﻿1
00:00:31,380 --> 00:00:32,780
آمر طبيعي

2
00:00:33,157 --> 00:00:34,660
تغرق السفينة عندما 

3
00:00:34,900 --> 00:00:36,500
تتخلى عنها الفئران

4
00:00:37,400 --> 00:00:38,000
حسناً

5
00:00:38,300 --> 00:00:39,780
ها هم يذهبون الفئران

6
00:00:40,602 --> 00:00:42,662
و كروز ديل نورتي, يغرق

7
00:00:42,900 --> 00:00:43,900
افتح

8
00:01:01,888 --> 00:01:03,195
ادخلوا أيتُها العاهرات  

9
00:01:07,777 --> 00:01:09,060
لماذا عدتِ يا شقراء؟

10
00:01:11,293 --> 00:01:13,743
لأنهُ لا أنا ولا أنتِ سنُغير السجن

11
00:01:14,940 --> 00:01:17,420
ولكن أحياناً يتوجب عليكِ
فعل ما يجب عليكِ فعلُه

12
00:01:17,660 --> 00:01:18,940
لنذهب إلى باربي

13
00:01:29,600 --> 00:01:40,900
(aymanawny ترجمة)
(أتمنى أن تنال الترجمة رضاكم)

14
00:01:56,400 --> 00:01:59,020
(السجن: الموسم الرابع الحلقة 8 والأخيرة)
(عنوان الحلقة: المد الأصفر)

15
00:02:08,208 --> 00:02:10,338
اهدأ يا (كارلوس) خذها ببساطة

16
00:02:12,080 --> 00:02:13,930
تلك العاهرة اللعينة

17
00:02:17,719 --> 00:02:20,863
مرحباً, أجل, أنا كارلوس ساندوفال
مدير سجن كروز ديل نورتي

18
00:02:21,023 --> 00:02:22,643
السجينات في حالة تمرُد

19
00:02:22,803 --> 00:02:25,420
أجل, أجل, لقد أخذوا الجناح المركزي
والقسم الثالث

20
00:02:26,912 --> 00:02:29,639
حسناً, أيتُها شقراء 
حمداً للرب على مجيئِك

21
00:02:29,799 --> 00:02:31,699
نحن الثُنائي الغريب الآن 

22
00:02:33,249 --> 00:02:36,629
إنني في العيادة أحتاج منك أن ترسل 
القوات في أقرب وقت ممكن

23
00:02:36,789 --> 00:02:38,100
على الفور

24
00:02:38,750 --> 00:02:39,750
ساندوفال

25
00:02:40,140 --> 00:02:42,754
أشم رائحة عطرك في جميع أنحاء السجن

26
00:02:42,914 --> 00:02:43,860
و خوفك

27
00:02:46,820 --> 00:02:48,540
افتح الباب, يا باربي

28
00:02:48,780 --> 00:02:49,930
إنهُ عاجل

29
00:02:51,620 --> 00:02:54,220
وإلا سأدفع الباب كثيراً 
و سوف يُكسر

30
00:02:59,282 --> 00:03:00,677
هناك جيش قادم 

31
00:03:00,837 --> 00:03:03,780
و أفضل ما يُمكنكُن فعلُه
هو العودة إلى زنزانتكُن اللّعينة

32
00:03:04,020 --> 00:03:06,180
دعونا ندعي أنهُ لم يحدث شيء هنا، حسناً

33
00:03:06,644 --> 00:03:08,044
ما الذي لم يحدُث؟

34
00:03:08,542 --> 00:03:09,980
ألم يحدُث شغب؟

35
00:03:12,698 --> 00:03:14,900
ألم تمُت إبنتي؟

36
00:03:17,506 --> 00:03:18,540
افتح

37
00:03:26,394 --> 00:03:28,220
ساندوفال, افتح الباب

38
00:03:28,883 --> 00:03:30,860
أنت في مرحلة الإنكار, يا ساندوفال

39
00:03:31,324 --> 00:03:33,273
و كطبيب نفسي، يجب أن تعرف

40
00:03:33,433 --> 00:03:36,893
أن الخطوة الأولى هي قبول الواقع

41
00:03:37,053 --> 00:03:38,353
والواقع000

42
00:03:39,100 --> 00:03:40,650
أنهُ أنتهى أمرك

43
00:03:48,900 --> 00:03:49,700
زوليما

44
00:03:52,111 --> 00:03:54,900
ما الآمر؟, ألن تأتي؟-
لا-

45
00:03:58,355 --> 00:04:01,508
تعرفين عندما تكوني في حفلة
مُذهلة ولا تستمتعين بها

46
00:04:01,668 --> 00:04:05,113
لأنِك تُفكرين في شخص تُحبينه كثيراً؟ 

47
00:04:05,273 --> 00:04:07,153
ليس لديّ فكرة لعينة عما تتحدثين عنهُ

48
00:04:07,350 --> 00:04:07,900
أجل

49
00:04:08,663 --> 00:04:10,905
لهذا السبب أنا وأنتِ مُختلفين للغاية 

50
00:04:11,065 --> 00:04:12,215
أشكُر الرب لذلِك

51
00:05:55,128 --> 00:05:56,628
ساندوفال الأحمق

52
00:06:51,700 --> 00:06:55,126
اللّعنة, العاهرة رئيسة السجن 

53
00:06:55,670 --> 00:06:57,962
يُمكنني أن أحضر لكِ ما تُريدين

54
00:06:58,122 --> 00:07:00,420
لكن لا تفعلي أي شيء لي
من فضلِك

55
00:07:01,615 --> 00:07:02,915
أيا ما اريد؟

56
00:07:04,223 --> 00:07:05,773
أعطني القلادة

57
00:07:15,250 --> 00:07:17,200
و الأقراط أيضاً

58
00:07:22,524 --> 00:07:24,620
إنهم من الذهب الأبيض, هم لكِ

59
00:07:26,622 --> 00:07:27,922
وما هذا؟

60
00:07:28,757 --> 00:07:29,740
وشاح

61
00:07:30,801 --> 00:07:32,780
وشاح؟
أعطني إياه

62
00:07:35,965 --> 00:07:37,165
أعطني كل شيء

63
00:07:39,582 --> 00:07:40,580
هذا000

64
00:07:40,820 --> 00:07:42,570
هذا لديهِ ذوق جيد

65
00:07:43,411 --> 00:07:45,860
لو كان لديّ المال كُنتُ
لأكون لديّ ذوق جيد أيضاً

