﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:10,427 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:12,303 --> 00:00:13,555
{\an8}‫"(كانساس سيتي)، (ميزوري)"‬

3
00:00:19,936 --> 00:00:21,438 
‫نحن سعداء جدّاً لزواجك يا رجل.‬

4
00:00:21,521 --> 00:00:22,439 
‫سيكون رائعاً.‬

5
00:00:22,522 --> 00:00:24,232 
‫سيكون زوجاً صالحاً،‬

6
00:00:24,315 --> 00:00:25,817 
‫إنّه أب رائع بالفعل.‬

7
00:00:25,900 --> 00:00:28,820 
‫نخب آخر ليلة لـ"روبرت" كرجل حرّ.‬

8
00:00:33,533 --> 00:00:36,036 
‫هل طلب أحدكم راقص تعرّي؟‬

9
00:00:39,330 --> 00:00:40,331 
‫رائع.‬

10
00:00:40,957 --> 00:00:42,042 
‫مستعدّ أيّها الأب؟‬

11
00:00:51,426 --> 00:00:52,510 
‫رائع.‬

12
00:00:54,429 --> 00:00:55,972 
‫انظروا إلى اللحية.‬

13
00:00:56,056 --> 00:00:56,890 
‫مرحباً.‬

14
00:00:59,267 --> 00:01:01,269 
‫اسمع، ستنال منه الليلة،‬

15
00:01:02,145 --> 00:01:03,146 
‫لكنّنا سننال منك غداً،‬

16
00:01:03,229 --> 00:01:04,314 
‫لذا استمتع بوقتك.‬

17
00:01:07,025 --> 00:01:08,401 
‫سُررت بلقائكم جميعاً.‬

18
00:01:09,861 --> 00:01:11,696 
‫اشرب الماء بينهما.‬

19
00:01:27,253 --> 00:01:29,130 
‫هل أنتم متحمّسون يا رفاق؟‬

20
00:01:29,214 --> 00:01:31,049 
‫نعم.‬

21
00:01:31,132 --> 00:01:33,301 
‫في نهاية هذا الأسبوع،‬
‫سيقول "روبرت"، "نعم".‬

22
00:01:33,384 --> 00:01:35,929 
‫- مهلاً، هل هو زفافنا الأوّل؟‬
‫- نعم.‬

23
00:01:36,012 --> 00:01:38,139 
‫إنّه أوّل زفاف لنا.‬

24
00:01:38,223 --> 00:01:39,849 
‫اسمي "روبرت هيتشكوك".‬

25
00:01:39,933 --> 00:01:41,935 
‫أنا من "كانساس سيتي"، "ميزوري".‬

26
00:01:42,018 --> 00:01:44,104 
‫يعمل كممرّض في عنبر للمرضى النفسيّين.‬

27
00:01:44,187 --> 00:01:47,107 
‫- مذهل.‬
‫- طول "روبرت" متر و60 سنتيمتراً.‬

28
00:01:47,190 --> 00:01:49,484 
‫- يا إلهي، أخيراً سأشعر أنّني طويل.‬
‫- أحبّ قصار القامة.‬

29
00:01:49,567 --> 00:01:52,278 
‫وأنا أيضاً،‬
‫لكنّني أحبّكم أيّها العمالقة البيض والسود.‬

30
00:01:54,322 --> 00:01:57,659 
‫تمّ ترشيحه من قبل أشابينه وخطيبته "جايمي".‬

31
00:01:57,826 --> 00:02:01,412
{\an8}‫حين التقيت بهما لأوّل مرّة، ظننت أنّهما ‬
‫متزوّجان لأنّهما كانا منسجمين معاً.‬

32
00:02:01,496 --> 00:02:04,499 
‫أظنّ أنّهما فقط لم يجدا الوقت ليتزوّجا.‬

33
00:02:04,582 --> 00:02:05,792 
‫أنا متحمّسة جدّاً.‬

34
00:02:06,251 --> 00:02:07,168 
‫أسبوع واحد.‬

35
00:02:07,252 --> 00:02:09,921 
‫"روبرت" وخطيبته "جايمي"،‬
‫جدولهما الزمنيّ مختلف.‬

36
00:02:10,004 --> 00:02:13,383 
‫من الاثنين إلى الجمعة، يمكث "روبرت"‬
‫بالمنزل مع الأطفال بينما هي تكون في العمل.‬

37
00:02:13,466 --> 00:02:17,178 
‫أعمل كلّ عطلة أسبوع، ثمّ أمكث في المنزل‬
‫من الاثنين إلى الجمعة.‬

38
00:02:17,262 --> 00:02:18,888 
‫لا تضعيها هنا، إنّها نظيفة.‬

39
00:02:18,972 --> 00:02:20,098
{\an8}‫لديّ 3 أطفال.‬

40
00:02:20,181 --> 00:02:22,058
{\an8}‫"نوفا" عمرها 3 أعوام.‬

41
00:02:22,142 --> 00:02:23,184
{\an8}‫"كوزمو" عمره عام،‬

42
00:02:23,268 --> 00:02:24,602
{\an8}‫و"أودري" عمرها 8 أعوام.‬

43
00:02:24,686 --> 00:02:26,938
{\an8}‫أنا و"روبرت"معاً منذ 6 أعوام.‬

44
00:02:27,063 --> 00:02:30,567 
‫ما جذبني بشأن "روبرت" كان شخصيّته،‬

45
00:02:30,650 --> 00:02:33,653 
‫إنّه منطلق وهو أب رائع.‬

46
00:02:33,736 --> 00:02:37,824 
‫أظلّ أحاول أن أبقى رائعاً وساحراً لأكون معها.‬

47
00:02:38,408 --> 00:02:42,120 
‫لقد رشّحت "روبرت"،‬
‫لأنّ زفافنا هذا الأسبوع.‬

48
00:02:42,745 --> 00:02:44,122 
‫أريد أن يتعلّق به أيضاً.‬

49
00:02:44,205 --> 00:02:45,540 
‫أريد أن يكون جزءاً منه،‬

50
00:02:45,623 --> 00:02:48,918 
‫لكن يبدو أنّه لا يستمتع به جدّاً،‬

51
00:02:49,002 --> 00:02:50,795 
‫بسبب طفولته.‬

52
00:02:50,920 --> 00:02:52,088 
‫لقد عانى من طفولة صعبة.‬

53
00:02:53,131 --> 00:02:55,717 
‫ليس لديّ مثال للزواج.‬

54
00:02:55,800 --> 00:02:58,636 
‫تُوفّي أبي قبل أن أُولد،‬

55
00:02:59,095 --> 00:03:02,682 
‫لذا فمثالي عن الزواج‬
‫يأتي من الفكرة الخاصّة التي كوّنتها.‬

56
00:03:02,765 --> 00:03:06,895 
‫لم أفكّر قط أنّني سأقيم حفل زفاف،‬
‫وأنا خائف قليلاً.‬

57
00:03:06,978 --> 00:03:12,066 
‫أعلم أنّه يُفترض أن أكون سعيداً به،‬
‫لكن كنت سأسعد بالزواج من "جايمي" في محكمة.‬

58
00:03:12,150 --> 00:03:14,903 
‫من المؤكّد أنّ هذا عميق حقّاً،‬
‫لأنّ لديهما أطفال بالفعل معاً.‬

59
00:03:14,986 --> 00:03:17,363 
‫هناك ماضي بالتأكيد، ربما مشاكل هجران.‬

60
00:03:18,656 --> 00:03:20,200 
‫حين تواعدنا أنا و"روبرت" في البداية،‬

61
00:03:20,283 --> 00:03:22,160 
‫كان شعره قصيراً جدّاً.‬

62
00:03:22,243 --> 00:03:24,871 
‫حين كنت في الجيش كان شعري قصير جدّاً.‬

63
00:03:24,954 --> 00:03:26,497 
‫والآن شعري طويل...‬

64
00:03:26,581 --> 00:03:30,376 
‫تحوّل إلى "غيملي"‬
‫من فيلم "ذا لورد أوف ذا رينغز" تقريباً.‬

65
00:03:31,169 --> 00:03:34,297 
‫أصبح لشعره حياة خاصة،‬
‫وهو بحاجة إلى بعض المساعدة.‬

66
00:03:36,007 --> 00:03:40,553 
‫إنّه لا يعتني بنفسه حقّاً، حتّى أكون صادقة.‬

67
00:03:41,262 --> 00:03:44,724 
‫حين أسير في الكنيسة،‬
‫أريد أن أكون أفضل ما يمكن من أجل "جايمي".‬

68
00:03:44,807 --> 00:03:47,810 
‫إنّه يستحقّ ذلك، إنّهما يستحقّان ذلك.‬
‫كلاهما يستحقّان ذلك.‬

69
00:03:47,894 --> 00:03:51,689 
‫أهمّ شيء يمكن أن يختبره "روبرت" من هذا‬

70
00:03:51,773 --> 00:03:54,150 
‫هو أن يكون أكثر ثقة.‬

71
00:03:55,193 --> 00:03:56,569 
‫مهمّتنا هذا الأسبوع يا رفاق،‬

72
00:03:56,653 --> 00:03:58,696 
‫أن نساعد هذا الزوج الخائف‬

73
00:03:58,780 --> 00:04:00,156 
‫أن يجد شجاعته.‬

74
00:04:00,240 --> 00:04:01,866 
‫نعم.‬

75
00:04:01,950 --> 00:04:04,035 
‫"الزواج، المشاركة هي الاهتمام"‬

76
00:04:04,118 --> 00:04:05,370 
‫"(واين) و(مادلين)، 64 عاماً"‬

77
00:04:05,453 --> 00:04:08,373 
‫تشاجرنا مرتين،‬

78
00:04:08,665 --> 00:04:13,836 
‫خلال الأسبوع الأول من زواجنا.‬
‫إحداهما كانت بسبب قطعة حلوى،‬

79
00:04:13,920 --> 00:04:15,797 
‫لكن المرء يتجاوز هذه الأمور.‬

80
00:04:16,297 --> 00:04:17,799 
‫حصلت أنا على قطعة الحلوى.‬

81
00:04:19,050 --> 00:04:20,635 
‫أعطاني إياها.‬

82
00:04:20,718 --> 00:04:21,803 
‫"اليوم الأوّل"‬

83
00:04:21,970 --> 00:04:24,347 
‫"مذبح الذات"‬

84
00:04:25,014 --> 00:04:26,516 
‫نحن في ضاحية.‬

85
00:04:26,599 --> 00:04:28,309 
‫لقد وصلنا يا رفاق.‬

86
00:04:28,393 --> 00:04:29,727 
‫- إنّه المكان.‬
‫- نعم.‬

87
00:04:29,811 --> 00:04:32,146 
‫أحبّ المنازل المظلّلة.‬

88
00:04:32,230 --> 00:04:33,189 
‫نعم أيّتها الملكة.‬

89
00:04:33,940 --> 00:04:35,233 
‫مرحباً.‬

90
00:04:35,525 --> 00:04:37,318 
‫مرحباً.‬

91
00:04:40,613 --> 00:04:41,864 
‫انظري إلى فستانك.‬

92
00:04:41,948 --> 00:04:42,824 
‫لديّ طفلة.‬

93
00:04:42,907 --> 00:04:45,535 
‫هل يمكنني الحصول على عناق؟ أنت جميلة جدّاً.‬

94
00:04:45,868 --> 00:04:47,495 
‫أنت فاتنة.‬

95
00:04:47,578 --> 00:04:48,955 
‫هل يمكنني لمس شعرك؟‬

96
00:04:49,122 --> 00:04:49,956 
‫نعم.‬

97
00:04:50,915 --> 00:04:53,501 
‫إنّه أكثر تنظيماً ممّا توقّعت.‬

98
00:04:53,626 --> 00:04:55,336 
‫كما أرى الكثير من أغراض الأطفال.‬

99
00:04:55,420 --> 00:04:57,547 
‫يا إلهي، لديكم الكثير من الأطعمة.‬

100
00:04:57,922 --> 00:05:00,508 
‫- "روبرت".‬
‫- إنّها تدعوك "روبرت" فحسب.‬

101
00:05:00,591 --> 00:05:01,718 
‫ألا تدعوك بابا؟‬

102
00:05:01,801 --> 00:05:03,344 
‫إنّها تدعوني بابا.‬

103
00:05:03,469 --> 00:05:06,514 
‫"أودري" ليست ابنتي البيولوجيّة،‬

104
00:05:06,597 --> 00:05:10,268 
‫لذا تدعوني "روبرت"، وتقلدها وتسخر منها.‬

105
00:05:10,351 --> 00:05:12,812 
‫يا إلهي، انظري كم أنت جميلة.‬

106
00:05:12,937 --> 00:05:15,898 
‫تبدو مثل "هاني بو بو" حين كانت جميلة.‬

107
00:05:16,232 --> 00:05:17,859 
‫لا أعلم إن كانت تلك مجاملة.‬

108
00:05:17,942 --> 00:05:20,153 
‫- كانت "هاني بو بو" أجمل...‬
‫- لا، إنّها ليست مجاملة.‬

109
00:05:20,236 --> 00:05:22,488 
‫- إنّها ليست مجاملة.‬
‫- إنّها ليست مجاملة الآن.‬

110
00:05:22,572 --> 00:05:23,948 
‫أحسنت يا "بوبي".‬

111
00:05:24,032 --> 00:05:27,327
{\an8}‫سأرسل إليك سلّة هدايا من كعك المافين‬
‫لتساعد روحك.‬

