنا

496
00:24:44,710 --> 00:24:48,459
‫في الواقع كانت هذه الصور
‫ستكون في الـ2:05 مساء في يوم مختلف

497
00:24:48,751 --> 00:24:51,792
‫قالت (ليلي) إنّها قامت بإيصال
‫المشتريات إلى زبائنها الأوفياء

498
00:24:52,209 --> 00:24:54,709
‫- هذا ما فعلته بالمقطع بالتأكيد
‫- جميعنا ظن أنّه حقيقي

499
00:24:54,834 --> 00:24:57,042
‫حتى (ليلي) اعترفت بعد مشاهدتها له

500
00:24:57,292 --> 00:24:59,458
‫إن لم يسجل في يوم عملية التفجير
‫من أين أتى؟

501
00:24:59,583 --> 00:25:02,083
‫بحثت في اللقطات المخزنة
‫على الكاميرا الموجودة على الباب

502
00:25:02,208 --> 00:25:03,666
‫لم أعثر على شيء

503
00:25:03,791 --> 00:25:05,375
‫كان (ستيورت) يبحث
‫في اللقطات المخزنة

504
00:25:05,916 --> 00:25:08,208
‫كان بإمكانه مسح اللقطات الأصلية
‫ليخفي آثاره

505
00:25:08,499 --> 00:25:11,499
‫- أتظنين أن (ستيورت) فعلها؟
‫- لم يظل (ريتش) مع الحاسوب بمفرده

506
00:25:11,957 --> 00:25:13,499
‫وأنا أعرف أنني لم أفعل هذا
‫من عساه يكون إذاً؟

507
00:25:13,624 --> 00:25:16,457
‫مهلاً، لا يمكننا اتهام (ستيورت)
‫من دون أي دليل

508
00:25:16,624 --> 00:25:18,332
‫- ما هو دافعه؟
‫- وجدت شيئاً

509
00:25:18,457 --> 00:25:22,998
‫حدث اختراق في خادم (دور إنفورمر)
‫في اليوم الذي حللتم به القضية

510
00:25:23,165 --> 00:25:27,039
‫يبدو أن (ستيوارت) اخترق نظامهم
‫ليمسح الفيديو الاحتياطي

511
00:25:27,164 --> 00:25:31,956
‫- كيف عرفتِ أنه (ستيوارت)
‫- تعرفت على تشفيره الغير المتقن

512
00:25:32,206 --> 00:25:34,247
‫آسفة، أعرف أنه لا ينبغي
‫أن أتحدث بالسوء عن الأموات

513
00:25:34,456 --> 00:25:37,372
‫(ستيوارت) لم يكن مجرم إلكتروني
‫لذا لم يعرف كيف يخفي جريمته

514
00:25:37,497 --> 00:25:38,955
‫ترك وراءه أدلة رقمية كثيرة

515
00:25:39,080 --> 00:25:41,997
‫لا أودّ القبض عليّ ميتاً
‫لأجل التشفير بهذه الطريقة

516
00:25:42,413 --> 00:25:45,413
‫- آسف يا (ستيوارت)
‫- لم يكن أحد يبحث عنها حتى الآن

517
00:25:45,580 --> 00:25:47,038
‫لذا لم يجدها أحد

518
00:25:49,571 --> 00:25:52,987
‫إن لم نرد على هذا الابتزاز قريباً
‫سيحدث انفجار آخر

519
00:25:53,404 --> 00:25:56,320
‫- برأيي أن نقول الحقيقة
‫- حسناً، دعنا نستمر في الأمر

520
00:25:56,987 --> 00:25:58,612
‫إذا اعترفنا بتزوير الأدلة

521
00:25:59,029 --> 00:26:01,737
‫ستستمر التفجيرات
‫وسيُطلق سراح (ليلي تيراس)

522
00:26:01,862 --> 00:26:04,153
‫ونحن نعرف أنها مذنبة
‫لأنها اعترفت بذلك

523
00:26:04,736 --> 00:26:07,361
‫وافقت على الإقرار بالذنب
‫بعد أن أريتها أدلتها المزيفة

524
00:26:07,486 --> 00:26:11,444
‫بالضبط، لو كانت بريئة
‫لقالت للجميع إن الفيديو مزيّف

525
00:26:11,569 --> 00:26:14,611
‫لكنها لم تفعل، ألقت نظرة عليه
‫ومن ثم اعترفت بالأمر

526
00:26:14,736 --> 00:26:16,277
‫- لا
‫- حسناً، حسناً

527
00:26:17,319 --> 00:26:18,777
‫لنفترض أننا سنكشف الحقيقة

528
00:26:19,110 --> 00:26:20,860
‫إن حدث ذلك تحت مراقبتك

529
00:26:20,985 --> 00:26:24,026
‫كل القضايا التي حللتها
‫منذ أن أصبحت مساعد المدير