66
00:08:00,552 --> 00:08:01,660
الحقيبة

67
00:09:21,327 --> 00:09:23,157
لا تتحرك-
ستندموا على ذلِك-

68
00:09:23,317 --> 00:09:25,279
سينتهي بكم الأمر في الحبس
الإنفرادي

69
00:09:25,450 --> 00:09:27,444
حسناً, سيبدو الأمر وكأنهُ ساونا 
المثلين جنسياً, ياعزيزتي

70
00:09:27,604 --> 00:09:29,338
إذا لم نكون نحيفين جميعاً, يا فتاة

71
00:09:29,498 --> 00:09:32,030
هذا لن ينتهي بشكل جيد يا فتيات

72
00:09:32,190 --> 00:09:34,620
بالطبع لن ينتهي بشكل جيد
يا بالاسيوس

73
00:09:34,860 --> 00:09:36,760
هذا سينتهي كالمعتاد
بشكل سيئ

74
00:09:36,900 --> 00:09:39,980
حسناً, و للتذكير هذه المرة هو خطأكُم-
أجل- 

75
00:09:40,220 --> 00:09:42,800
هذه المرة هو خطأكُم لأن
سولي غير قابلة للمس

76
00:09:43,087 --> 00:09:44,850
لقد ضربتونا و صفعتونا

77
00:09:45,010 --> 00:09:46,591
ليس لدينا شيءً لنخسرُه

78
00:09:46,751 --> 00:09:48,840
لا شيء, الآن تباً لكم
كان يجب أن تفكروا بذلك من قبل

79
00:09:48,980 --> 00:09:50,340
لكن ماذا تُريدون؟

80
00:09:50,580 --> 00:09:53,540
نريد أن نودّع سولي كما أراد الرب

81
00:09:54,517 --> 00:09:55,620
تيري, تيري, اقتربي

82
00:09:55,860 --> 00:09:57,580
أنتِ الوحيدة القادرة على إيقاف هذا

83
00:09:57,820 --> 00:09:59,340
لديكِ الحس السليم

84
00:09:59,600 --> 00:10:00,450
بالاسيوس

85
00:10:00,600 --> 00:10:02,500
أتعتقد أن هذا يمكن إيقافه؟

86
00:10:51,257 --> 00:10:53,357
أتستمتعين بهذا, يا زوليما؟

87
00:10:54,254 --> 00:10:56,206
أنا فقط لا أستطيع التوقف عن النظر إليك

88
00:10:59,137 --> 00:11:00,873
أنظر إليك وأتسائل

89
00:11:09,213 --> 00:11:11,097
أسأكون مريضة نفسياً؟

90
00:11:11,257 --> 00:11:13,397
ما هي أعراض المريض النفسي؟

91
00:11:15,286 --> 00:11:16,180
إنني مُصغية لك

92
00:11:18,170 --> 00:11:19,700
كيف ترين نفسِك؟

93
00:11:20,633 --> 00:11:21,733
نرجسية

94
00:11:22,853 --> 00:11:23,853
صحيح؟

95
00:11:25,669 --> 00:11:27,369
سلوك غير اجتماعي

96
00:11:29,828 --> 00:11:31,278
عدم الندم

97
00:11:34,927 --> 00:11:36,140
عدم التعاطف

98
00:11:39,004 --> 00:11:40,054
هذا صحيح

99
00:11:40,508 --> 00:11:42,740
كلانا لا يكترث بالآخرين

100
00:11:43,322 --> 00:11:44,522
ماذا أيضاً؟

101
00:11:46,922 --> 00:11:48,072
التلاعُب

102
00:11:52,004 --> 00:11:53,180
سحر الشخصية

103
00:11:55,108 --> 00:11:56,108
البرود

104
00:11:57,126 --> 00:11:59,126
و القُدرة الرائعة000

105
00:12:01,101 --> 00:12:03,868
للحصول على ما تُريدين من الشخص الذي 
تُريدين وعندما تُريدين

106
00:12:16,746 --> 00:12:18,180
إنني مريضة نفسياً

107
00:12:19,685 --> 00:12:20,985
كل هذا ينطبق عليّ

108
00:12:24,363 --> 00:12:26,199
لكن هذا يُذكرني بشخص ما

109
00:12:28,471 --> 00:12:30,770
أيُمكن أن يكون كلانا مرضى نفسيين؟

110
00:12:37,800 --> 00:12:39,190
أيها السادة, معي

111
00:12:49,800 --> 00:12:51,400
أعرف هذا السجن جيداً

112
00:12:52,113 --> 00:12:54,859
يمكنك الدخول من المعرض خمسة
و من السقف

113
00:12:55,019 --> 00:12:56,020
ولا حتى الرب سيدخُل هناك

114
00:12:57,380 --> 00:13:00,500
لقد تم إبلاغي أن هؤلاء العاهرات
لديهم السيدة كروز كرهينة

115
00:13:00,820 --> 00:13:01,780
و من أنت بحق الجحيم؟

116
00:13:03,115 --> 00:13:05,722
القائد ميدينا, وحدة التدخل

117
00:13:05,882 --> 00:13:08,260
أهناك مُتحدث بإسم السجناء 

118
00:13:08,500 --> 00:13:10,778
أتواصلت مع أي ظابط؟
أنعرف ماذا يُريدون؟

119
00:13:11,040 --> 00:13:12,980
لم يتواصل معنا أحد حتى الآن

120
00:13:13,220 --> 00:13:15,045
لكنني أعرف القادة

121
00:13:15,205 --> 00:13:16,860
يُمكنني أن أدخُل بمثابة مُتحدث 

122
00:13:17,600 --> 00:13:19,480
شكراً, أيها المُفتش

123
00:13:20,070 --> 00:13:23,180
لكن هذه العملية تُدار بواسطتي
اطلبي وحدتين خاصتين 