112
00:05:27,910 --> 00:05:28,745 
‫ما تلك الرائحة؟‬

113
00:05:28,828 --> 00:05:30,163 
‫إنّها رائحة طهي.‬

114
00:05:30,455 --> 00:05:31,414 
‫لحم خنزير.‬

115
00:05:31,998 --> 00:05:33,624 
‫لونه بنّيّ رائع.‬

116
00:05:33,708 --> 00:05:36,085 
‫- بم تبّلت هذا؟‬
‫- فلفل أحمر كوريّ.‬

117
00:05:36,169 --> 00:05:38,379 
‫- فلفل أحمر كوريّ؟‬
‫- عشت في "كوريا" لـ3 أعوام.‬

118
00:05:41,424 --> 00:05:42,717 
‫نحن قادمون أيّتها الأولمبيّاد.‬

119
00:05:42,800 --> 00:05:43,760 
‫"المملكة المتّحدة"...‬

120
00:05:45,136 --> 00:05:48,973
{\an8}‫ضدّ رجال "الولايات المتّحدة"‬
‫في بطولة الجمباز الإيقاعي بيننا.‬

121
00:05:49,057 --> 00:05:50,183 
‫حسناً، مستعدّ؟‬

122
00:05:50,558 --> 00:05:52,268 
‫حسناً، انتبه، مساحة صغيرة.‬

123
00:05:53,936 --> 00:05:54,771 
‫يا إلهي.‬

124
00:05:55,146 --> 00:05:55,980 
‫سأحاول مجدّداً.‬

125
00:05:56,064 --> 00:05:57,690 
‫يا إلهي، سرواله سيسقط.‬

126
00:05:57,774 --> 00:05:58,608 
‫لكن حين بدأ "تاني"!‬

127
00:05:59,025 --> 00:06:03,738 
‫- هذه تقنية مدهشة يا "تان".‬
‫- أسلوب رائع.‬

128
00:06:06,324 --> 00:06:08,493 
‫الجمباز الإيقاعي الحقيقي يا عزيزي.‬

129
00:06:08,576 --> 00:06:10,411 
‫رائع، صحيح؟ على الرحب.‬

130
00:06:11,079 --> 00:06:12,747 
‫أبوك ينام بالأسفل هنا.‬

131
00:06:12,830 --> 00:06:15,416 
‫انظر إلى حالك يا "ديرديفل".‬

132
00:06:16,000 --> 00:06:17,210 
‫يا إلهي.‬

133
00:06:20,588 --> 00:06:22,006 
‫هل أبوك ينام هناك؟‬

134
00:06:22,507 --> 00:06:23,966 
‫يا إلهي، أبوك ينام هناك.‬

135
00:06:24,759 --> 00:06:26,969 
‫هذا فظيع.‬

136
00:06:27,053 --> 00:06:28,805 
‫إنّها زنزانة.‬

137
00:06:28,888 --> 00:06:30,723 
‫الفوضى في كلّ مكان.‬

138
00:06:30,848 --> 00:06:33,810 
‫تبدو كغرفة أعزب بأسوأ شكل ممكن.‬

139
00:06:34,644 --> 00:06:37,146 
‫هل هنا يقيم "روبرت" وأمّك؟‬

140
00:06:37,480 --> 00:06:38,606 
‫لماذا؟‬

141
00:06:39,190 --> 00:06:40,900 
‫لأنّني أردت غرفة النوم الرئيسيّة.‬

142
00:06:41,859 --> 00:06:43,861 
‫لكنّك لست البالغة.‬

143
00:06:43,986 --> 00:06:47,865 
‫لقد اقترحا عليّ أن أنزل إلى هنا وأنا...‬
‫شعرت أنّ هذا المكان للعبيد.‬

144
00:06:48,866 --> 00:06:52,703 
‫أنا متأكّد أن الأطفال هم ملوك هذه القلعة‬
‫و"روبرت" هو التابع.‬

145
00:06:53,079 --> 00:06:55,415 
‫- هذه غرفتي.‬
‫- إذن، هذه غرفتك؟‬

146
00:06:55,498 --> 00:06:57,083 
‫إذن، لديك غرفة النوم الرئيسيّة؟‬

147
00:06:57,166 --> 00:06:58,084 
‫نعم.‬

148
00:06:58,918 --> 00:07:00,128 
‫لا.‬

149
00:07:00,586 --> 00:07:02,839
{\an8}‫هل هذه بطاطا مهروسة بالجبنة؟‬

150
00:07:02,922 --> 00:07:05,174
{\an8}‫جبنة وقشدة مركزة والكثير من الزبدة.‬

151
00:07:05,258 --> 00:07:06,592 
‫لم أنا هنا مجدّداً؟‬

152
00:07:06,676 --> 00:07:07,760 
‫لست متأكّداً.‬

153
00:07:09,470 --> 00:07:10,555 
‫هذا لذيذ.‬

154
00:07:10,638 --> 00:07:11,973 
‫إنّه لذيذ.‬

155
00:07:12,056 --> 00:07:13,850 
‫هذا لذيذ.‬

156
00:07:14,475 --> 00:07:18,479 
‫أظنّ أنّ الكثير من قيمي اكتسبتها‬
‫من أمّي وحاجتنا لطبخ‬

157
00:07:18,604 --> 00:07:20,982 
‫أياً يكن من المساعدات الغذائية وما إلى ذلك.‬

158
00:07:21,065 --> 00:07:23,151 
‫لذا طهيت طعاماً شهياً لرجل فقير،‬

159
00:07:23,234 --> 00:07:25,403 
‫لكني أشعر أنّني أحبّ أطفالي،‬

160
00:07:25,695 --> 00:07:30,283 
‫لكنّهم تجاوزوا طعام الفقراء.‬

161
00:07:30,658 --> 00:07:35,121 
‫بقدر أنّ "روبرت" محبوب من عائلته‬
‫لاستخدامه للزبدة في الطعام...‬

162
00:07:35,204 --> 00:07:37,915 
‫إنّه يسأل عنك قائلاً، "أين (روبرت)؟"‬

163
00:07:38,249 --> 00:07:41,252 
‫إذا وضعت ما يكفي من الزبدة في أي شيء‬
‫سيكون لذيذاً،‬

164
00:07:41,335 --> 00:07:43,045 
‫لكنّه يستخدم الطريقة الأسهل.‬

165
00:07:43,129 --> 00:07:47,216 
‫هل تريد إذن أن تكون قادراً على إعداد‬
‫وجبات صحّيّة لعائلتك؟‬

166
00:07:47,300 --> 00:07:49,594 
‫نعم، لقد كنت على هذا الوزن طوال حياتي.‬

167
00:07:49,677 --> 00:07:53,473 
‫حين تكون سميناً في الثانويّة‬
‫وتسير ويكون لديك ثديا رجل و...‬

168
00:07:54,056 --> 00:07:56,350 
‫تحاول أن تخفيهما ولطالما كنت أشعر‬

169
00:07:56,434 --> 00:07:57,727 
‫بعدم أمان غبيّ.‬

170
00:07:57,810 --> 00:08:00,897 
‫سأتحدّث كثيراً بدون توقّف‬

171
00:08:00,980 --> 00:08:03,232 
‫كثيراً جدّاً...‬

172
00:08:03,316 --> 00:08:05,526 
‫"روبرت" يتحدّث كثيراً.‬

173
00:08:05,610 --> 00:08:10,198 
‫...لقد قاطعت حديثكما حوالي 4 مرّات الآن،‬
‫وهذا أمر تلقائيّ.‬

174
00:08:10,281 --> 00:08:11,866 
‫أعيش مع "جوناثان" كلّ يوم.‬

175
00:08:11,949 --> 00:08:14,994 
‫نعم، نحن أصدقاء لـ"جوناثان فان نيس".‬
‫لم نعد نلاحظ حتّى.‬

176
00:08:17,413 --> 00:08:18,289 
‫لا يُوجد...‬

177
00:08:19,332 --> 00:08:20,208 
‫جزء أوسط،‬

178
00:08:20,291 --> 00:08:22,335 
‫الجزء الأوسط اختفى تماماً.‬

179
00:08:22,460 --> 00:08:24,879 
‫إنّها تنّورة في الواقع.‬

180
00:08:25,588 --> 00:08:26,714 
‫هذه غرفة "أودري".‬

181
00:08:26,797 --> 00:08:29,175 
‫لقد حظينا بها في الواقع منذ فترة.‬

182
00:08:29,258 --> 00:08:31,427 
‫كيف تسيطر عليكما فتاة في الـ6؟‬

183
00:08:32,470 --> 00:08:34,013 
‫لا أعرف.‬

184
00:08:34,388 --> 00:08:37,642 
‫كنا نريد أن نمنح كل واحد غرفته الخاصّة.‬

185
00:08:38,017 --> 00:08:38,851 
‫حسناً.‬

186
00:08:38,935 --> 00:08:39,810 
‫أين تنام "جايمي"؟‬

187
00:08:39,894 --> 00:08:42,522 
‫على الأريكة، في أغلب الأوقات مع الأطفال.‬
‫إنّها لا تحبّ القبو.‬

188
00:08:42,897 --> 00:08:43,898 
‫برأيي...‬

189
00:08:44,315 --> 00:08:48,986 
‫المفتاح لعلاقة صحّيّة وجيّدة وممتدّة‬
‫هو أن تكونا قادرين على النوم معاً.‬

190
00:08:49,070 --> 00:08:51,197 
‫أنا وزوجي لدينا جدول زمنيّ مشغول‬
‫وهذا الوقت الوحيد الذي لدينا ‬

191
00:08:51,280 --> 00:08:52,907 
‫ويكون ليلاً، لنتعانق قليلاً،‬

192
00:08:52,990 --> 00:08:54,158 
‫ثمّ نخلد للنوم.‬

193
00:08:54,242 --> 00:08:56,202 
‫قلت إنكما متزوّجان منذ 14 عاماً، صحيح؟‬

194
00:08:56,285 --> 00:09:02,083 
‫- هذا صحيح.‬
‫- خاصّة بالنسبة لمثليّ، تبدو له كـ80 عاماً.‬

195
00:09:02,166 --> 00:09:03,209 
‫حسناً،‬

196
00:09:03,543 --> 00:09:04,877 
‫هذه كومة "لا" خاصّتي.‬

197
00:09:12,134 --> 00:09:15,429 
‫وهذه ستكون كومة "نعم" خاصّتي.‬
‫لكن أظنّ أنّني سأضع شيئاً واحداً هناك.‬

198
00:09:20,142 --> 00:09:22,562 
‫- ما هي الثياب التي تعتمد عليها؟‬
‫- 90 بالمئة من الوقت‬

199
00:09:22,645 --> 00:09:28,484 
‫أرتدي 3 سراويل قصيرة، وقميصاً أسود أيضاً‬
‫بشكل يوميّ تقريباً إن استطعت.‬

200
00:09:28,568 --> 00:09:32,029 
‫أريد أن أصلح هذا، لأنّي أحبّ هذا القميص جدّاً،‬
‫لكن ربما عليّ التخلّص منه.‬

201
00:09:32,113 --> 00:09:34,240 
‫ماذا تعني حين تقول إنّك تريد إصلاح هذا؟‬

202
00:09:34,824 --> 00:09:35,783 
‫كيف؟‬

203
00:09:35,866 --> 00:09:37,994 
‫أريد أن أعرف رأيك فيما يمكن إصلاحه.‬

204
00:09:38,077 --> 00:09:40,204 
‫ماذا يُدعى حيث تقوم بقصّه من هنا؟‬

205
00:09:40,288 --> 00:09:41,622 
‫- ستجعله بدون أكمام؟‬
‫- نعم.‬

206
00:09:41,706 --> 00:09:43,291 
‫لا أصدّق أنّك سترتدي قميصاً بدون أكمام،‬

207
00:09:43,374 --> 00:09:44,500 
‫- لأنّ...‬
‫- نعم، ثدياي...‬

208
00:09:44,584 --> 00:09:45,835 
‫أخبرني بشأن هذه المشكلة.‬

209
00:09:45,918 --> 00:09:48,254 
‫أمسك به بكامل يدك، ضعه أسفل يدك.‬

210
00:09:48,337 --> 00:09:49,338 
‫أحسنت، إنّه كبير...‬

211
00:09:49,422 --> 00:09:50,590 
‫إنّه صدر طبيعي.‬

212
00:09:50,673 --> 00:09:51,674 
‫الآن دعني أقوم بذلك لك.‬

213
00:09:51,757 --> 00:09:53,384 
‫أنا شاب صغير.‬

214
00:09:53,759 --> 00:09:54,677 
‫أنا شاب صغير.‬

215
00:09:54,760 --> 00:09:57,888 
‫يقلقني أنّ لديك مشكلة مع جسدك.‬

216
00:09:57,972 --> 00:10:00,308 
‫- وزنك 113 كيلوغرام.‬
‫- اسمع، هذا ليس...‬

217
00:10:00,391 --> 00:10:03,185 
‫إنّها سمنة مفرطة بحسب نسبة الطول إلى الوزن.‬

218
00:10:03,269 --> 00:10:06,022 
‫أنا سمين منذ وقت طويل‬

219
00:10:06,105 --> 00:10:08,941 
‫وعلمت أنّ الملابس الكبيرة‬
‫ستجعلني أبدو سميناً.‬

