﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,259 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:12,721 --> 00:00:13,763
{\an8}‫"(لا‬‫ ‬‫سين)، (كانساس)"‬

3
00:00:14,597 --> 00:00:16,057
{\an8}‫هذا ما أحبّه في "كانساس سيتي"،‬

4
00:00:16,349 --> 00:00:19,477 
‫أحبّ الطريقة التي تغطّي بها الأشجار‬
‫الطريق السريع.‬

5
00:00:19,978 --> 00:00:21,104 
‫"يا (كانساس سيتي)‬

6
00:00:21,187 --> 00:00:22,522 
‫أنت مدينة خصبة جداً وخضراء‬

7
00:00:22,605 --> 00:00:24,733 
‫وتملأ النباتات كلّ الأرجاء!"‬

8
00:00:25,400 --> 00:00:26,901 
‫اسمعوا يا رفاق، هذا الأسبوع...‬

9
00:00:27,152 --> 00:00:28,528 
‫سنذهب في معسكر تخييم صيفي!‬

10
00:00:33,033 --> 00:00:35,952 
‫- هل ذهبتم للتخييم وأنتم صغار؟‬
‫- لم يكن لدينا المال الكافي لذلك.‬

11
00:00:36,036 --> 00:00:38,997 
‫كنت على وشك التحدّث عن معسكر تخييم‬
‫لركوب ‬‫الأحصنة، لكن الآن شعرت بالخجل.‬

12
00:00:39,330 --> 00:00:40,874 
‫لا بأس. أنت غني.‬

13
00:00:40,957 --> 00:00:44,044 
‫كنت أذهب ‬‫إلى ‬‫معسكر تخييم رياضي مسيحي‬
‫كل صيف،‬

14
00:00:44,127 --> 00:00:46,421 
‫- ‬‫على مدى ‬‫10 أعوام!‬
‫- كنت تذهب ‬‫إلى ‬‫معسكر تخييم رياضي مسيحي؟‬

15
00:00:46,504 --> 00:00:49,174 
‫دائماً كنت أُصاب بشيء ما.‬

16
00:00:49,257 --> 00:00:50,383 
‫- مثل ماذا؟‬
‫- القمل!‬

17
00:00:50,467 --> 00:00:54,721 
‫- الإنفلونزا! ‬‫داء هربس‬‫!‬
‫- كانت أول ‬‫تجربة ‬‫مثليّة لي في معسكر تخييم.‬

18
00:01:05,899 --> 00:01:07,901 
‫"اليوم الأول"‬

19
00:01:08,234 --> 00:01:10,236 
‫"إيجاد مكان (جوي)"‬

20
00:01:11,571 --> 00:01:13,490 
‫بطلنا هذا الأسبوع هو "جوي غرين".‬

21
00:01:13,573 --> 00:01:14,741 
‫إنه في الـ47 من عمره.‬

22
00:01:14,824 --> 00:01:16,743 
‫يعيش في ‬‫بلدة ‬‫"لا‬‫سين‬‫"‬‫ في‬‫ "كانساس".‬

23
00:01:16,826 --> 00:01:19,370 
‫تمّ تعيين "جوي" حديثاً مدير برنامج‬

24
00:01:19,454 --> 00:01:22,123 
‫في  معسكر تخييم‬
‫مركز "وايلدوود" ‬‫التعليمي الخارجي‬‫.‬

25
00:01:27,253 --> 00:01:30,048
{\an8}‫كنت مصاباً بمتلازمة "بيتر بان"،‬
‫و‬‫لم أرغب قط في النضوج.‬

26
00:01:30,131 --> 00:01:30,965
{\an8}‫"(جوي)"‬

27
00:01:31,049 --> 00:01:33,802
{\an8}‫لذلك أعتقد أنه لكي يتعامل المرء جيداً‬
‫مع الصغار،‬

28
00:01:33,885 --> 00:01:35,512 
‫عليه التصرّف كطفل.‬

29
00:01:35,595 --> 00:01:36,846 
‫مرحباً بكم في "وايلدوود".‬

30
00:01:36,930 --> 00:01:38,056 
‫إنه معسكر مبيت ‬‫صيفي‬‫،‬

31
00:01:38,139 --> 00:01:41,601 
‫و‬‫هو مسؤول عن أكثر من 30 ‬‫مرشداً‬
‫و90 ‬‫طالباً في المخيم‬‫.‬

32
00:01:41,684 --> 00:01:43,019 
‫- مسؤوليات كثيرة.‬
‫- صحيح!‬

33
00:01:43,103 --> 00:01:46,356 
‫وظيفته هي تشجيع ‬‫المرشدين والطلاب‬
‫على المغامرة.‬

34
00:01:46,439 --> 00:01:47,607 
‫أجل.‬

35
00:01:47,690 --> 00:01:49,734 
‫طوله متر و80 سنتيمتراً، يزن 61 كيلوغراماً.‬

36
00:01:49,818 --> 00:01:51,402 
‫وقامت مديرته "روبن" بترشيحه.‬

37
00:01:53,363 --> 00:01:55,323 
‫"جوي" شخص رائع،‬

38
00:01:55,615 --> 00:01:57,700
{\an8}‫يمنحنا الكثير من المهارات والمواهب‬

39
00:01:57,784 --> 00:01:59,577
{\an8}‫والخبرة هنا في "وايلدوود".‬

40
00:01:59,661 --> 00:02:02,664 
‫لكنه ليس حسن المظهر.‬

41
00:02:02,747 --> 00:02:05,208 
‫مظهره لا يمثّل‬

42
00:02:05,291 --> 00:02:06,668 
‫المنصب القيادي الذي يشغله.‬

43
00:02:06,751 --> 00:02:08,545 
‫إذا كان عليّ ارتداء ملابس،‬

44
00:02:08,628 --> 00:02:10,296 
‫سوف أرتدي ملابس عمليّة.‬

45
00:02:10,380 --> 00:02:12,423 
‫أعتقد أن على المرء ارتداء أحذية‬

46
00:02:12,507 --> 00:02:14,509 
‫حتى تهترئ تماماً،‬

47
00:02:14,592 --> 00:02:16,386 
‫لأنها صُنعت لهذا الغرض.‬

48
00:02:16,469 --> 00:02:20,223 
‫يعمل "جوي" ‬‫في ‬‫الخارج ويظنّ أن الاستحمام‬
‫ووضع مزيل الرائحة غير مهمّين.‬

49
00:02:21,307 --> 00:02:23,101 
‫هذه مجازفة.‬

50
00:02:23,184 --> 00:02:24,519 
‫إنها حركة جريئة.‬

51
00:02:25,311 --> 00:02:27,105 
‫حتى أكون صادقاً تماماً،‬

52
00:02:27,188 --> 00:02:29,524 
‫لا ‬‫أحتاج إلى‬‫ مياه جارية.‬

53
00:02:29,816 --> 00:02:34,612 
‫هناك الكثير من حمّامات الاغتسال في العالم.‬
‫يمكنكم إيجاد واحد إذا أردتم الاستحمام.‬

54
00:02:34,696 --> 00:02:36,447 
‫أعمل ‬‫في ‬‫الخارج،‬

55
00:02:36,531 --> 00:02:38,867 
‫مما يعني أنني سأشعر بالحرّ ‬‫وسأتعرق‬‫.‬

56
00:02:39,242 --> 00:02:41,327 
‫لذا فهي معركة خاسرة.‬

57
00:02:41,411 --> 00:02:46,082 
‫أنا لا أتّفق تماماً مع الافتراضات الاجتماعيّة‬
‫بشأن الجمال والنظافة،‬

58
00:02:46,249 --> 00:02:47,375 
‫ومع ذلك...‬

59
00:02:47,458 --> 00:02:50,336 
‫- لا يجب عليّ أن أذكّرك...‬
‫- عن الإصابة بأمراض الفم‬

60
00:02:50,420 --> 00:02:53,381 
‫- أو التهابات اللثّة أو الرائحة الكريهة!‬
‫- لست بحاجة إلى ذلك.‬

61
00:02:53,590 --> 00:02:55,091 
‫على مدى ‬‫أعوام، ‬‫تنقّل ‬‫"جوي" كثيراً.‬

62
00:02:55,175 --> 00:02:57,010 
‫إنه يعيش في ‬‫مقطورة ‬‫معيشة قديمة.‬

63
00:02:58,136 --> 00:03:00,221 
‫المقطورة ‬‫مقزّزة.‬

64
00:03:00,805 --> 00:03:02,599 
‫طلبت ‬‫منه أن يركنها ‬‫خلف المبنى‬

65
00:03:02,682 --> 00:03:05,226 
‫حتّى لا يراها أي من زوّار المخيّم.‬

66
00:03:06,227 --> 00:03:08,479 
‫إنها أقرب ما يكون إلى المنزل.‬

67
00:03:08,855 --> 00:03:11,524 
‫بالنسبة للكثير من الناس، ‬
‫ينظرون ‬‫بعين الشفقة‬‫.‬

68
00:03:12,483 --> 00:03:13,651 
‫وأنا لا أفهم.‬

69
00:03:14,027 --> 00:03:15,737 
‫إنها كل ما أحتاج إليه.‬

70
00:03:17,071 --> 00:03:18,823 
‫سيقوم "جوي" أخيراً بالاستقرار.‬

71
00:03:18,907 --> 00:03:21,868 
‫عُرض عليه ‬‫سكن ‬‫دائم في "وايلدوود"...‬
‫حسناً، رائع!‬

72
00:03:21,951 --> 00:03:24,037 
‫جزء من قبولي لعرض وظيفة مدير برنامج،‬

73
00:03:24,162 --> 00:03:27,415 
‫يتضمّن أن أحظى بشقّة خاصّة يوفّرونها لي.‬

74
00:03:27,498 --> 00:03:29,000 
‫هذا جذّاب جداً.‬

75
00:03:29,083 --> 00:03:30,126 
‫لأن "أيزاك" الآن‬

76
00:03:30,210 --> 00:03:32,378 
‫يمكنه أن يحظى بمنزل هنا معي.‬

77
00:03:32,670 --> 00:03:35,423 
‫"جوي" أب، ‬‫و‬‫ابنه "أيزاك" في الـ13 من عمره،‬

78
00:03:35,506 --> 00:03:37,300 
‫يقضي مع "جوي" 5 أسابيع هذا الصيف.‬

79
00:03:37,800 --> 00:03:39,636 
‫- رائع!‬
‫- إنها أطول مدّة يمكثها‬

80
00:03:39,719 --> 00:03:41,763 
‫مع "جوي" منذ الطلاق ‬‫قبل ‬‫8 أعوام.‬

81
00:03:41,846 --> 00:03:44,140 
‫يعيش "أيزاك" في ولاية أخرى‬
‫مع زوجة "جوي" السابقة.‬

82
00:03:45,016 --> 00:03:47,268 
‫انتقلت إلى هنا لأبدأ العمل‬
‫في معسكرات التخييم.‬

83
00:03:47,852 --> 00:03:49,646 
‫كان من الصعب اتّخاذ هذا القرار،‬

84
00:03:49,729 --> 00:03:52,065 
‫لأن هذا يعني بدلاً من 3 أيام أسبوعياً،‬

85
00:03:52,148 --> 00:03:53,983 
‫سيتعيّن عليّ رؤيته ربما مرّة شهرياً.‬

86
00:03:54,275 --> 00:03:56,110 
‫لم لا تساعدونني على ذلك؟‬

87
00:03:56,611 --> 00:03:57,779 
‫أرد‬‫ته أن يراني ‬

88
00:03:57,862 --> 00:03:59,822 
‫ناجحاً في شيء ما، بدلاً من‬

89
00:04:00,198 --> 00:04:02,283 
‫فعل أي شيء يلزم للعيش.‬

90
00:04:02,700 --> 00:04:04,661 
‫شغف "جوي" في المعسكر‬

91
00:04:04,744 --> 00:04:06,371 
‫يكاد يكون فريداً.‬

92
00:04:06,454 --> 00:04:08,539 
‫نحن متحمّسون جداً لأنكم هنا!‬

93
00:04:08,873 --> 00:04:11,334 
‫لدينا الكثير من النشاطات الرائعة حقاً‬‫.‬

94
00:04:11,417 --> 00:04:13,294 
‫إنه ‬‫ملتزم ‬‫جداً ‬‫بحجم الاختلاف‬

95
00:04:13,378 --> 00:04:16,130 
‫الذي يمكن أن ‬‫تضيفه ‬‫خبرة التخييم‬
‫على ‬‫حياة الفرد،‬

96
00:04:16,214 --> 00:04:18,383 
‫وآمل أن يساعده فريق "فاب 5"‬

97
00:04:18,466 --> 00:04:20,802 
‫أن يكون في أفضل حالة له كمدير برنامج،‬

98
00:04:20,885 --> 00:04:22,804 
‫و‬‫أن ‬‫يساعدوا "جوي" على كشف‬

99
00:04:22,887 --> 00:04:25,390 
‫كل الأشياء الرائعة التي يخفيها عن العالم.‬

100
00:04:25,974 --> 00:04:29,269 
‫في نهاية الأسبوع سيقيم ‬‫حفل شواء ‬
‫لمعسكر التخييم ‬‫في "وايلدوود"،‬

101
00:04:29,352 --> 00:04:30,812 
‫ليخبر طاقم‬‫ عمله‬‫ وابنه‬

102
00:04:30,895 --> 00:04:33,106 
‫- أنه سيبقى.‬
‫- أجل.‬

103
00:04:33,856 --> 00:04:35,858 
‫مهمّتنا هي أن نعلّم الشاب "جوي"‬

104
00:04:35,942 --> 00:04:36,901 
‫كيف ‬‫ينتهز الفرص‬‫،‬

105
00:04:36,985 --> 00:04:38,861 
‫ينمو، ويزدهر.‬

106
00:04:38,945 --> 00:04:40,196 
‫نعم.‬

107
00:04:40,280 --> 00:04:42,323 
‫ينتهز الفرص و‬‫ينمو،‬

108
00:04:42,407 --> 00:04:43,324 
‫و‬‫يزدهر!‬

109
00:04:43,408 --> 00:04:44,742 
‫هذا جذّاب حقاً!‬

110
00:04:44,826 --> 00:04:46,244 
‫هذا جذّاب حقاً!‬

111
00:04:47,745 --> 00:04:49,664 
‫انتظروا يا رفاق، انظروا،‬
‫الطريق ‬‫غير‬‫ معبّد.‬

112
00:04:49,747 --> 00:04:51,291 
‫نحن ‬‫على ‬‫طريق ‬‫ترابي‬‫.‬

113
00:04:51,499 --> 00:04:53,584 
‫إنه مكان تخييم حقاً.‬

114
00:04:56,838 --> 00:04:58,840 
‫لقد وصلنا. نحن في معسكر تخييم.‬

115
00:04:58,923 --> 00:04:59,924 
‫انظروا إلى هذا!‬

116
00:05:00,008 --> 00:05:02,593 
‫ما ‬‫احتمال أنهم يشوون حلوى الخطمي؟‬

117
00:05:02,677 --> 00:05:04,470 
‫ما احتمال أن ‬‫يلدغنا جميعاً‬‫ القراد؟‬

118
00:05:04,554 --> 00:05:06,264 
‫حسناً، هل انتهيتما حقاً هذه المرّة؟‬

119
00:05:06,389 --> 00:05:07,223 
‫حسناً.‬

120
00:05:07,557 --> 00:05:09,892 
‫مرحباً، نحن فتيان "وايلدوود"!‬

121
00:05:09,976 --> 00:05:11,019 
‫مرحباً أيها المخيّمون!‬

122
00:05:11,644 --> 00:05:12,937 
‫"جوي"!‬

123
00:05:13,021 --> 00:05:14,939 
‫- مرحباً يا رفاق!‬
‫- كم هذا رائع‬‫!‬

124
00:05:15,023 --> 00:05:16,649 
‫هل يعرف أحد مكان "جوي"؟‬

125
00:05:16,733 --> 00:05:18,985 
‫- أريد أن ‬‫أخرجكم واحداً تلو الآخر‬‫.‬
‫- "جوي"!‬

126
00:05:19,068 --> 00:05:20,069 
‫صافحيني!‬

127
00:05:20,153 --> 00:05:22,280 
‫- ما الأخبار يا "جوي"؟‬
‫- كيف حالك يا "جوي"؟‬