124
00:14:11,895 --> 00:14:14,500
يا فتيات
أنا مامي

125
00:14:15,005 --> 00:14:16,660
أعرف أنكنّ مشغولون قليلاً

126
00:14:20,503 --> 00:14:23,053
أريد أن أغتنم هذه الفرصة لأتحدث معكنّ

127
00:14:25,589 --> 00:14:28,020
هذا00
هذا لن يستمر طويلاً

128
00:14:29,823 --> 00:14:32,060
لذلك يجب أن أُسرع

129
00:14:32,300 --> 00:14:34,150
أُريدكنّ أن تعلمنّ

130
00:14:34,983 --> 00:14:37,300
أنني محظوظة للغاية

131
00:14:39,977 --> 00:14:43,180
ربما هذا يُخبركن قليلاً عن حياتي الخاصة

132
00:14:43,420 --> 00:14:44,970
لكن هذه هي الحقيقة

133
00:14:46,300 --> 00:14:47,400
أنا حقّاً أعني ذلك

134
00:14:47,763 --> 00:14:48,780
هنا000

135
00:14:49,636 --> 00:14:51,555
لقد عشت أفضل اللحظات

136
00:14:51,935 --> 00:14:53,885
مع كل واحدة منكنّ

137
00:14:57,644 --> 00:14:59,211
في السجن

138
00:14:59,371 --> 00:15:01,740
لقد كنت أكثر سعادة
و أكثر حرية 

139
00:15:01,980 --> 00:15:03,730
عن ما كنت في الخارج

140
00:15:06,852 --> 00:15:08,652
و إنني مُدينة لكنّ

141
00:15:11,649 --> 00:15:12,899
يا المد الأصفر

142
00:15:17,450 --> 00:15:19,100
لا تنخدعوا يا فتياتي

143
00:15:21,534 --> 00:15:22,827
هذا الشغب

144
00:15:23,441 --> 00:15:26,241
إنهُ أكثر أحداث الشغب عبثاً في التاريخ

145
00:15:28,036 --> 00:15:32,420
أجل, لأنهُ عندما نقوم بالشغب
يكون من أجل أن يقوموا بتحسين الغذاء

146
00:15:33,084 --> 00:15:35,784
أو لإعطائُنا المزيد من الزيارات الحميمية

147
00:15:37,085 --> 00:15:40,185
أو ليترُكونا نصف ساعة إضافية
في الفناء

148
00:15:43,339 --> 00:15:44,889
لكن هذا الشغب000

149
00:15:47,227 --> 00:15:48,927
تقومون بهِ من أجلي

150
00:15:53,391 --> 00:15:54,641
أنا سأذهب

151
00:15:58,020 --> 00:15:59,347
لكنني سأذهب000

152
00:15:59,931 --> 00:16:02,150
وأنا أشعُر بالمحبة جداً

153
00:16:05,453 --> 00:16:06,940
ماذا أيضاً يُمكنني أن أريد؟

154
00:16:08,937 --> 00:16:09,937
لا شيء

155
00:16:12,518 --> 00:16:14,618
أنا أحبكنّ أيضاً يا فتياتي

156
00:16:17,560 --> 00:16:18,560
جميعكنّ

157
00:16:27,768 --> 00:16:30,231
إذا قمتِ بمساعدتي يُمكنني
أن أجعل حياتِك أكثر سهولة

158
00:16:32,454 --> 00:16:34,790
سأجعلِك هنا السجينة المُميزة 

159
00:16:36,161 --> 00:16:37,678
أياً كان ما ستُريدين

160
00:16:38,303 --> 00:16:39,653
ماذا تريدين؟

161
00:16:42,060 --> 00:16:43,625
أتُريدين تلفازاً؟

162
00:16:47,180 --> 00:16:49,034
زنزانة بمفردِك؟

163
00:16:49,194 --> 00:16:52,044
طعام, المزيد من الطعام, طعام مُميز

164
00:17:12,557 --> 00:17:13,900
أنتِ جميلة

165
00:17:32,663 --> 00:17:34,729
و عندما ينتهي التمرُد, ماذا بعد ذلك؟

166
00:17:37,065 --> 00:17:38,140
حسناً, لا أعرف

167
00:17:38,380 --> 00:17:40,630
ربما سأبقى سجينة مدى الحياة

168
00:17:41,669 --> 00:17:42,947
لكن هذا السجن000

169
00:17:43,508 --> 00:17:44,808
سيكون مختلفاً

170
00:17:45,555 --> 00:17:46,750
سترين

171
00:17:50,219 --> 00:17:51,260
وماذا عنّا؟

172
00:18:00,100 --> 00:18:02,740
في كل هذه الشهور كُنت أقوم
بآلاف الأشياء000

173
00:18:03,957 --> 00:18:05,900
كُنتُ أُتاجر بالمُخدرات

174
00:18:07,707 --> 00:18:09,957
هربت مرة أخرى

175
00:18:11,081 --> 00:18:12,500
كان لديّ علاقة، أيضاً

176
00:18:13,850 --> 00:18:15,811
و يُمكنني أن أقول000

177
00:18:18,683 --> 00:18:20,220
أنني قد تمكنت من نسيانِك

178
00:18:24,682 --> 00:18:25,682
لكن000

179
00:18:30,243 --> 00:18:31,872
الآن أنا أراكِ

180
00:18:32,447 --> 00:18:34,828
أجل, نفس الشيء بالنسبة لي -
أجل-

181
00:18:34,988 --> 00:18:36,888
الآن أنا أراكِ

182
00:18:41,819 --> 00:18:42,819
لكن000

183
00:18:43,947 --> 00:18:47,497
أعتقد أنهُ لن يكون من العدل
تمديد القصة التي كانت000