220
00:10:09,233 --> 00:10:11,277 
‫ثمّ بدأت أرتدي الثياب الضيّقة،‬

221
00:10:11,360 --> 00:10:13,279 
‫لكنّني بدوت كعلبة بسكويت محشوّة،‬

222
00:10:13,696 --> 00:10:15,072 
‫- لأنّه من الصعب.‬
‫- سنتوقّف.‬

223
00:10:15,156 --> 00:10:16,032 
‫سنتوقّف.‬

224
00:10:16,324 --> 00:10:17,450 
‫سنتوقّف.‬

225
00:10:17,742 --> 00:10:19,702 
‫من الصعب حقّاً سماع ذلك.‬

226
00:10:20,077 --> 00:10:22,705 
‫لديك توجّه للتقليل من شأنك، أعلم أنّك تمزح.‬

227
00:10:22,955 --> 00:10:23,998 
‫لكنّني لا أحبّ هذا.‬

228
00:10:24,081 --> 00:10:25,666 
‫أنا حقّاً لا أشعر أنّني وسيم.‬

229
00:10:25,750 --> 00:10:27,001 
‫لا أشعر أنّني جميل.‬

230
00:10:27,084 --> 00:10:29,837 
‫لا، لا أعلم كيف تبقى "جايمي" معي أحياناً.‬

231
00:10:29,920 --> 00:10:31,297 
‫زفافك هذا الأسبوع.‬

232
00:10:31,672 --> 00:10:34,925 
‫أريد منك أن تسير في الكنيسة‬
‫مفكّراً كم أنت مذهل.‬

233
00:10:37,178 --> 00:10:38,554 
‫إنّها كوجبة ثلاثيّة.‬

234
00:10:39,680 --> 00:10:41,515 
‫حسناً، هل يرتدي هنا شعراً مستعاراً؟‬

235
00:10:41,682 --> 00:10:44,352 
‫- لا، هذا شعره.‬
‫- وقد صففه؟‬

236
00:10:46,270 --> 00:10:48,147 
‫عمّ كنتما تتحدّثان أنت و"تاني" بالأسفل؟‬

237
00:10:48,856 --> 00:10:52,234 
‫لا أظنّ أننا كنّا نتحدّث‬
‫عن خزانة الملابس.‬

238
00:10:53,778 --> 00:10:54,612 
‫أتدري؟‬

239
00:10:54,737 --> 00:10:58,616 
‫لقد أقنعت نفسي لوقت طويل أنّ الناس يقولون‬
‫إنّني قبيح أو ما إلى ذلك،‬

240
00:10:58,699 --> 00:11:02,203 
‫ثمّ كانت هناك لحظة استنارة‬
‫ذات مرّة حين كنت أصغر قليلاً،‬

241
00:11:02,286 --> 00:11:06,832 
‫في العشرينيات من عمري أو شيء من هذا القبيل‬
‫حين أدركت أنّه لم يقل أحد ذلك، لكنّه شعور.‬

242
00:11:07,208 --> 00:11:10,961 
‫إذن، ما الرسائل التي كان يوجّهها لك والداك‬
‫حين كنت صغيراً؟‬

243
00:11:11,045 --> 00:11:14,715 
‫كانت أمّي دائماً إيجابيّة.‬

244
00:11:15,424 --> 00:11:18,010 
‫مات أبي قبل أن أُولد، و...‬

245
00:11:18,803 --> 00:11:21,389 
‫وجود 4 أطفال وأمّ...‬

246
00:11:22,807 --> 00:11:24,850 
‫وأخلاء مسيئين وأشخاص مسيئين،‬

247
00:11:24,934 --> 00:11:28,729 
‫مما جعل حياتي صعبة‬
‫حتّى ذهبنا إلى دور رعاية.‬

248
00:11:29,855 --> 00:11:32,400 
‫كيف كان الأمر حين كنت في دور الرعاية؟‬

249
00:11:32,983 --> 00:11:34,151 
‫فيما عدا مكان واحد،‬

250
00:11:34,235 --> 00:11:35,361 
‫مروّعاً جدّاً.‬

251
00:11:35,444 --> 00:11:37,530 
‫كانت هناك امرأة واحدة‬

252
00:11:37,613 --> 00:11:41,784 
‫كانت فكرتها عن العقاب هي حبسي في غرفة.‬
‫كلّ يوم أعود إلى الدار، أكون هناك،‬

253
00:11:41,867 --> 00:11:43,953 
‫كان الوقت الوحيد الذي أخرج فيه‬
‫حين أذهب إلى الكنيسة.‬

254
00:11:44,537 --> 00:11:46,997 
‫عاملني الكثير من الناس بشكل سيّئ حقّاً.‬

255
00:11:47,331 --> 00:11:49,333 
‫الوحيدة الذي لم تفعل ذلك كانت أمّي.‬

256
00:11:49,875 --> 00:11:51,085 
‫ويمكن...‬

257
00:11:51,502 --> 00:11:54,505 
‫يمكن أن يحدث لك الكثير من الأشياء السيّئة،‬

258
00:11:54,630 --> 00:11:56,757 
‫ويمكنك أن تلوم والديك، لكن...‬

259
00:11:58,384 --> 00:12:00,094 
‫لم تكن هذه غلطتها في نهاية المطاف.‬

260
00:12:01,846 --> 00:12:04,890 
‫لقد كانت تقول لي في الواقع، "أنت رائع.‬

261
00:12:06,225 --> 00:12:08,018 
‫سوف تصبح شخصاً رائعاً".‬

262
00:12:08,853 --> 00:12:12,398 
‫أريد أن أكون ما قالته‬
‫ولهذا أحاول أن أظلّ أثابر.‬

263
00:12:12,523 --> 00:12:13,357 
‫- أتفهمني؟‬
‫- نعم.‬

264
00:12:13,441 --> 00:12:14,400 
‫ماذا يجري؟‬

265
00:12:15,192 --> 00:12:17,403 
‫إنّه يجعلني أبكي كأنّني...‬

266
00:12:17,486 --> 00:12:19,655 
‫إنّه يفعل ذلك بالجميع. لا تقلق.‬

267
00:12:19,739 --> 00:12:22,116 
‫استمع "روبرت"‬
‫إلى كلّ تلك الرسائل السلبيّة‬

268
00:12:22,199 --> 00:12:23,200 
‫في ذهنه،‬

269
00:12:23,492 --> 00:12:26,662 
‫والآن، كلّ ما يفعله "روبرت" هو إهانة نفسه.‬

270
00:12:27,163 --> 00:12:28,581 
‫يجب أن يكون أفضل تجاه نفسه.‬

271
00:12:29,540 --> 00:12:31,709 
‫- هل هذا حمامك؟‬
‫- نعم.‬

272
00:12:33,043 --> 00:12:36,088 
‫لديك شعر رائع.‬

273
00:12:36,839 --> 00:12:40,760 
‫هذا الشعر يوحي لي بـ"ميتاليكا" عام 1991.‬

274
00:12:40,843 --> 00:12:43,220 
‫أشعر أنّك تشبه "سامارا" في فيلم "ذا رينغ".‬

275
00:12:43,304 --> 00:12:46,348 
‫أشعر أن التلفاز سيأتي وسأقول، "لا!"‬

276
00:12:46,432 --> 00:12:47,308 
‫أتعلم ماذا أقصد؟‬

277
00:12:47,391 --> 00:12:49,435 
‫أظنّ أن أكثر شخص أٌقارن به‬

278
00:12:49,560 --> 00:12:50,561 
‫هو "غيملي".‬

279
00:12:50,644 --> 00:12:52,897 
‫- ذلك الفتى من "لورد أوف ذا رينغس"؟‬
‫- نعم.‬

280
00:12:52,980 --> 00:12:55,024 
‫حين يشبّهني الناس به...‬

281
00:12:55,649 --> 00:12:57,067 
‫هل تعلم كم مرّة يدعونني الناس‬

282
00:12:57,151 --> 00:12:59,987 
‫"يسوع"، يدعونني بهذا،‬
‫ليس لديك الوقت لتبالي بتلك الأمور.‬

283
00:13:00,070 --> 00:13:02,198 
‫هذا في الواقع منذ 4 أعوام.‬

284
00:13:02,281 --> 00:13:06,494 
‫كنت دائماً أقوم بقصّة العسكري،‬
‫لكن الآن أشعر بالراحة ‬

285
00:13:06,577 --> 00:13:08,245 
‫لأنّني كنت طفلاً بدون هذا.‬

286
00:13:08,329 --> 00:13:10,956 
‫يمكنني التخلّص من هذه،‬
‫فأبدو مثل شاب في الـ18.‬

287
00:13:11,040 --> 00:13:12,583 
‫أعني شاباً مستهلكاً في الـ18.‬

288
00:13:12,666 --> 00:13:14,251 
‫أريد أن أشعر أني جميل.‬

289
00:13:14,877 --> 00:13:16,253 
‫لا أجد مشكلة في مظهرك،‬

290
00:13:16,337 --> 00:13:18,339 
‫أظن أنك وسيم جدّاً بشكل لحيتك هكذا،‬

291
00:13:18,422 --> 00:13:19,298 
‫وشكل شعرك هكذا.‬

292
00:13:19,381 --> 00:13:22,676 
‫مع ذلك، أنا أحببت كثيراً جداً‬

293
00:13:22,760 --> 00:13:25,971 
‫عالمي وحبي الأوحد للمثلية‬

294
00:13:26,055 --> 00:13:27,056 
‫حين كنت في الـ17.‬

295
00:13:27,139 --> 00:13:28,724 
‫كنت أحبه بشدّة.‬

296
00:13:28,808 --> 00:13:30,601 
‫حين تكون...‬

297
00:13:30,726 --> 00:13:34,480 
‫في الـ45، 55، 65، أريد منك‬
‫أن تنظر إلى صور الزفاف وتقول،‬

298
00:13:35,147 --> 00:13:36,315 
‫"نعم!"‬

299
00:13:37,191 --> 00:13:39,652 
‫ما هو الشيء المفضّل لك الذي يعدّه لك والدك؟‬

300
00:13:40,069 --> 00:13:42,696 
‫هل تحب طبق الرز باللحم الكوري؟‬

301
00:13:42,780 --> 00:13:45,366 
‫هل تحبّ الكاري؟ لقد جعلته يبتسم للتوّ.‬

302
00:13:49,703 --> 00:13:50,621 
‫الزوجة المستقبليّة!‬

303
00:13:50,704 --> 00:13:52,206 
‫هذه "جايمي".‬

304
00:13:52,289 --> 00:13:53,958 
‫"جايمي"!‬

305
00:13:55,084 --> 00:13:56,710 
‫- إنّه صديقي المقرّب الجديد.‬
‫- حقّاً؟‬

306
00:13:56,794 --> 00:13:57,837 
‫كيف حالك؟‬

307
00:13:57,920 --> 00:13:59,046 
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحباً يا عزيزي.‬

308
00:13:59,713 --> 00:14:00,798 
‫هل التقيتما في العمل؟‬

309
00:14:00,881 --> 00:14:02,341 
‫- لا.‬
‫- لا.‬

310
00:14:02,842 --> 00:14:05,427 
‫إنّها تعمل مع المرضى والذين يحتضرون.‬

311
00:14:05,511 --> 00:14:08,514 
‫وأنا أعمل مع المرضى العقليّين.‬

312
00:14:09,515 --> 00:14:12,142 
‫أنا منفتح جدّاً لهم‬
‫وقادر على التحدّث معهم.‬

313
00:14:12,268 --> 00:14:14,395 
‫يمكنك أن تكون ممرّضاً وتقدّم الدواء،‬

314
00:14:14,478 --> 00:14:16,272 
‫لكن إذا تمكّنت من التحدّث إلى شخص،‬

315
00:14:16,355 --> 00:14:18,065 
‫وقدّمت ذلك الحبّ له.‬

316
00:14:18,148 --> 00:14:20,734 
‫تخبره أنّه سيكون على ما يُرام.‬

317
00:14:21,360 --> 00:14:23,279 
‫حياتك المهنيّة، التي كرّست نفسك لها،‬

318
00:14:23,362 --> 00:14:25,114 
‫مهمّة جدّاً ونحن بحاجة إلى أشخاص مثلك.‬

319
00:14:25,573 --> 00:14:27,575 
‫أنت شخص مدهش،‬

320
00:14:27,658 --> 00:14:29,910 
‫لذا أريد أن أعرف عنك أكثر.‬

321
00:14:32,329 --> 00:14:35,583 
‫أتعلم ما يثير اهتمامي؟‬
‫منذ أن بدأنا نتكلّم عنك،‬

322
00:14:35,666 --> 00:14:36,500 
‫كان الأمر...‬

323
00:14:36,625 --> 00:14:38,752 
‫نعم، ربما، لكن أنا أيضاً أحاول أن...‬

324
00:14:38,836 --> 00:14:42,089 
‫- توقّف عن الحديث عن ثديي الرجل.‬
‫- لا يمكنني التوقّف عن ذلك.‬

325
00:14:44,216 --> 00:14:47,469 
‫لا أرى ثديي رجل، كل ما أراه هو صدر‬
‫أريد أن أضع رأسي عليه.‬

326
00:14:47,553 --> 00:14:49,972 
‫أنت لست جيّداً نحو نفسك.‬
‫أنت لست عطوفاً نحو نفسك.‬

327
00:14:50,055 --> 00:14:51,348 
‫ونحن لن نقبل ذلك.‬

328
00:14:51,432 --> 00:14:53,392 
‫أنت أوّل شخص يتزوّج في برنامجنا،‬
‫ونحن متحمّسون جدّاً.‬

329
00:14:53,475 --> 00:14:54,810 
‫- أعلم.‬
‫- أنا متحمّس جدّاً.‬

330
00:14:54,894 --> 00:14:57,396 
‫هل أنت مستعدّ لتحبّ نفسك؟‬
‫لنفعلها عند 3.‬

331
00:14:57,938 --> 00:14:59,732 
‫لنحبّ أنفسنا عند 3.‬

332
00:14:59,815 --> 00:15:00,774 
‫1. 2. 3.‬

333
00:15:00,858 --> 00:15:02,651 
‫"اليوم الثاني"‬

334
00:15:03,319 --> 00:15:06,280 
‫"عاهد نفسك أوّلاً"‬

335
00:15:06,363 --> 00:15:09,950
{\an8}‫"علّيّة (فاب 5)‬
‫(كانساس سيتي)، (ميزوري)"‬