128
00:05:22,363 --> 00:05:23,531 
‫تعال إلى هنا‬‫.‬

129
00:05:23,614 --> 00:05:25,783 
‫أنا "كارامو"، سُررت بلقائك.‬

130
00:05:26,200 --> 00:05:28,328 
‫- هل تريدون ركوب القارب؟‬
‫- ليس بعد!‬

131
00:05:28,411 --> 00:05:30,121 
‫- مرحباً!‬
‫- هل هذه تصفيفة شعر الصيف؟‬

132
00:05:30,204 --> 00:05:31,956 
‫إنه فرو الشتاء.‬

133
00:05:32,040 --> 00:05:33,875 
‫- رائع، ما ‬‫زلت محتفظاً بها‬‫؟‬
‫- نعم.‬

134
00:05:35,084 --> 00:05:38,087 
‫إن "جوي" أكثر خشونة مما توقّعت.‬

135
00:05:38,171 --> 00:05:41,049
{\an8}‫إنه حقاً بحاجة إلى الاستحمام جيداً!‬

136
00:05:41,132 --> 00:05:42,967 
‫أر‬‫غب في أن...‬

137
00:05:43,217 --> 00:05:44,177 
‫أغسل ‬‫شعره ‬‫بالشامبو‬‫!‬

138
00:05:44,260 --> 00:05:46,637 
‫- هذا "أيزاك".‬
‫- سُررت بلقائك، كيف حالك؟‬

139
00:05:46,721 --> 00:05:47,597 
‫اقترب.‬

140
00:05:47,805 --> 00:05:49,766 
‫- تعجبني كل أساورك.‬
‫- شكراً.‬

141
00:05:49,849 --> 00:05:53,519 
‫- ما أكثر شيء تفضّل القيام به في المعسكر؟‬
‫- بعد ما فعلته ذلك اليوم، النوم!‬

142
00:05:53,644 --> 00:05:55,229
{\an8}‫- إذن أنت مثل "تان"؟‬
‫- فهمت.‬

143
00:05:55,313 --> 00:05:56,147 
‫أحبّ أخذ غفوة.‬

144
00:05:56,230 --> 00:05:58,232 
‫- هل ‬‫لك ‬‫أن ترينا‬‫ ‬‫أين تعيش الآن؟‬
‫- بالطبع.‬

145
00:06:02,528 --> 00:06:04,655 
‫- هذه ا‬‫لمقطورة ‬‫التي أسكن فيها.‬
‫- هذا منزلك.‬

146
00:06:04,739 --> 00:06:07,033 
‫- نعم!‬
‫- إذن هذا هو منزلك منذ...‬

147
00:06:07,325 --> 00:06:09,827 
‫- متى؟‬
‫- إنّه رابع شتاء لي هنا.‬

148
00:06:10,828 --> 00:06:11,829 
‫حسناً.‬

149
00:06:12,580 --> 00:06:13,706 
‫إنّه ‬‫صغير جداً‬‫.‬

150
00:06:15,541 --> 00:06:16,417 
‫إنه حار.‬

151
00:06:17,835 --> 00:06:19,879 
‫هناك الكثير في هذه المساحة الصغيرة.‬

152
00:06:19,962 --> 00:06:21,756 
‫هل تنام أنت و"أيزاك" هنا معاً‬‫؟‬

153
00:06:21,839 --> 00:06:25,593 
‫إذا نام، ينام بالأعلى،‬
‫لكنّ تمّ تحويله إلى مخزن.‬

154
00:06:25,676 --> 00:06:28,471
{\an8}‫تصوّروا هذا، "هاري بوتر"، الحياة تحت الدرج.‬

155
00:06:28,596 --> 00:06:30,098
{\an8}‫إنه مريع‬‫ و‬‫مقرف.‬

156
00:06:30,181 --> 00:06:31,641 
‫إنه مظلم‬‫ و‬‫بارد.‬

157
00:06:31,724 --> 00:06:32,683 
‫إنه جنة،‬

158
00:06:32,767 --> 00:06:35,937 
‫مقارنة بالصندوق الصغير‬
‫الذي كان ينام فيه "أيزاك"،‬

159
00:06:36,020 --> 00:06:37,105 
‫الذي ضاق عليه الآن.‬

160
00:06:37,563 --> 00:06:40,400
{\an8}‫- إنّها قبّعة حقيقية بالمناسبة.‬
‫- ‬‫لاحظت ‬‫أنها قبّعة حقيقية،‬

161
00:06:40,483 --> 00:06:41,901
{\an8}‫فتحمست كثيراً.‬

162
00:06:42,026 --> 00:06:44,612
{\an8}‫في برنامج "ذا برايس إ‬‫ز‬‫ رايت"،‬
‫يمكنكم الفوز...‬

163
00:06:45,029 --> 00:06:46,030 
‫بمقطورة ‬‫جديدة.‬

164
00:06:50,118 --> 00:06:51,285 
‫- من صنع هذه؟‬
‫- "أيزاك".‬

165
00:06:51,369 --> 00:06:55,289 
‫صنعناها في احتفالات عيد الميلاد ذات عام.‬
‫وهذه، نضعها معاً على طاولة العشاء‬

166
00:06:55,373 --> 00:06:56,332 
‫في "ميشيغان".‬

167
00:06:56,416 --> 00:06:57,500 
‫وأنت محتفظ بها؟‬

168
00:06:57,583 --> 00:07:00,086
{\an8}‫إنه ليس هنا معظم وقت العام.‬

169
00:07:00,253 --> 00:07:03,881
{\an8}‫إذن فأي شيء يمثّل حضوره هنا...‬

170
00:07:04,048 --> 00:07:05,550 
‫- نعم.‬
‫- سيكون رائعاً.‬

171
00:07:06,175 --> 00:07:07,552 
‫هل حمّام الاغتسال هنا؟‬

172
00:07:07,635 --> 00:07:09,303 
‫هناك حمّام اغتسال لكن لا أستخدمه.‬

173
00:07:09,387 --> 00:07:10,680 
‫أين تقوم بتغيير ملابسك؟‬

174
00:07:10,763 --> 00:07:11,848 
‫داخل الكوخ.‬

175
00:07:12,014 --> 00:07:14,600 
‫- بالحديث عن الكوخ، لنذهب لرؤيته.‬
‫- حسناً.‬

176
00:07:16,894 --> 00:07:17,728 
‫يا إلهي!‬

177
00:07:18,646 --> 00:07:21,315 
‫- إنّه منزله الجديد، صحيح؟‬
‫- إنه مكانه الجديد.‬

178
00:07:21,983 --> 00:07:22,942 
‫تكييف!‬

179
00:07:23,568 --> 00:07:24,777 
‫حسناً، هذا...‬

180
00:07:24,861 --> 00:07:26,571 
‫لديّ الكثير من العمل هنا.‬

181
00:07:28,531 --> 00:07:29,866 
‫هذا الكوخ...‬

182
00:07:31,367 --> 00:07:33,161 
‫مقزّز، أعني...‬

183
00:07:33,661 --> 00:07:35,746 
‫إنه قذر‬‫.‬‫ هناك مقاعد سيارات ككراسي.‬

184
00:07:35,830 --> 00:07:37,498 
‫ثمّة فراش في غرفة المعيشة.‬

185
00:07:37,582 --> 00:07:40,126 
‫- أنا لا أفهم.‬
‫- هل تعيش هنا الآن؟‬

186
00:07:40,209 --> 00:07:41,711 
‫نعم، ما أن يكون الجو حاراً،‬

187
00:07:41,836 --> 00:07:43,504 
‫يكون أكثر راحة‬

188
00:07:43,588 --> 00:07:44,964 
‫- هنا.‬
‫- نعم.‬

189
00:07:45,047 --> 00:07:47,425 
‫- أين تنام لأن ثمّة فراش هنا‬‫؟‬
‫- إنها غرفة "أيزاك".‬

190
00:07:47,550 --> 00:07:49,427 
‫- حسناً.‬
‫- وأنا أنام هنا.‬

191
00:07:49,510 --> 00:07:52,346 
‫حسناً، إنه مثل فيلم رعب.‬

192
00:07:54,223 --> 00:07:57,226 
‫لا تُوجد علامات على وجود بشر،‬
‫إنه كمرحاض "‬‫الموتى السائرون‬‫".‬

193
00:07:57,310 --> 00:07:58,936 
‫كيف تتغوّط هنا؟‬

194
00:07:59,020 --> 00:08:00,438 
‫لديه مناديل ورقية.‬

195
00:08:00,730 --> 00:08:03,566 
‫هناك نقص في مستلزمات العناية الشخصية‬
‫التي يجب أن تتوفّر.‬

196
00:08:03,649 --> 00:08:06,235 
‫لا يُوجد صابون ‬‫يدين أو خيط ‬‫أسنان،‬
‫أو معجون أسنان.‬

197
00:08:06,319 --> 00:08:08,821 
‫هناك حقاً أشياء قد تضرّ بصحّته‬

198
00:08:08,905 --> 00:08:11,157 
‫على المدى البعيد، ‬‫و‬‫أريد أن أصلحها ‬‫حتماً‬‫.‬

199
00:08:11,240 --> 00:08:12,325 
‫ماذا يُوجد هنا؟‬

200
00:08:12,408 --> 00:08:15,161 
‫سرير طابقي علوي وسرير طابقي جانبي‬‫!‬

201
00:08:15,453 --> 00:08:16,662 
‫هناك 3 أشياء في الخزانة!‬

202
00:08:16,746 --> 00:08:18,789 
‫انتظر، أظنّ أن هناك‬
‫شمّاعة تحمل أكثر من غرض!‬

203
00:08:18,873 --> 00:08:21,501 
‫- أحبّ وضع ‬‫أ‬‫كثر من شيء في الشمّاعة!‬
‫- حسناً، كم لدينا الآن 5‬‫ أم‬‫ 6؟‬

204
00:08:22,251 --> 00:08:24,128 
‫هذه عكس كلمة ‬‫كراكيب‬‫.‬

205
00:08:24,504 --> 00:08:25,338 
‫لا يُوجد شيء هنا.‬

206
00:08:26,923 --> 00:08:28,216 
‫كعك!‬

207
00:08:28,841 --> 00:08:30,760 
‫هناك شيء... هناك رائحة ‬‫كريهة ‬‫بالداخل!‬

208
00:08:30,843 --> 00:08:32,970 
‫إنّها كريهة جداً!‬

209
00:08:34,430 --> 00:08:35,973 
‫أحبّ الروائح الكريهة،‬

210
00:08:36,057 --> 00:08:37,767 
‫لكن تلك كانت رهيبة.‬

211
00:08:38,017 --> 00:08:41,187 
‫تشبه رائحة جثّة دجاجة‬
‫ملقاة في القمامة لـ10 أيّام.‬

212
00:08:41,270 --> 00:08:45,316 
‫ثمّ أتى ظربان وأكلها وتغوّطها‬
‫وهذه هي البقايا‬

213
00:08:45,441 --> 00:08:46,651 
‫لما تُرك في البرّاد.‬

214
00:08:47,193 --> 00:08:48,486 
‫لقد انتشرت!‬

215
00:08:48,569 --> 00:08:50,238 
‫استغرقت ‬‫وقتاً، لكنها انتشرت!‬

216
00:08:51,030 --> 00:08:53,199 
‫معدتي المثليّة لم تحتملها يا عزيزي.‬
‫لقد ‬‫رفضتها‬‫.‬

217
00:08:53,824 --> 00:08:56,661 
‫- هناك شمعة، يجب أن ‬‫نشعلها‬‫.‬
‫- أريد استنشاق الهواء.‬

218
00:08:57,245 --> 00:08:59,997 
‫كانت فكرتي ‬‫أن أجعلها ‬‫مثل أستوديو‬
‫عندما يزورني.‬

219
00:09:00,081 --> 00:09:02,416 
‫برأيي، وخصوصاً ‬‫أنه ليس هنا‬

220
00:09:02,500 --> 00:09:05,419 
‫أغلب العام، ‬‫يجب أن تكون ‬‫هذه المساحة‬
‫مفيدة لك بشكل أكبر.‬

221
00:09:05,503 --> 00:09:07,004 
‫لكنه بحاجة إلى مساحة هنا.‬

222
00:09:07,088 --> 00:09:09,131 
‫ما هو تصميمك الجمالي؟ هل لديك واحد؟‬

223
00:09:09,215 --> 00:09:12,009 
‫- عموماً أنا بسيط جداً.‬
‫- حسناً.‬

224
00:09:12,093 --> 00:09:15,263 
‫أريد حقاً الحفاظ على البساطة،‬
‫لكن مجدداً، أريد أن أمنحك مكاناً‬

225
00:09:15,346 --> 00:09:18,224 
‫يمكنك الاسترخاء فيه حقاً‬‫،‬
‫وأن تحظيا بمنزل رائع هنا.‬

226
00:09:18,349 --> 00:09:20,268 
‫- صحيح.‬
‫- كم مرّ من الوقت ‬

227
00:09:20,351 --> 00:09:22,687 
‫منذ ‬‫أن حظيت بمنزل دائم؟‬

228
00:09:22,770 --> 00:09:25,523 
‫آخر ‬‫بيت ‬‫حظيت به‬‫ ‬‫كان في "ميشيغان".‬

229
00:09:25,731 --> 00:09:29,652 
‫فهمت، تركت المنزل في الـ15،‬
‫وعشت كثير من الأوقات في سيّارتي.‬

230
00:09:29,735 --> 00:09:31,320 
‫- أجل.‬
‫- عشت في قبو لصديق.‬

231
00:09:31,404 --> 00:09:33,656 
‫- نعم.‬
‫- لذا حين حصلت على أول شقّة،‬

232
00:09:33,739 --> 00:09:37,493 
‫قلت، ‬‫"ليس علي ‬‫أن أقلق بشأن الليلة،‬
‫و‬‫أين سأنام‬

233
00:09:37,577 --> 00:09:40,079 
‫وليس عليّ أن أنام في سيّارة."‬
‫كانت تلك لحظة هامّة لي.‬

234
00:09:40,162 --> 00:09:41,455 
‫- أجل.‬
‫- لذا، أفهم‬‫ الأمر‬‫.‬

235
00:09:41,539 --> 00:09:42,790 
‫هذا هو ‬‫المطلوب‬‫.‬

236
00:09:42,873 --> 00:09:45,710 
‫قد‬‫ أكون قادراً على ‬‫إدخال كلمة ‬‫منزل‬
‫على مفر‬‫داتي مجدداً،‬

237
00:09:45,793 --> 00:09:48,671 
‫حتى حين يأتي لزيارتي،‬
‫لا تكون زيارة لوالده.‬

238
00:09:48,754 --> 00:09:52,633 
‫بل ‬‫يأتي ‬‫ليكون في منزله مع ‬‫والده، ‬
‫وبهذا ‬‫يكون لديه منزلان.‬

239
00:09:52,717 --> 00:09:53,551 
‫رائع!‬

240
00:09:54,218 --> 00:09:55,970 
‫يرتد‬‫ي‬‫ المخيمون هذه‬‫ أيضاً، صحيح؟‬

241
00:09:56,095 --> 00:09:58,264 
‫حسناً، ‬‫من بعيد ‬‫لم أعلم ‬‫إن ‬‫كنت مخيّماً‬

242
00:09:58,347 --> 00:09:59,849 
‫أم أحد المسؤولين.‬

243
00:09:59,932 --> 00:10:02,518 
‫أريد أن تبدو أكثر رسمية.‬

244
00:10:02,602 --> 00:10:06,272 
‫يبدو أني ‬‫أنجح حين أعمل ‬
‫مع الشباب والمخيمين.‬

245
00:10:06,355 --> 00:10:09,942 
‫حين أذهب إلى بيئة يتوجّب عليّ فيها‬
‫التسويق لنفسي، يكون ذلك صعباً عليّ.‬

246
00:10:10,026 --> 00:10:11,652 
‫يرى "جوي" نفسه كطفل‬‫،‬

247
00:10:11,736 --> 00:10:13,529 
‫وأريد منه أن يبدأ ببذل الجهد‬‫،‬

248
00:10:13,613 --> 00:10:17,116 
‫وأن يتذكّر كل يوم أن الملابس‬
‫هي ما تصنع الرجال حقاً.‬

249
00:10:17,199 --> 00:10:19,035 
‫- ‬‫أظن ‬‫أن لديك حبيبة.‬
‫- نعم.‬

250
00:10:19,118 --> 00:10:20,494 
‫- منذ متى؟‬
‫- 3 أعوام.‬

251
00:10:21,078 --> 00:10:22,788 
‫ماذا ترتدي حين تخرج معها؟‬

252
00:10:22,872 --> 00:10:25,374 
‫من الصعب عليّ أن أتخيّل،‬
‫فكل ما أراه 3 أشياء!‬

253
00:10:25,458 --> 00:10:27,752 
‫أرنا ‬‫ثياباً يمكنك ارتداءها‬
‫في موعد غرامي.‬

254
00:10:27,835 --> 00:10:30,338 
‫- حسناً، سأعود على الفور.‬
‫- ‬‫سآتي‬‫ إلى ‬‫المقطورة‬‫.‬

255
00:10:30,671 --> 00:10:32,423 
‫لم أعلم أن هناك مجموعة أخرى هنا.‬

256
00:10:32,506 --> 00:10:34,884 
‫لنحضر كل الثياب،‬
‫أريد أن أرى ما لديّ من اختيارات.‬