184
00:18:48,339 --> 00:18:49,939
مُميزة للغاية

185
00:19:04,150 --> 00:19:06,722
عندما أُخبر أحفادي, سيفزعون

186
00:19:06,882 --> 00:19:08,579
بأي جزء؟-
كل شيء-

187
00:19:08,739 --> 00:19:09,989
أكثر شيء, النهاية

188
00:19:10,737 --> 00:19:13,498
خصوصاً هذه النهاية, إنها تُثيرني, يا فتاة

189
00:19:15,346 --> 00:19:18,119
هناك حرباً بالخارج و نحن هنا

190
00:19:20,300 --> 00:19:21,100
هنا

191
00:19:24,607 --> 00:19:26,309
سأطلب منكِ معروفين

192
00:19:27,046 --> 00:19:29,246
المعروف الأول, من فضلِك

193
00:19:30,409 --> 00:19:32,040
لا تتجاهليني

194
00:19:32,200 --> 00:19:34,300
ولا تتجنبيني عندما تريني في المعرض

195
00:19:34,540 --> 00:19:35,540
حسناً؟

196
00:19:38,985 --> 00:19:40,561
المعروف الثاني

197
00:19:40,721 --> 00:19:43,471
لا تُخبري أحد أبداً
لا أحد

198
00:19:44,694 --> 00:19:46,744
أنني من تركِك

199
00:19:51,902 --> 00:19:53,500
لأنني لن أترُكِك أبداً

200
00:19:54,893 --> 00:19:55,893
أبداً

201
00:19:59,192 --> 00:20:01,377
لأنهُ يسهل للغاية حُبِك

202
00:20:08,174 --> 00:20:11,423
من قبل أخبرتِك أنكِ عاهرة مجنونة

203
00:20:13,326 --> 00:20:16,776
لأنِك تُغرمين بالأفراد بدون معرفتهم

204
00:20:20,438 --> 00:20:22,188
أتعرفين ما أُفكر بهِ الآن؟

205
00:20:23,335 --> 00:20:24,335
ماذا؟

206
00:20:26,309 --> 00:20:29,209
أتمنى لو كان هناك المزيد من الأفراد مثلِك

207
00:20:31,169 --> 00:20:32,169
أتمنى ذلِك

208
00:20:36,866 --> 00:20:38,403
أنا أُحبِك جداً يا كابيلا

209
00:20:38,563 --> 00:20:40,563
أنا أيضاً, أُحبِك جداً

210
00:20:43,252 --> 00:20:44,252
جداً

211
00:20:49,146 --> 00:20:52,071
اعذُروني على مُقاطعة درامتكُما

212
00:20:52,231 --> 00:20:54,425
لا أنا أُحبِك أكثر
لا أنا أُحبِك أكثر

213
00:20:54,585 --> 00:20:56,313
لا, انتظري

214
00:20:59,749 --> 00:21:00,749
أنا000

215
00:21:02,290 --> 00:21:03,990
سولي أرسلتني للبحث عنكما

216
00:21:05,388 --> 00:21:06,944
من المهم أن تأتيان

217
00:21:12,354 --> 00:21:14,460
تُريد أن تُودع أصدقائُها 

218
00:21:18,298 --> 00:21:19,898
ما أنتِ عليه
 
219
00:21:20,298 --> 00:21:21,900
بفضلي, يا زوليما

220
00:21:23,169 --> 00:21:26,439
يجب أن تكوني مُمتنة-
ومن أكون؟-

221
00:21:26,599 --> 00:21:28,540
من أكون لكي أشكُرك؟
أخبرني

222
00:21:32,991 --> 00:21:35,091
أتُحبين كُتب التاريخ؟

223
00:21:36,399 --> 00:21:38,180
أنا أُفضل أكثر كُتب الرعب الهزلي

224
00:21:39,513 --> 00:21:41,613
سأروي لكِ قصة

225
00:21:42,147 --> 00:21:44,147
منذُ قرن تقريباً

226
00:21:45,445 --> 00:21:47,980
بالضبط في عام 1920

227
00:21:49,124 --> 00:21:52,945
الأمريكان بدأوا في تصدير سمك القد

228
00:21:54,300 --> 00:21:55,957
من ميناء بوسطن

229
00:21:56,117 --> 00:21:57,767
إلى شنغهاي

230
00:21:59,151 --> 00:22:01,340
كان يتم نقلهم أحياء بواسطة قارب

231
00:22:02,399 --> 00:22:03,795
في بعض الخزانات

232
00:22:03,955 --> 00:22:06,489
لكنهم وجدوا مشكلة صغيرة

233
00:22:07,804 --> 00:22:09,504
عندما وصلوا إلى الصين

234
00:22:10,366 --> 00:22:12,166
كان طعمهُم مختلفاً

235
00:22:13,195 --> 00:22:14,706
مختلف على الإطلاق

236
00:22:14,866 --> 00:22:17,485
كانت مثل الجيلاتين

237
00:22:18,076 --> 00:22:19,060
بدون عضلات

238
00:22:25,310 --> 00:22:28,060
لماذا كانت الأسماك الصغيرة هكذا؟

239
00:22:36,346 --> 00:22:39,679
أتعرفين لماذا كانت الأسماك الصغيرة هكذا؟

240
00:22:39,839 --> 00:22:40,740
عرّفني

241
00:22:41,552 --> 00:22:43,378
لأنهم سافروا في حالة هدوء

242
00:22:44,551 --> 00:22:45,900
بهدوء جداً

243
00:22:47,525 --> 00:22:49,220
لكن لذكاء البحار000

244
00:22:51,182 --> 00:22:53,082
كان لديهِ فكرة عبقرية

245
00:22:54,154 --> 00:22:55,420
قامَ بتغيير القصة

246
00:22:58,066 --> 00:23:01,106
لقد وضع نوع آخر من الأسماك

247
00:23:01,266 --> 00:23:03,745
في نفس خزان سمك القد

248
00:23:04,506 --> 00:23:05,656
كتهديد

249
00:23:06,788 --> 00:23:08,373
سمك السلور

250
00:23:10,466 --> 00:23:14,380
كانوا من أجل أن يقوموا بقرصهم

251
00:23:14,620 --> 00:23:18,200
لكي ينزلوا إلى قاع الخزان
و يكون سمك السلور على سطح الخزان