336
00:15:10,951 --> 00:15:12,244 
‫كلّ الرسائل السلبيّة‬

337
00:15:12,328 --> 00:15:13,662 
‫التي سمعها "روبرت" كطفل،‬

338
00:15:13,746 --> 00:15:15,581 
‫ما زال يستمع إلى تلك الرسائل.‬

339
00:15:16,165 --> 00:15:18,417 
‫أريد من "روبرت"‬
‫أن يتجاوز تلك المشاعر السلبيّة‬

340
00:15:18,500 --> 00:15:19,501 
‫التي لديه حيال نفسه،‬

341
00:15:19,585 --> 00:15:21,879 
‫قبل أن يسير في الكنيسة مع "جايمي".‬

342
00:15:22,546 --> 00:15:26,467 
‫كنت أشعر أنّني وسيم في حفل زفافي‬
‫وأريد ذلك لـ"روبرت".‬

343
00:15:26,550 --> 00:15:30,304 
‫هذا ما يجب أن تشعر به في زفافك.‬
‫يجب أن تشعر أنّك في أفضل شكل.‬

344
00:15:33,724 --> 00:15:36,685 
‫أريد أن يكون لدى "روبرت" أساس قويّ،‬

345
00:15:36,769 --> 00:15:38,938 
‫بخصوص عاداته الغذائيّة،‬

346
00:15:39,021 --> 00:15:41,649 
‫حتّى يتمكن من القيام ‬
‫باختيارات صحّيّة لعائلته.‬

347
00:15:44,151 --> 00:15:48,572 
‫أحبّ المظهر الذي يمنح تعبيراً قويّاً،‬
‫لكنّني لا أريد أبداً أن يطغي عليك مظهرك،‬

348
00:15:48,656 --> 00:15:50,240 
‫لكن أن تطغى أنت على مظهرك.‬

349
00:15:51,325 --> 00:15:53,118 
‫أريد حقّاً أن أري "روبرت"‬

350
00:15:53,202 --> 00:15:55,079 
‫أن وجوده مع "جايمي" في مكان رائع‬

351
00:15:55,162 --> 00:15:56,830 
‫مهمّ جدّاً للأطفال‬

352
00:15:56,914 --> 00:15:59,124 
‫مثل منحهم كلّ ما تتمنّاه قلوبهم،‬

353
00:15:59,208 --> 00:16:00,584 
‫حتّى إن كان في نهاية اليوم‬

354
00:16:00,668 --> 00:16:02,586 
‫مجرد لمس أقدامكما لأنّكما مرهقان،‬

355
00:16:02,670 --> 00:16:04,755 
‫إنّها الحميميّة التي يحتاج إليها الزوجان‬
‫ليبقيا معاً.‬

356
00:16:05,839 --> 00:16:08,217 
‫- هل أنت مستعدّ؟‬
‫- نعم، سيكون هذا مذهلاً.‬

357
00:16:08,300 --> 00:16:09,385 
‫أنا متحمّسة جدّاً.‬

358
00:16:09,468 --> 00:16:11,929 
‫"الزواج: الصعاب تمرّ"‬

359
00:16:12,805 --> 00:16:14,181 
‫"(ريتش) و(بات)، 49 عاماً"‬

360
00:16:15,724 --> 00:16:18,894 
‫لقد واجهنا الكثير من الصعاب‬
‫خلال حياتنا و...‬

361
00:16:20,062 --> 00:16:22,231 
‫تدرك أنّ الصعاب سوف تمرّ.‬

362
00:16:22,314 --> 00:16:24,233 
‫لن يكون هناك شيء مثاليّ و...‬

363
00:16:24,817 --> 00:16:25,693 
‫احتمل الأمر.‬

364
00:16:31,699 --> 00:16:33,701 
‫"(بونوبوس)"‬

365
00:16:35,536 --> 00:16:37,538 
‫- هل أنت متحمّس لأنّك ستتسوّق؟‬
‫- نعم.‬

366
00:16:38,205 --> 00:16:39,873 
‫يمكنني القيام باختياراتي الخاصّة،‬

367
00:16:39,957 --> 00:16:42,251 
‫لأشياء كثيرة جدّاً، لكن أمور كهذه...‬

368
00:16:42,334 --> 00:16:44,586 
‫سأعلّمك كيف تتّخذ قراراً جيّداً.‬

369
00:16:44,712 --> 00:16:45,838 
‫أكبر مشكلة لديك‬

370
00:16:45,921 --> 00:16:48,298 
‫هي أنّك لا تظنّ أنّ الثياب سوف تناسب قياسك.‬

371
00:16:48,382 --> 00:16:49,758 
‫لا توجد ملابس لقياسي.‬

372
00:16:49,842 --> 00:16:51,677 
‫- نعم.‬
‫- لأنّ كلّ شيء يبدو أنيقاً،‬

373
00:16:51,760 --> 00:16:52,886 
‫يُصنع دائماً لقياسك.‬

374
00:16:52,970 --> 00:16:56,765 
‫- إنّه حجم الملكة فأقول، "حسناً...‬
‫- هل أنا حجم الملكة؟‬

375
00:16:56,849 --> 00:16:58,308 
‫لديّ حجم الثور.‬

376
00:16:58,392 --> 00:17:00,561 
‫- أحبّ أن أُعرّف بحجم الملكة.‬
‫- حجم دبّ كبير.‬

377
00:17:00,644 --> 00:17:02,855 
‫الآن، "روبرت" هو رجل يختبئ.‬

378
00:17:02,938 --> 00:17:05,858 
‫أحضرت "روبرت" إلى "بونوبوس" لهذا السبب.‬

379
00:17:05,941 --> 00:17:08,068 
‫- لديهم فقط قياس للتجربة.‬
‫- حسناً.‬

380
00:17:08,152 --> 00:17:09,737 
‫إذن تختار ما تريده في المتجر‬

381
00:17:09,820 --> 00:17:11,655 
‫ثمّ يرسلونه إلى منزلك‬

382
00:17:11,739 --> 00:17:13,115 
‫بقياسك الصحيح.‬

383
00:17:13,782 --> 00:17:15,409 
‫كيف لم أعرف أنّ هذا موجود؟‬

384
00:17:15,534 --> 00:17:17,077 
‫مشاكله بشأن جسمه‬

385
00:17:17,244 --> 00:17:20,289 
‫هي مشاكل صغيرة يمكنك إخفاءها في غمضة عين.‬

386
00:17:20,372 --> 00:17:24,001 
‫أعلم أنّك قلت هذا من قبل،‬
‫إنّ قياسك ليس عاديّاً.‬

387
00:17:24,168 --> 00:17:26,628 
‫قياسك عادي ولكنك لست طويلاً.‬

388
00:17:26,712 --> 00:17:29,673 
‫سيكون سروالك الذي تشتريه دائماً طويلاً،‬
‫وأنا أيضاً.‬

389
00:17:29,757 --> 00:17:32,426 
‫سيتعيّن عليك قصّه أو ثنيه ‬
‫والقيام بأمور سخيفة.‬

390
00:17:32,926 --> 00:17:34,094 
‫سندخل بعض القمصان المطبوعة،‬

391
00:17:34,178 --> 00:17:38,182 
‫لكنّنا سنوازنها مع ثياب محايدة، ‬
‫حتّى تظلّ تشعر أنك...‬

392
00:17:38,307 --> 00:17:40,934 
‫يعجبني أسلوب ما ترتديه،‬
‫لكنّني لا أعلم إن كان بإمكاني‬

393
00:17:41,018 --> 00:17:43,187 
‫- ارتداء سروال أبيض.‬
‫- سروال الجينز الأبيض قد لا يناسبك.‬

394
00:17:43,270 --> 00:17:45,856 
‫ولا يمكنك أبداً إيجاد جينز أبيض...‬

395
00:17:45,939 --> 00:17:48,317 
‫- أحب عضلتي ساقيّ.‬
‫- إنها تعجبني.‬

396
00:17:48,400 --> 00:17:51,070 
‫- أحبّ ساقاي.‬
‫- لديك عضلتا ساق رائعتين.‬

397
00:17:51,320 --> 00:17:53,238 
‫هل تمارس بعض الرياضة؟‬

398
00:17:53,322 --> 00:17:54,656 
‫- لا.‬
‫- هذا طبيعيّ؟‬

399
00:17:54,740 --> 00:17:56,909 
‫هكذا كنت أستطيع الركض حين كنت في الجيش.‬

400
00:17:56,992 --> 00:17:59,620 
‫لا أعلم لماذا، لكنّني خُلقت هكذا.‬

401
00:18:00,287 --> 00:18:03,207 
‫هل أنت واثق بشأن مظهرك عطلة هذا الأسبوع؟‬

402
00:18:03,791 --> 00:18:05,375 
‫سوف تبدو جميلة جدّاً.‬

403
00:18:05,459 --> 00:18:08,504 
‫لا أريد أن أطغى عليها‬
‫لكن أريد أن أكون في مستواها.‬

404
00:18:08,629 --> 00:18:10,464 
‫- نعم.‬
‫- وأشعر أنّ بدلة البطريق‬

405
00:18:10,547 --> 00:18:12,925 
‫أو شيء من هذا القبيل، لن تعكس شخصيتي،‬

406
00:18:13,008 --> 00:18:15,177 
‫ولم أجد قط أيّ شيء يلائم قياسي.‬

407
00:18:15,260 --> 00:18:18,263 
‫لا تقلق بشأن إن كان لن يلائم قياسك،‬
‫لأنّه سيلائم قياسك.‬

408
00:18:18,347 --> 00:18:19,515 
‫سنتأكّد أن مقاسه مناسب.‬

409
00:18:19,932 --> 00:18:21,600 
‫- هل أنت مستعدّ للتجربة؟‬
‫- نعم.‬

410
00:18:22,017 --> 00:18:23,852 
‫- حسناً.‬
‫- هل أنا مستعدّ للتجربة!‬

411
00:18:25,020 --> 00:18:26,271 
‫اخرج من أجلي.‬

412
00:18:26,522 --> 00:18:28,565 
‫حسناً، سيظلّ سروالك الجينز واسعاً؟‬

413
00:18:28,649 --> 00:18:30,150 
‫لا تقلق بشأن ذلك، سنصحّح ذلك.‬

414
00:18:30,234 --> 00:18:32,027 
‫لكن، أردت أن أعطيك مثالاً‬

415
00:18:32,111 --> 00:18:34,279 
‫عن سبب أهمية ارتدائك لقميص يُفصّل جسمك.‬

416
00:18:34,780 --> 00:18:36,490 
‫ما كنت لأختار هذا قط.‬

417
00:18:36,698 --> 00:18:37,950 
‫يا إلهي، هذا رائع.‬

418
00:18:38,033 --> 00:18:41,203 
‫إنّه لا يظهر المناطق التي لا تريد إظهارها.‬

419
00:18:41,286 --> 00:18:43,163 
‫- يمكنني أن أفهم ماذا تفعل.‬
‫- يمكنك أن تفهم ما نقصده.‬

420
00:18:43,247 --> 00:18:44,665 
‫فهو يجعل كتفيّ‬

421
00:18:44,748 --> 00:18:45,874 
‫الكبيران بالفعل‬

422
00:18:45,958 --> 00:18:47,668 
‫يبدوان مربّعين بشكل صحيح.‬

423
00:18:47,751 --> 00:18:48,669 
‫هذا يجعلني أبتسم.‬

424
00:18:48,752 --> 00:18:50,963 
‫فهذا يجعلني أشعر بشعور...‬

425
00:18:52,172 --> 00:18:53,757 
‫- جيّد.‬
‫- سأشتري 3 من هذا.‬

426
00:18:53,841 --> 00:18:55,217 
‫جيّد.‬

427
00:18:57,386 --> 00:18:59,054 
‫- لقد قمت بخلق طبقات.‬
‫- نعم.‬

428
00:18:59,138 --> 00:19:01,098 
‫لقد جعلتك ترتدي قميصاً آخر ما يُدعى‬

429
00:19:01,181 --> 00:19:02,891 
‫بقميص عمل أو قميص سترة.‬

430
00:19:03,016 --> 00:19:03,851 
‫قميص سترة!‬

431
00:19:04,226 --> 00:19:06,812 
‫لكن المناطق التي أنت قلق بشأنها،‬
‫لا يمكنك رؤيتها.‬

432
00:19:07,187 --> 00:19:09,148 
‫إنّه فاخر جدّاً في الواقع.‬

433
00:19:09,231 --> 00:19:11,358 
‫من المذهل التغيير الذي أحدثه هذا.‬

434
00:19:11,441 --> 00:19:13,569 
‫يجعلك تريد أن...‬

435
00:19:13,902 --> 00:19:15,612 
‫- تتخذ وضعيات للتصوير.‬
‫- أحبّ هذا.‬

436
00:19:16,321 --> 00:19:17,698 
‫إنّه يبدو كأب رائع.‬

437
00:19:17,781 --> 00:19:19,158 
‫يبدو في سنّه الصحيح.‬

438
00:19:19,241 --> 00:19:22,703 
‫إنّه يرى أخيراً ذلك الشاب المثير الذي قال‬
‫إنّه لم يره من قبل في المرآة.‬

439
00:19:23,120 --> 00:19:24,705 
‫أنت تعلم أنك تبدو رائعاً،‬

440
00:19:24,788 --> 00:19:27,499 
‫لكن لنعد الآن إلى ثيابك العاديّة.‬

441
00:19:27,583 --> 00:19:28,667 
‫أعلم.‬

442
00:19:28,750 --> 00:19:30,252 
‫إنّها تخفيني مجدّداً.‬

443
00:19:30,502 --> 00:19:32,504 
‫أريد أن أصبح ملكة راقصة.‬

444
00:19:39,136 --> 00:19:41,597 
‫- نحن نحبّ الألم.‬
‫- نعم، أتظنّون أنّ بإمكانكم جرحي يا رفاق؟‬