257
00:10:34,967 --> 00:10:37,553 
‫سنتحدث عن ذلك بعد قليل.‬
‫دعنا نخرجها كلها.‬

258
00:10:37,637 --> 00:10:40,931 
‫- ‬‫أنت تلف الملابس‬‫...‬
‫- الكثير من ‬‫الملابس هي‬‫ هبات‬‫ وهدايا.‬

259
00:10:41,223 --> 00:10:43,059 
‫من هنا يأتي حسّي في ‬‫اختيار‬‫ الملابس.‬

260
00:10:43,142 --> 00:10:45,561 
‫- ‬‫أظن ‬‫أ‬‫نه‬‫ إذا اشترى لي شخص قميصاً،‬
‫- نعم.‬

261
00:10:45,645 --> 00:10:47,688 
‫ذلك لأنه يظنّ أنني سأبدو ‬‫أنيقاً ‬‫وأنا أرتديه.‬

262
00:10:47,772 --> 00:10:49,023 
‫تعجبني طريقة التفكير هذه.‬

263
00:10:49,106 --> 00:10:52,693 
‫لذا، آمل أن تشعر هكذا‬
‫حين أحضر لك الكثير من ‬‫الملابس ‬‫أيضاً.‬

264
00:10:53,069 --> 00:10:56,447 
‫كل ‬‫قطعة تبدو هائلة الحجم‬‫، ‬‫لكنك‬‫ أنحف منّي.‬

265
00:10:56,530 --> 00:10:58,783 
‫إذن، لنحضر ثياباً تناسب قياسك.‬

266
00:10:58,949 --> 00:11:00,868 
‫أريد أن أبثّ شيئاً من الحياة في خزانتك.‬

267
00:11:00,951 --> 00:11:02,870 
‫أريد أن أبثّ فيك ‬‫بعض ‬‫الحياة.‬

268
00:11:02,953 --> 00:11:04,914 
‫ماذا تريد من كل هذا؟‬

269
00:11:07,416 --> 00:11:09,293 
‫لم يكن بالأمر الجلل بالنسبة إليّ‬

270
00:11:09,377 --> 00:11:12,213 
‫أن أعتني بنفسي لأن لديّ ما أحتاج إليه.‬

271
00:11:12,296 --> 00:11:15,675 
‫ما الخطأ في أن تريد شيئاً تريده،‬
‫لا أن ‬‫تحتاج إليه؟‬

272
00:11:16,592 --> 00:11:18,386 
‫الطريقة التي نشأت بها‬

273
00:11:18,469 --> 00:11:20,513 
‫جعلتني أرى أن هذه أنانية.‬

274
00:11:21,138 --> 00:11:25,309 
‫لذلك ربما يكون هذا شيء أحتاج إلى نسيانه.‬

275
00:11:25,393 --> 00:11:28,020 
‫أريدك أن تكون سعيداً ولم أرك مبتسماً.‬

276
00:11:28,562 --> 00:11:30,189 
‫لديك ابن في الـ13 من عمره،‬

277
00:11:30,272 --> 00:11:32,191 
‫أريده أن يرى أباً سعيداً!‬

278
00:11:32,692 --> 00:11:34,527 
‫سنرى "جوي" سعيداً جداً.‬

279
00:11:34,860 --> 00:11:36,195 
‫- حسناً.‬
‫- هل يبدو هذا جيداً؟‬

280
00:11:37,279 --> 00:11:39,657 
‫ماذا تفعلون؟‬‫ ‬
‫لم أذهب ‬‫إلى ‬‫معسكر تخييم من قبل.‬

281
00:11:40,282 --> 00:11:43,577 
‫إنها تحفة أدبية كلاسيكية.‬

282
00:11:44,120 --> 00:11:47,081 
‫حين كنت طفلاً، تعرّفت ‬‫على ‬‫أول صديق.‬

283
00:11:47,164 --> 00:11:49,417 
‫هل تعرّف‬‫ أحدكم على ‬‫أول صديق ‬‫له ‬‫في المعسكر؟‬

284
00:11:49,500 --> 00:11:51,085 
‫- نعم، التقيت بها.‬
‫- التقيت بها.‬

285
00:11:51,168 --> 00:11:52,211 
‫والتقيت بك.‬

286
00:11:52,294 --> 00:11:55,172 
‫- أنا صديقكم؟ رائع!‬
‫- نعم.‬

287
00:11:55,256 --> 00:11:56,424 
‫هل تحبّ الطعام هنا؟‬

288
00:11:56,507 --> 00:11:57,675 
‫- بصدق.‬
‫- لا بأس.‬

289
00:11:57,758 --> 00:12:00,469 
‫- ماذا يعدّون عادة؟‬
‫- ‬‫مثل ‬‫غداء مدرسة ابتدائية.‬

290
00:12:00,553 --> 00:12:05,015 
‫"أيزاك"‬‫ أخبر‬‫ "كارامو"‬
‫أنه ليس معجباً جداً بالطعام هنا.‬

291
00:12:05,307 --> 00:12:07,143 
‫حين كان صغيراً وكنّا لا نزال نعيش معاً،‬

292
00:12:07,226 --> 00:12:09,937 
‫كنت أعدّ له معكرونة ‬‫بالجبنة معدة ‬‫بالمنزل‬
‫مع ‬‫الثوم المهروس،‬

293
00:12:10,020 --> 00:12:11,731 
‫- فقد كنت أباً مقيماً بالمنزل.‬
‫- إذن كنت تطهي؟‬

294
00:12:11,814 --> 00:12:14,316 
‫- أحبّ الطهي.‬
‫- ماذا حدث إذن؟ متى توقّفت عن الطهي له؟‬

295
00:12:15,067 --> 00:12:16,652 
‫كنت...‬

296
00:12:16,944 --> 00:12:18,738 
‫كنت أثمل كثيراً،‬

297
00:12:19,071 --> 00:12:22,366 
‫ونجم عن ‬‫ذلك ‬‫بعض المشاكل الخطيرة.‬

298
00:12:22,450 --> 00:12:26,036 
‫لدي علاقة حميمة مع شخص مدمن‬‫، ‬
‫وأعرف ‬‫الشعور.‬

299
00:12:26,120 --> 00:12:28,164 
‫يبدو أنه شيء ‬‫تمكنت من ‬‫التغلّب عليه.‬

300
00:12:28,247 --> 00:12:32,710 
‫لا أندم على ‬‫الإقلاع ‬‫عن الشرب.‬

301
00:12:32,793 --> 00:12:33,878 
‫هذا رائع.‬

302
00:12:33,961 --> 00:12:37,089 
‫قام "جوي" بخطوات رائعة‬
‫لتحسين نفسه على الصعيد الشخصي،‬

303
00:12:37,173 --> 00:12:39,967 
‫حتى يبني علاقته مع ابنه.‬

304
00:12:40,050 --> 00:12:42,887 
‫آمل حقاً أن يرى "أيزاك"‬‫ روعة ذلك‬‫.‬

305
00:12:43,304 --> 00:12:45,681 
‫فهذ‬‫ا أمر سيتذكّره حين يكبر.‬

306
00:12:46,265 --> 00:12:47,308 
‫في نهاية الأسبوع،‬

307
00:12:47,391 --> 00:12:50,186 
‫- أظنّ ‬‫أنه سيكون رائعاً‬‫ أن ‬‫تطبخ‬‫ وجبة لطاقمك.‬
‫- نعم.‬

308
00:12:50,269 --> 00:12:53,439 
‫طبق يمكنه نقل ‬‫حكمتك ومعرفتك‬

309
00:12:53,522 --> 00:12:56,442 
‫لـ"أيزاك" وهذه خبرة رائعة،‬
‫طبق لذيذ ‬‫يمكنكما ‬‫طبخه معاً‬‫.‬

310
00:12:56,525 --> 00:12:59,236 
‫حين كنت في مثل عمره‬‫، ‬‫كنت ‬‫أطبخ ‬‫بنار متّقدة.‬

311
00:12:59,320 --> 00:13:00,404 
‫فهمت.‬

312
00:13:00,488 --> 00:13:02,990 
‫أر‬‫يده ‬‫أن يصبح ماهراً في الطهي أيضاً.‬

313
00:13:03,073 --> 00:13:05,534 
‫ولم تستطع فعل ذلك ‬‫طوال هذه السنين‬

314
00:13:05,618 --> 00:13:07,870 
‫بينما كنت تدبّر أمورك،‬

315
00:13:07,953 --> 00:13:10,581 
‫لكنك ستتمكن من فعل ‬‫ذلك الآن‬‫.‬
‫وأظنّ أ‬‫نه الجزء‬‫ الهام.‬

316
00:13:10,664 --> 00:13:11,499 
‫نعم.‬

317
00:13:12,208 --> 00:13:13,083 
‫"قواعد الصيد"‬

318
00:13:14,418 --> 00:13:15,669 
‫أين وُلدت؟‬

319
00:13:15,795 --> 00:13:17,588 
‫- وُلدت في مكان يُدعى "إنجلترا".‬
‫-"إنجلترا"؟‬

320
00:13:17,671 --> 00:13:19,048 
‫نعم، أتعلمين أين يقع؟‬

321
00:13:19,632 --> 00:13:21,175 
‫- هل سمعت عن الملكة؟‬
‫- نعم.‬

322
00:13:21,300 --> 00:13:23,844 
‫- حسناً... نعم، أنا من هناك.‬
‫- الملكة "إليزابيث".‬

323
00:13:24,428 --> 00:13:25,971 
‫أنا ملكة من نوع مختلف.‬

324
00:13:26,430 --> 00:13:27,431 
‫تعلمين ذلك، صحيح؟‬

325
00:13:28,641 --> 00:13:30,476 
‫نعم، تعلمين ذلك، فتاة رائعة.‬

326
00:13:31,644 --> 00:13:35,648 
‫أليس من الرائع أن ترى أطفالك‬
‫يكبرون ‬‫أمام عينيك؟‬

327
00:13:36,106 --> 00:13:38,442 
‫- مررت بانفصال مؤلم.‬
‫- نعم.‬

328
00:13:38,526 --> 00:13:40,444 
‫لذا كنت أقول، "يا إلهي، ماذا حدث لك؟"‬

329
00:13:40,528 --> 00:13:42,279 
‫كيف كان الأمر بالنسبة إليك‬

330
00:13:42,446 --> 00:13:45,366 
‫منذ الطلاق‬
‫حين كنت غير قادر على رؤيته كثيراً؟‬

331
00:13:46,158 --> 00:13:47,660 
‫كان الأمر صعباً، كنت...‬

332
00:13:48,327 --> 00:13:49,912 
‫يا إلهي، ‬‫تخليت عن الكثير‬‫.‬

333
00:13:49,995 --> 00:13:53,332 
‫تخليت عن ‬‫إعداد‬‫ وجبات الغداء له،‬
‫واصطحابه ‬‫إلى المدرسة كل صباح.‬

334
00:13:53,415 --> 00:13:57,586 
‫كل الأعمال الفنّية والصور وأحزمة الجودو‬
‫التي يمكنني الاحتفاظ بها،‬

335
00:13:57,670 --> 00:13:59,380 
‫لم تجعله معي في مكان واحد.‬

336
00:13:59,755 --> 00:14:03,133 
‫أشعر أيضاً ‬‫ببعض ‬‫الذنب‬‫ ‬‫لأنني رحلت.‬

337
00:14:03,217 --> 00:14:04,385 
‫اسمع، لست وحدك.‬

338
00:14:04,468 --> 00:14:07,137 
‫كانت علاقتي ‬‫أنا وأطفالي مختلفة.‬

339
00:14:07,221 --> 00:14:10,224 
‫لم أدخلهم في حياتي‬
‫حتى أصبحوا في الـ9 من عمرهم.‬

340
00:14:10,307 --> 00:14:12,351 
‫- حسناً.‬
‫- لذا فوّت الكثير من حياتهم.‬

341
00:14:12,935 --> 00:14:14,645 
‫أعرف كيف يبدو شعور الفراغ،‬

342
00:14:14,895 --> 00:14:16,897 
‫إنه يعني أن لديك فرصة الآن‬

343
00:14:16,981 --> 00:14:19,191 
‫أن تعمل بجدّ أكبر من أجل نفسك ومن أجل ابنك.‬

344
00:14:19,775 --> 00:14:21,485 
‫- لم يفت الأوان بعد.‬
‫- نعم.‬

345
00:14:22,152 --> 00:14:24,154 
‫يريد "جوي" أن يحسّن من نفسه،‬

346
00:14:24,238 --> 00:14:26,156 
‫لكنه لم يكن في مكان جيد لوقت طويل.‬

347
00:14:26,240 --> 00:14:28,450 
‫إنه يشعر أنه ‬‫لا يستحق ذلك،‬

348
00:14:28,534 --> 00:14:30,369 
‫لكنه يستحقّ أفضل‬‫ حياة‬‫.‬

349
00:14:30,786 --> 00:14:33,998 
‫- كيف شعورك حيال هذا الأسبوع‬‫؟‬
‫- أنا متحمّس جداً‬‫ بصراحة‬‫.‬

350
00:14:34,081 --> 00:14:38,043 
‫أشعر أن الرحلة لم تبدأ حين تمّ ترشيحي.‬

351
00:14:38,127 --> 00:14:41,297 
‫أعتقد أنها ستكون ذروة لرحلة‬‫ أطول.‬

352
00:14:41,422 --> 00:14:43,507 
‫و‬‫لهذا السبب‬‫ أنا متحمّس جداً.‬

353
00:14:43,591 --> 00:14:45,634 
‫ما ‬‫سنريك ‬‫إياه، نحن الـ5،‬

354
00:14:45,843 --> 00:14:49,597 
‫عليك تأخذ ما سنمنحك إياه في ‬‫كل يوم، ‬

355
00:14:49,930 --> 00:14:51,682 
‫- وتستخدمه في حياتك.‬
‫- وأفعله اليوم.‬

356
00:14:51,849 --> 00:14:52,683 
‫رائع.‬

357
00:14:52,766 --> 00:14:54,268 
‫انتهز الفرصة‬‫...‬

358
00:14:54,351 --> 00:14:55,603 
‫انم...‬

359
00:14:55,978 --> 00:14:57,813 
‫- ازدهر!‬
‫- نعم.‬

360
00:14:58,147 --> 00:15:00,399 
‫- هل يمكن أن تردّد هذا معنا؟‬
‫- ‬‫انتهز الفرصة‬‫...‬

361
00:15:00,733 --> 00:15:02,192 
‫انم...‬

362
00:15:02,276 --> 00:15:03,485 
‫ازدهر!‬

363
00:15:03,694 --> 00:15:05,070 
‫نعم، هيا بنا.‬

364
00:15:05,362 --> 00:15:06,238 
‫"اليوم الثاني"‬

365
00:15:06,614 --> 00:15:08,657 
‫"وداعاً أيها الفتى الضائع"‬

366
00:15:09,074 --> 00:15:10,993
{\an8}‫"علّيّة (فاب 5)‬
‫(كانساس سيتي)، (ميزوري)"‬

367
00:15:14,163 --> 00:15:16,248 
‫لا أرى "جوي" كقائد برنامج،‬

368
00:15:16,332 --> 00:15:18,292 
‫أراه كواحد من المخيّمين.‬

369
00:15:18,375 --> 00:15:21,211 
‫يجب أن يلبس بطريقة معيّنة تجعله مختلفاً‬

370
00:15:21,295 --> 00:15:25,007 
‫عن باقي الأشخاص في معسكر التخييم،‬
‫و‬‫تجعله يبدو‬‫ ‬‫كشخص مسؤول.‬

371
00:15:25,591 --> 00:15:28,302 
‫كل هذا الشعور بالذنب الذي لدى "جوي"...‬

372
00:15:28,510 --> 00:15:30,012 
‫المتعلق بشعوره ‬‫أنه ليس أباً صالحاً.‬

373
00:15:30,095 --> 00:15:32,890 
‫إنه بحاجة إلى أن ينفتح على "أيزاك"‬
‫ليجتاز الأمر.‬

374
00:15:33,933 --> 00:15:35,225 
‫آمل أن يكون هذا التصميم‬

375
00:15:35,309 --> 00:15:37,353 
‫ملهماً لـ"جوي" حتى يدرك‬

376
00:15:37,436 --> 00:15:40,397 
‫أنه بحاجة إلى أن ‬‫يكون مثلاً أعلى ‬‫لابنه،‬

377
00:15:40,481 --> 00:15:42,358 
‫لأن عليه أن يظهر له ماذا يعني المنزل.‬

378
00:15:43,025 --> 00:15:46,695 
‫الفكرة الوحيدة لديه عن اكتساب المصداقية‬
‫هي من خلال جعل الناس يشعرون بتحسّن،‬

379
00:15:46,779 --> 00:15:50,407 
‫وأريد تعليمه أن بإمكانه اكتساب المصداقية‬
‫من خلال مساعدة نفسه أن يشعر بتحسّن.‬

380
00:15:51,325 --> 00:15:54,703 
‫أريد حقاً أن ينتهز "جوي"‬
‫فرصة الوقت الذي يقضيه مع ابنه،‬