252
00:23:20,288 --> 00:23:22,980
و أسماك القد وصلت بشكل جيد
أليس كذلك؟ 

253
00:23:23,824 --> 00:23:26,500
و كانت ذات نكهة وجودة عالية

254
00:23:28,226 --> 00:23:29,660
أتعرفين لماذا؟

255
00:23:30,776 --> 00:23:33,146
لأن أسماك القد كانت بِحاجة

256
00:23:33,306 --> 00:23:36,580
للشعور بالخوف في كل ثانية

257
00:23:38,986 --> 00:23:40,500
وأنت سمك السلور
بالنسبة لنا؟

258
00:23:42,460 --> 00:23:45,180
ابن العاهرة الذي يبقينا في
قاع الخزان, أليس كذلك؟

259
00:23:48,683 --> 00:23:49,683
و؟

260
00:23:51,500 --> 00:23:52,300
ماذا؟

261
00:23:53,620 --> 00:23:54,820
أتتحدث عن نفسك؟

262
00:23:58,449 --> 00:23:59,599
من أكون؟

263
00:24:03,250 --> 00:24:05,000
من أكون؟

264
00:24:07,520 --> 00:24:08,700
اخبرني

265
00:24:08,940 --> 00:24:10,746
ملكة النحل، زوليما

266
00:24:10,906 --> 00:24:13,420
ملكة النحل في هذا السرب من القرف

267
00:24:15,106 --> 00:24:18,388
بدوني كُنتِ لتُصبحي تعيسة

268
00:24:18,548 --> 00:24:21,892
مثل أي سجينة من أصدقائِك

269
00:24:23,248 --> 00:24:24,248
اخرس

270
00:24:30,347 --> 00:24:31,940
من مريضة نفسياً لمريض نفسي

271
00:24:33,310 --> 00:24:34,420
لقد نسينا000

272
00:24:35,399 --> 00:24:37,177
أهم الأعراض

273
00:24:40,700 --> 00:24:43,220
القدرة على التعلم من التجارُب

274
00:24:47,911 --> 00:24:49,546
أنت سيئ, يا صاح

275
00:24:49,706 --> 00:24:52,460
و أنا أكثر سوءاً لأنني أتعلم بشكل أسرع

276
00:24:53,036 --> 00:24:55,300
لذلك لن ألمس شعرة منك

277
00:24:56,342 --> 00:24:59,780
لأنهُ هناك محيط من سمك القد

278
00:25:00,817 --> 00:25:02,260
و من الصحيح 

279
00:25:02,500 --> 00:25:05,420
أن تتوقف حياتك على أيديهِنّ, يا سمك السلور 
 
280
00:25:08,657 --> 00:25:10,304
لنرى السيدة كروز

281
00:25:10,969 --> 00:25:12,700
قدمي لي عرض أزياء

282
00:25:13,460 --> 00:25:15,140
هيّا, أريد رؤية ذلك

283
00:25:30,266 --> 00:25:31,700
أنتِ مُثيرة

284
00:25:32,880 --> 00:25:35,512
ارفعي الثدي, هيّا هيّا

285
00:25:40,326 --> 00:25:42,265
تبدو وكأنها مؤخرتِك

286
00:25:45,217 --> 00:25:46,020
ماذا؟

287
00:25:46,910 --> 00:25:48,740
كيف تشعرين حيال ذلك؟

288
00:25:50,924 --> 00:25:52,330
ألا تسمعيني؟

289
00:25:52,490 --> 00:25:54,580
ما هو شعورِك وأنتِ ترتدي الزي الأصفر اللعين؟

290
00:25:57,983 --> 00:25:59,078
قبيحة

291
00:26:01,103 --> 00:26:02,060
إجابة صحيحة

292
00:26:02,626 --> 00:26:04,660
أنتِ قبيحة للغاية

293
00:26:05,723 --> 00:26:07,140
وماذا أيضاً؟

294
00:26:07,840 --> 00:26:08,660
خرقاء

295
00:26:10,819 --> 00:26:11,819
قليلاً

296
00:26:13,998 --> 00:26:15,340
تشعُري أنكِ مُقززة, صحيح؟

297
00:26:17,220 --> 00:26:19,225
قُليها, يا سيدة كروز

298
00:26:20,385 --> 00:26:21,620
أُريد سماعِك

299
00:26:24,100 --> 00:26:27,218
أشعُر بأنني مُقززة

300
00:26:27,928 --> 00:26:28,928
هيّا

301
00:26:32,377 --> 00:26:34,500
أشعُر بأنني مُقززة

302
00:26:34,740 --> 00:26:35,620
بصوت أعلى

303
00:26:36,378 --> 00:26:39,060
أشعُر بأنني مُقززة

304
00:26:44,863 --> 00:26:47,692
إذاً لماذا أحضرتِ لنا الملابس الصفراء؟

305
00:26:49,346 --> 00:26:51,392
كي نشعُر أننا مُقززات؟

306
00:26:52,175 --> 00:26:53,925
كي نشعُر بأننا حُثالة

307
00:26:55,294 --> 00:26:57,460
لأن الأصفر يُعطي شعوراً سيئاً

308
00:26:59,522 --> 00:27:01,060
إذاً لماذا؟

309
00:27:04,026 --> 00:27:05,937
لأنهُ كان الأرخص

310
00:27:19,620 --> 00:27:20,744
رائع

311
00:27:21,932 --> 00:27:24,171
الأصفر كان الأرخص

312
00:27:39,026 --> 00:27:41,669
إذا علمنّ السجينات أن رئيسة السجن هنا

313
00:27:43,143 --> 00:27:45,661
سيقومون بشنقِك في المعرض

314
00:27:51,786 --> 00:27:53,900
لذلك تحركي

315
00:27:54,140 --> 00:27:55,140
سنذهب

316
00:27:55,946 --> 00:27:58,300
شكراً لكِ, شكراً لكِ-
هيّا, أيتُها الحمامة-

317
00:28:10,240 --> 00:28:11,240
ميدينا

318
00:28:12,073 --> 00:28:13,589
جنودك الصغار هنا

319
00:28:14,184 --> 00:28:18,171
هل ستأمرهُم بالإقتحام أم ماذا؟-
إذا لم تصمُت, سألقي بك إلى الخارج-

320
00:28:18,331 --> 00:28:21,358
أنت تُخاطر بحياة 200 شخص بما فيهُم 
السيدة كروز