445
00:19:41,680 --> 00:19:42,931 
‫- لن أجرحكم.‬
‫- لنر إن كان بإمكاني أن أحتمل؟‬

446
00:19:43,015 --> 00:19:46,268 
‫إذا ظننت أنّك لن تحتمل، لما أحضرتك إلى هنا.‬

447
00:19:46,602 --> 00:19:47,853 
‫- لكن...‬
‫- هل سأحصل على ربطة رأس؟‬

448
00:19:47,936 --> 00:19:49,354 
‫يمكن أن نحضر لك ربطة رأس إذا أردت.‬

449
00:19:49,897 --> 00:19:51,857 
‫هذا الأسبوع برمّته ‬

450
00:19:51,940 --> 00:19:54,026 
‫- ‬‫يتعلّق بالاعتناء بالنفس ومحبتها.‬
‫- حسناً.‬

451
00:19:54,109 --> 00:19:54,985
{\an8}‫"(أورانج ثيوري فيتنس)"‬

452
00:19:55,068 --> 00:19:55,903 
‫أهلاً!‬

453
00:19:55,986 --> 00:19:57,196 
‫مرحباً بكم في "أورانج ثيوري".‬

454
00:19:57,279 --> 00:19:59,656 
‫- يا رفاق، هذا "روب".‬
‫- "بوبي"، سُررت بلقائك مجدّداً.‬

455
00:19:59,740 --> 00:20:02,409 
‫- اسمي "كيلي"، سُررت بلقائك.‬
‫- كيف الحال؟ أنا "آنتوني".‬

456
00:20:02,492 --> 00:20:03,702 
‫هل تعرف كيف يعمل الأمر؟‬

457
00:20:03,994 --> 00:20:05,078 
‫القيام بالتمارين الرياضيّة؟‬

458
00:20:05,454 --> 00:20:09,833 
‫كنت أركض لأميال كثيرة جدّاً‬
‫حين كنت في الجيش.‬

459
00:20:10,417 --> 00:20:11,585 
‫أردت أن أحضرك إلى مكان‬

460
00:20:11,668 --> 00:20:16,256 
‫حيث يمكن أن يكون لديك برنامج بأساس مجتمعيّ‬
‫ليحفّزك لتشعر بأفضل شكل.‬

461
00:20:16,340 --> 00:20:19,384 
‫وجدت أنّني حين لا أشعر بأفضل حال،‬

462
00:20:19,468 --> 00:20:21,011 
‫هذا يجعل ثقتي بنفسي سيّئة.‬

463
00:20:21,094 --> 00:20:22,262 
‫في يوم زفافه،‬

464
00:20:22,346 --> 00:20:24,806 
‫أريده أن يكون واثقاً بنسبة 100 بالمئة.‬

465
00:20:24,890 --> 00:20:27,226 
‫- نعم.‬
‫- أنا هنا من أجل الغرور فقط.‬

466
00:20:27,309 --> 00:20:28,894 
‫نعم، إنّه رائع على جهاز المشي.‬

467
00:20:29,353 --> 00:20:31,730 
‫- هل تريد ربطة رأس؟‬
‫- ليس لديك ربطة عنق.‬

468
00:20:31,813 --> 00:20:34,191 
‫لم تكن ربطة عنق، كانت حقيبة وسط.‬

469
00:20:35,525 --> 00:20:37,611 
‫جهاز المشي، ابدؤوا بضغط الزرّ الأخضر‬

470
00:20:37,694 --> 00:20:39,071 
‫بجوار الورك تماماً.‬

471
00:20:39,529 --> 00:20:41,490 
‫وابدؤوا بضبطه على سرعتكم الطبيعيّة.‬

472
00:20:42,532 --> 00:20:43,367 
‫نعم.‬

473
00:20:44,117 --> 00:20:46,370 
‫أبقوا صدوركم مرتفعة وأعينكم للأمام.‬

474
00:20:49,665 --> 00:20:51,667 
‫حين كانوا يقولون لا تأكل كثيراً...‬

475
00:20:52,376 --> 00:20:53,210 
‫هل فعلت ذلك؟‬

476
00:20:53,293 --> 00:20:54,628 
‫ليس تماماً، لكن أجل!‬

477
00:20:54,711 --> 00:20:57,464 
‫- هل تشعر بذلك؟‬
‫- لا، على الإطلاق يا رقيب التدريب.‬

478
00:20:57,756 --> 00:21:02,469 
‫- يُفترض أن تشعروا بعدم الراحة الآن.‬
‫- أنا أحدّق بمؤخّرتي، بالطبع لست مرتاحاً.‬

479
00:21:05,222 --> 00:21:06,139 
‫أحسنت.‬

480
00:21:06,598 --> 00:21:07,808 
‫لنر ماذا لديك هنا.‬

481
00:21:07,891 --> 00:21:09,434 
‫هل تقيمين الحفلات أيضاً؟‬

482
00:21:09,518 --> 00:21:10,519 
‫هذا حفل، صحيح؟‬

483
00:21:11,353 --> 00:21:12,729 
‫هيّا، أحسنت.‬

484
00:21:12,813 --> 00:21:15,315 
‫التالي، أحسنت.‬

485
00:21:15,857 --> 00:21:17,150 
‫هذا ضغط رائع.‬

486
00:21:17,234 --> 00:21:19,236 
‫مرّة أخرى، استمرّ.‬

487
00:21:20,237 --> 00:21:22,948 
‫ربما مرّت 10 أعوام‬
‫منذ أن قمت بشيء كهذا، لذا...‬

488
00:21:23,448 --> 00:21:24,449 
‫ستنجح.‬

489
00:21:26,285 --> 00:21:29,955 
‫ما لا يفكّر بشأنه الكثير من الناس‬
‫هو أنّ الاعتناء بصحّتهم الجسديّة‬

490
00:21:30,038 --> 00:21:32,082 
‫يؤثّر كثيراً على صحّتهم الذهنيّة.‬

491
00:21:32,165 --> 00:21:34,876 
‫وإذا ظلّ يشعر دائماً أنّ شكلّه ليس الأفضل،‬

492
00:21:34,960 --> 00:21:36,962 
‫فليحسّن شكله قليلاً.‬

493
00:21:37,045 --> 00:21:40,007 
‫وهذا سيجعله يشعر بشعور أفضل‬
‫في كلّ مناحي حياته.‬

494
00:21:43,302 --> 00:21:44,303 
‫أحسنت.‬

495
00:21:44,886 --> 00:21:46,722 
‫قمت بالقليل من كل التمارين.‬

496
00:21:46,805 --> 00:21:47,889 
‫أحسنت، حقّاً.‬

497
00:21:47,973 --> 00:21:49,808 
‫شكراً، لا، أنت قمت بعمل مذهل.‬

498
00:21:49,891 --> 00:21:51,435 
‫لقد أبليت بشكل رائع في الواقع.‬

499
00:21:52,227 --> 00:21:53,937 
‫لم يشجّعني أحد على ممارسة التمارين.‬

500
00:21:54,021 --> 00:21:56,773 
‫تطلّب الأمر فتاتين مثيرتين‬
‫وبعض الآلات البرتقاليّة.‬

501
00:21:58,025 --> 00:21:58,984 
‫يا إلهي،‬

502
00:21:59,568 --> 00:22:03,280 
‫كنت أكذب على نفسي لأصادق على كسلي.‬

503
00:22:03,655 --> 00:22:05,407 
‫كنت متصالحاً مع فكرة الاستسلام،‬

504
00:22:05,490 --> 00:22:07,993 
‫وألّا أمارس التمارين، ولم أتقدّم خطوة.‬

505
00:22:08,076 --> 00:22:11,330 
‫هل هذا شيء تظنّ أنّك تريد الاستمرار فيه؟‬

506
00:22:11,580 --> 00:22:12,414 
‫نعم.‬

507
00:22:12,831 --> 00:22:15,500 
‫عليّ فقط الاعتراف بالوضع‬
‫وأكون على ما كنت عليه.‬

508
00:22:22,591 --> 00:22:24,176 
‫ما الأخبار يا "آنتوني"؟‬

509
00:22:24,259 --> 00:22:26,261 
‫- هل يمكنني الانضمام إليك؟‬
‫- تعال بالخلف.‬

510
00:22:26,345 --> 00:22:28,513 
‫- يا إلهي.‬
‫- لديك مكانك الخاصّ وكلّ شيء.‬

511
00:22:29,556 --> 00:22:30,474 
‫ما هو شعورك؟‬

512
00:22:31,058 --> 00:22:33,518 
‫- متوتر قليلاً، هل أنت متوتر؟‬
‫- قليلاً.‬

513
00:22:34,644 --> 00:22:36,688 
‫إذن، أنت معتاد أكثر على المطبخ الكوريّ،‬

514
00:22:36,772 --> 00:22:40,692 
‫لكن أريد أن أقدّم لك‬
‫هذا المطبخ الريفيّ الرائع الذي يُدعى "لاوس".‬

515
00:22:40,776 --> 00:22:44,112 
‫وطبقهم غير الرسميّ يُدعى "لارب".‬

516
00:22:44,196 --> 00:22:45,822 
‫إنّها ببساطة سلطة لحم.‬

517
00:22:45,906 --> 00:22:47,240 
‫وأنا هنا في مهمّة صغيرة.‬

518
00:22:47,324 --> 00:22:49,576 
‫سأطهو بدون زيت.‬

519
00:22:49,659 --> 00:22:50,660 
‫بدون زيت!‬

520
00:22:50,952 --> 00:22:53,497 
‫يعرف "روبرت" عن الطعام‬
‫أكثر من معظم الذين أعرفهم،‬

521
00:22:53,872 --> 00:22:57,167 
‫لكنّه لا يعدّ طعاماً صحّيّاً لعائلته.‬

522
00:22:57,334 --> 00:22:59,336 
‫يجب أن يهتمّ أكثر قليلاً‬

523
00:22:59,419 --> 00:23:04,841 
‫ويبذل بعض الجهد لإعداد طعام صحّيّ‬
‫ولذيذ إن لم يكن أفضل.‬

524
00:23:04,925 --> 00:23:08,220 
‫أريد أن أريك طريقة خالية من الدهون‬
‫لإعداد الطعام،‬

525
00:23:08,303 --> 00:23:10,597 
‫وسنستخدم البروتين والخضروات فقط.‬

526
00:23:10,680 --> 00:23:12,641 
‫- هل هذه صلصة سمك؟‬
‫- نعم.‬

527
00:23:13,100 --> 00:23:15,268 
‫نضع حوالي نصف كوب.‬

528
00:23:15,560 --> 00:23:18,438 
‫- ثمّ عصير الليمون.‬
‫- نعم، أحبّ الليمون.‬

529
00:23:19,064 --> 00:23:21,441 
‫- ثمّ نضع القليل من...‬
‫- صلصة الفلفل التايلاندية؟‬

530
00:23:21,525 --> 00:23:22,984 
‫نعم، بالضبط.‬

531
00:23:23,276 --> 00:23:25,404 
‫- أجل يا رجل.‬
‫- تضع القليل منها عليه.‬

532
00:23:25,487 --> 00:23:26,655 
‫نعم.‬

533
00:23:26,988 --> 00:23:28,907 
‫رائع، إذن سوف تخلط برفق،‬

534
00:23:28,990 --> 00:23:30,283 
‫وتمزج كلّ المكوّنات معاً.‬

535
00:23:31,576 --> 00:23:33,537 
‫- لدينا بعض الدجاج المفروم.‬
‫- دجاج.‬

536
00:23:34,621 --> 00:23:37,457 
‫لذا، سوف نضيف القليل من حساء الدجاج.‬

537
00:23:37,541 --> 00:23:39,376 
‫- هذا الإناء ساخن.‬
‫- ساخن جدّاً.‬

538
00:23:40,710 --> 00:23:42,921 
‫إذن، سوف نضع الدجاج هنا مباشرة.‬

539
00:23:44,297 --> 00:23:46,216 
‫هل تعرف كيف تستخدم عشب الليمون؟‬

540
00:23:46,591 --> 00:23:47,926 
‫نعم، أعرف كيف أتعامل معه.‬

541
00:23:51,721 --> 00:23:53,140 
‫أنت مدهش جدّاً.‬

542
00:23:54,015 --> 00:23:56,184 
‫إنّه يعرف تماماً ما يقوم به!‬

543
00:23:57,811 --> 00:24:00,647 
‫لدينا عشب الليمون، ولدينا بخار الكرّاث هنا.‬

544
00:24:02,524 --> 00:24:06,069 
‫الآن تلك الصلصة الرائعة التي أعددتها،‬
‫سوف نضع القليل منها هنا.‬

545
00:24:06,153 --> 00:24:07,487 
‫الغموس رائع.‬

546
00:24:08,822 --> 00:24:11,324 
‫إذن، إنّها حقّاً نكهات قويّة‬
‫بدون استخدام زبدة.‬

547
00:24:11,700 --> 00:24:12,534 
‫رائع.‬

548
00:24:14,119 --> 00:24:16,246 
‫- هل أطفالك لديهم شهيّة يصعب إرضاءها؟‬
‫- نعم.‬