381
00:15:54,828 --> 00:15:57,623 
‫وأريد منه تكوين ذكريات‬
‫يستطيع أن يعود بذاكرته إليها‬‫.‬

382
00:15:57,957 --> 00:15:59,667 
‫على "جوي" أن يعاود الطهي مجدداً.‬

383
00:16:05,756 --> 00:16:07,925 
‫إذن، لديك معدّات ‬‫تقنية ‬‫خارجية.‬

384
00:16:08,008 --> 00:16:08,926 
‫من أين حصلت عليها؟‬

385
00:16:09,009 --> 00:16:11,261 
‫عادة من أقرب ‬‫وأسهل ‬‫مكان.‬

386
00:16:11,345 --> 00:16:13,847 
‫إذن، يسعدني أن أحضرك إلى "آر إي آي"‬‫،‬

387
00:16:13,931 --> 00:16:15,182 
‫لأنه متجر معدّات.‬

388
00:16:15,724 --> 00:16:19,186 
‫رغم أنني أعلم أنك تقضي معظم الوقت‬
‫في المخيّم،‬

389
00:16:19,269 --> 00:16:21,480 
‫أريد منك أن ترتدي ثياباً تليق بكل مناسبة.‬

390
00:16:21,855 --> 00:16:23,357 
‫ماذا ترى حين تنظر إلى المرآة؟‬

391
00:16:23,983 --> 00:16:25,818 
‫- مقبول.‬
‫- حسناً.‬

392
00:16:26,235 --> 00:16:30,698 
‫لا أحبّ هذه الصفة،‬‫ لكنها‬‫ أفضل من ‬
‫"لست سعيداً"، أحبّها على الأقلّ.‬

393
00:16:30,781 --> 00:16:33,283 
‫لا أريد أن يكون رأي أي شخص مجرّد "القبول".‬

394
00:16:33,367 --> 00:16:37,454 
‫أريد أن يشعروا أنهم رائعون‬‫،‬
‫أو أن يكونوا على الأقلّ في طريق الروعة.‬

395
00:16:37,538 --> 00:16:39,164 
‫- أريد إخبارك بأمر سريع.‬
‫- حسناً.‬

396
00:16:39,248 --> 00:16:40,457 
‫أنت لا تستحمّ كثيراً.‬

397
00:16:41,417 --> 00:16:42,710 
‫إذا كنت لن تستحمّ كثيراً،‬

398
00:16:42,793 --> 00:16:46,630 
‫لا ترتد الملابس القطنية‬
‫لأن ‬‫القطن يمتص كل العرق،‬

399
00:16:46,880 --> 00:16:48,632 
‫وستشعر ‬‫بالحر وستتعرّق طوال اليوم.‬

400
00:16:48,716 --> 00:16:51,552 
‫عليك أن تمنح نفسك‬
‫أكبر قدر ممكن من التهوية.‬

401
00:16:51,969 --> 00:16:55,097 
‫ارفع القميص أمام النافذة.‬

402
00:16:55,180 --> 00:16:57,016 
‫هل ترى ‬‫مدى قدرتك على الرؤية من خلاله‬‫؟‬

403
00:16:57,099 --> 00:17:00,811 
‫هذا يعني أنه سيعطي منفساً على الأقلّ‬‫،‬
‫و‬‫ستشعر ‬‫بحر أقل‬‫ أثناء اليوم‬

404
00:17:00,894 --> 00:17:02,479 
‫مقارنة بما ترتديه‬‫.‬

405
00:17:02,563 --> 00:17:06,900 
‫الكثير من اختياراتي‬
‫مبنية فقط على حقيقة أنني بحاجة إلى ملابس‬‫.‬

406
00:17:06,984 --> 00:17:09,361 
‫و‬‫ما هي أرخص وأسهل طريقة ‬
‫للحصول على الملابس؟‬

407
00:17:09,445 --> 00:17:12,281 
‫على المدى البعيد ستجد نفسك تنفق أكثر،‬
‫حيث سيتعيّن عليك تبديلها كثيراً.‬

408
00:17:12,364 --> 00:17:14,616 
‫- تحصل على ما تدفع ثمنه.‬
‫- نعم، بالضبط.‬

409
00:17:14,700 --> 00:17:17,453 
‫مشكلتي الكبيرة هي وقفتك.‬

410
00:17:17,870 --> 00:17:20,581 
‫إنّها لا تمثّلك أبداً كقائد.‬

411
00:17:20,664 --> 00:17:24,960 
‫كيف تسدّ الفجوة بين أن تكون في موضع قيادة،‬
‫وأن يسهل الوصول إليك؟‬

412
00:17:25,419 --> 00:17:26,920 
‫هذا يوحي لي بسهولة الوصول.‬

413
00:17:27,004 --> 00:17:29,715 
‫سأخبرك برأيي بصدق،‬
‫هذا لا يوحي لي بسهولة الوصول.‬

414
00:17:29,798 --> 00:17:33,635 
‫هذا يوحي لي أنك ربما لا تملك الإجابة.‬
‫الابتسامة ‬‫توحي بسهولة‬‫ الوصول.‬

415
00:17:33,719 --> 00:17:36,055 
‫يمكنك أن ‬‫تكون‬‫ في موضع قيادي ‬‫وأنت مبتسم‬‫.‬

416
00:17:40,934 --> 00:17:43,479 
‫يا إلهي، هذا تحسّن بالفعل. انظر في المرآة.‬

417
00:17:43,562 --> 00:17:45,481 
‫سوف أقوم ببضعة تعديلات.‬

418
00:17:45,564 --> 00:17:48,067 
‫سروايلك الجينز طويلة قليلاً.‬
‫سوف أقوم بتقصيرها لك.‬

419
00:17:48,150 --> 00:17:49,485 
‫- جيد.‬
‫- هل يمكنني أخذ هذه؟‬

420
00:17:50,277 --> 00:17:52,529 
‫أحبّ الألوان ‬‫الفاقعة‬‫،‬‫ ‬
‫لكن أريد أن أراك بدونها‬‫،‬

421
00:17:52,613 --> 00:17:54,948 
‫وهي لا تليق، لذا تعال،‬
‫انظر إلى المرآة من أجلي.‬

422
00:17:55,032 --> 00:17:56,325 
‫أخبرني ماذا ترى.‬

423
00:17:56,450 --> 00:17:58,994 
‫حسناً، لم أر ‬‫ساقي ‬‫بهذه النحافة من قبل.‬

424
00:17:59,078 --> 00:18:01,622 
‫لطالما ‬‫ارتديت ‬‫السراويل الفضفاضة جداً.‬

425
00:18:01,705 --> 00:18:04,875 
‫- ‬‫إنها تجعلك تبدو كفتى‬‫ في ملابس ‬‫والد‬‫.‬
‫- حسناً.‬

426
00:18:04,958 --> 00:18:07,961 
‫إذن هذا يجعلك تبدو أكثر تناسقاً.‬

427
00:18:08,045 --> 00:18:09,755 
‫تبدو أكثر نضوجاً هكذا.‬

428
00:18:09,838 --> 00:18:11,048 
‫هذا القميص رائع.‬

429
00:18:11,131 --> 00:18:14,134 
‫- هذا القميص رائع؟ نعم، يعجبني.‬
‫- قُضي الأمر.‬

430
00:18:14,218 --> 00:18:15,052 
‫حسناً، رائع!‬

431
00:18:15,135 --> 00:18:16,929 
‫انظر إلى نفسك. ‬‫خذ وقتك‬‫.‬

432
00:18:18,138 --> 00:18:19,640 
‫يبدو ‬‫أنك بذلت جهداً.‬

433
00:18:19,723 --> 00:18:21,600 
‫أنا أرى شخصاً مختلفاً جداً‬

434
00:18:21,683 --> 00:18:23,102 
‫عمن ‬‫رأيته البارحة،‬

435
00:18:23,185 --> 00:18:25,521 
‫حتّى وضعية وقوفك الآن، أنت منتصب!‬

436
00:18:25,938 --> 00:18:26,897 
‫نعم!‬

437
00:18:26,980 --> 00:18:28,357 
‫- المزيد من الملابس؟‬
‫- بالتأكيد.‬

438
00:18:29,274 --> 00:18:31,193 
‫هذا القميص فضفاض قليلاً.‬

439
00:18:31,318 --> 00:18:33,112 
‫سأجعله أضيق قليلاً.‬

440
00:18:33,195 --> 00:18:36,281 
‫يبدو وعراً ورائعاً وأنت رجل جبال.‬

441
00:18:36,365 --> 00:18:37,241 
‫هذا يبدو منطقياً.‬

442
00:18:37,324 --> 00:18:39,326 
‫نعم، إنه...‬

443
00:18:39,409 --> 00:18:40,786 
‫- ‬‫كدت‬‫ تبتسم.‬
‫- ‬‫نمو‬‫.‬

444
00:18:41,203 --> 00:18:43,372 
‫في ‬‫كل مرة تكون على وشك أن تبتسم، ‬
‫تمنع نفسك.‬

445
00:18:43,455 --> 00:18:45,582 
‫أظنّ أنني لطالما شعرت أن لديّ...‬

446
00:18:46,250 --> 00:18:47,292 
‫ابتسامة بلهاء.‬

447
00:18:47,376 --> 00:18:49,837 
‫لا‬‫،‬‫ إنها ابتسامة توحي بالدفء والترحاب.‬

448
00:18:49,920 --> 00:18:52,214 
‫إذا أردت أن يسهل الوصول إليك، ابتسم أكثر.‬

449
00:18:52,297 --> 00:18:53,132 
‫حسناً.‬

450
00:18:53,507 --> 00:18:54,758 
‫سيؤدّي هذا الغرض.‬

451
00:18:55,050 --> 00:18:57,594 
‫إنه يختبئ بسرعة من تلك الابتسامة.‬

452
00:18:57,678 --> 00:18:59,763 
‫هذا يظهر أنه غير واثق كفاية بعد‬

453
00:18:59,847 --> 00:19:02,266 
‫لأن يرى نفسه الشخص الذي يريد أن يكون عليه.‬

454
00:19:09,648 --> 00:19:12,067 
‫لنبدأ إذن. هذه "بورتشيتا".‬

455
00:19:12,151 --> 00:19:14,069 
‫سيتمّ شويها على سيخ.‬

456
00:19:14,153 --> 00:19:15,237 
‫لذا فهي ‬‫من لحم الخاصرة،‬

457
00:19:15,320 --> 00:19:16,947 
‫ثم هناك بطن الخنزير حولها.‬

458
00:19:17,030 --> 00:19:19,366 
‫- ‬‫هناك ‬‫لحم خنزير مقدّد ‬‫فيها‬‫.‬
‫- بالضبط.‬

459
00:19:19,449 --> 00:19:20,576 
‫مهمّتي له‬

460
00:19:20,659 --> 00:19:22,995 
‫هي إظهار الأساس الذي لديه بالفعل.‬

461
00:19:23,078 --> 00:19:25,289 
‫سنقوم بتعديله‬‫ ‬‫وجعله أفضل قليلاً‬

462
00:19:25,372 --> 00:19:27,499 
‫بإضافة "بورتشيتا" وتتبيلها قليلاً،‬

463
00:19:27,583 --> 00:19:29,334 
‫بعكس البرجر القديم المملّ.‬

464
00:19:29,418 --> 00:19:31,503 
‫سنقوم بتتبيل قطعة اللحم ‬‫هذه‬‫.‬

465
00:19:31,587 --> 00:19:33,630 
‫- سنضع القليل من القهوة،‬
‫- حسناً‬

466
00:19:33,714 --> 00:19:38,385 
‫مع فلفل ‬‫خشن مجفف ‬‫ومسحوق الفلفل الأحمر.‬
‫والفلفل ‬‫البنّي‬‫ والسكر البني‬‫. قمت بخلطها.‬

467
00:19:38,468 --> 00:19:41,638 
‫- هل طهيت شيئاً كهذا من قبل؟‬
‫- أطهي لحم الخنزير كثيراً، لكن...‬

468
00:19:42,014 --> 00:19:44,099 
‫لا يمكنك العيش في "كانساس سيتي" ولا تشوي.‬

469
00:19:44,224 --> 00:19:45,184 
‫حسناً، بالضبط.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

470
00:19:45,267 --> 00:19:48,187 
‫لا أتوقّع أن يقوم "جوي" بطهي "بورتشيتا"‬
‫كل أسبوع،‬

471
00:19:48,604 --> 00:19:51,148 
‫لكن آمل حقاً أن يزرع هذا بداخله الفكرة‬

472
00:19:51,231 --> 00:19:52,816 
‫ويثير الأمر اهتمامه مجدداً.‬

473
00:19:52,900 --> 00:19:54,902 
‫حين أفكّر في الوقت الذي تقضيه مع ابنك،‬

474
00:19:54,985 --> 00:19:57,237 
‫حين تقول إنك اعتدت‬
‫أن تطهي له كثيراً في الماضي.‬

475
00:19:57,321 --> 00:19:59,990 
‫نعم، كل يوم. حين كانت حياتي في فوضى عارمة،‬

476
00:20:00,073 --> 00:20:01,909 
‫حين كنت أحاول الخروج من هذه الفوضى،‬

477
00:20:02,159 --> 00:20:05,537 
‫كان الطعام دائماً طريقة تجعلني أتحسّن.‬

478
00:20:05,621 --> 00:20:06,455 
‫نعم.‬

479
00:20:06,538 --> 00:20:10,042 
‫أعلم أننا تحدّثنا عمّا كابدته، مثل الإدمان،‬

480
00:20:10,125 --> 00:20:12,586 
‫لا أعلم بشأنك، لكنني لم آبه لأمر نفسي،‬

481
00:20:12,669 --> 00:20:14,171 
‫لذا لم آبه لأمر أي شخص آخر.‬

482
00:20:14,254 --> 00:20:16,465 
‫- أجل.‬
‫- لكن حين أقلعت عن الإدمان، قلت فجأة،‬

483
00:20:16,548 --> 00:20:19,843 
‫"يا إلهي، أنا أستيقظ باكراً،‬
‫ليس لأنني ظللت ساهراً منذ الأمس،‬

484
00:20:19,927 --> 00:20:21,970 
‫- لكن لأنني أريد ذلك حقاً."‬
‫- نعم.‬

485
00:20:22,429 --> 00:20:28,977 
‫في أول عام تقريباً، ظللت أستيقظ ‬‫ثم أتساءل‬
‫متى سأعود للنوم مجدداً‬‫.‬

486
00:20:29,061 --> 00:20:32,231 
‫وبعدها بدأت ‬‫ببطء ‬‫أصل لمرحلة أقول فيها،‬

487
00:20:32,314 --> 00:20:33,774 
‫"سوف أستغلّ هذا اليوم"‬‫.‬

488
00:20:34,316 --> 00:20:37,861 
‫ليس لديّ الوقت للجلوس‬‫ ‬‫والقيام بهذا كل يوم،‬

489
00:20:37,945 --> 00:20:40,239 
‫لكن مرّة كل عطلة أسبوعية،‬
‫إن كنت خطّطت للأمر.‬

490
00:20:40,322 --> 00:20:43,450 
‫هذا مثالي لأن هذا يتطلّب وقتاً‬
‫كما أنه طريقة لإظهار الحبّ أيضاً.‬

491
00:20:43,825 --> 00:20:45,786 
‫- نعم.‬
‫- كل هذا في حفلة شواء.‬

492
00:20:45,869 --> 00:20:46,995 
‫- بالضبط تماماً.‬
‫- نعم.‬

493
00:20:47,579 --> 00:20:48,789 
‫رؤية شخص مثل "جوي"،‬

494
00:20:48,872 --> 00:20:50,916 
‫إنه يعمل على نفسه، إنه يتخلّص من الإدمان.‬

495
00:20:51,291 --> 00:20:53,085 
‫إنه شخص لطيف‬‫ وعطوف،‬

496
00:20:53,210 --> 00:20:54,753 
‫إنه ‬‫شخص محب جداً.‬

497
00:20:55,087 --> 00:20:57,172 
‫وهو بالفعل مثال لكل شخص‬

498
00:20:57,256 --> 00:20:59,007 
‫يأتي ليلتقي به في معسكر التخييم.‬

499
00:21:00,676 --> 00:21:02,261 
‫ربما كل ما عليه هو تصديق الأمر.‬

500
00:21:02,344 --> 00:21:05,055 
‫عليك الانتباه جيداً،‬
‫لأنك ستفعل كل هذا في نهاية الأسبوع.‬