530
00:26:24,193 --> 00:26:26,901
‫سيتم تعرضها للمساءلة وسيطردونك

531
00:26:27,193 --> 00:26:28,651
‫جديّاً هذه المرة

532
00:26:30,151 --> 00:26:31,609
‫وهو كذلك

533
00:26:31,901 --> 00:26:33,359
‫علينا فعل ما هو صحيح

534
00:26:36,359 --> 00:26:37,900
‫حسناً، دعني أقل لك شيئاً الآن

535
00:26:38,234 --> 00:26:41,650
‫موضوع فعل ما هو صحيح
‫الذي تتكلم عنه الآن

536
00:26:41,817 --> 00:26:44,775
‫له تأثير واسع وخطير

537
00:26:44,900 --> 00:26:49,483
‫المجرمين المذنبين الذي عملت جاهداً
‫لزجّهم في السجن حيث ينتمون

538
00:26:49,608 --> 00:26:52,899
‫سيتم إطلاق سراحهم
‫وتسريح فريق المهام الذي لديك

539
00:26:53,024 --> 00:26:55,816
‫وسمعة المكتب التحقيق الفدرالي
‫ستشوّه للأبد

540
00:26:56,357 --> 00:26:58,232
‫لست مستعداً لدفع ثمن كل هذا

541
00:26:58,565 --> 00:27:00,315
‫لفعل ما هو صحيح

542
00:27:04,690 --> 00:27:06,148
‫هذا قرارك

543
00:27:06,440 --> 00:27:08,065
‫لكن لعلمك، أنت مخطأ

544
00:27:08,606 --> 00:27:10,064
‫عُلم هذا

545
00:27:10,398 --> 00:27:13,147
‫الآن لنوقف ذلك المفجر المقلد الغبي
‫وننقذ حياة بعض الأرواح

546
00:27:16,231 --> 00:27:19,439
‫أعمال الإرهاب هذه
‫يقودها غضب شديد واستياء

547
00:27:19,980 --> 00:27:23,313
‫شخص خسر الكثير مثل (ليلي)
‫عندما تم سرقة البقالة

548
00:27:23,480 --> 00:27:25,105
‫إذا تظنين أنه والدها

549
00:27:25,480 --> 00:27:27,230
‫الجانب المتعاطف مني يتفهمه

550
00:27:27,438 --> 00:27:30,604
‫دافعه كان الانتقام
‫سُلب منه كل شيء يحبه

551
00:27:31,104 --> 00:27:33,229
‫ابنته ذهبت إلى السجن وزوجته ماتت

552
00:27:33,646 --> 00:27:36,687
‫وإذا تمكن من تبرئة (ليلي)
‫قد يستطيع استعادة شيئاً من حياته

553
00:27:37,645 --> 00:27:39,104
‫كان يعاني من الناحية المادية

554
00:27:39,270 --> 00:27:40,729
‫كان يعمل في 3 وظائف

555
00:27:41,062 --> 00:27:43,228
‫أجل وواحدة منها هي معلم كيمياء
‫في مدرسة ثانوية

556
00:27:43,562 --> 00:27:45,811
‫أشعر بطابع شخصية (والتر وايت)
‫بالنسبة إلى هذا الرجل

557
00:27:45,936 --> 00:27:47,686
‫هذا يوضح نوعية القنبلة التي صنعها

558
00:27:48,145 --> 00:27:50,644
‫بقايا جثة (ليلي) كانت مليئة
‫بمواد متفجرة بدائية

559
00:27:50,769 --> 00:27:53,186
‫بينما بقايا تفجيرات اليوم
‫ظهرت فيها ثلاثي بيروكسد الاسيتون

560
00:27:53,436 --> 00:27:56,436
‫التحليل الجنائي وجد بقايا
‫من مطهر حوض سباحة في هذه المادة

561
00:27:56,686 --> 00:27:58,394
‫يوجد حوض سباحة
‫في المدرسة التي يدرّس فيها

562
00:27:58,685 --> 00:28:02,560
‫حسناً، لنعثر على (آلبرت تيراس)
‫ونحضره للاستجواب

563
00:28:02,685 --> 00:28:04,310
‫تم توصيل القنابل عبر البريد

564
00:28:04,435 --> 00:28:06,935
‫لذا ربما يوجد أنظمة مراقبة
‫أو إيصالات لدى البريد

565
00:28:07,060 --> 00:28:08,560
‫قد تُثبت أخذه لأحد الطرود

566
00:28:12,476 --> 00:28:14,434
‫- هل عثرتِ على شيء هنا؟
‫- لا

567
00:28:15,017 --> 00:28:18,226
‫اسم (ألبرت تيراس)
‫لم يظهر بأحد إيصالات مكتب البريد

568
00:28:21,725 --> 00:28:23,475
‫لو أنه أرسل القنابل عبر البريد
‫لكان عليه الدفع نقداً

569
00:28:32,141 --> 00:28:34,016
‫كل شيء تغير بعد ترككِ العمل
‫قبل عامين

570
00:28:34,349 --> 00:28:35,807
‫لنكن واقعيين

571
00:28:35,974 --> 00:28:38,141
‫الأمور تغيرت قبل هذا
‫لكنا لم نتحدث عن الأمر

572
00:28:39,599 --> 00:28:41,057
‫يبدو هذا صحيحاً

573
00:28:43,348 --> 00:28:44,848
‫لو طلبت منكِ البقاء للعمل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

574
00:28:44,973 --> 00:28:46,432
‫هل كان ليشكل ذلك فرقاً؟

575
00:28:47,931 --> 00:28:49,431
‫حالياً أظن كذلك

576
00:28:50,848 --> 00:28:53,181
‫لكن كان لينتهي بي المطاف
‫في المخابرات المركزية في النهاية

577
00:28:54,389 --> 00:28:56,447
‫الآن لا أستطيع العودة حتى
‫إلى المخابرات المركزية

578
00:28:56,639 --> 00:28:58,097
‫سواء بقيت هنا...