549
00:24:16,455 --> 00:24:18,623 
‫"نوفا" لا تأكل أيّ شيء،‬

550
00:24:18,707 --> 00:24:20,333 
‫يظن المرء أنّها ستأكل كلّ شيء.‬

551
00:24:20,417 --> 00:24:22,252 
‫لم تقول ذلك؟‬

552
00:24:22,335 --> 00:24:24,754 
‫يبدو وزنها زائداً قليلاً.‬

553
00:24:24,838 --> 00:24:26,006 
‫من يطعمها؟‬

554
00:24:27,466 --> 00:24:29,217 
‫أنا. نعم.‬

555
00:24:31,720 --> 00:24:34,931 
‫لا أريد إحراجك، لكن لنتحدّث عن هذا الأمر.‬

556
00:24:35,015 --> 00:24:37,309 
‫لا، أحاول أن أتوقّف عن هذا.‬

557
00:24:37,476 --> 00:24:38,435 
‫نعم.‬

558
00:24:38,727 --> 00:24:40,145 
‫لأنّني أريدها أن تشعر بالثقة.‬

559
00:24:41,104 --> 00:24:42,814 
‫لا أريدها أن تكون...‬

560
00:24:43,148 --> 00:24:44,441 
‫مثلي وتقلّل من شأن نفسها.‬

561
00:24:44,524 --> 00:24:47,486 
‫لا أريدها أن تكبر وتحاول أن...‬

562
00:24:48,111 --> 00:24:50,614 
‫تكذب لتشعر أنّها بخير.‬

563
00:24:52,824 --> 00:24:57,204 
‫بصدق، أظنّ أن المشكلة تكمن ‬
‫في محاولة إيجاد توازن.‬

564
00:24:57,287 --> 00:25:00,832 
‫في عطلات الأسبوع، تعدّ الغراتين،‬
‫وتعدّ البطاطا المهروسة بالجبنة.‬

565
00:25:00,916 --> 00:25:03,084 
‫يمكنك أن تمتعهم ولا تشعر بالذنب نحوهم.‬

566
00:25:03,168 --> 00:25:05,170 
‫نكتة التقلّيل من الذات‬

567
00:25:05,295 --> 00:25:06,796 
‫هي عبارة عن كل تلك العادات.‬

568
00:25:07,339 --> 00:25:10,133 
‫وأظنّ أن تكون واعياً لها ولطيفاً مع نفسك،‬

569
00:25:10,509 --> 00:25:12,844 
‫لكن أن تعلم أن تقول، "أنا أعي ذلك.‬

570
00:25:13,345 --> 00:25:15,388 
‫كيف سيساعدني هذا؟ كيف لن يساعدني هذا؟"‬

571
00:25:15,764 --> 00:25:17,849 
‫لديه القدرة على تغيير تلك العادات.‬

572
00:25:17,933 --> 00:25:23,104 
‫لديه القدرة لتشكيل الطريقة التي ينظر بها‬
‫أطفاله وعائلته للطعام.‬

573
00:25:23,480 --> 00:25:25,857 
‫أريد أن يشعر أنّه متمكّن من ذلك.‬

574
00:25:25,941 --> 00:25:26,900 
‫لدينا كلّ المكوّنات،‬

575
00:25:26,983 --> 00:25:28,568 
‫- يمكن أن نتذوّقه.‬
‫- حسناً.‬

576
00:25:28,652 --> 00:25:30,237 
‫هل تريد تذوّق قضمة؟‬

577
00:25:30,320 --> 00:25:32,614 
‫إنّها الطريقة الكوريّة لأكل ملفوف الخسّ.‬

578
00:25:32,697 --> 00:25:35,325 
‫يا إلهي، علّمتني شيئاً للتوّ،‬
‫إنها جريئة قليلاً لكنها تعجبني.‬

579
00:25:42,290 --> 00:25:43,124 
‫ما رأيك؟‬

580
00:25:44,251 --> 00:25:45,502 
‫إنّه مذهل.‬

581
00:25:51,758 --> 00:25:53,718 
‫"(دانس)"‬

582
00:25:53,802 --> 00:25:55,262 
‫هل تتساءل ماذا نفعل هنا؟‬

583
00:25:55,345 --> 00:25:57,138 
‫إنّه مثل صالون حلاقة شعر،‬

584
00:25:57,222 --> 00:25:58,640 
‫- من يدري؟‬
‫- ربما.‬

585
00:26:00,225 --> 00:26:01,893 
‫إنّه استوديو رقص.‬

586
00:26:02,018 --> 00:26:04,479 
‫- إنّه استوديو رقص.‬
‫- لا.‬

587
00:26:05,355 --> 00:26:07,065 
‫هل تظنّ أنّك سترقص اليوم؟‬

588
00:26:07,732 --> 00:26:10,610 
‫أعني بالحذاء المفتوح، سوف...‬

589
00:26:10,777 --> 00:26:12,821 
‫سأقفز وأبدع بالرقص.‬

590
00:26:12,904 --> 00:26:14,447 
‫أنت مرن جدّاً وأنا أقدّر ذلك.‬

591
00:26:14,531 --> 00:26:15,532 
‫أريد منك أن تجلس.‬

592
00:26:15,949 --> 00:26:19,035 
‫- يا إلهي، المزيد من راقصات التعرّي.‬
‫- نعم.‬

593
00:26:19,119 --> 00:26:23,206 
‫- نحن لسنا هنا من أجل رقصّة تعرّي أخرى.‬
‫- حقّاً؟‬

594
00:26:23,290 --> 00:26:24,291 
‫على الإطلاق.‬

595
00:26:24,374 --> 00:26:28,587 
‫شيء ما ظلّ يرنّ في أذني،‬
‫وهو أوّل 30 دقيقة من لقائنا.‬

596
00:26:29,004 --> 00:26:31,715 
‫سأشغّل الصوت وأريد منك أن تسمع هذا.‬

597
00:26:31,798 --> 00:26:32,674 
‫هل أنت مستعدّ؟‬

598
00:26:32,924 --> 00:26:34,801 
‫إذا كان هذا صوتي، لست مستعدّاً حقّاً.‬

599
00:26:34,926 --> 00:26:35,802 
‫لا بأس.‬

600
00:26:40,724 --> 00:26:43,476 
‫ولطالما كنت أشعر بعدم أمان غبيّ‬

601
00:26:44,060 --> 00:26:45,979 
‫وزني 113 كيلوغرام.‬

602
00:26:46,062 --> 00:26:48,815 
‫إنّها سمنة مفرطة بحسب نسبة الطول إلى الوزن.‬

603
00:26:48,898 --> 00:26:50,442 
‫حين تكون سميناً في الثانويّة‬

604
00:26:50,525 --> 00:26:52,152 
‫وتسير ويكون لديك ثديا رجل.‬

605
00:26:52,235 --> 00:26:53,820 
‫أمسك به بكامل يدك‬‫.‬

606
00:26:53,903 --> 00:26:55,947 
‫قم بقياسه. هكذا.‬

607
00:26:56,323 --> 00:26:59,409 
‫أتحدّث كثيراً بدون توقّف‬‫.‬

608
00:26:59,784 --> 00:27:01,745 
‫أبدو كعلبة بسكويت محشوّة،‬

609
00:27:02,162 --> 00:27:04,205 
‫فأبدو مثل شاب في الـ18.‬

610
00:27:04,289 --> 00:27:05,999 
‫أعني شاباً مستهلكاً في الـ18.‬

611
00:27:06,291 --> 00:27:07,959 
‫أنا حقّاً لا أشعر أنّني وسيم.‬

612
00:27:08,043 --> 00:27:09,252 
‫لا أشعر أنّني جميل.‬

613
00:27:09,377 --> 00:27:11,755 
‫أحياناً لا أعرف كيف أحافظ على علاقة ‬
‫"جايمي" معي.‬

614
00:27:18,845 --> 00:27:21,473 
‫أتينا إلى هنا ونعتقد أنّك شخص رائع.‬

615
00:27:22,057 --> 00:27:25,602 
‫كنّا نفكّر بنفس طريقة تفكير زوجتك‬
‫في المستقبل القريب فيك،‬

616
00:27:26,061 --> 00:27:28,772 
‫بالطريقة التي يفكّر بها أصدقاؤك فيك‬
‫حين التقينا،‬

617
00:27:28,855 --> 00:27:30,649 
‫الطريقة التي يفكّر بها أطفالك فيك.‬

618
00:27:32,025 --> 00:27:34,235 
‫لا أحد يقول هذه الأشياء عنك.‬

619
00:27:35,236 --> 00:27:36,946 
‫أنت من تقول هذه الأشياء.‬

620
00:27:38,948 --> 00:27:41,993 
‫الطريقة الوحيدة لتغيير هذا،‬
‫هو أن تدرك هذا.‬

621
00:27:42,952 --> 00:27:44,287 
‫أريدك أن تنهض.‬

622
00:27:45,121 --> 00:27:46,039 
‫انظر إلى نفسك.‬

623
00:27:46,331 --> 00:27:47,540 
‫هل يمكنك أن ترى نفسك؟‬

624
00:27:48,541 --> 00:27:50,085 
‫- نعم.‬
‫- ماذا ترى الآن؟‬

625
00:27:50,460 --> 00:27:51,628 
‫شخص رائع.‬

626
00:27:51,711 --> 00:27:54,964 
‫هذا الأمر المساعد الوحيد‬
‫الذي أراه في كلّ مرة أنظر إلى المرآة.‬

627
00:27:55,048 --> 00:27:56,091 
‫أرى شخصاً جيّداً.‬

628
00:27:56,216 --> 00:27:57,092 
‫انتظر.‬

629
00:27:59,928 --> 00:28:00,845 
‫شخص جيّد.‬

630
00:28:02,222 --> 00:28:03,223 
‫أرى...‬

631
00:28:04,516 --> 00:28:06,726 
‫- أب، أعني...‬
‫- هذا أمر جلل.‬

632
00:28:08,103 --> 00:28:10,438 
‫إنه شيء أردته حقّاً في حياتي.‬

633
00:28:12,190 --> 00:28:14,150 
‫النجاح، أنا أرى شخصاً ناجحاً.‬

634
00:28:14,526 --> 00:28:16,319 
‫- اكتب هذا، هيّا.‬
‫- لا أعرف كيف تُكتب.‬

635
00:28:16,403 --> 00:28:18,571 
‫"ن ج ا ح".‬

636
00:28:19,197 --> 00:28:20,990 
‫- أعرف كيف أكتبها.‬
‫- نعم.‬

637
00:28:21,074 --> 00:28:22,701 
‫هذا لطيف حقّاً، حسناً.‬

638
00:28:23,827 --> 00:28:25,870 
‫بدلاً من سمين، ربما ممتلئ.‬

639
00:28:26,121 --> 00:28:27,706 
‫أنت ممتلئ، أحسنت.‬

640
00:28:28,289 --> 00:28:29,416 
‫أريد أن يعرف "روبرت"‬

641
00:28:29,499 --> 00:28:32,252 
‫أنّه في أيّ وقت يسمع فيه نفسه‬
‫يقول أموراً سلبيّة،‬

642
00:28:32,335 --> 00:28:36,172 
‫يجب أن يوقف نفسه ويتذكّر أنّه مرح ووسيم،‬

643
00:28:36,256 --> 00:28:37,382 
‫وأنّه محبوب.‬

644
00:28:37,924 --> 00:28:41,511 
‫هذه الأشياء التي حدثت معك حين كنت طفلاً‬
‫جعلتك شخصاً جيداً،‬

645
00:28:41,594 --> 00:28:42,637 
‫جعلتك مرحاً،‬

646
00:28:42,721 --> 00:28:44,264 
‫جعلت منك أباً،‬

647
00:28:44,347 --> 00:28:46,766 
‫جعلتك مستحقّاً وقويّاً ووسيماً ومحبوباً.‬

648
00:28:46,850 --> 00:28:49,519 
‫أوّل 30 دقيقة أخبرت غرباءً بأمور سلبيّة،‬

649
00:28:49,602 --> 00:28:50,770 
‫لكن كان هذا في الماضي،‬

650
00:28:50,854 --> 00:28:53,148 
‫وهذا يوم جديد، ونافذة جديدة.‬

651
00:28:58,987 --> 00:29:02,031 
‫"كلّ هذه الأشياء تعبّر عنّي"‬

652
00:29:02,115 --> 00:29:02,991 
‫أحسنت.‬

653
00:29:10,498 --> 00:29:12,000 
‫هذا ما يراه الناس.‬

654
00:29:12,083 --> 00:29:13,501 
‫هذا ما تحتاج إلى أن تراه.‬

655
00:29:13,585 --> 00:29:15,462 
‫هذا هو العهد الذي ستقطعه لنفسك.‬

656
00:29:15,879 --> 00:29:20,383 
‫هذا هو العهد الذي تريد أن تقطعه لعائلتك‬
‫وزوجتك المستقبليّة.‬

657
00:29:21,009 --> 00:29:25,013 
‫هذا هو الرجل الذي ستكون عليه لأجلهم،‬
‫وهذا هو الرجل الذي ستكون عليه لأجل نفسك.‬

658
00:29:25,096 --> 00:29:28,516 
‫ربما سأتوقّف عن إخبار الناس من أكون‬
‫وأجعلهم يرون من أكون.‬

659
00:29:31,978 --> 00:29:32,854 
‫أنا فخور بك.‬

660
00:29:43,948 --> 00:29:47,327 
‫أهمّ شيء أقوم به من أجل "روبرت"‬
‫هو نقله من القبو‬

661
00:29:47,410 --> 00:29:49,579 
‫إلى غرفة النوم الرئيسيّة حيث يجب أن يكون،‬

662
00:29:49,662 --> 00:29:52,540 
‫حتّى يحرص على ألا يركّز على نفسه فقط،‬

663
00:29:52,624 --> 00:29:53,792 
‫بل على زوجته أيضاً.‬

664
00:29:57,504 --> 00:29:59,506 
‫"(ويسترن أوتو)"‬

665
00:30:02,592 --> 00:30:04,052 
‫نعم.‬

666
00:30:04,344 --> 00:30:07,430 
‫كنت أفكّر فيك منذ حوالي 72 ساعة.‬

667
00:30:07,806 --> 00:30:11,226 
‫سمعتك تقول باستمرار‬
‫إنّه كانت لديك قصّة الشعر القصيرة،‬