501
00:21:05,138 --> 00:21:07,349 
‫وهذا شيء أريد أن يساعدك فيه "أيزاك" أيضاً.‬

502
00:21:07,432 --> 00:21:08,267 
‫رائع.‬

503
00:21:08,350 --> 00:21:09,351 
‫سنقوم بلفّها.‬

504
00:21:09,434 --> 00:21:10,978 
‫- كسيجارة لحم.‬
‫- صحيح.‬

505
00:21:11,270 --> 00:21:14,064 
‫يبدو الأمر مرهباً، لكنه ليس معقداً جداً.‬

506
00:21:14,147 --> 00:21:16,525 
‫سنبدأ بربطها عند الطرف.‬

507
00:21:16,608 --> 00:21:17,776 
‫تقوم بربطها مرّة.‬

508
00:21:18,318 --> 00:21:19,653 
‫ربطة ثانية.‬

509
00:21:19,736 --> 00:21:22,906 
‫قم بالتضييق، ثم تقوم بعقدة صغيرة.‬

510
00:21:22,990 --> 00:21:26,410 
‫بعد ذلك، ترفعها حوالي 2,5 سنتيمتراً‬

511
00:21:26,493 --> 00:21:27,619 
‫ثم تقوم بتمريرها،‬

512
00:21:27,703 --> 00:21:29,830 
‫هل ترى كيف هي محكمة وآمنة؟‬

513
00:21:29,913 --> 00:21:31,248 
‫- نعم.‬
‫- ثم تقوم بصنع عقدة.‬

514
00:21:31,331 --> 00:21:33,500 
‫- صحيح.‬
‫- ‬‫أصبحت ‬‫تبدو جيدة ومتناسقة.‬

515
00:21:33,583 --> 00:21:36,003 
‫ثم ما سنقوم بفعله، هو نفس الأمر مجدداً،‬

516
00:21:36,086 --> 00:21:39,256 
‫للانتهاء من قطعة اللحم الرائعة.‬

517
00:21:39,423 --> 00:21:41,383 
‫فقط قم بصنع عقدة مزدوجة ‬‫لإحكامها‬‫.‬

518
00:21:41,466 --> 00:21:43,302 
‫- ‬‫انظر كم هي جميلة؟‬
‫- أجل.‬

519
00:21:43,385 --> 00:21:45,679 
‫هذا الخنزير الصغير السعيد لم يمت هباءً.‬

520
00:21:45,762 --> 00:21:46,596 
‫لا.‬

521
00:21:46,680 --> 00:21:48,432 
‫ستقضي بعض الوقت لتعليمه كيف يقوم‬

522
00:21:48,515 --> 00:21:50,225 
‫بربطها بشكل صحيح.‬

523
00:21:50,309 --> 00:21:52,728 
‫أضمن لك أن "أيزاك" سيتذكّر الأمر.‬

524
00:21:53,061 --> 00:21:54,813 
‫نعم. ما زلت...‬

525
00:21:56,231 --> 00:21:59,443 
‫أتذكّر مذاق طعام الفاصولياء الحمراء والأرز‬
‫الذي كانت تطهيه أمي.‬

526
00:21:59,735 --> 00:22:00,902 
‫الأمر يتعلّق بالاهتمام.‬

527
00:22:00,986 --> 00:22:05,741 
‫كانت تعدّ الطعام من أجل أسرتها‬
‫وكانت أمّاً صالحة أو على الأقلّ كانت تحاول.‬

528
00:22:05,824 --> 00:22:08,994 
‫آمل أن نقضي أنا و"أيزاك"‬
‫المزيد من الوقت معاً،‬

529
00:22:09,077 --> 00:22:11,038 
‫هذا شيء يمكن أن نتواصل من خلاله.‬

530
00:22:11,121 --> 00:22:12,164 
‫إنه الاهتمام،‬

531
00:22:12,247 --> 00:22:14,458 
‫وهو أعظم هديّة يمكن منحها.‬

532
00:22:23,216 --> 00:22:26,345 
‫فكرتي للكوخ هي عدم رفض حقيقته.‬

533
00:22:26,428 --> 00:22:27,304 
‫إنه كوخ.‬

534
00:22:27,596 --> 00:22:29,181 
‫أريد أن أجعله ريفياً.‬

535
00:22:29,264 --> 00:22:31,099 
‫أريد أن أجعله دافئاً،‬

536
00:22:31,183 --> 00:22:32,267 
‫لكن في نهاية المطاف،‬

537
00:22:32,351 --> 00:22:36,855 
‫يتعلق ‬‫الأمر ‬‫بمكان هذا البيت‬‫،‬‫ ‬
‫وبزرع جذور فيه وجعله منزلاً لابنك‬

538
00:22:36,938 --> 00:22:38,607 
‫ليشعر ‬‫بالأمن والأمان.‬

539
00:22:38,690 --> 00:22:40,400 
‫هذا هو المعنى الحقيقي للمنزل.‬

540
00:22:48,700 --> 00:22:49,618 
‫نعم.‬

541
00:22:51,244 --> 00:22:52,579 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً!‬

542
00:22:52,662 --> 00:22:54,289 
‫- ألا تلعبان تفادي لمس الكرة بالقدم؟‬
‫- لا.‬

543
00:22:54,373 --> 00:22:55,582 
‫- للأسف لا.‬
‫- كما تريدان.‬

544
00:22:57,125 --> 00:22:58,543 
‫أنا متحمّس أن كليكما هنا.‬

545
00:22:58,627 --> 00:23:01,546 
‫ما أريد أن أقوم به مع كليكما هو،‬
‫أنني أن أريد أن أجمع‬

546
00:23:02,089 --> 00:23:03,965 
‫كل الأشياء التي تحبّان القيام بها،‬

547
00:23:04,049 --> 00:23:08,261 
‫لأنني أعلم أنه لا يمكنكما قضاء‬
‫وقت طويل معاً. لذا أحضرت قارباً وبعض الطلاء.‬

548
00:23:08,345 --> 00:23:09,596 
‫- حسناً.‬
‫- ستطليان القارب.‬

549
00:23:09,679 --> 00:23:11,348 
‫أجل.‬

550
00:23:11,431 --> 00:23:14,935 
‫كل ذلك الذنب الذي لدى "جوي"‬
‫أنه ليس أباً صالحاً،‬

551
00:23:15,352 --> 00:23:16,895 
‫و‬‫رحيله ‬‫و‬‫الطلاق.‬

552
00:23:16,978 --> 00:23:18,605 
‫إنه بحاجة إلى نسيان كل هذا،‬

553
00:23:18,688 --> 00:23:20,440 
‫لأنه اختار أن ينتقل إلى هنا،‬

554
00:23:20,524 --> 00:23:23,568 
‫حتى يمنح ابنه حياة أفضل ومنزلاً جديداً.‬

555
00:23:24,236 --> 00:23:26,238 
‫- سوف أحمل الأخضر.‬
‫- هل هذا لونك المفضّل؟‬

556
00:23:26,321 --> 00:23:27,155 
‫نعم.‬

557
00:23:27,239 --> 00:23:29,366 
‫هذا نوع من التحيّز، فاسمه الأخير هو "غرين".‬

558
00:23:29,449 --> 00:23:31,576 
‫إذن، هل يجب أن يكون لوني المفضّل هو البنّي؟‬

559
00:23:32,577 --> 00:23:33,703 
‫حسناً، إليك سؤالاً.‬

560
00:23:34,287 --> 00:23:36,915 
‫لقد قضينا وقتاً طويلاً في القيادة‬

561
00:23:36,998 --> 00:23:39,918 
‫جيئة وذهاباً من "ميشيغان"‬
‫إلى "كانساس سيتي"...‬

562
00:23:40,085 --> 00:23:44,005 
‫- بدأت أحبّ القيادة حقاً.‬
‫- نعم، إنها إحدى الأمور المفضّلة لديّ.‬

563
00:23:44,714 --> 00:23:46,800 
‫بين كل الرحلات، ما هي أفضل رحلة؟‬

564
00:23:46,883 --> 00:23:48,510 
‫أحببت حقاً رحلة "نايت أكشن بارك".‬

565
00:23:48,593 --> 00:23:51,680 
‫- أجل!‬
‫- كم مرة مررنا بذلك المكان‬

566
00:23:51,763 --> 00:23:54,391 
‫- قبل أن نتوقّف أخيراً؟‬
‫- لا أعلم. كثيراً.‬

567
00:23:54,474 --> 00:23:56,893 
‫نقول دائماً يوماً ما، لكن لنجعله اليوم.‬

568
00:23:56,977 --> 00:23:57,811 
‫ما هذا؟‬

569
00:23:57,894 --> 00:24:00,480 
‫كل مرة نمرّ بجواره نقول، "سنتوقّف يوماً ما‬‫".‬

570
00:24:00,564 --> 00:24:01,898 
‫وتأتي المرة القادمة،‬

571
00:24:02,315 --> 00:24:04,151 
‫بدلاً من أن نتوقّف يوماً ما،‬

572
00:24:04,401 --> 00:24:05,444 
‫سنتوقّف اليوم.‬

573
00:24:05,527 --> 00:24:07,612 
‫- يعجبني وقع هذا الكلام.‬
‫- نعم.‬

574
00:24:09,072 --> 00:24:11,032 
‫أتعلم لم ‬‫انتقل ‬‫أبوك إلى هنا يا "أيزاك"؟‬

575
00:24:11,116 --> 00:24:13,368 
‫لكي يحصل على شقّة في الواقع.‬

576
00:24:13,452 --> 00:24:14,619 
‫حسناً، هذا جزء من الأمر.‬

577
00:24:14,703 --> 00:24:18,081 
‫- الجزء الآخر أن اختياراتي كانت تنفد.‬
‫- لا أتذكّر الأمر على الإطلاق.‬

578
00:24:18,165 --> 00:24:19,040 
‫كنت صغيراً جداً.‬

579
00:24:19,124 --> 00:24:21,835 
‫كنت سأصبح قادراً على توفير شقّة‬
‫في "ميشيغان"،‬

580
00:24:21,918 --> 00:24:23,545 
‫لكنني فشلت نوعاً ما.‬

581
00:24:23,628 --> 00:24:25,213 
‫لم أستجمع شتات نفسي.‬

582
00:24:25,338 --> 00:24:27,090 
‫لا يهمّ كم ظننت أنني فعلت.‬

583
00:24:27,174 --> 00:24:28,925 
‫كل مرة تساورك مشاعر‬

584
00:24:29,009 --> 00:24:31,470 
‫كالحزن‬‫ أو‬‫ الذنب أو ‬‫الفشل‬‫،‬

585
00:24:32,137 --> 00:24:34,264 
‫قم بتوجيهها نحو أفعال جيدة‬‫.‬

586
00:24:34,347 --> 00:24:36,016 
‫الأفعال الجيدة في حالتك،‬

587
00:24:36,099 --> 00:24:37,726 
‫هي أن ‬‫تقضي وقتاً ‬‫مع أهمّ ‬‫صبي ‬‫لديك.‬

588
00:24:38,727 --> 00:24:40,979 
‫لم أعد أريد أن أنجو فحسب.‬

589
00:24:41,396 --> 00:24:44,774 
‫أريد أن آتي إلى المنزل‬
‫وأحظى بالمزيد من ‬‫الصحبة‬‫.‬

590
00:24:44,858 --> 00:24:49,029 
‫هذا ما أردته منذ أن غادرت،‬
‫لكن استغرق هذا وقتاً طويلاً.‬

591
00:24:49,112 --> 00:24:50,822 
‫نعم، لذا أريد منك أن تكتب عليها،‬

592
00:24:50,906 --> 00:24:52,157 
‫"اليوم وليس يوماً ما"‬‫.‬

593
00:24:52,240 --> 00:24:53,783 
‫ثم يمكنك أن تأتي وتضربني‬

594
00:24:53,867 --> 00:24:56,620 
‫- على رأسي حين أقول، "مهلاً... أنا مشغول!"‬
‫- ‬‫لك ذلك‬‫!‬

595
00:25:06,671 --> 00:25:07,881 
‫أعجبتني‬‫.‬

596
00:25:07,964 --> 00:25:09,341 
‫اليوم وليس يوماً ما!‬

597
00:25:10,175 --> 00:25:12,344 
‫يمكنك أن تلطّخني، لا أمانع ببعض الطلاء.‬

598
00:25:18,975 --> 00:25:21,728 
‫أحضرت شوّاية مصنوعة خصّيصاً لـ"جوي"،‬

599
00:25:21,811 --> 00:25:24,147 
‫إذا لم تكن جيّدة كفاية،‬
‫لا أعلم ماذا سيكون جيداً.‬

600
00:25:25,232 --> 00:25:26,191 
‫قبل أن نأتي،‬

601
00:25:26,274 --> 00:25:29,694 
‫كان "جوي" رجلاً يأكل الحبوب والشوفان.‬

602
00:25:30,111 --> 00:25:33,865 
‫لكن عليه الآن أن يشوي "بورتشيتا"‬
‫لكل المخيّم!‬

603
00:25:37,369 --> 00:25:38,203 
‫ستكون لذيذة!‬

604
00:25:45,669 --> 00:25:48,255 
‫- إذن نحن متوجّهون لمقابلة "جوناثان".‬
‫- نعم.‬

605
00:25:48,838 --> 00:25:50,131 
‫الناس هنا لطفاء جداً.‬

606
00:25:50,215 --> 00:25:53,510 
‫إنها ‬‫بلدة ‬‫محافظة،‬
‫لكن لديها أساس صحّي حقاً.‬

607
00:25:53,593 --> 00:25:55,095 
‫نشأت في ‬‫مجتمع فني‬‫.‬

608
00:25:55,512 --> 00:25:57,305 
‫اعتدنا على‬‫...‬

609
00:25:57,430 --> 00:26:00,141 
‫شرب جعة "40" ‬‫على ‬‫درج متحف ‬‫"نيلسون آتكينس".‬

610
00:26:00,225 --> 00:26:02,727 
‫هل سمعت ذلك للتو؟‬
‫كان والدك ‬‫يشرب جعة "40".‬

611
00:26:02,811 --> 00:26:03,937 
‫أتعلم ما ‬‫هي جعة "‬‫40"؟‬

612
00:26:04,020 --> 00:26:07,774 
‫لا تسمع إلى أي من أغاني "سنوب دوغ"،‬
‫لأنك ستعلم في الحال ما ‬‫هي جعة ‬‫"40".‬

613
00:26:09,859 --> 00:26:13,572 
‫يساورني شعور أنه ‬‫سيتخذ‬
‫قرارات حكيمة أكثر منّي.‬

614
00:26:13,655 --> 00:26:18,535 
‫هذا ‬‫كل ‬‫ما أفكّر فيه بشأن أولادي،‬
‫أن يتّخذوا خيارات ‬‫أكثر حكمة ‬‫منّي.‬

615
00:26:18,618 --> 00:26:21,871 
‫لهذا السبب، أنا صادق تماماً معهم.‬

616
00:26:22,247 --> 00:26:26,167 
‫لأن أبي لم يخبرني بأي شيء،‬
‫لذا اقترفت كل الأخطاء لأنه كان يخفيها عنّي.‬

617
00:26:26,585 --> 00:26:30,547 
‫حسناً، ‬‫كان ‬‫أبي مثا‬‫لياً‬‫ دائماً.‬
‫لذا، لم أرد أن أخذله لأنه كان مثالياً.‬

618
00:26:31,131 --> 00:26:34,884 
‫لم ‬‫أدرك أنه ليس مثالياً على الإطلاق‬
‫إلا عندما أصبحت يافعاً.‬

619
00:26:34,968 --> 00:26:38,805 
‫نعم، إما أن نكرّر الأخطاء،‬
‫أو نصلحها ونغيّرها.‬

620
00:26:39,764 --> 00:26:41,391 
‫إنه في رحلة لمساعدة نفسه.‬

621
00:26:41,808 --> 00:26:44,561 
‫كان بحاجة إلى تلك الدفعة،‬
‫والآن هو مستعدّ للنمو،‬

622
00:26:44,644 --> 00:26:46,771 
‫لذا يمكنه أن يكون قدوة للأطفال،‬

623
00:26:46,855 --> 00:26:49,566 
‫للمرشدين ‬‫الآخرين،‬
‫لكن الأهمّ لابنه "أيزاك".‬

624
00:26:50,191 --> 00:26:52,694 
‫- انظر إلى ذلك.‬
‫- هل يمكنك رؤية "جوناثان" بالداخل؟‬

625
00:26:54,362 --> 00:26:57,073 
‫- استمتع بقصّ شعرك مع "جوناثان".‬
‫- شكراً ‬‫على‬‫ هذا الصباح.‬

626
00:26:57,157 --> 00:26:58,116 
‫على الرحب.‬

627
00:26:58,199 --> 00:26:59,034 
‫"شاحنة قصّ الشعر"‬

628
00:26:59,534 --> 00:27:00,869 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

629
00:27:00,952 --> 00:27:01,911 
‫تفضّل بالدخول.‬

630
00:27:02,454 --> 00:27:03,913 
‫- اجلس.‬
‫- حسناً.‬

631
00:27:04,080 --> 00:27:06,791 
‫ظننت أنه سيكون أمراً ممتعاً للقيام به معاً.‬

632
00:27:06,875 --> 00:27:10,003 
‫هذا لطيف، أب وابن‬‫...‬

633
00:27:10,086 --> 00:27:12,589 
‫يقصّان شعرهما معاً.‬
‫كأنهما ينسجمان، أو ما إلى ذلك.‬