321
00:28:21,518 --> 00:28:23,486
أعطهم الأمر بالإقتحام في الوقت المُناسب-
اخرجوه من هنّا-

322
00:28:23,646 --> 00:28:25,240
أنت تُفسد الأمور, يا ميدينا

323
00:28:25,400 --> 00:28:27,610
أنت تُفسد الأمور

324
00:28:27,770 --> 00:28:29,270
اتركوني بحق اللّعنة

325
00:28:29,920 --> 00:28:31,556
أعرف كيف أسير بمفردي

326
00:28:33,143 --> 00:28:35,167
تحقق من المحيط الخاص بالباب الرئيسي

327
00:28:35,327 --> 00:28:36,665
افعل ذلك الآن

328
00:30:17,103 --> 00:30:18,103
مامي
 
329
00:30:18,912 --> 00:30:20,180
سأعطيكِ حُقنة صغيرة

330
00:30:21,106 --> 00:30:23,780
ستخلُدين للنوم ولن تشعري بأي شيء 

331
00:30:45,036 --> 00:30:46,545
شكراً يا فتياتي

332
00:30:48,006 --> 00:30:49,101
ساراي

333
00:30:50,466 --> 00:30:51,340
شكراً لكِ

334
00:30:53,700 --> 00:30:55,220
أعتقد الآن

335
00:30:55,949 --> 00:30:57,980
إنني أول من سيرحل من هنا

336
00:30:59,637 --> 00:31:00,660
حقاً

337
00:31:59,991 --> 00:32:02,582
معِك لقد تعلمت000

338
00:32:05,906 --> 00:32:09,500
أن هناك جديد

339
00:32:09,740 --> 00:32:14,826
و عواطف أفضل

340
00:32:16,380 --> 00:32:18,620
معِك لقد تعلمت000

341
00:32:20,180 --> 00:32:25,620
معرفة عالم جديد من الأحلام

342
00:32:26,575 --> 00:32:29,460
لقد تعلمت000

343
00:32:30,346 --> 00:32:35,020
أن الأسبوع بهِ أكثر من 7 أيام

344
00:32:37,140 --> 00:32:43,032
لجعلي مُتباهية أكثر

345
00:32:43,734 --> 00:32:46,668
و لأكون سعيدة

346
00:32:46,828 --> 00:32:51,500
لقد تعلمت معكِ

347
00:32:52,177 --> 00:32:56,705
لقد تعلمت معكِ

348
00:34:07,962 --> 00:34:09,311
غرفة الطعام

349
00:34:42,238 --> 00:34:43,238
تحرّك

350
00:35:39,506 --> 00:35:41,220
تعتقدون أنكنّ أذكياء جداً, أليس كذلِك؟

351
00:35:47,621 --> 00:35:49,340
نساء قوية و ذات قيمة؟

352
00:35:54,020 --> 00:35:55,500
إذاً, لمَ أنتنّ هنّا؟

353
00:35:55,937 --> 00:35:57,700
لأنكنّ حُثالة

354
00:36:00,300 --> 00:36:02,300
لأنكنّ حُثالة

355
00:36:03,053 --> 00:36:05,100
الأكثر حقارة على الإطلاق

356
00:36:09,488 --> 00:36:11,135
سجينات عاهرات

357
00:36:11,826 --> 00:36:13,585
أقذر السجينات

358
00:36:14,598 --> 00:36:16,620
سجينات000 
عاهرات

359
00:36:37,615 --> 00:36:38,973
أنتنّ لا تُساوُن شيئاً

360
00:36:39,900 --> 00:36:40,900
أنتنّ لا تُساوُن شيئاً

361
00:36:41,843 --> 00:36:42,780
لا شيء

362
00:36:43,200 --> 00:36:43,900
لا شيء

363
00:37:55,316 --> 00:37:56,487
سيدة كروز

364
00:37:57,032 --> 00:38:00,146
أريد أن أطلب منكِ شيء أخير
قبل أن تُغادري

365
00:38:00,306 --> 00:38:02,067
أجل, أجل, أياً ما تُريدين

366
00:38:07,224 --> 00:38:08,224
صورة سيلفي

367
00:38:08,918 --> 00:38:10,018
للذكرى

368
00:38:12,094 --> 00:38:13,544
هيّا, ضعي كلمة المرور

369
00:38:15,788 --> 00:38:16,788
هيّا

370
00:38:20,723 --> 00:38:21,923
ابتسمي بحق اللّعنة 

371
00:38:25,032 --> 00:38:26,082
كم هي جميلة

372
00:38:26,903 --> 00:38:27,903
توقفنّ

373
00:38:30,300 --> 00:38:31,781
لقد اختطّفتني

374
00:38:31,941 --> 00:38:34,140
و لكن ماذا تقولين؟
لقد عاملتِك كالأميرة

375
00:38:34,380 --> 00:38:35,586
اُخرُجي من هنا الآن

376
00:38:35,746 --> 00:38:37,453
لنذهب-
لم أفعل أي شيء-

377
00:38:38,154 --> 00:38:39,338
سيدة كروز

378
00:38:41,021 --> 00:38:43,297
إنها لم تكُن المرة الأولى لكِ التي تمتصين
فيها مهبل, صحيح؟

379
00:38:43,457 --> 00:38:44,415
اخرسي

380
00:39:11,904 --> 00:39:12,904
توقفي

381
00:39:13,761 --> 00:39:15,140
أنا ماجدالينا كروز

382
00:39:15,380 --> 00:39:17,380
ارفعي يديكِ حيثُ أستطيع رؤيتُها

383
00:39:19,560 --> 00:39:22,907
أنا ماجدالينا كروز-
ارفعي يديكِ حيثُ أستطيع رؤيتُها-