579
00:28:59,430 --> 00:29:00,889
‫أظن أن الأمر عائد لك

580
00:29:05,797 --> 00:29:07,588
‫- (وايتز) يتكلم
‫- "كنت أعرف أنه أنت"

581
00:29:07,755 --> 00:29:10,005
‫"زيّفت فيديو (ليلي تيراس)"

582
00:29:10,171 --> 00:29:12,504
‫"بطريقة أو بأخرى
‫سيكتشف العالم هذا الأمر"

583
00:29:13,171 --> 00:29:15,296
‫- من أنت؟
‫- "اعترف خلال الساعة القادمة"

584
00:29:15,421 --> 00:29:16,879
‫"وإلّا سأفجر القنبلة"

585
00:29:17,004 --> 00:29:19,629
‫"هذه المرة سيموت مئات الناس
‫في (نيويورك)"

586
00:29:24,895 --> 00:29:26,353
‫الوقت ينفد منّا

587
00:29:26,478 --> 00:29:28,270
‫ما زال لدينا أدلة قوية ضد (ألبرت تيراس)

588
00:29:28,645 --> 00:29:31,436
‫علينا أن نكون صريحين
‫بشأن ما فعله (ستيوارت)

589
00:29:32,019 --> 00:29:33,811
‫(وايتز) ليس مخطئاً
‫لأنه حتى لو قلنا الحقيقة

590
00:29:33,936 --> 00:29:35,394
‫هذا لن يوقفه عن التفجير

591
00:29:35,519 --> 00:29:37,769
‫صحيح، بمجرد إلقاء اللوم
‫على عميلة فدرالية متوفاة

592
00:29:37,894 --> 00:29:39,394
‫سيظن أننا نتهرب من المسؤولية

593
00:29:41,302 --> 00:29:42,802
‫عثرت على هذه اللقطة
‫في الملفات المخزنة

594
00:29:43,302 --> 00:29:45,427
‫تم التقاطها بكاميرا باب المنزل
‫قبل 3 أشهر

595
00:29:45,593 --> 00:29:47,052
‫يبدو أن (ليلي) تعرف الضحية

596
00:29:47,176 --> 00:29:49,260
‫- هذا شيء مهم، أليس كذلك؟
‫- هذا ليس كافياً

597
00:29:49,385 --> 00:29:52,051
‫أحتاج إلى شيء يظهر (ليلي)
‫في مسرح الجريمة اليوم

598
00:29:53,509 --> 00:29:56,217
‫ماذا لو غيرنا توقيت الفيديو؟

599
00:29:59,217 --> 00:30:00,675
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

600
00:30:02,675 --> 00:30:05,008
‫اسمع، سندع (ليلي) ترى هذا الفيديو

601
00:30:05,133 --> 00:30:07,550
‫سنغير توقيته وإن اعترفت

602
00:30:07,675 --> 00:30:09,133
‫سنعرف إذاً أنها من ارتكبت الأمر

603
00:30:09,341 --> 00:30:11,883
‫لا يمكنني تزييف الأدلة
‫قد أذهب إلى السجن

604
00:30:12,008 --> 00:30:14,799
‫أنا أعمل لدى المدعي العام
‫هذا لن يحدث

605
00:30:14,924 --> 00:30:17,799
‫نحن على بعد ساعات
‫من خروج (ليلي) حرّة طليقة

606
00:30:17,924 --> 00:30:21,007
‫الناس سيلومون أحد
‫عندما تبدأ بالهجوم مجدداً

607
00:30:21,174 --> 00:30:22,757
‫هل تريد أن تكون هذا الشخص؟

608
00:30:23,799 --> 00:30:26,507
‫أنت تعرف أنها فعلتها
‫الجميع يعرف هذا

609
00:30:27,923 --> 00:30:29,923
‫أحياناً لتكون رجلاً جيداً

610
00:30:30,423 --> 00:30:32,714
‫عليك أن تخترق القواعد قليلاً

611
00:30:37,047 --> 00:30:38,506
‫لا بأس

612
00:30:43,380 --> 00:30:44,838
‫يوجد شيء عليّ إخباركم به

613
00:30:44,963 --> 00:30:46,422
‫عثرنا على (ألبرت تيراس) للتوّ

614
00:30:47,213 --> 00:30:50,130
‫هل تتذكرون مكالمته الثانية
‫لخطّ تبليغ مكتب التحقيقات الفدرالي؟