634
00:27:12,672 --> 00:27:14,341 
‫لقد سمعت تلك الجملة من قبل، صحيح؟‬

635
00:27:14,424 --> 00:27:16,635 
‫- نعم، ‬‫إنها شائعة‬‫ جداً.‬
‫- نعم، ‬‫إنها قديمة جداً‬‫.‬

636
00:27:16,718 --> 00:27:17,552 
‫نعم، تماماً.‬

637
00:27:18,136 --> 00:27:19,804 
‫لم يحظ "جوي" ‬‫ببرنامج معتاد ‬‫قط.‬

638
00:27:19,888 --> 00:27:22,265 
‫لقد كان على الأرجح يقول،‬
‫"هل لديّ ما أحتاج إليه؟"‬

639
00:27:22,349 --> 00:27:24,434 
‫لذا طلبت منه أن يسمح لي أن آخذه‬

640
00:27:24,517 --> 00:27:27,395 
‫إلى شاحنة لقصّ الشعر،‬
‫لأنني ظننت أن هذا سيجعل الأمر ممتعاً أكثر،‬

641
00:27:27,479 --> 00:27:30,315 
‫كأنك تحاول ‬‫تشجيع ‬‫طفل ‬‫ليأكل القرنبيط‬
‫بوضع الجبنة عليه.‬

642
00:27:30,398 --> 00:27:33,860 
‫أحاول أن أجعل تلك التجربة ممتعة ‬
‫بالنسبة له.‬

643
00:27:33,943 --> 00:27:36,529 
‫هل لديك ماكينة حلاقة لتشذيب لحيتك؟‬

644
00:27:36,613 --> 00:27:39,741 
‫لديّ تلك التي تحتوي على نظام أمان،‬
‫ولديّ ماكينة ‬‫لتشذيب اللحية‬‫.‬

645
00:27:40,033 --> 00:27:43,328 
‫أجل، هذا ما نحتاج إليه تماماً،‬
‫وهذا ما سأستخدمه لتشذيب لحيتك اليوم.‬

646
00:27:43,411 --> 00:27:44,871 
‫- حسناً.‬
‫- لنبدأ.‬

647
00:27:45,664 --> 00:27:50,126 
‫لا يرى "جوي" أي قيمة ‬‫بالا‬‫هتمام بنفسه‬
‫والاهتمام بمظهره، لذا بخصوص هذا الشأن،‬

648
00:27:50,210 --> 00:27:52,504 
‫أظنّ أنه بحاجة إلى بعض المساعدة حقاً‬

649
00:27:52,587 --> 00:27:55,298 
‫- لرفع مستوى اهتمامه.‬
‫- لديك شفتان.‬

650
00:27:55,382 --> 00:27:56,675 
‫يمكنني بالكاد رؤية وجهك.‬

651
00:27:56,758 --> 00:27:58,051 
‫إذن‬‫ أيها الفاتن‬‫!‬

652
00:27:58,385 --> 00:28:01,554 
‫أريد أن أزيل ‬‫الشعر‬‫ من وجهك،‬

653
00:28:01,638 --> 00:28:05,600 
‫لأن‬‫ الطقس حار وهو يجعلك تتعر‬‫ق،‬
‫ولا أريد أن يحدث هذا لوجهك.‬

654
00:28:05,684 --> 00:28:06,893 
‫أظنّ أن هذا كثير.‬

655
00:28:06,976 --> 00:28:09,729 
‫يعجبني هذا بعض الشيء، لكنني سأقوم بتقصيره.‬

656
00:28:10,063 --> 00:28:13,525 
‫عندما ذهبت للمدرسة بعد أن‬‫ ‬‫أضفت خصلاً ملونة ‬
‫على شعري لأول مرة،‬

657
00:28:13,608 --> 00:28:17,028 
‫تلقّيت الإطراء من كل مكان‬‫.‬

658
00:28:17,112 --> 00:28:19,072 
‫"‬‫يعجبني شعرك!‬‫"‬

659
00:28:19,698 --> 00:28:25,203 
‫أريد أن أمنح هذه التجربة لـ"جوي".‬
‫أريد أن أظهر جماله كرجل، المختفي تحت...‬

660
00:28:25,286 --> 00:28:26,329 
‫هذا المعطف الشتائي.‬

661
00:28:26,746 --> 00:28:30,125 
‫إنه معجون غسول شعر جاف، وسوف يمتصّ‬

662
00:28:30,250 --> 00:28:32,085 
‫- الأوساخ والبقايا ‬‫و‬‫الفضلات...‬
‫- نعم.‬

663
00:28:32,168 --> 00:28:34,003 
‫من شعرك، لكنه ‬‫مرهم ‬‫أيضاً.‬

664
00:28:34,087 --> 00:28:36,423 
‫- حسناً.‬
‫- لذا فسيمنح شعرك ملمساً وحركة،‬

665
00:28:36,506 --> 00:28:38,425 
‫لكن يبقي الشعر نظيفاً.‬

666
00:28:39,718 --> 00:28:41,428 
‫- تصفيفة شعر جميلة!‬
‫- نعم.‬

667
00:28:41,511 --> 00:28:43,179 
‫انظر إلى هذا الرجل، أيبدو مختلفاً؟‬

668
00:28:44,180 --> 00:28:46,933 
‫- إنه أب رائع ‬‫وعصري‬‫.‬
‫- كما أن رائحته جميلة.‬

669
00:28:47,267 --> 00:28:49,018 
‫- ورائحته جميلة.‬
‫- إنه ليس معتاداً على هذا.‬

670
00:28:49,102 --> 00:28:49,936 
‫أنا متحمّس جداً.‬

671
00:28:51,563 --> 00:28:52,439 
‫يجدر بك أن تكون‬‫!‬

672
00:28:53,440 --> 00:28:56,901 
‫إذا أردت رؤية شاب مثليّ‬
‫يلقي رجلاً ‬‫مغايراً‬‫ من النافذة،‬

673
00:28:56,985 --> 00:28:58,153 
‫فأنت على وشك رؤية ذلك.‬

674
00:28:59,696 --> 00:29:02,031 
‫تستحق ذلك السعال.‬

675
00:29:02,115 --> 00:29:03,533 
‫اذهب ‬‫إلى هناك لتسعل‬‫.‬

676
00:29:03,825 --> 00:29:05,285 
‫حسناً، إنه دورك.‬

677
00:29:05,785 --> 00:29:08,705 
‫غداً يوم هام. ما شعورك حيال الشواء بالخارج؟‬

678
00:29:08,788 --> 00:29:10,498 
‫ا‬‫لأ‬‫مر برمّته غريب‬‫ جداً‬‫،‬

679
00:29:10,582 --> 00:29:14,085 
‫لأنني لا أهتمّ كثيراً‬‫ بعيد‬‫ الميلاد‬‫ المجيد ‬
‫أو‬‫ تبادل الهدايا،‬

680
00:29:14,169 --> 00:29:15,420 
‫أو أعياد الميلاد.‬

681
00:29:15,503 --> 00:29:20,633 
‫آخر مرّة كان الأمر هامّاً بالنسبة إليّ،‬
‫ربما كان...‬

682
00:29:21,217 --> 00:29:22,761 
‫يوم زفافي، ربما؟‬

683
00:29:23,052 --> 00:29:25,054 
‫لا أريدك أن تنتظر حوالي‬‫...‬

684
00:29:25,722 --> 00:29:28,266 
‫10 سنوات أخرى قبل أن تقوم بشيء رائع‬
‫حيال نفسك.‬

685
00:29:28,349 --> 00:29:30,560 
‫لقد عملت بجدّ وتستحقّ ذلك.‬

686
00:29:31,352 --> 00:29:34,856 
‫سيكون هذا الحفل فارقاً وأنا متحمّس جداً‬
‫لمن سيرون لحظتك الجديدة.‬

687
00:29:34,939 --> 00:29:36,191 
‫أنا متحمّس جداً.‬

688
00:29:36,274 --> 00:29:37,609 
‫- نحن متحمّسون، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

689
00:29:37,692 --> 00:29:39,068 
‫تبدو هذه التصفيفة رائعة.‬

690
00:29:39,194 --> 00:29:40,153 
‫تبدو رائعاً.‬

691
00:29:40,570 --> 00:29:42,989 
‫صفّفنا شعر الأب والابن.‬

692
00:29:43,072 --> 00:29:44,783 
‫مظهركما رائع.‬

693
00:29:44,866 --> 00:29:46,075 
‫"اليوم الثالث"‬

694
00:29:46,159 --> 00:29:47,911 
‫"من التسكّع إلى المنزل"‬

695
00:29:48,828 --> 00:29:50,580 
‫"مركز تعليم (وايلدوود) الخارجي‬
‫تم تأسيسه 1980"‬

696
00:29:56,586 --> 00:29:57,462 
‫رائع.‬

697
00:29:57,545 --> 00:30:01,216 
‫- هل أنت مستعدّ لرؤية ‬‫منزلك‬‫؟‬
‫- نعم، أنا متحمّس جداً بالفعل.‬

698
00:30:02,926 --> 00:30:03,802 
‫انتظر، لحظة.‬

699
00:30:03,885 --> 00:30:05,053 
‫سأضع عصابة على عينيك.‬

700
00:30:06,429 --> 00:30:07,680 
‫"جوي"!‬

701
00:30:07,764 --> 00:30:10,058 
‫يبدو شعرك رائعاً جداً.‬

702
00:30:10,141 --> 00:30:11,100 
‫شعور جيد.‬

703
00:30:11,184 --> 00:30:12,227 
‫- مستعدّ؟‬
‫- مستعدّ؟‬

704
00:30:12,310 --> 00:30:14,270 
‫- إذن، كان هذا منزلك القديم.‬
‫- حسناً.‬

705
00:30:14,562 --> 00:30:15,855 
‫- مستعدّ؟‬
‫- أنا مستعدّ.‬

706
00:30:15,939 --> 00:30:17,148 
‫أزل هذه القمامة.‬

707
00:30:17,232 --> 00:30:19,776 
‫لم نعد بحاجة إليها.‬

708
00:30:20,235 --> 00:30:21,903 
‫هذا هو منزلك الجديد.‬

709
00:30:21,986 --> 00:30:23,696 
‫القاعدة الوحيدة هي أن تسير كعارض أزياء.‬

710
00:30:23,780 --> 00:30:27,367 
‫- سر كعارض أزياء.‬
‫- هل هكذا يسير عارضو الأزياء؟‬

711
00:30:28,535 --> 00:30:29,786 
‫مرحباً بك في المنزل.‬

712
00:30:43,550 --> 00:30:48,596 
‫لقد رأيته في ‬‫كل حالاته‬
‫وهو لا ‬‫يشبه هذا المكان حتى.‬

713
00:30:51,558 --> 00:30:52,892 
‫ما رأيك؟‬

714
00:30:53,101 --> 00:30:56,312 
‫كيف يمكنني التعبير عن الأمر‬
‫بدون استخدام ألفاظ ‬‫نابية‬‫؟‬

715
00:30:57,230 --> 00:30:59,148 
‫- وما زال لديك ‬‫سرير طابقي‬‫.‬
‫- أعلم.‬

716
00:30:59,232 --> 00:31:01,901 
‫أعلم أننا تحدّثنا‬
‫بشأن إيجاد مكان لـ"أيزاك"،‬

717
00:31:02,110 --> 00:31:04,863 
‫يمكنك وضع كل الأغراض على الحائط،‬
‫في أي مكان يريده،‬

718
00:31:04,946 --> 00:31:06,281 
‫لذا فهي كمساحته الخاصّة.‬

719
00:31:08,032 --> 00:31:08,992 
‫هذا مذهل.‬

720
00:31:09,117 --> 00:31:11,244 
‫لم نسر كثيراً في ذلك المكان بعد.‬

721
00:31:11,327 --> 00:31:12,203 
‫أو ‬‫من هنا‬‫.‬

722
00:31:13,037 --> 00:31:16,207 
‫إذن هذه مساحة ظننت أنها مهمّة حقاً.‬

723
00:31:20,336 --> 00:31:25,425 
‫كنت بحاجة لتلك المساحة الخاصّة في المنزل،‬
‫أردت هذه الجذور، هل تتذكّر هذه الأشياء؟‬

724
00:31:28,720 --> 00:31:33,892 
‫نحبّ حقيقة أنك تجمع أعماله الفنّية،‬
‫لكن يجب عرضها، لا أن تُلقى في أي مكان فحسب.‬

725
00:31:34,225 --> 00:31:36,060 
‫وهل لاحظت ذلك بالأعلى؟‬

726
00:31:36,394 --> 00:31:39,522 
‫كنت ‬‫سأعلقه ‬‫أياً كان الأمر. ‬

727
00:31:39,814 --> 00:31:41,149 
‫كان سيُوضع هذا على الحائط.‬

728
00:31:41,232 --> 00:31:42,233 
‫"اليوم وليس يوماً ما"‬

729
00:31:42,317 --> 00:31:44,444 
‫أردت ‬‫أ‬‫ن أفتح هذه المساحة، ‬‫و‬‫أستغلّها أكثر،‬

730
00:31:44,527 --> 00:31:46,696 
‫- هل تذكر أنه كانت هناك ‬‫خزائن‬‫ علوية؟‬
‫- نعم.‬

731
00:31:47,322 --> 00:31:48,990 
‫لم تكن هناك مساحة كافية لغرفة الطعام،‬

732
00:31:49,073 --> 00:31:51,993 
‫لكن أردت التأكّد أن لديك أنت‬
‫و"أيزاك" مكان لتناول الطعام.‬

733
00:31:52,076 --> 00:31:57,290 
‫كل المعدّات جديدة، ‬‫و‬‫حوض جديد‬
‫و‬‫موقد جديد، ‬‫و‬‫برّاد جديد مذهل،‬

734
00:31:57,790 --> 00:31:59,250 
‫بشاشة إلكترونية كبيرة.‬

735
00:31:59,542 --> 00:32:00,877 
‫- ماذا!‬
‫- صحيح؟‬

736
00:32:00,960 --> 00:32:02,754 
‫- هل هذا لأرى ما بالداخل؟‬
‫- بالضبط.‬

737
00:32:02,837 --> 00:32:04,714 
‫- والحفاظ على الأشياء باردة، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

738
00:32:06,215 --> 00:32:10,803 
‫إذن، ما لم نقم به البارحة وأردت القيام به،‬
‫هو أن تحظى ببعض الخصوصية.‬

739
00:32:11,387 --> 00:32:13,473 
‫إذن، الوقت المناسب لقصّ أظافرك...‬

740
00:32:13,556 --> 00:32:15,725 
‫- أجل.‬
‫- هو بعد الاستحمام.‬

741
00:32:15,808 --> 00:32:18,770 
‫- صحيح، تكون ليّنة.‬
‫- نعم، بالضبط لأن هذا يقوم بترطيب كل شيء.‬

742
00:32:18,853 --> 00:32:20,355 
‫لذا، أقوم بقصّها مباشرة.‬

743
00:32:21,314 --> 00:32:22,982 
‫رائع، صحيح؟‬

744
00:32:23,274 --> 00:32:27,236 
‫هذا ‬‫مبرد‬‫.‬
‫يمكنك أن تشعر أن أظافرك بعد قصّها...‬

745
00:32:27,320 --> 00:32:28,154 
‫هشّة قليلاً!‬

746
00:32:28,237 --> 00:32:31,741 
‫حين لا تقص أظافرك باستقامة، تفسد حوافها،‬
‫لذا عليك قصّها في اتّجاه واحد.‬

747
00:32:32,158 --> 00:32:34,035 
‫هذه القاعدة الوحيدة التي عليك تذكّرها.‬

748
00:32:34,118 --> 00:32:37,246 
‫استخدم واقي الشمس كل يوم.‬
‫عليك استخدامه بشكل دائم.‬

749
00:32:37,830 --> 00:32:41,084 
‫سيغنّي لك واقي الشمس يومياً،‬
‫"يا (جوي)!‬

750
00:32:41,668 --> 00:32:42,710 
‫استخدمني‬

751
00:32:42,877 --> 00:32:45,421 
‫ضعني على ذراعيك ودلّكني‬

752
00:32:45,505 --> 00:32:46,881 
‫يجب أن تدلّكه‬

753
00:32:46,965 --> 00:32:48,341 
‫لتنشيطه‬

754
00:32:48,424 --> 00:32:51,594 
‫قبل التعرّض للشمس بـ45 دقيقة يا عزيزي!"‬

755
00:32:52,887 --> 00:32:53,721 
‫أتعلم؟‬

756
00:32:53,805 --> 00:32:58,810 
‫هذا رذاذ له ملمس ملحي قليلاً،‬
‫وهذا ‬‫يُظهر خصل شعرك وملمسها.‬