384
00:39:24,958 --> 00:39:25,958
على ركبتيكِ

385
00:39:27,000 --> 00:39:27,800
على ركبتيكِ

386
00:39:30,317 --> 00:39:31,220
للأسفل

387
00:39:32,895 --> 00:39:34,083
لا تتحركي

388
00:39:34,243 --> 00:39:35,620
ابتعدوا عنها

389
00:39:35,860 --> 00:39:37,516
إنها السيدة كروز
ابتعد

390
00:39:37,676 --> 00:39:38,580
هل أنتِ بخير؟

391
00:39:38,820 --> 00:39:41,026
اقتحم ذلك المكان اللعين الآن

392
00:39:41,186 --> 00:39:42,700
و قم بإعادة النظام لسجني
 
393
00:42:21,366 --> 00:42:23,231
ما أُريدُه حقاً

394
00:42:24,459 --> 00:42:25,618
أن أُحرق000

395
00:42:26,579 --> 00:42:30,020
في نيران كثيفة جداً

396
00:42:31,603 --> 00:42:32,980
وتحملني للجنة

397
00:42:36,201 --> 00:42:38,222
مثل مُحاربة الفايكنج

398
00:43:43,695 --> 00:43:46,294
قبل 12 عام قمنا بتوديع سولي

399
00:43:46,800 --> 00:43:49,162
لم يُمر يوم بدون أن أُفكر فيها

400
00:43:50,039 --> 00:43:51,169
بعد خسارتها

401
00:43:51,657 --> 00:43:54,098
اعتقدت أن كل شيء سيتوقف بالنسبة لي

402
00:43:55,151 --> 00:43:56,869
لكن الحياة لا تتوقف أبداً

403
00:43:58,179 --> 00:43:59,219
أنا

404
00:43:59,379 --> 00:44:02,296
كنت أتوقع أن متوسط العمر لديّ محدود

405
00:44:02,456 --> 00:44:05,456
لكن في النهاية لقد أقلعت
عن المُخدرات وتم إنقاذي منها

406
00:44:07,244 --> 00:44:08,394
لم يكن الأمر سهلاً

407
00:44:08,954 --> 00:44:12,425
لكن تواجُد هذان الطفلان
في حياتي كل يوم

408
00:44:12,585 --> 00:44:13,585
ساعدني

409
00:44:14,900 --> 00:44:17,498
الحقيقة هي أن كل شيء
تغير في حياتي

410
00:44:17,898 --> 00:44:20,527
بالرغم من أنني لم أرحل بشكل
تام عن كروز ديل نورتي

411
00:44:20,800 --> 00:44:21,400
مرحباً, يا تيري

412
00:44:21,923 --> 00:44:25,228
الآن أنا أخصائية اجتماعية
لذلك السبب آتي إلى هنا في كثير من الأحيان

413
00:44:25,388 --> 00:44:27,400
بالإضافة إلى أنهُ لا يزال لديّ أصدقاء هنا

414
00:44:27,700 --> 00:44:28,400
تيري؟

415
00:44:29,100 --> 00:44:29,800
بالاسيوس؟

416
00:44:30,200 --> 00:44:31,700
تيري؟-
بالاسيوس؟-

417
00:44:32,179 --> 00:44:33,179
تعالي هنا

418
00:44:35,050 --> 00:44:36,458
لا أستطيع التأقلُم

419
00:44:36,926 --> 00:44:39,047
أنا لستُ جيداً كمُدير, إنهُ كثير جداً عليّ

420
00:44:39,699 --> 00:44:41,523
إنهنّ لا يعاملونني بإحترام

421
00:44:41,683 --> 00:44:42,683
إنهنّ000

422
00:44:43,526 --> 00:44:46,861
يطلبنّ مني الكثير والكثير والكثير
و لا يكفِهنّ شيئاً 000

423
00:44:47,021 --> 00:44:49,018
أبداً, كالمعتاد

424
00:44:49,753 --> 00:44:54,099
لنرى يا بالاسيوس, منذُ متى أصبحت المُدير
هنا في كروز ديل نورتي؟

425
00:44:54,259 --> 00:44:56,462
مُنذُ عامين حتى الآن-
حسناً-

426
00:44:56,622 --> 00:44:58,665
كم عدد السجينات الذين ماتوا؟

427
00:44:58,825 --> 00:45:01,419
حسناً, هذه السيدة ماتت000-
لا, هذا موت طبيعي-

428
00:45:01,579 --> 00:45:04,030
لا بأس بذلِك-
حسناً, لا أحد-

429
00:45:04,190 --> 00:45:06,706
كم عدد الذين انتحرنّ؟-
لا, لا أحد-

430
00:45:08,447 --> 00:45:10,643
بالاسيوس, اُنظُر لي

431
00:45:10,803 --> 00:45:13,458
السجينات يضحكون و يذهبون
إلى ورشة العمل

432
00:45:14,290 --> 00:45:16,312
أنت مُدير رائع, حسناً؟

433
00:45:16,472 --> 00:45:19,610
أنت أفضل مُدير لكروز ديل نورتي-
أنتِ من يُحبني جيداً-

434
00:45:21,914 --> 00:45:23,964
كروز ديل نورتي هو نفسُه كالمُعتاد

435
00:45:24,429 --> 00:45:27,220
الفناء, ورائحة الحديد, والملابس الصفراء00

436
00:45:29,152 --> 00:45:31,011
لكنني لا أتعرف عليه بعد الآن

437
00:45:31,171 --> 00:45:33,716
الأصدقاء هم من أعطوا معنى لهذا المكان

438
00:45:33,876 --> 00:45:36,226
ومعظم أصدقائي لم يعودوا هنا

439
00:45:36,386 --> 00:45:38,419
هل يُمكنك أن تسمح لي بدقيقة؟

440
00:45:38,579 --> 00:45:39,818
بالطبع, أجل, أجل

441
00:45:41,780 --> 00:45:44,547
يبدو من المستحيل بالنسبة لي
بالرغم من كل شيء

442
00:45:45,299 --> 00:45:47,841
أننا تمكنا من النجاة من هذا الجحيم

443
00:45:48,339 --> 00:45:49,979
ربما لهذا السبب

444
00:45:50,139 --> 00:45:52,639
حصلنا على حياة أفضل

445
00:45:54,100 --> 00:45:55,180
لونا000

446
00:45:55,631 --> 00:45:56,956
تعمل كمُضيفة طيران

447
00:45:57,116 --> 00:45:59,040
مرحباً, مساء الخير
أتُريد المزيد من القهوة أو الشاي؟