668
00:30:11,309 --> 00:30:13,311 
‫كنت شاباً صغيراً وخدمت في الجيش.‬

669
00:30:13,394 --> 00:30:14,813 
‫- بالطبع.‬
‫- وجدت قصّة شعر‬

670
00:30:14,896 --> 00:30:17,190 
‫أظنّ أنّها ستكون مثيرة جدّاً عليك‬
‫وهي قصيرة.‬

671
00:30:17,273 --> 00:30:20,318 
‫إنّها ليست قصّة قصيرة على الإطلاق.‬
‫إنّها متوسّطة الطول.‬

672
00:30:20,401 --> 00:30:21,694 
‫- حسناً.‬
‫- في الواقع هي...‬

673
00:30:21,778 --> 00:30:23,655 
‫أتعرف من تشبه؟‬

674
00:30:23,738 --> 00:30:25,824 
‫- تشبه "جون سنو".‬
‫- "جون سنو"، نعم!‬

675
00:30:25,907 --> 00:30:27,867 
‫نعم، إنّها تشبه "جون سنو".‬

676
00:30:28,451 --> 00:30:29,744 
‫والآن لنتحدّث عن لحيتك.‬

677
00:30:29,828 --> 00:30:31,913 
‫أشعر كأنّني أريد إبعادها عن جسدك.‬

678
00:30:32,038 --> 00:30:34,666 
‫نعم، حتّى أرى ياقة البدلة‬

679
00:30:34,749 --> 00:30:36,376 
‫وتكون جزءاً من ذلك.‬

680
00:30:36,459 --> 00:30:38,503 
‫كيف تتوقع الأشياء؟‬

681
00:30:38,628 --> 00:30:40,171 
‫كيف تعرف ما سأقول؟‬

682
00:30:41,548 --> 00:30:43,925 
‫- حسناً، مستعدّ؟ سيكون تغييراً كبيراً.‬
‫- يا إلهي.‬

683
00:30:48,304 --> 00:30:49,722 
‫هل أنت بخير؟‬

684
00:30:49,931 --> 00:30:51,432 
‫يا إلهي.‬

685
00:30:54,519 --> 00:30:55,812 
‫ليتني أستطيع أن أحملها...‬

686
00:30:58,815 --> 00:30:59,858 
‫تتحرك بخفة.‬

687
00:31:00,108 --> 00:31:01,067 
‫أحسنت!‬

688
00:31:18,334 --> 00:31:19,627 
‫جميل.‬

689
00:31:19,711 --> 00:31:21,212 
‫- نعم، يعجبني هذا.‬
‫- حسناً، لنر.‬

690
00:31:21,838 --> 00:31:23,798 
‫إذن، سأبدأ بطبقة واحدة‬

691
00:31:23,882 --> 00:31:27,343 
‫وسوف تضع منها بشكل جيّد على شاربك.‬

692
00:31:28,553 --> 00:31:30,013 
‫ثمّ سأقوم بثنيها.‬

693
00:31:31,723 --> 00:31:34,058 
‫- إنها لفة جيدة.‬
‫- يا عزيزي.‬

694
00:31:34,434 --> 00:31:36,603 
‫- إنّه شاربنا.‬
‫- إنّه شاربنا.‬

695
00:31:37,854 --> 00:31:39,355 
‫لنتحدّث عن زفافك.‬

696
00:31:40,440 --> 00:31:41,941 
‫تجربتي معكم‬

697
00:31:42,942 --> 00:31:45,194 
‫فتحت عينيّ ‬

698
00:31:45,278 --> 00:31:47,447 
‫إلى فكرة أنّني جزء من هذا‬

699
00:31:47,530 --> 00:31:51,159 
‫وأن علي الاستمتاع بها‬
‫والطريقة التي يبدو بها الأمر،‬

700
00:31:51,242 --> 00:31:53,244 
‫التي سأبدو عليها...‬
‫- نعم.‬

701
00:31:53,620 --> 00:31:56,956 
‫لم أكن واعياً للدرجة‬

702
00:31:57,332 --> 00:31:58,875 
‫التي كنت أقلّل بها من شأن نفسي.‬

703
00:31:58,958 --> 00:32:00,543 
‫كنت أقلّل من قدر نفسي.‬

704
00:32:00,627 --> 00:32:01,711 
‫كنت أهين نفسي.‬

705
00:32:01,794 --> 00:32:04,672 
‫أحياناً يتطلّب الأمر 5 أشخاصاً رائعين‬

706
00:32:05,548 --> 00:32:06,841 
‫لتغيير هذا.‬

707
00:32:06,925 --> 00:32:09,594 
‫أنت أيضاً مستعدّ للتغيير قليلاً.‬

708
00:32:09,886 --> 00:32:11,804 
‫أريد منه حقّاً أن يمضي قدماً‬

709
00:32:11,888 --> 00:32:16,726 
‫بتلك الفكرة عن الاعتناء بالنفس في زواجه‬
‫لأنّني أظنّ أنه في كثير من الأوقات‬

710
00:32:16,809 --> 00:32:19,479 
‫حين تتدهور العلاقات في حياتنا،‬
‫مع أولادنا ومع أحبّائنا،‬

711
00:32:19,562 --> 00:32:21,940 
‫يكون هذا بسبب تدهور علاقتنا بأنفسنا.‬

712
00:32:22,440 --> 00:32:23,399 
‫هل أنت مستعدّ؟‬

713
00:32:25,985 --> 00:32:27,987 
‫- يا إلهي.‬
‫ - تبدو مذهلاً.‬

714
00:32:28,154 --> 00:32:29,322 
‫نعم.‬

715
00:32:29,739 --> 00:32:31,824 
‫إنّه مثل الأيّام الخوالي...‬

716
00:32:31,908 --> 00:32:34,035 
‫لكني ما كنت لأعرف كيف أقوم بذلك.‬

717
00:32:34,118 --> 00:32:35,912 
‫وما كنت لأطلب من أحد أن يفعل لي ذلك.‬

718
00:32:35,995 --> 00:32:37,205 
‫هذا مذهل.‬

719
00:32:37,288 --> 00:32:38,665 
‫إنّه يوحي لي في المرآة‬

720
00:32:38,748 --> 00:32:40,083 
‫كأب وسيم،‬

721
00:32:40,166 --> 00:32:41,042 
‫عانقني يا أبي،‬

722
00:32:41,125 --> 00:32:42,001 
‫أنت أب رائع.‬

723
00:32:42,377 --> 00:32:44,504 
‫يبدو شكلك رائعاً.‬

724
00:32:44,921 --> 00:32:47,590 
‫- لا يمكنني أن أصدّق هذا حتّى.‬
‫- تبدو مثل "جون سنو".‬

725
00:32:47,674 --> 00:32:49,676 
‫نعم، قليلاً!‬

726
00:32:51,427 --> 00:32:53,846 
‫"الزواج: أنت تكمّلني"‬

727
00:32:54,847 --> 00:32:55,974 
‫"(جولي) و(أنيتا)، 18 عاماً"‬

728
00:32:56,224 --> 00:32:58,142 
‫يجب تقدير الاختلافات.‬

729
00:32:58,226 --> 00:33:01,688 
‫لاحظت اختلافات "جوليا"‬
‫وظننت أن هذا لن يفلح أبداً...‬

730
00:33:02,939 --> 00:33:04,983 
‫ثمّ بدأت أقدّر‬

731
00:33:05,066 --> 00:33:05,942 
‫اختلافاتها،‬

732
00:33:06,025 --> 00:33:09,195 
‫لأنّها تكمّلني نوعاً ما.‬

733
00:33:12,407 --> 00:33:13,324 
‫"اليوم الثالث"‬

734
00:33:13,533 --> 00:33:15,910 
‫"من اليوم فصاعداً"‬

735
00:33:27,171 --> 00:33:28,881 
‫هل أنت متحمّس لرؤية منزلك؟‬

736
00:33:28,965 --> 00:33:30,174 
‫متحمّس جدّاً، يا إلهي!‬

737
00:33:30,550 --> 00:33:31,676 
‫لقد وصلا.‬

738
00:33:32,176 --> 00:33:34,345 
‫انظروا كم يبدو "كارامو" لامعاً.‬

739
00:33:34,429 --> 00:33:35,471 
‫مرحباً.‬

740
00:33:35,555 --> 00:33:37,765 
‫انظروا إلى كرة ملهى الرقص خاصّتنا.‬

741
00:33:37,849 --> 00:33:39,559 
‫- مرحباً أيّتها الملكة.‬
‫- هل أدخل مغمضاً عينيّ؟‬

742
00:33:39,642 --> 00:33:41,894 
‫يجب أن تدخل إلى كلّ الأماكن مغمضاً عينيك.‬

743
00:33:42,270 --> 00:33:43,730 
‫انظر إلى شعرك!‬

744
00:33:43,813 --> 00:33:45,732 
‫وهذا فقط شعره حين يستيقظ.‬

745
00:33:45,857 --> 00:33:47,400 
‫- حسناً، هل نعدّ 3، 2، 1؟‬
‫- يمكنك أن تفتح عينيك الآن.‬

746
00:33:47,483 --> 00:33:48,317 
‫نعم.‬

747
00:33:48,401 --> 00:33:50,403 
‫3. 2...‬

748
00:33:52,530 --> 00:33:54,574 
‫- أيعجبك؟‬
‫- ماذا فعلتم؟‬

749
00:34:00,204 --> 00:34:01,497 
‫يا إلهي.‬

750
00:34:01,581 --> 00:34:03,041 
‫ما هذا بحقّ السماء؟‬

751
00:34:05,376 --> 00:34:07,420 
‫صور الأطفال والعائلة.‬

752
00:34:07,503 --> 00:34:08,629 
‫يا إلهي، هذا مذهل.‬

753
00:34:08,921 --> 00:34:11,758 
‫لقد جلبت لك طاولات قهوة لا تُكسر‬
‫حتّى لا يحطّمها الأطفال.‬

754
00:34:11,841 --> 00:34:15,011 
‫وبدلاً من التلفاز وضعت إطاراً فنّيّاً،‬

755
00:34:15,094 --> 00:34:16,304 
‫وهو أيضاً تلفاز.‬

756
00:34:16,387 --> 00:34:17,722 
‫لا أحتاج إلى تلفاز، انتهى!‬

757
00:34:17,847 --> 00:34:20,641 
‫يمكننا أن نبقيه هكذا يا صاح، هذا رائع.‬

758
00:34:20,725 --> 00:34:23,019 
‫- لقد وضعتم...‬
‫- شمّاعات معطف.‬

759
00:34:23,102 --> 00:34:25,146 
‫تعجبني كلّ هذه التغييرات الكثيرة...‬

760
00:34:25,229 --> 00:34:27,106 
‫"هذا شمّاعات معطف، أحبّ شمّاعات المعطف!"‬

761
00:34:27,190 --> 00:34:29,942 
‫- لا، هذا مدهش.‬
‫- هل أنت مستعدّ لرؤية المزيد؟‬

762
00:34:30,401 --> 00:34:31,277 
‫يا إلهي.‬

763
00:34:32,153 --> 00:34:34,489 
‫لا، ادخل.‬

764
00:34:34,739 --> 00:34:36,074 
‫ادخل.‬

765
00:34:37,283 --> 00:34:38,493 
‫يا إلهي.‬

766
00:34:38,743 --> 00:34:40,661 
‫لم تعد وحدات التخزين بيضاء.‬

767
00:34:40,745 --> 00:34:43,581 
‫وحين أرى اللون الأسود،‬
‫وتلك اللمسة الجلدية،‬

768
00:34:43,664 --> 00:34:44,582 
‫يا إلهي.‬

769
00:34:46,375 --> 00:34:48,377 
‫أنا أبكي هنا.‬

770
00:34:49,337 --> 00:34:51,589 
‫الثريا، لا أعرف ماذا تُدعى حتّى.‬

771
00:34:51,672 --> 00:34:54,801 
‫إضاءة خفيفة حتّى يمكن أن تحظى‬
‫بأمسيّات رائعة ورومانسيّة هنا.‬

772
00:34:55,802 --> 00:34:56,761 
‫يا إلهي.‬

773
00:34:58,346 --> 00:35:00,348 
‫ماذا؟‬

774
00:35:00,681 --> 00:35:02,809 
‫هذا يفقدني عقلي حقّاً!‬

775
00:35:03,935 --> 00:35:04,894 
‫إنّها غرفتك.‬

776
00:35:05,478 --> 00:35:09,107 
‫هذا مذهل، أن ننام معاً على فراشنا.‬

777
00:35:09,190 --> 00:35:11,776 
‫لن يتعيّن عليها النزول إلى فراش عازب.‬

778
00:35:12,235 --> 00:35:14,779 
‫لا يمكنها التراجع. لا يمكنني التراجع.‬

779
00:35:14,862 --> 00:35:16,072 
‫لن نتراجع.‬

780
00:35:17,824 --> 00:35:20,576 
‫لدينا كلّ المكوّنات المطلوبة‬
‫لإعداد سلطة "لارب".‬

781
00:35:20,701 --> 00:35:22,036 
‫لا حاجة لأن أراجعها معك.‬

782
00:35:22,120 --> 00:35:24,831 
‫- أنت من ستريني في هذا المطبخ.‬
‫- سيكون هذا مذهلاً.‬

783
00:35:25,248 --> 00:35:26,332 
‫السكاكين.‬

784
00:35:27,125 --> 00:35:30,795 
‫إنّها أفضل علامة تجاريّة‬
‫لسكاكين يابانيّة يمكن الحصول عليها.‬