615
00:30:50,380 --> 00:30:51,921
‫استخدم هاتفاً من استراحة

616
00:30:52,213 --> 00:30:53,671
‫التقطت كاميرا لوحة سيارته

617
00:30:53,921 --> 00:30:56,213
‫استخدمنا جهاز تعقب لتتبع مركبته

618
00:30:56,338 --> 00:30:57,796
‫التي توجهت إلى مزرعة مهجورة
‫شمال (نيويورك)

619
00:30:57,921 --> 00:30:59,671
‫يوجد 22 كغم
‫من مطهر حوض السباحة

620
00:30:59,796 --> 00:31:01,254
‫مفقود في المدرسة
‫التي يدرّس فيها (ألبرت)

621
00:31:01,379 --> 00:31:02,962
‫قنبلة بهذه الكمية من بروكسيد الاسيتون

622
00:31:03,087 --> 00:31:05,003
‫- قد تفجّر حي مدينة بأكملها
‫- أجل

623
00:31:05,128 --> 00:31:07,545
‫نظن أنه ذهب إلى المزرعة
‫ليعدّ قنبلته التالية

624
00:31:07,753 --> 00:31:10,378
‫ثم سيعود بها إلى (مانهاتن)
‫لتحقيق أكبر قدر من الضحايا

625
00:31:10,503 --> 00:31:12,295
‫- تواصلوا مع وكالة تنفيذ القانون
‫- فعلت ذلك مسبقاً

626
00:31:12,753 --> 00:31:15,294
‫الشرطة وصلت قبل بضع دقائق
‫لكن (تيراس) فجّر قنبلة

627
00:31:15,419 --> 00:31:16,878
‫تسببت بمقتل ضابط عندما اقترب

628
00:31:17,544 --> 00:31:19,002
‫يظنون أن الفناء مفخخ بالكامل

629
00:31:19,127 --> 00:31:21,585
‫- يوجد اشتباك هناك
‫- هذه إشارة لنا، لنذهب

630
00:31:21,994 --> 00:31:23,452
‫مهلاً

631
00:31:23,702 --> 00:31:26,243
‫لن أرسلكم إلى مهمة انتحارية
‫يوجد خيار آخر

632
00:31:27,368 --> 00:31:29,993
‫يمكننا استخدام طيارات من دون طيار
‫لإبطال مفعول هذا التهديد

633
00:31:32,243 --> 00:31:35,493
‫هل تقصد البرنامج السرّي
‫لوزارة الدفاع الذي نحاول إغلاقه؟

634
00:31:35,951 --> 00:31:38,742
‫ما زال جاهزاً للعمل
‫وأظن أنه أفضل ما يمكن فعله

635
00:31:38,909 --> 00:31:41,825
‫لا يمكننا قتل متهم
‫باستخدام طائرة من دون طيار

636
00:31:42,034 --> 00:31:46,283
‫(ألبريت تيراس) قتل ضابطاً
‫وهو محاط بكمية من المتفجرات

637
00:31:46,700 --> 00:31:50,241
‫إذا بعثتكم إلى هناك
‫سيحق لكم استخدام قوة قاتلة ضده

638
00:31:50,366 --> 00:31:52,991
‫لكن إذا أرسلت طائرة من دون طيار
‫للقضاء على (تيراس)

639
00:31:53,491 --> 00:31:55,324
‫لن يكون عليّ المخاطرة بحياتكم

640
00:31:55,449 --> 00:31:56,908
‫الموضوع غير قابل للنقاش

641
00:32:00,199 --> 00:32:01,657
‫(باترسون)

642
00:32:01,782 --> 00:32:03,365
‫اطلبي من ضباط وكالة تنفيذ القانون
‫الانسحاب من المنطقة

643
00:32:03,657 --> 00:32:05,115
‫سأتواصل مع وزارة الدفاع

644
00:32:06,698 --> 00:32:08,865
‫- لا يمكننا أن ندعه يفعل هذا
‫- لا يوجد خيار آخر

645
00:32:09,323 --> 00:32:10,781
‫إنّه الرئيس وهو محق

646
00:32:10,990 --> 00:32:12,698
‫بالواقع هذا الرجل سيموت

647
00:32:12,823 --> 00:32:14,406
‫سواء كانت طلقة من أسلحتنا
‫أو طائرة من دون طيار

648
00:32:14,531 --> 00:32:17,281
‫- لا، اذهب وتحدث معه يا (ريد)
‫- أنا أتفق مع (زاباتا)

649
00:32:20,364 --> 00:32:23,155
‫إنّه الاجراء الاكثر أمناً
‫إن أردنا تقليل عدد الضحايا

650
00:32:23,405 --> 00:32:26,364
‫لن يكون هناك اعتقال سلمي
‫أعرف أنه ليس ما نفعله بالعادة

651
00:32:26,489 --> 00:32:27,947
‫لا، لأنه أمر خاطىء

652
00:32:28,405 --> 00:32:29,863
‫سُمح للطائرات بالانطلاق

653
00:32:37,654 --> 00:32:39,112
‫"تم الوصول إلى المبنى الهدف"

654
00:32:39,404 --> 00:32:41,029
‫"سيتم التأكد من أي ممتلكات شخصية"