757
00:32:58,893 --> 00:33:00,478 
‫دعني أرى كيف ستعبث بشعرك.‬

758
00:33:01,312 --> 00:33:02,563 
‫رائع!‬

759
00:33:04,857 --> 00:33:08,319 
‫اغرب عن وجهي، كان هذا رائعاً جداً،‬
‫لا يمكنني السيطرة على نفسي! أعجبني.‬

760
00:33:09,862 --> 00:33:11,114 
‫هذه النيران تبدو رائعة.‬

761
00:33:11,280 --> 00:33:13,783 
‫- تعجبني رائحة ‬‫نار ‬‫معسكر ‬‫التخييم‬‫.‬
‫- بعدك يا سيدي.‬

762
00:33:14,242 --> 00:33:15,326 
‫"قاعة طعام (آليندال)"‬

763
00:33:15,410 --> 00:33:16,869 
‫لديك عشاء كامل لإعداده.‬

764
00:33:16,953 --> 00:33:22,125 
‫إننا نعدّ شطائر "بورتشيتا" في لفائف "هاواي"‬
‫مع القليل من سلطة الكرنب.‬

765
00:33:22,208 --> 00:33:23,751 
‫لدينا الكثير من الكرنب الأحمر.‬

766
00:33:23,835 --> 00:33:27,463 
‫أحبّ ‬‫الكزبرة ‬‫ولدينا الأوراق،‬
‫لكن ‬‫ساق الكزبرة ‬‫رائعة حقاً‬

767
00:33:27,547 --> 00:33:30,967 
‫ومقرمشة وغنيّة بالنكهة،‬
‫لذا أريد أن أضعها أيضاً.‬

768
00:33:31,050 --> 00:33:33,678 
‫ثم سنضع القليل من المايونيز،‬

769
00:33:33,761 --> 00:33:36,764 
‫ثم نستخدم ‬‫الصلصة ‬
‫من علبة ‬‫"تشبوليه" ‬‫و‬‫"‬‫أدوبو‬‫"‬‫.‬

770
00:33:36,848 --> 00:33:40,810 
‫هناك الملح والتوابل‬‫ ‬‫و‬‫البذور أيضاً.‬

771
00:33:40,893 --> 00:33:45,356 
‫خلّ التفّاح هامّ جداً ليمنح الحامضية للكرنب.‬

772
00:33:45,440 --> 00:33:49,235 
‫لم يكن أبي يحب تناول‬
‫شطيرة لحم خنزير بدون إضافة سلطة الكرنب.‬

773
00:33:49,318 --> 00:33:50,945 
‫هذه الذكرى التي لديك بشأن أبيك.‬

774
00:33:51,446 --> 00:33:53,072 
‫أريد أن تكون بينك وبين "أيزاك".‬

775
00:33:53,156 --> 00:33:55,992 
‫والآن ‬‫سنصنع عينة‬‫ ‬‫صغيرة‬‫.‬
‫ستعد شطيرتك الخاصّة،‬

776
00:33:56,075 --> 00:33:58,411 
‫- لكن هذه التي أعددناها ‬‫في المرة الماضية‬‫.‬
‫- صحيح.‬

777
00:33:58,494 --> 00:34:03,041 
‫إذن، هذا قليل من الخردل‬
‫والكرز الذي تم‬‫ وضعه ‬‫في خلّاط.‬

778
00:34:03,124 --> 00:34:05,168 
‫نريد قليلاً من النكهة ‬‫و‬‫الحلاوة،‬

779
00:34:05,251 --> 00:34:08,129 
‫والطعم اللاذع ‬‫من الكرز،‬
‫أظنّ أن هذا سيكون رائعاً جداً.‬

780
00:34:08,963 --> 00:34:11,549 
‫إنه جميل‬‫ جداً. لديك الأخضر والأرجواني.‬

781
00:34:11,632 --> 00:34:13,092 
‫لذا، استمتع بالطعام الآن.‬

782
00:34:13,634 --> 00:34:14,469 
‫أجل.‬

783
00:34:17,138 --> 00:34:18,181 
‫هل أعجبك؟‬

784
00:34:21,517 --> 00:34:22,518 
‫لا أريد أن ألطّخ يدك.‬

785
00:34:22,602 --> 00:34:24,479 
‫أنا أنتظر. تتركني معلّقاً. رائع!‬

786
00:34:25,855 --> 00:34:28,858 
‫مرت علي أوقات كنت أشعر فيها بالإثارة ‬
‫حيال الأمور.‬

787
00:34:29,192 --> 00:34:30,943 
‫ولم أكن أشعر بأن عليّ إخفاء الأمر.‬

788
00:34:31,027 --> 00:34:34,739 
‫متى كانت آخر مرّة كنت فيها أهمّ من في الحدث؟‬

789
00:34:34,822 --> 00:34:37,658 
‫أ‬‫ظنه كان شيئاً مفقوداً‬‫.‬

790
00:34:38,076 --> 00:34:40,411 
‫الليلة هي ليلتك، وأنت ‬‫تستحقها‬‫.‬

791
00:34:40,745 --> 00:34:42,997 
‫هل يمكنك أن تقول معي إنك تستحقّ الليلة؟‬

792
00:34:48,044 --> 00:34:49,796 
‫أنا... أشعر...‬

793
00:34:50,922 --> 00:34:54,383 
‫- أنني أستحقّ أن يتمّ تقديري...‬
‫- فقط قل، "أستحقّ هذه الليلة"‬‫.‬

794
00:34:55,134 --> 00:34:56,010 
‫هيا.‬

795
00:34:57,136 --> 00:34:58,179 
‫أستحقّ هذه الليلة.‬

796
00:34:59,097 --> 00:35:00,556 
‫- أنا فخور بك.‬
‫- شكراً.‬

797
00:35:07,105 --> 00:35:08,147 
‫أبق رأسك مرفوعاً.‬

798
00:35:08,439 --> 00:35:10,108 
‫- أبق رأسك مرفوعاً.‬
‫- حسناً.‬

799
00:35:10,525 --> 00:35:13,486 
‫اقترب. أريد أن أريك خزانة ملابسك.‬

800
00:35:13,569 --> 00:35:14,821 
‫إذن، قبل أن ترى الملابس،‬

801
00:35:14,904 --> 00:35:17,240 
‫هل يمكنك نزع نظّارتك، جلبت لك نظّارة جديدة.‬

802
00:35:17,323 --> 00:35:21,661 
‫هذا رائع جداً، لأن هذه أول مرة‬
‫أحصل فيها على نظّارة جديدة منذ حوالي‬‫...‬

803
00:35:21,744 --> 00:35:23,538 
‫- 10 أو 15 عاماً.‬
‫- يعجبني ذلك!‬

804
00:35:23,621 --> 00:35:25,414 
‫هل ترتدي عدسات لاصقة؟‬
‫جلبت لك عدسات لاصقة أيضاً.‬

805
00:35:25,498 --> 00:35:27,250 
‫ارتديت عدسات لاصقة، لكن...‬

806
00:35:27,333 --> 00:35:29,085 
‫أتكاسل عن نزعها وارتدائها.‬

807
00:35:29,168 --> 00:35:30,962 
‫- لكنها تعجبني.‬
‫- جرّب هذه.‬

808
00:35:31,963 --> 00:35:33,631 
‫تعال انظر للحظة في المرآة؟‬

809
00:35:34,924 --> 00:35:41,764 
‫إضافة لون أضفى بعداً على وجهك.‬
‫إنها تجعلك أصغر قليلاً، لقد كنت أكبر سناً.‬

810
00:35:41,848 --> 00:35:44,684 
‫- هذه النظّارة رائعة حقاً.‬
‫- نعم.‬

811
00:35:45,935 --> 00:35:47,603 
‫- ولها مغزى.‬
‫- نعم.‬

812
00:35:47,687 --> 00:35:50,064 
‫كأنني لا أحاول أن أخفي حقيقة‬
‫أنني أرتدي نظّارة.‬

813
00:35:50,148 --> 00:35:52,400 
‫- لا، إنها ليست مجرّد أداة وظيفيّة.‬
‫- صحيح.‬

814
00:35:52,483 --> 00:35:54,735 
‫- حسناً، هل أنت مستعدّ لتجربة بعض الثياب؟‬
‫- نعم.‬

815
00:35:54,819 --> 00:35:55,653 
‫حسناً، جيد.‬

816
00:35:56,028 --> 00:35:58,447 
‫حسناً، نحن على وشك الدخول.‬
‫هل أنت مستعدّ لرؤية هذا؟‬

817
00:35:58,531 --> 00:35:59,699 
‫- نعم.‬
‫- ‬‫هل أنت متحمّس؟‬

818
00:35:59,782 --> 00:36:01,117 
‫- نعم.‬
‫- حسناً، جيد.‬

819
00:36:02,451 --> 00:36:03,411 
‫مذهل.‬

820
00:36:05,538 --> 00:36:06,581 
‫إنه رائع، صحيح؟‬

821
00:36:07,248 --> 00:36:08,082 
‫هذا رائع.‬

822
00:36:09,083 --> 00:36:11,752 
‫الأجواء ‬‫حماسية جداً هنا ‬‫يا "تان".‬

823
00:36:11,836 --> 00:36:13,129 
‫نريد أن نرى!‬

824
00:36:13,546 --> 00:36:15,173 
‫- هل أنتم مستعدّون يا رفاق؟‬
‫- نعم.‬

825
00:36:15,673 --> 00:36:16,841 
‫حسناً، اخرج!‬

826
00:36:17,717 --> 00:36:19,886 
‫نعم،‬

827
00:36:20,219 --> 00:36:23,139 
‫انظر إلى حالك بدون نظّارة.‬

828
00:36:23,723 --> 00:36:26,058 
‫حتى طريقة ‬‫دخولك‬‫ مختلفة.‬

829
00:36:26,142 --> 00:36:29,061 
‫هل تشعر‬‫ بذلك؟‬‫ هل يساورك شعور جيد؟‬

830
00:36:29,145 --> 00:36:31,230 
‫انظروا إلى اللون الأزرق على هذا القميص!‬

831
00:36:32,148 --> 00:36:35,067 
‫- يضع عدسات لاصقة الآن.‬
‫- ذلك الوجه...‬

832
00:36:35,151 --> 00:36:37,195 
‫أنت أروع بدون نظّارة!‬

833
00:36:37,278 --> 00:36:39,655 
‫يحبّ القمصان المطبوعة،‬
‫لكن ما زالت تعبّر عنه.‬

834
00:36:39,739 --> 00:36:41,657 
‫وما زالت فاخرة.‬

835
00:36:41,741 --> 00:36:43,743 
‫- إنه متنزّه ‬‫وطني‬‫ ‬‫و‬‫معسكر تخييم.‬
‫- لا نريد تحويله...‬

836
00:36:43,826 --> 00:36:47,580 
‫إلى واحد منّا. ما زال "جوي" تماماً،‬
‫لكن ‬‫"‬‫جوي‬‫"‬‫ المتقدّم!‬

837
00:36:49,040 --> 00:36:50,124 
‫أظنّ أن هذا رائع.‬

838
00:36:50,666 --> 00:36:53,169 
‫نعم، سأوافقك الرأي يا "أيزاك".‬

839
00:36:53,294 --> 00:36:54,462 
‫أنت تبدو رائعاً جداً.‬

840
00:36:54,545 --> 00:36:56,505 
‫لم تعد الأكثر وسامة في العائلة.‬

841
00:37:00,009 --> 00:37:03,054 
‫هناك مساحة كافية لرجلين وسيمين‬
‫في عائلتكما.‬

842
00:37:03,137 --> 00:37:04,305 
‫نعم.‬

843
00:37:06,432 --> 00:37:07,683 
‫يمكننا إفراغ غرفتك.‬

844
00:37:09,560 --> 00:37:10,436 
‫صحيح.‬

845
00:37:11,938 --> 00:37:13,522 
‫إذن، الليلة ستكون هامّة.‬

846
00:37:13,606 --> 00:37:14,607 
‫أخبرنا بشعورك.‬

847
00:37:16,234 --> 00:37:17,068 
‫أنا فتى ضائع‬‫،‬

848
00:37:17,276 --> 00:37:21,781 
‫وجزء من ذلك يضايقني‬
‫بشأن ماذا يُفترض أن أرتدي‬‫،‬

849
00:37:21,864 --> 00:37:23,157 
‫وكيف يُفترض أن أتصرّف.‬

850
00:37:23,241 --> 00:37:24,867 
‫وهذا ما أحبّه، أفعل ذلك أيضاً.‬

851
00:37:24,951 --> 00:37:27,203 
‫بالضبط، ولذلك كان الأمر مخيفاً‬‫.‬

852
00:37:27,286 --> 00:37:29,205 
‫وظننت أنني سوف ‬‫أتعرض للكثير‬‫ من الرفض‬‫.‬

853
00:37:29,288 --> 00:37:31,582 
‫وسيقو‬‫لون، "يا إلهي، هذا الرجل قبيح"‬‫.‬

854
00:37:32,291 --> 00:37:34,001 
‫أنا ممتنّ أنكم التقيتم بي حيث كنت،‬

855
00:37:34,377 --> 00:37:36,545 
‫بدلاً من محاولة تغييري تماماً.‬

856
00:37:36,629 --> 00:37:39,840 
‫لم تكن بحاجة إلى الكثير من التغيير،‬
‫كنت بحاجة فقط إلى شخص يقول،‬

857
00:37:39,924 --> 00:37:44,303 
‫"‬‫الحل بداخلك‬‫، دعنا نريك الطريق."‬
‫لذا، استمرّ في النظر إلى الأمر بهذا الشكل.‬

858
00:37:44,387 --> 00:37:50,059 
‫حين كنت أعاني،‬
‫كان الناس يحاولون قول أشياء للمساعدة،‬

859
00:37:50,142 --> 00:37:53,104 
‫كقولهم ‬‫لا أحد سيحبّك، ‬‫إن ‬‫لم تحبّ نفسك.‬

860
00:37:53,187 --> 00:37:56,107 
‫كيف تفعل هذا بدون أن تكون ذلك‬

861
00:37:56,190 --> 00:38:00,444 
‫- الأناني المغرور وتقول، "أنا أحبّ نفسي!"‬
‫- حسناً، هذا ما قلته للتو بالخارج.‬

862
00:38:00,903 --> 00:38:02,071 
‫- أنت تستحقّ ذلك.‬
‫- صحيح.‬

863
00:38:02,154 --> 00:38:04,323 
‫وأريد منك أن تستمرّ في قولها.‬

864
00:38:04,407 --> 00:38:06,534 
‫الاعتناء بنفسك ليس أنانية.‬

865
00:38:06,617 --> 00:38:09,704 
‫يجب أن تعتني بنفسك،‬
‫قبل أن تعتني بأي شخص آخر.‬

866
00:38:10,121 --> 00:38:12,081 
‫لديك حدث لتستعدّ لأجله الليلة.‬

867
00:38:12,164 --> 00:38:14,041 
‫- نعم.‬
‫- وأنت تبدو رائعاً.‬

868
00:38:14,125 --> 00:38:15,793 
‫- أشعر أنني رائع.‬
‫- تبدو مبهراً.‬

869
00:38:15,876 --> 00:38:19,422 
‫لقد وضعت شيئاً على فراشك، لترتديه الليلة.‬
‫أحضرنا قمصاناً مصنوعة لأجلك.‬

870
00:38:19,505 --> 00:38:21,757 
‫هذا سيجعلك مميّزاً بين الحشد‬
‫وستبدو أكثر مهنيّة.‬

871
00:38:22,174 --> 00:38:24,385 
‫سنخرج من هنا، حتى يمكنكما الاستعداد.‬

872
00:38:24,468 --> 00:38:26,262 
‫- احظيا بليلة ممتعة.‬
‫- عناق جماعي!‬

873
00:38:26,345 --> 00:38:27,805 
‫أحبّ العناق‬‫ الجماعي‬‫!‬

874
00:38:28,472 --> 00:38:30,850 
‫دائرة صغيرة وعناق جماعي مليء بالمودّة.‬

875
00:38:31,183 --> 00:38:32,643 
‫استمتعا بفراشكما ذي الطابقين.‬

876
00:38:33,352 --> 00:38:36,397 
‫- خذ وقتك الليلة للتواصل مع "أيزاك".‬
‫- هل ستكون مساعد طاه جيد يا "أيزاك"؟‬

877
00:38:36,480 --> 00:38:38,190 
‫- أجل.‬
‫- وداعاً يا رفاق.‬

878
00:38:41,610 --> 00:38:42,570 
‫"(جوي) الجديد"‬

879
00:38:42,653 --> 00:38:44,363 
‫"يوماً ما هو اليوم"‬

880
00:38:44,447 --> 00:38:46,949 
‫- من يقف ‬‫بشكل أفضل‬‫، "جوناثان" أم "برولي"؟‬
‫- "برولي".‬

881
00:38:47,116 --> 00:38:49,493 
‫- آسف يا "جوناثان".‬
‫- لم يجب أن تكون هذه منافسة؟‬