448
00:45:59,200 --> 00:46:01,421
وهي الآن عادةً ما تقوم برحلات إلى الصين

449
00:46:02,599 --> 00:46:05,142
هذا مُضحك, في كروز ديل نورتي
كنا نهرب من الصينيين

450
00:46:05,302 --> 00:46:07,860
والآن هي وقعت في الحب مع رجل من شنغهاي

451
00:46:09,139 --> 00:46:10,979
جويا تمت ترقيتها

452
00:46:11,139 --> 00:46:14,739
لم تعُد عاملة بالمخزن
بل أصبحت مُديرتهُ

453
00:46:14,899 --> 00:46:17,075
لنرى, من بحق اللعنة الذي ترك العبوات هناك؟

454
00:46:17,235 --> 00:46:19,994
من سيفعل هذا الخطأ مرة أخرى 
سيمتص مهبلي؟

455
00:46:20,154 --> 00:46:22,516
الشيء السيئ هو أن الزي الرسمي
للشركة لونه أصفر

456
00:46:22,676 --> 00:46:24,460
و لكنها لن تترك الشركة لذلك، صحيح؟

457
00:46:26,916 --> 00:46:29,059
أنطونيا وجدت مهنتها في السجن

458
00:46:29,219 --> 00:46:30,825
احضري لي صلصة اللحم

459
00:46:30,985 --> 00:46:32,740
كانت دائماً بارعة في الطهي

460
00:46:33,740 --> 00:46:35,260
لن يعطوها أبداً نجمة ميشلان

461
00:46:35,500 --> 00:46:37,859
شعر؟
حسناً, اخبر من أخبرك

462
00:46:38,019 --> 00:46:40,804
أنهُ يمكنه المجيئ لأُريه   
كُتلة من الشعر الذي لديّ هنا, اذهب

463
00:46:40,964 --> 00:46:42,625
و لكنها ليست بحاجة لها أيضاً

464
00:46:44,701 --> 00:46:47,300
ساراي استعادت حضانة إبنتها إستريلا

465
00:46:51,013 --> 00:46:52,260
أُحب وجهِك

466
00:46:52,420 --> 00:46:54,100
تقوم بتربيتها على طريقتها الخاصة

467
00:46:55,540 --> 00:46:56,340
تعال هنا, يا فتى

468
00:46:56,580 --> 00:47:00,300
أتعرف ما يُقال في الحي؟
أنني كُنت مسجونة لوقت طويل
 
469
00:47:01,540 --> 00:47:03,700
حسناً, هذا حقيقي-
و لكنها ليست الأم الأفضل-

470
00:47:04,450 --> 00:47:07,740
دعي الفتاة إنها تعرف الصواب
لا تكوني قديمة الطراز

471
00:47:08,517 --> 00:47:10,460
الآن نحن بمفردنا

472
00:47:12,220 --> 00:47:14,538
كاستيلو صحتُه كانت سيئة

473
00:47:15,265 --> 00:47:17,914
والآن لكل شهر تمنحهُ الحياة له

474
00:47:18,074 --> 00:47:19,589
يحصُل على وشم

475
00:47:28,500 --> 00:47:29,100
شكراً لك

476
00:47:38,379 --> 00:47:41,778
مُجعد دخلت وخرجت من السجن لسنوات

477
00:47:42,310 --> 00:47:45,019
السرقة, الإتجار بالمُخدرات
والعودة إلى البداية

478
00:47:45,713 --> 00:47:46,863
أجل؟-
تقليدي-

479
00:47:47,759 --> 00:47:49,309
في خلال يومين ستخرُجي

480
00:47:51,619 --> 00:47:52,460
شكراً لكِ

481
00:47:52,700 --> 00:47:54,700
يجب عليكِ قبول العمل المُقدم إليكِ

482
00:47:54,860 --> 00:47:55,925
لا داعي للشكوى

483
00:47:56,085 --> 00:47:58,912
لوقت طويل ظننت أنها ستفعل ذلك

484
00:47:59,072 --> 00:48:01,246
لكن مع مرور السنوات

485
00:48:01,406 --> 00:48:04,620
أدركت أن الحرية مُخيفة أكثر

486
00:48:04,860 --> 00:48:06,310
من البقاء بالسجن

487
00:48:07,019 --> 00:48:09,369
ليس الجميع يعرف كيفية 
الإعتناء بأنفسهم

488
00:48:11,400 --> 00:48:11,950
تيري؟

489
00:48:13,459 --> 00:48:14,540
ماذا؟

490
00:48:14,780 --> 00:48:16,540
أتعرفي أي شيء عن ماكارينا؟

491
00:48:18,412 --> 00:48:19,812
فقط ما قرأته في الأخبار

492
00:48:25,023 --> 00:48:26,573
اعذُريني يا سيدتي

493
00:48:26,733 --> 00:48:29,340
الكلب تبول على الأرض

494
00:48:31,622 --> 00:48:32,622
ساندوفال

495
00:48:33,149 --> 00:48:34,780
كم مرة أخبرتك ألا تفعل ذلِك

496
00:48:36,037 --> 00:48:37,401
لا تفعل هذا القرف مرة أخرى

497
00:48:37,561 --> 00:48:38,629
كلب سيء

498
00:48:38,789 --> 00:48:41,380
لا أفهم شغف المرأة بالمُجوهرات حقاً

499
00:48:41,620 --> 00:48:44,885
ولكن إذا كان الجميع يُحب هذه الحجارة
التي تُكلف ثروة من المال  

500
00:48:45,045 --> 00:48:46,081
فلا بأس معي

501
00:48:46,241 --> 00:48:47,655
لدينا الكثير

502
00:48:48,897 --> 00:48:50,321
أأنتِ مُستعدة أيتُها الشقراء؟

503
00:48:53,454 --> 00:48:54,927
آسفة على تبول الكلب

504
00:48:55,087 --> 00:48:58,219
إذا تحرك أي أحد سأقوم بتفجير رأسُه

505
00:48:58,379 --> 00:48:59,529
أهذا واضح؟

506
00:49:00,800 --> 00:49:45,500
    (aymanawny ترجمة)
(أتمنى أن تكون نالت ترجمتي للموسم الرابع رضاكم)