655
00:32:41,529 --> 00:32:42,987
‫"استعداد"

656
00:32:44,362 --> 00:32:45,904
‫"عُلم هذا"

657
00:32:46,195 --> 00:32:47,653
‫"سيتم إطلاق القذيفة للهدف"

658
00:32:49,445 --> 00:32:50,903
‫"أصيب الهدف"

659
00:33:02,994 --> 00:33:05,327
‫هجوم الطائرات من دون طيار
‫هو ما أعادني إلى (شيبرد)

660
00:33:05,452 --> 00:33:07,702
‫هو ما جعلني أقدم الولاء
‫لـ(ساند ستورم)

661
00:33:08,160 --> 00:33:11,368
‫لأن حكومتنا فعلت ما فعلناه للتوّ

662
00:33:12,368 --> 00:33:14,743
‫- هذا خطأ
‫- أتفق معكِ

663
00:33:15,493 --> 00:33:16,951
‫لا يوجد شيء يمكننا فعله

664
00:33:18,159 --> 00:33:20,701
‫(وايتز) لم يقترح قطّ
‫برنامج الطائرات من دون طيار

665
00:33:21,201 --> 00:33:24,242
‫ونحن مررنا بمواقف كثيرة مميتة
‫في عهده

666
00:33:25,242 --> 00:33:27,159
‫ما المختلف بشأن هذه القضية؟

667
00:33:28,783 --> 00:33:30,492
‫هناك أمر يزعجني طوال اليوم

668
00:33:31,450 --> 00:33:34,658
‫كيف عرف (ألبيرت تيريس)
‫أنّنا زوّرنا الدليل في قضية ابنته؟

669
00:33:35,491 --> 00:33:38,241
‫الشخص الوحيد الذي عرف
‫عن ذلك كان (ستيوارت) وإنّه ميت

670
00:33:39,283 --> 00:33:40,741
‫لا بدّ أنّ هناك شخص آخر

671
00:33:52,190 --> 00:33:54,273
‫العميل الخاص (كيرت ويلر)

672
00:33:55,773 --> 00:33:57,481
‫ما سبب زيارتك المبهجة؟

673
00:34:02,731 --> 00:34:04,189
‫أحتاج إلى بعض المعلومات

674
00:34:04,689 --> 00:34:06,397
‫بشأن قضية تفجيرات (ويليامزبيرغ)

675
00:34:07,147 --> 00:34:08,605
‫هذا مثير للاهتمام

676
00:34:08,855 --> 00:34:10,313
‫دعنا نتحدث بشأن ما أحتاجه أنا

677
00:34:13,855 --> 00:34:15,480
‫هذا ليس تفاوض

678
00:34:16,396 --> 00:34:18,813
‫أنا الوحيدة التي لديّ المعلومات
‫التي تريدها

679
00:34:18,938 --> 00:34:20,813
‫أنا أقول إنّه كذلك

680
00:34:30,278 --> 00:34:31,778
‫ماذا تريدين؟

681
00:34:33,403 --> 00:34:35,820
‫محاكمة عادلة وهيئة محلّفين
‫من أقراني

682
00:34:37,069 --> 00:34:38,528
‫أنتِ وقّعتِ اتفاقية اعتراف بالذنب

683
00:34:39,611 --> 00:34:41,527
‫السجن مدى الحياة مقابل
‫قتل (ستيوارت)

684
00:34:41,652 --> 00:34:43,111
‫تمّ إجباري على توقيعها

685
00:34:43,319 --> 00:34:46,402
‫لم تمنحني وكالة الاستخبارات المركزية
‫أيّ خيار آخر

686
00:34:47,360 --> 00:34:48,819
‫سأفعل ما بوسعي

687
00:34:49,069 --> 00:34:50,527
‫لإخراجكِ من السجن الانفرادي

688
00:34:51,235 --> 00:34:53,735
‫وغرفة خاصة في جناح الحبس الوقائي

689
00:34:53,860 --> 00:34:56,026
‫هذا سجن وليس فندقاً

690
00:34:56,568 --> 00:34:58,401
‫إذن أعتقد أنّ هذه المحادثة انتهت

691
00:34:58,984 --> 00:35:01,567
‫حسناً، سأتكلم مع (ريد)

692
00:35:01,817 --> 00:35:06,150
‫إن كانت معلوماتكِ مفيدة
‫أنا متأكد من أنّه سيحقق ذلك

693
00:35:07,900 --> 00:35:09,442
‫في الحقيقة، أنا كتاب مفتوح

694
00:35:10,358 --> 00:35:11,817
‫اسألني

695
00:35:12,108 --> 00:35:14,858
‫نحن نعلم أنّ (ستيوارت) زوّر دليلاً

696
00:35:15,858 --> 00:35:17,483
‫لا أعتقد أنّ هذه القصة كلّها

697
00:35:18,024 --> 00:35:19,483
‫هذا صحيح

698
00:35:19,649 --> 00:35:21,858
‫لم يتصرف (ستيوارت) بمفرده

699
00:35:23,857 --> 00:35:25,607
‫ألم تعرفوا بعد...