882
00:38:49,577 --> 00:38:50,453 
‫إنها ليست كذلك.‬

883
00:38:50,536 --> 00:38:53,164
{\an8}‫هل أنت جالب الحظّ الجديد؟‬
‫هل أنت الطفل الصغير؟‬

884
00:38:53,247 --> 00:38:54,123
{\an8}‫"(برولي)"‬

885
00:38:54,498 --> 00:38:57,335 
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- عصير طماطم ‬‫وليموناضة‬‫.‬

886
00:38:57,418 --> 00:38:59,503 
‫انظر يا "كارامو"، إنه يناسب ‬‫قميصك‬‫.‬

887
00:38:59,795 --> 00:39:01,964 
‫- حسناً، هلا نذهب؟‬
‫- لا تؤذ نفسك الآن.‬

888
00:39:02,048 --> 00:39:05,176 
‫- يمكنني حملك في أي يوم يا عزيزي.‬
‫- يا إلهي!‬

889
00:39:05,259 --> 00:39:07,053 
‫حسناً يا رفاق، لنشاهد.‬

890
00:39:08,679 --> 00:39:10,806 
‫هل تريد ‬‫بعض الليموناضة‬‫؟ ‬
‫سأ‬‫شرب بعض الليموناضة‬‫.‬

891
00:39:10,890 --> 00:39:12,183 
‫- هل يُوجد كوبان؟‬
‫- نعم.‬

892
00:39:12,266 --> 00:39:13,434 
‫هلّا تسكب لنا؟‬

893
00:39:13,517 --> 00:39:15,478 
‫أنا سعيد أنك جزء من هذا، لأنني...‬

894
00:39:16,437 --> 00:39:18,314 
‫أريد أن ‬‫أثير إعجابك‬‫.‬

895
00:39:18,689 --> 00:39:20,775 
‫فعلت ذلك. ‬‫كان المكان من قبل ‬‫رائعاً أيضاً.‬

896
00:39:21,150 --> 00:39:22,526 
‫- نعم.‬
‫- لم يكن سيئاً جداً.‬

897
00:39:23,110 --> 00:39:25,905 
‫- لا أعلم.‬
‫- أعني أن هذا المكان يعجبني أكثر، لكن...‬

898
00:39:25,988 --> 00:39:27,156 
‫صحيح.‬

899
00:39:30,493 --> 00:39:31,827 
‫سأحضر بعض الريحان.‬

900
00:39:34,872 --> 00:39:36,791 
‫لا تحبّ أن تصارح بشعورك، صحيح؟‬

901
00:39:36,874 --> 00:39:38,667 
‫- لا.‬
‫- أتفهّم ذلك.‬

902
00:39:38,751 --> 00:39:40,252 
‫- هل تريد عناق؟‬
‫- نعم.‬

903
00:39:44,507 --> 00:39:46,467 
‫- لم أكن طفلاً كهذا.‬
‫- لم أكن طفلاً كهذا.‬

904
00:39:46,550 --> 00:39:48,177 
‫من الرائع أن يقوم بهذا مع أبيه.‬

905
00:39:49,970 --> 00:39:53,891 
‫بدلاً من أن يرتدي القميص المهلهل العتيق،‬
‫أريد منه أن يبرز أمام الناس.‬

906
00:39:53,974 --> 00:39:54,975 
‫- يعجبني.‬
‫- لحظة خاصّة.‬

907
00:39:56,936 --> 00:39:58,979 
‫يا إلهي، يبدو وسيماً ‬‫جداً‬‫.‬

908
00:40:00,523 --> 00:40:03,901 
‫لقد عالجه بالمياه،‬
‫بعد أن أعطيته بعض المستحضرات الجيدة.‬

909
00:40:05,194 --> 00:40:07,696 
‫ما زال شعره يبدو رائعاً‬
‫بعد أن وضع القليل من الماء.‬‫ ‬‫هذا مدهش.‬

910
00:40:08,197 --> 00:40:09,532 
‫حسناً، ‬‫انظر إلى ‬‫هذا.‬

911
00:40:12,618 --> 00:40:14,954 
‫- إذن، هل هذا ما سنعدّه؟‬
‫- هذا ما سنعدّه.‬

912
00:40:15,037 --> 00:40:16,789 
‫- هل تريد أن ‬‫تجربها‬‫؟‬
‫- بالطبع.‬

913
00:40:17,248 --> 00:40:21,168 
‫حسناً، عليك أن تتمسّك بذلك جيداً.‬
‫حتى لا تجرح أصابعك.‬

914
00:40:21,252 --> 00:40:22,086 
‫حسناً.‬

915
00:40:22,169 --> 00:40:24,505 
‫- ماذا يعدّ؟‬
‫- إذن هذه "‬‫تشبوليه‬‫".‬

916
00:40:24,588 --> 00:40:27,258 
‫مهلاً، هناك ‬‫نبات يسمى ‬‫"‬‫تشبوليه‬‫"،‬
‫أليس هذا اسم شركة؟‬

917
00:40:27,842 --> 00:40:29,677 
‫إنها توابل "‬‫تشبوليه‬‫" بحقّ السماء!‬

918
00:40:30,094 --> 00:40:31,971 
‫لا تمسك بنهاية السكّين، أ‬‫مسكها‬‫ من هنا،‬

919
00:40:32,888 --> 00:40:34,140 
‫أحسنت.‬

920
00:40:34,223 --> 00:40:38,769 
‫يا إلهي، إنه يقضي لحظة تاريخية،‬
‫لحظة تاريخية بين أب وابنه!‬

921
00:40:39,103 --> 00:40:41,647 
‫لهذا علينا أن نربطها،‬

922
00:40:41,730 --> 00:40:43,357 
‫لأنها كبيرة.‬

923
00:40:43,941 --> 00:40:45,985 
‫أمسكها بحيث تكون متقاربة.‬

924
00:40:46,444 --> 00:40:48,446 
‫- هل هذه جبنة موتزاريلا؟‬
‫- لا، إنه دهن!‬

925
00:40:49,822 --> 00:40:51,740 
‫- أمسكها بإحكام.‬
‫- حسناً.‬

926
00:40:51,824 --> 00:40:53,784 
‫نريد ما يكفي أن نلفّها.‬

927
00:40:54,326 --> 00:40:55,619 
‫ماذا أفعل؟ أقطعه.‬

928
00:40:55,703 --> 00:40:56,787 
‫كيف أقطعه؟‬

929
00:40:56,871 --> 00:40:58,330 
‫إنه يعاني قليلاً.‬

930
00:40:58,414 --> 00:41:00,541 
‫رجاءً افعلها!‬

931
00:41:00,749 --> 00:41:02,585 
‫- من الأسفل.‬
‫- حسناً.‬

932
00:41:03,502 --> 00:41:05,671 
‫كان "آنتوني" أكثر اتقاناً منّي.‬

933
00:41:07,631 --> 00:41:08,799 
‫لقد نجح. أجل!‬

934
00:41:08,883 --> 00:41:12,511 
‫- لنذهب لرؤية أصدقائنا. هل أنت مستعدّ؟‬
‫- نعم، سوف يهلعون!‬

935
00:41:19,477 --> 00:41:20,769 
‫يا إلهي!‬

936
00:41:23,606 --> 00:41:24,690 
‫نعم.‬

937
00:41:24,773 --> 00:41:28,027 
‫- الجميع مصدومون من المظهر الجديد.‬
‫- أحبّ طاقمه كله مظهره الجديد.‬

938
00:41:29,945 --> 00:41:32,281 
‫أعلم أن هذا ما أشعر به‬
‫حيال لحم الخنزير المشوي.‬

939
00:41:34,408 --> 00:41:35,659 
‫إنها ‬‫ذقن.‬

940
00:41:36,577 --> 00:41:37,661 
‫يا له من أسبوع، صحيح؟‬

941
00:41:38,037 --> 00:41:39,163 
‫نعم.‬

942
00:41:39,246 --> 00:41:41,707 
‫شكراً يا رفاق على تدبّر الأمور‬
‫طوال هذا الأسبوع.‬

943
00:41:41,790 --> 00:41:43,918 
‫أعلم أن الأسبوع القادم سيكون بارداً.‬

944
00:41:44,001 --> 00:41:45,419 
‫لذا، اعتنوا بأنفسكم رجاءً.‬

945
00:41:45,503 --> 00:41:49,757 
‫ذلك شيء تعلّمته هذا الأسبوع ليس فقط‬
‫أن تعتنوا بأنفسكم، لكن أن تحتفلوا بها.‬

946
00:41:49,840 --> 00:41:51,175 
‫أحسنت!‬

947
00:41:51,258 --> 00:41:55,095 
‫أن يتعلّم دروس الاعتناء بالنفس‬
‫والاحتفال بما عليه المرء.‬

948
00:41:55,179 --> 00:41:56,222 
‫"روبن".‬

949
00:41:56,722 --> 00:41:57,556 
‫كم هذا مذهل!‬

950
00:41:57,640 --> 00:42:00,309 
‫لا أعرف أنهم سيتمكّنون‬
‫من إدراك التأثير الذي حدث.‬

951
00:42:00,392 --> 00:42:03,729 
‫الآن سينتقل إلى مكانه الخاصّ،‬

952
00:42:03,812 --> 00:42:05,064 
‫لذا شكراً لك.‬

953
00:42:05,147 --> 00:42:06,232 
‫شكراً.‬

954
00:42:07,399 --> 00:42:10,027 
‫أنت رائع، تهاني‬‫ّ‬‫!‬

955
00:42:10,736 --> 00:42:11,820 
‫أحسنت صنعاً.‬

956
00:42:12,196 --> 00:42:14,573 
‫لذا أظنّ أنه يُجدر بنا شوي هذه، صحيح؟‬

957
00:42:16,158 --> 00:42:17,993 
‫- هذا رائع يا "جوي".‬
‫- نعم.‬

958
00:42:18,077 --> 00:42:20,037 
‫أنا سعيد أنّهما أبقيا شعرهما طويلاً.‬

959
00:42:20,120 --> 00:42:21,789 
‫- أحبّ الشعر الطويل.‬
‫- أنا أيضاً.‬

960
00:42:21,872 --> 00:42:23,791 
‫- يبدو مختلفاً.‬
‫- لا نريد أن يرتدي بذلة،‬

961
00:42:23,874 --> 00:42:25,125 
‫لكن بملابس تناسب التخييم.‬

962
00:42:25,626 --> 00:42:26,460
{\an8}‫مرحباً.‬

963
00:42:26,544 --> 00:42:27,628
{\an8}‫"(كيلي)‬‫، حبيبة ‬‫(جو)"‬

964
00:42:27,711 --> 00:42:28,671
{\an8}‫تبدو رائعاً حقاً.‬

965
00:42:28,754 --> 00:42:30,214
{\an8}‫- وأنت أيضاً.‬
‫- شكراً.‬

966
00:42:31,423 --> 00:42:33,008 
‫لست معتادة على وجهك بدون نظّارة.‬

967
00:42:34,051 --> 00:42:36,345 
‫أبي! انظر إلى عشائنا.‬

968
00:42:36,428 --> 00:42:37,346 
‫هل هو سيئ جداً؟‬

969
00:42:37,555 --> 00:42:38,806 
‫يمكنك أن ‬‫تنظر‬‫.‬

970
00:42:38,889 --> 00:42:40,015 
‫أنا خائف من أن أنظر.‬

971
00:42:41,141 --> 00:42:43,352 
‫- أظنّ أن "أيزاك" أفسد الوجبة!‬
‫- أفسدها!‬

972
00:42:43,686 --> 00:42:46,814 
‫- لأنه ‬‫كان منشغلاً بوليمة الحب‬‫.‬
‫- هذا ما كنت ‬‫لأ‬‫فعله.‬

973
00:42:46,897 --> 00:42:48,232 
‫تبدو رائعاً.‬

974
00:42:48,315 --> 00:42:52,111 
‫تنظر إليه كما أنظر إلى علبة ‬‫كبيرة‬
‫من الفطائر المحلّاة.‬

975
00:42:52,611 --> 00:42:54,822 
‫لدينا سلطة كرنب ‬‫مع "تشبوليه" ‬‫و‬‫كز‬‫برة.‬

976
00:42:54,905 --> 00:42:57,199 
‫أعدّوا لأنفسكم بعض الشطائر.‬

977
00:42:57,366 --> 00:42:58,325 
‫أريد أن أعرف رأيكم.‬

978
00:43:00,119 --> 00:43:02,496 
‫يا إلهي، لذيذ جداً.‬

979
00:43:02,580 --> 00:43:03,998 
‫تلك الصلصة مذهلة.‬

980
00:43:04,081 --> 00:43:05,249 
‫هل هي بالكرز؟‬

981
00:43:06,083 --> 00:43:07,543 
‫هل هذه الصلصة محلّاة أم مالحة؟‬

982
00:43:07,626 --> 00:43:08,961 
‫إنّها صلصة خردل محلّاة.‬

983
00:43:09,044 --> 00:43:11,171 
‫- ‬‫عليك تذوقها‬‫.‬
‫- إنه يستمتع بوقته.‬

984
00:43:11,839 --> 00:43:14,008 
‫حين تنظرون إلى "جوي" الجديد،‬

985
00:43:14,091 --> 00:43:17,094 
‫يبدو واثقاً،‬
‫وهو ‬‫ما لم نره حين التقينا به أول مرة.‬

986
00:43:17,177 --> 00:43:20,264 
‫معظم الناس ليسوا بحاجة إلى تغيير جذري.‬
‫عادةً، كل ما يحتاجون إليه هو تحسين طفيف.‬

987
00:43:20,347 --> 00:43:22,975 
‫لا يتعلّق الأمر بذكر كل الأخطاء،‬

988
00:43:23,058 --> 00:43:24,560 
‫لكن بذكر ما هو صائب.‬

989
00:43:24,643 --> 00:43:29,106 
‫بمنحهم بعض الاهتمام‬‫ و‬‫الحبّ‬‫ ‬
‫والاهتمام والتعاط‬‫ف،‬

990
00:43:29,189 --> 00:43:30,566 
‫هذا ما يجعل الناس‬‫ يشعرون ‬‫بقيمتهم‬‫.‬

991
00:43:30,899 --> 00:43:33,736 
‫- آمل أن تكونوا مستعدّين للأمر.‬
‫- يستحيل أن نكون مستعدّين.‬

992
00:43:33,819 --> 00:43:36,822 
‫كانت هناك أوقات في حياتي شعرت فيها‬

993
00:43:36,905 --> 00:43:38,949 
‫أن الاختيار الوحيد الذي لديّ هو...‬

994
00:43:39,325 --> 00:43:42,077 
‫أن أتقبّل فكرة أن الأمر لن يتحسّن أبداً.‬

995
00:43:42,661 --> 00:43:44,413 
‫يا للهول.‬

996
00:43:45,122 --> 00:43:46,999 
‫يا إلهي!‬

997
00:43:48,542 --> 00:43:51,211 
‫لو ‬‫انسحبت ‬‫من قبل‬‫،‬
‫لما رأيت أياً مما حدث.‬

998
00:43:51,920 --> 00:43:54,840 
‫أريد أن أستيقظ ‬‫غداً لأجد أننا ‬‫هنا.‬

999
00:43:55,299 --> 00:43:56,759 
‫يمكنني أن أقول‬‫،‬

1000
00:43:56,842 --> 00:43:58,469 
‫"مرحباً بك في المنزل يا (أيزاك)"‬‫.‬

1001
00:44:00,304 --> 00:44:02,681 
‫هل نشرب نخب صديقنا "جوي"؟‬

1002
00:44:03,015 --> 00:44:05,309 
‫- نخب "جوي"!‬
‫- نخب معسكر تخييم "وايلدوود".‬

1003
00:44:09,188 --> 00:44:10,522 
‫"نصيحة البرنامج"‬

1004
00:44:12,024 --> 00:44:13,651 
‫"الطماطم - إعلان عام"‬

1005
00:44:19,948 --> 00:44:22,910 
‫لطالما تمّ إساءة فهم الطُماطم لوقت طويل.‬

1006
00:44:23,577 --> 00:44:24,745 
‫إنها طَماطم.‬

1007
00:44:24,828 --> 00:44:27,581 
‫رجاءً أبقوا هذه الفاكهة الصيفية الرائعة‬

1008
00:44:27,665 --> 00:44:28,957 
‫خارج برّادكم.‬

1009
00:44:29,041 --> 00:44:30,250 
‫إنّها خضروات!‬

1010
00:44:30,584 --> 00:44:32,544 
‫الطُماطم الناضجة يجب حفظها في مكان بارد،‬

1011
00:44:32,628 --> 00:44:34,922 
‫وجاف بعيداً عن ضوء الشمس المباشر.‬

1012
00:44:36,006 --> 00:44:36,924 
‫رجاءً...‬

1013
00:44:37,424 --> 00:44:39,593 
‫أبقوا الطُماطم خارج البرّاد.‬

1014
00:44:40,094 --> 00:44:41,470 
‫إنها طَماطم!‬