700
00:35:26,315 --> 00:35:29,857
‫أنّه تم تبديلي بشخص بنفس الضلال

701
00:35:34,190 --> 00:35:35,648
‫فعلت شيئاً سيئاً للغاية

702
00:35:36,731 --> 00:35:40,898
‫حسناً، في الحقيقة
‫أيّاً كان هو سنستطيع حلّه

703
00:35:42,064 --> 00:35:44,064
‫ذلك الدليل الذي وجده (ريتش)
‫بشأن (ليلي تيريس)

704
00:35:46,855 --> 00:35:48,314
‫أنا وضعته له ليجده

705
00:35:48,814 --> 00:35:50,772
‫غيّرت الطابع الزمني

706
00:35:50,897 --> 00:35:52,397
‫كان مسجلاً قبل 3 شهور

707
00:35:53,605 --> 00:35:57,563
‫أنا آسف، لكن (وايتز) أقنعني
‫أنّه الشيء الصحيح لفعله

708
00:35:57,688 --> 00:36:00,396
‫- (وايتز) فعل هذا بك؟
‫- كانت فكرته

709
00:36:01,604 --> 00:36:03,229
‫أتفهم إن كنتِ تريدين طردي

710
00:36:03,979 --> 00:36:05,437
‫أو اعتقالي

711
00:36:07,187 --> 00:36:08,645
‫لن يكون ذلك ضرورياً

712
00:36:10,729 --> 00:36:12,770
‫شكراً لك على ثقتك يا (ستيوارت)

713
00:36:13,895 --> 00:36:18,770
‫طالما أنا هنا فسيبقى لديك دوماً
‫مكاناً في المباحث الفيدرالية

714
00:36:19,936 --> 00:36:22,603
‫اهدأ، فأنت أنقذت أرواحاً كثيرة اليوم

715
00:36:26,969 --> 00:36:31,802
‫إن كنتِ أنتِ و(ستيوارت) و(وايتز)
‫الوحيدون الذين يعرفون عن ذلك

716
00:36:32,552 --> 00:36:35,093
‫إذن كيف تمّ تسريب ذلك
‫إلى شخص من عامة الشعب؟

717
00:36:35,926 --> 00:36:37,635
‫هذه تبدو كمشكلة خاصة بكم

718
00:36:38,718 --> 00:36:40,759
‫- انتهينا
‫- أيّها العميل (ويلر)

719
00:36:42,051 --> 00:36:43,509
‫بالحافز الصحيح

720
00:36:43,634 --> 00:36:46,884
‫فإنّ الجميع سيكون لديه القدرة
‫على القيام بالافعال السيئة

721
00:36:47,925 --> 00:36:49,384
‫حتى أنت

722
00:36:53,092 --> 00:36:56,175
‫قبل ساعات قليلة
‫قتل (ألبيرت تيريس) نفسه

723
00:36:56,300 --> 00:36:58,175
‫بأحد أجهزته المتفجرة

724
00:36:58,466 --> 00:37:00,174
‫مدينة (نيويورك) الليلة بأمان

725
00:37:00,299 --> 00:37:03,133
‫والفضل للرجال والنساء الشجعان
‫من مكتب المباحث الفيدرالية

726
00:37:03,258 --> 00:37:06,174
‫وقسم شرطة (نيويورك)
‫وشرطة ولاية (نيويورك)

727
00:37:06,674 --> 00:37:08,549
‫الذين فقدوا أحد عملائهم اليوم

728
00:37:09,174 --> 00:37:11,090
‫لكن اعلموا أنّ العدالة تحققت

729
00:37:12,382 --> 00:37:13,840
‫لا مزيداً من الأسئلة

730
00:37:15,090 --> 00:37:16,548
‫علينا التكلم

731
00:37:16,756 --> 00:37:18,215
‫الآن

732
00:37:19,506 --> 00:37:21,964
‫استمع إليّ، أعلم أنّك غاضب
‫بشأن المؤتمر الصحفي

733
00:37:22,089 --> 00:37:24,256
‫لكن عليّ الكذب والقول
‫إنّ (ألبيرت تيريس) فجّر نفسه

734
00:37:24,381 --> 00:37:26,047
‫الحقيقة أنّك استخدمت طائرة
‫بلا طيار لقتله

735
00:37:26,297 --> 00:37:27,756
‫حتى لا يفضح أمرك

736
00:37:29,047 --> 00:37:30,630
‫أعلم أنّك تلاعبت بـ(ستيوارت)

737
00:37:31,589 --> 00:37:34,255
‫أنت أجبرته على تزوير دليل

738
00:37:36,047 --> 00:37:38,213
‫- لا
‫- تحدثت للتوّ إلى (هيرست)

739
00:37:38,338 --> 00:37:41,463
‫أتقصد مديرة مكتب المباحث الفيدرالية
‫السابقة المخزية التي قتلت شخصين؟

740
00:37:41,588 --> 00:37:43,046
‫حسناً، هذا يوضح الأمور

741
00:37:43,921 --> 00:37:45,962
‫- سأفضحك
‫- علامَ؟

742
00:37:46,171 --> 00:37:48,421
‫على إرسال مفجرة سفاحة
‫إلى السجن قبل سنتين؟

743
00:37:48,546 --> 00:37:51,879
‫على منع أبيها من تفجير
‫(مانهاتن) اليوم؟

744
00:37:52,337 --> 00:37:54,170
‫لا يمكنك الكذب للنجاة بفعلتك

745
00:37:54,295 --> 00:37:56,253
‫أعلم أنّك لا تتفق دائماً مع أساليبي

746
00:37:56,378 --> 00:37:58,128
‫لكن أنا وأنت نريد الشيء نفسه

747
00:37:59,378 --> 00:38:00,836
‫أجل بالتأكيد

748
00:38:02,586 --> 00:38:06,586
‫كما تعلم، إنّ ذلك سيكون خزياً
‫إذا عرف العالم أنّ (جين دو)

749
00:38:06,711 --> 00:38:10,002
‫إرهابية سابقة خططت مؤخراً
‫لتزييف هجوم نووي

750
00:38:12,502 --> 00:38:15,585
‫- أأنت تبتزني؟
‫- لا، إنّني أساعدك

751
00:38:15,793 --> 00:38:17,835
‫بعدم إخبار العالم بذلك

752
00:38:19,043 --> 00:38:20,793
‫سأجد طريقة للاطاحة بك

753
00:38:22,584 --> 00:38:24,126
‫حسناً، هذا ما ظننته

754
00:38:24,459 --> 00:38:25,917
‫كلام جيد

755
00:38:33,742 --> 00:38:36,367
‫عندما سألتني قبل سنتين
‫لمَ عليّ البقاء

756
00:38:36,492 --> 00:38:37,992
‫كان هناك سبب لعدم إعطائكِ جواباً

757
00:38:38,117 --> 00:38:40,325
‫- (ريد)، أنت لست مضطراً إلى فعل هذا
‫- أرجوكِ، دعيني أفصح عن هذا

758
00:38:40,450 --> 00:38:41,908
‫أنتِ تعرفين أنّني لست
‫جيداً في هذا

759
00:38:43,199 --> 00:38:44,658
‫وأنا أيضاً

760
00:38:45,574 --> 00:38:47,116
‫أردت منكِ البقاء من أجلي

761
00:38:48,949 --> 00:38:51,365
‫يمكنني الإدراك أنّكِ لم تكوني سعيدة
‫هنا، ولم أودّ تحميلكِ مسؤولية البقاء

762
00:38:51,490 --> 00:38:52,949
‫في مكان لا تودّين البقاء فيه

763
00:38:53,990 --> 00:38:55,448
‫وماذا تريد الآن؟

764
00:38:56,407 --> 00:38:57,948
‫أريد منكِ أن تكوني جزءاً
‫من هذا الفريق مجدداً

765
00:39:01,573 --> 00:39:03,281
‫ستظلّ وكالة الاستخبارات
‫المركزية تلاحقني

766
00:39:03,406 --> 00:39:05,698
‫لأنّهم يعتقدون أنّني خنت الوكالة
‫وأصبحت غير نزيهة

767
00:39:05,864 --> 00:39:08,031
‫سنجد (مادلين) ونطيح بها
‫وسنبرىء اسمكِ

768
00:39:08,239 --> 00:39:10,239
‫- ماذا سيحدث إلى حين ذلك؟
‫- على وكالة الاستخبارات المركزية

769
00:39:10,364 --> 00:39:12,155
‫التواصل معي ومع مكتب المباحث
‫الفيدرالية بأكمله أولاً

770
00:39:16,697 --> 00:39:18,280
‫ابتزك (وايتز)؟

771
00:39:18,447 --> 00:39:20,363
‫كدت ألكمه قى وجهه

772
00:39:21,363 --> 00:39:23,238
‫حسناً، أنا سعيدة لأنّك لم تفعل ذلك

773
00:39:23,363 --> 00:39:24,946
‫أفضل أن تكون خارج السجن

774
00:39:26,821 --> 00:39:28,904
‫وأنا سعيدة جداً
‫لأنّك أخبرتني بالحقيقة

775
00:39:29,737 --> 00:39:32,320
‫قضينا وقتاً طويلاً جداً
‫ونحن نخبيء أسراراً عن بعضنا

776
00:39:33,654 --> 00:39:35,112
‫وذلك دمّرنا

777
00:39:36,653 --> 00:39:38,112
‫لا أريد فعل ذلك بعد الآن

778
00:39:38,528 --> 00:39:39,986
‫ولا أنا

779
00:39:41,361 --> 00:39:42,820
‫حسناً...

780
00:39:43,361 --> 00:39:45,236
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- لا شيء

781
00:39:46,736 --> 00:39:48,194
‫إن لم أفضحه

782
00:39:49,194 --> 00:39:50,652
‫فلن يفضحكِ

783
00:39:51,652 --> 00:39:53,110
‫إنّه مأزق

784
00:39:54,152 --> 00:39:57,985
‫لكن إذا سلبنا منه سلطته
‫فسنسلب سلطة (وايتز) علينا

785
00:39:58,485 --> 00:39:59,943
‫لا

786
00:40:00,568 --> 00:40:02,276
‫لا أريد منكِ الاعتراف بشيء

787
00:40:03,110 --> 00:40:04,818
‫أو التضحية بنفسكِ

788
00:40:06,109 --> 00:40:07,568
‫لا يمكنني خسارتكِ مجدداً

789
00:40:10,109 --> 00:40:11,692
‫دعينا ننسى أمر (وايتز)

790
00:40:11,984 --> 00:40:13,859
‫لنركز عليّ وعليكِ

791
00:40:15,942 --> 00:40:17,400
‫هذا يبدو رائعاً جداً

792
00:40:18,483 --> 00:40:20,525
‫لا، دعينا نركز على العشاء
‫لأنّني أتضور جوعاً

793
00:40:24,816 --> 00:40:26,274
‫أو لا

794
00:40:26,566 --> 00:40:28,649
‫- أنتِ لست رجل توصيل الطعام التايلندي
‫- لا

795
00:40:30,232 --> 00:40:33,482
‫آسفة، لا أقصد المجيء
‫من دون موعد سابق

796
00:40:33,607 --> 00:40:35,065
‫لا، أكلّ شيء بخير؟

797
00:40:35,649 --> 00:40:37,107
‫حللت لغز (شيبيرد)

798
00:40:37,273 --> 00:40:39,232
‫حسناً، كتبت خوارزمية

799
00:40:39,357 --> 00:40:41,856
‫وحّدت كلّ غرز الدبابيس تلك
‫التي كانت داخل الذئب

800
00:40:41,981 --> 00:40:43,481
‫ونتج هذا

801
00:40:44,898 --> 00:40:48,148
‫حُلّ عدد النقاط في كلّ صف
‫بواسطة شيفرة مطبوعة بثلاث أبعاد

802
00:40:50,564 --> 00:40:52,022
‫وأظهرت هذا المفتاح

803
00:40:54,522 --> 00:40:55,980
‫ما الغرض من هذا؟

804
00:40:56,105 --> 00:40:57,563
‫لا أعرف

805
00:40:58,230 --> 00:41:01,063
‫لم نجد أنا و(ريتش) أيّ دلائل
‫أو اتجاهات في اللغز

806
00:41:01,480 --> 00:41:02,938
‫أنا آسفة يا (جين)

807
00:41:03,938 --> 00:41:06,313
‫أردت أن أعطيكِ خاتمة
‫لكن لا أعرف ما عليّ فعله من هنا

808
00:41:08,938 --> 00:41:10,396
‫أنا أعرف

809
00:41:10,562 --> 00:41:12,646
‫أعرف بالضبط ما يفتحه هذا المفتاح

810
00:41:18,145 --> 00:41:19,603
‫تكلم مع (وايتز)

811
00:41:20,062 --> 00:41:22,728
‫"اعتقدت أنّه يمكنك استخدام
‫طائرة بلا طيار لحلّ مشاكلك"

812
00:41:22,978 --> 00:41:24,895
‫"لكنّك خلقت مشكلة أكبر لنفسك"

813
00:41:25,020 --> 00:41:26,894
‫- من أنت؟ (ألبيرت)؟
‫- "لا"

814
00:41:27,478 --> 00:41:29,936
‫لكن حالما عرفت سرّك الرديء الصغير

815
00:41:30,061 --> 00:41:32,477
‫عرفت أنّه كان الضحية المثلى

816
00:41:33,102 --> 00:41:36,644
‫لذا، جعلت الأمر يبدو
‫وكأنّه كان ينتقم لابنته

817
00:41:36,769 --> 00:41:38,935
‫"وأنتم جميعكم صدقتم الأمر تماماً"

818
00:41:40,977 --> 00:41:42,435
‫من أنت؟

819
00:41:43,143 --> 00:41:45,268
‫أنا الشخص الذي أطلق المتفجرات
‫الأربعة اليوم

820
00:41:45,518 --> 00:41:46,976
‫وقتلت (ألبيرت تيريس)

821
00:41:47,101 --> 00:41:48,851
‫"لم أستطع السماح له بإفساد خطتي"

822
00:41:49,268 --> 00:41:50,934
‫من كان يطلق المتفجرات في الحظيرة؟

823
00:41:51,059 --> 00:41:52,642
‫أنا، من مسافة آمنة

824
00:41:53,142 --> 00:41:55,225
‫أردت أن أدفعك لفعل شيء هائل

825
00:41:55,517 --> 00:41:57,017
‫لكن طائرة بلا طيار محلية؟

826
00:41:57,142 --> 00:41:59,392
‫"أنت تخطيت توقعاتنا الجامحة"

827
00:41:59,558 --> 00:42:01,058
‫توقعاتنا؟

828
00:42:01,517 --> 00:42:02,975
‫ماذا تريد؟

829
00:42:03,100 --> 00:42:04,558
‫في المستقبل القريب

830
00:42:04,683 --> 00:42:08,433
‫سأتصل بك من أجل خدمة
‫وأنت ستفعل كلّ شيء سأقوله

831
00:42:08,641 --> 00:42:10,099
‫"سأظل على تواصل معك"

832
00:42:19,000 --> 00:42:23,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