785
00:35:30,878 --> 00:35:31,963 
‫لديها مقبض رائع.‬

786
00:35:32,046 --> 00:35:33,589 
‫إنّه شيء ستستخدمه يوميّاً.‬

787
00:35:33,673 --> 00:35:36,175 
‫لذا شعرت حقّاً أنّك يجب أن تحظى بالأفضل.‬

788
00:35:36,384 --> 00:35:38,970 
‫مرحباً بك في حمامك الرائع.‬

789
00:35:39,053 --> 00:35:41,347 
‫هناك أشياء أردت أن تستخدمها من أجل الغد.‬

790
00:35:41,430 --> 00:35:44,058 
‫- حسناً.‬
‫- هذا قناع رائع للبشرة،‬

791
00:35:44,142 --> 00:35:45,685 
‫لذا غداً، بعد الاستحمام،‬

792
00:35:45,768 --> 00:35:46,769 
‫قبل الزفاف.‬

793
00:35:47,228 --> 00:35:49,856 
‫نعم، سوف تضع القليل منها.‬

794
00:35:49,939 --> 00:35:52,650 
‫وسوف تترك الزيت يصل إلى البشرة.‬

795
00:35:52,775 --> 00:35:55,778 
‫هذا يخلق مساحات للمرطّب أن يتّصل،‬

796
00:35:55,862 --> 00:35:57,530 
‫- هل هذا منطقي؟‬
‫- نعم.‬

797
00:35:57,613 --> 00:35:58,656 
‫حسناً.‬

798
00:35:58,739 --> 00:36:03,077 
‫الآن، هذا الشيء الرائع الذي أفعله هنا‬
‫هو طريقتك للحصول على شعر غير منسدل.‬

799
00:36:03,536 --> 00:36:05,204 
‫- لذا هذا تدريب للأساسيّات.‬
‫- نعم.‬

800
00:36:05,580 --> 00:36:09,000 
‫شيء آخر سأفعله هو أن تستخدم منشفة صغيرة.‬

801
00:36:09,083 --> 00:36:11,252 
‫منشفة صغيرة ستضعها‬
‫في محفظتك من أجل الغد، اليوم الهامّ.‬

802
00:36:11,335 --> 00:36:13,212 
‫- امسح العرق، رجاءً.‬
‫- ستمسح وجهك.‬

803
00:36:13,296 --> 00:36:15,882 
‫امسح وجهي ببطء.‬

804
00:36:15,965 --> 00:36:18,801 
‫- ببطء؟‬
‫- نعم، اضغطها على وجهك.‬

805
00:36:19,385 --> 00:36:21,554 
‫- حسناً، حان الوقت لترى خزانة ملابسك.‬
‫- حسناً.‬

806
00:36:21,637 --> 00:36:22,930 
‫أحضرت لك بعض القمصان.‬

807
00:36:23,014 --> 00:36:25,224 
‫تعلم أنّني أحبّ الأنماط والقمصان المطبوعة.‬

808
00:36:25,308 --> 00:36:26,225 
‫- نعم.‬
‫- لكن...‬

809
00:36:26,309 --> 00:36:27,810 
‫أحضرت لك قمصان بسيطة.‬

810
00:36:27,894 --> 00:36:30,771 
‫يمكنك أن ترتديها كملابس غير رسميّة.‬

811
00:36:30,855 --> 00:36:33,107 
‫أحضرت لك بعض الثياب ستكون أكثر رسميّة.‬

812
00:36:33,191 --> 00:36:36,444 
‫إنّه الوحيد الذي يجب كيّه وهو خفيف...‬

813
00:36:36,527 --> 00:36:37,987 
‫- عليك كيّ كلّ شيء.‬
‫- كل شيء؟‬

814
00:36:38,529 --> 00:36:39,363 
‫عليك كيّ كلّ شيء.‬

815
00:36:39,447 --> 00:36:40,865 
‫حتّى القمصان القطنية،‬

816
00:36:40,948 --> 00:36:43,743 
‫فحين تطوي القميص القطني،‬
‫يمكنني رؤية الخطوط التي...‬

817
00:36:43,826 --> 00:36:45,828 
‫تنتج عن الطيّ ويمكنني رؤيتها.‬

818
00:36:45,912 --> 00:36:47,705 
‫- أكوي قميصي.‬
‫- يا إلهي.‬

819
00:36:47,788 --> 00:36:50,166 
‫يستغرق ذلك 20 ثانية، افعلها فحسب.‬
‫ستجعله يبدو...‬

820
00:36:50,583 --> 00:36:52,585 
‫- سأقوم بذلك.‬
‫- يبدو أنّك رتّبتها.‬

821
00:36:53,127 --> 00:36:54,921 
‫- هل أنت مستعدّ لتجربة الثياب؟‬
‫- نعم.‬

822
00:36:55,004 --> 00:36:56,797 
‫سؤالي، هل يجب أن نرى ثياب الزفاف؟‬

823
00:36:56,881 --> 00:36:58,257 
‫لم أفكّر بذلك حتّى.‬

824
00:36:58,633 --> 00:36:59,467 
‫حسناً يا رفاق،‬

825
00:36:59,550 --> 00:37:02,386 
‫نسخة أكثر رقياً.‬

826
00:37:03,638 --> 00:37:04,472 
‫"روبرت"!‬

827
00:37:04,555 --> 00:37:06,515 
‫نعم.‬

828
00:37:06,807 --> 00:37:09,060 
‫انظروا إلى الشارب والسترة.‬

829
00:37:09,143 --> 00:37:10,019 
‫انظروا إلى قدميه.‬

830
00:37:10,144 --> 00:37:11,979 
‫ما رأيك بالكعب الصغير؟‬

831
00:37:13,439 --> 00:37:14,273 
‫جيّد.‬

832
00:37:14,899 --> 00:37:16,901 
‫ألا تشعر أنّك مثير؟‬

833
00:37:16,984 --> 00:37:18,361 
‫سأفعل هذا حين أخرج.‬

834
00:37:21,822 --> 00:37:24,533 
‫حسناً، تعال أيّها الطاووس.‬

835
00:37:25,326 --> 00:37:27,328 
‫مفعول السحر.‬

836
00:37:29,622 --> 00:37:31,958 
‫- أدخلت القميص من الأمام.‬
‫- نعم.‬

837
00:37:32,041 --> 00:37:33,125 
‫كلّ يوم يا "روبرت".‬

838
00:37:33,209 --> 00:37:34,252 
‫أردت أن أريه كيف‬

839
00:37:34,335 --> 00:37:36,254 
‫يبقي نفس سروال الجينز ونفس القميص،‬

840
00:37:36,337 --> 00:37:37,672 
‫سنغيّر ما بالأعلى قليلاً.‬

841
00:37:37,755 --> 00:37:41,133 
‫يبدو مثل نسخة غير رسميّة‬
‫لما كنت عليه من قبل،‬

842
00:37:41,217 --> 00:37:44,428 
‫وقفت للتو في 10 وضعيات صور مختلفة ورائعة.‬

843
00:37:44,512 --> 00:37:46,806 
‫ستنشر صورك على "إنستغرام" بعد هذا،‬
‫هذا رائع.‬

844
00:37:49,350 --> 00:37:51,894 
‫أتيتم يا رفاق وأحدثتم حقّاً...‬

845
00:37:52,645 --> 00:37:53,980 
‫تغييراً صادقاً.‬

846
00:37:54,105 --> 00:37:57,149 
‫فكلّ شخص منكم كان أداة للتغيير.‬

847
00:37:57,233 --> 00:38:00,069 
‫لم ألاحظ قطّ أنّني أقلّل من شأن نفسي.‬

848
00:38:00,152 --> 00:38:02,697 
‫حبّ النفس، وتعلّم حبّ النفس،‬

849
00:38:02,780 --> 00:38:05,408 
‫كمحادثة يجب أن تستمر لمدة أكثر من 5 أيّام.‬

850
00:38:05,491 --> 00:38:08,703 
‫خذ وقتك كلّ يوم في الأسابيع والشهور‬
‫والأعوام القليلة القادمة،‬

851
00:38:09,120 --> 00:38:10,871 
‫وكن جيّداً تجاه نفسك.‬

852
00:38:11,706 --> 00:38:16,002 
‫جعلتموني لا أود التقليل من شأن نفسي،‬

853
00:38:16,085 --> 00:38:19,588 
‫وكذلك من أجل "أودري" و"نوفا" و"جايمي"،‬

854
00:38:19,672 --> 00:38:20,840 
‫ومن أجل عائلتي.‬

855
00:38:20,923 --> 00:38:24,802 
‫كنت منفتحاً جدّاً طوال الأسبوع وهذا مذهل،‬

856
00:38:24,885 --> 00:38:26,429 
‫داوم على فعل ذلك.‬

857
00:38:26,512 --> 00:38:28,639 
‫نحن متحمّسون جدّاً بشأن يومك الخاصّ غداً.‬

858
00:38:28,723 --> 00:38:30,933 
‫كلّ مرّة تتحدّثون فيها عن هذا،‬

859
00:38:31,017 --> 00:38:32,601 
‫أشعر أنّه يومها فحسب.‬

860
00:38:32,977 --> 00:38:33,853 
‫لكنّه يومي أيضاً.‬

861
00:38:33,936 --> 00:38:36,856 
‫أنا متشوّق جدّاً لأرى كيف ستبدو خزانة ملابسك‬
‫في زفاف الغد.‬

862
00:38:37,189 --> 00:38:38,858 
‫- نحن متشوّقون جدّاً.‬
‫- هذا رائع جدّاً.‬

863
00:38:39,483 --> 00:38:40,609 
‫أحبّك.‬

864
00:38:41,819 --> 00:38:43,279 
‫أنت جميل جدّاً.‬

865
00:38:43,654 --> 00:38:46,032 
‫وبشرتك جميلة جدّاً، ليتني أقول هذا عن نفسي.‬

866
00:38:46,115 --> 00:38:48,075 
‫- شكراً.‬
‫- داوم على ممارسة التمارين.‬

867
00:38:49,368 --> 00:38:50,953 
‫سوف أتغلّب عليك ذات...‬

868
00:38:52,455 --> 00:38:53,497 
‫لا تنس أنّنا نحبّ أنفسنا.‬

869
00:38:56,292 --> 00:38:58,002 
‫لا تنس أن تحبّ نفسك.‬

870
00:38:58,085 --> 00:38:59,128 
‫حسناً، وداعاً.‬

871
00:39:02,340 --> 00:39:05,092 
‫"الزواج: يتلخّص في قبلة"‬

872
00:39:05,551 --> 00:39:07,511 
‫"(ريتشارد) و(بياتريس)، 61 عاماً"‬

873
00:39:09,347 --> 00:39:13,517 
‫لا تخلدا إلى النوم غاضبين بل امنحا بعضكما‬
‫قبلة وأنتما ذاهبان إلى الفراش.‬

874
00:39:14,769 --> 00:39:16,687 
‫- هكذا.‬
‫-  أحبّ ذلك الجزء.‬

875
00:39:16,812 --> 00:39:17,897 
‫وأنا أحبّ ذلك الجزء.‬

876
00:39:19,190 --> 00:39:20,274 
‫"(روبرت) الجديد"‬

877
00:39:20,483 --> 00:39:22,651 
‫"أظهر ثقتك بنفسك"‬

878
00:39:26,155 --> 00:39:27,990
{\an8}‫"علّيّة (فاب 5)"‬

879
00:39:28,074 --> 00:39:31,327 
‫- مرحباً أيّها السادة، سنقوم بتقطيع كعكة.‬
‫- تقطيع الكعكة‬

880
00:39:31,410 --> 00:39:33,329 
‫من أجل "روبرت هيتشكوك"، أجل!‬

881
00:39:33,412 --> 00:39:34,580 
‫يا إلهي، أحبّ الكعك!‬

882
00:39:34,663 --> 00:39:36,207 
‫- تفضّل.‬
‫- تعلم أنّني أحبها.‬

883
00:39:36,290 --> 00:39:37,416 
‫أيّ نوع من الكعك هذا؟‬

884
00:39:37,500 --> 00:39:38,959 
‫- فانيليا.‬
‫- شهيّ.‬

885
00:39:39,210 --> 00:39:40,044 
‫"روبرت هيتشكوك".‬

886
00:39:40,336 --> 00:39:41,170 
‫تعال يا "برولي".‬

887
00:39:41,712 --> 00:39:43,464 
‫- كم هو جميل.‬
‫- تعال واجلس.‬

888
00:39:43,839 --> 00:39:44,965 
‫- شكراً يا "برو".‬
‫- هيّا.‬

889
00:39:46,342 --> 00:39:49,512 
‫- من مستعدّ لمشاهدة "روبرت هيتشكوك"؟‬
‫- وُلدت مستعدّاً.‬

890
00:39:50,638 --> 00:39:53,682 
‫انظروا كم يبدو جميلاً، انظروا إلى المطبخ.‬

891
00:39:56,394 --> 00:39:58,771 
‫لا يُوجد زيت في الإناء،‬
‫إنّه حساء دجاج في الواقع.‬

892
00:39:58,854 --> 00:40:00,689 
‫- لذيذ!‬
‫- بدل الزبدة.‬

893
00:40:00,773 --> 00:40:01,816 
‫نستخدم زبدة الخسّ.‬

894
00:40:02,525 --> 00:40:04,443 
‫أحسنت يا "آنتوني".‬

895
00:40:04,527 --> 00:40:05,611 
‫سندخل.‬

896
00:40:06,070 --> 00:40:08,489 
‫إنّهم على وشك أن يروه لأوّل مرّة.‬

897
00:40:10,116 --> 00:40:11,534 
‫يا إلهي.‬

898
00:40:11,617 --> 00:40:12,451 
‫يا إلهي.‬

899
00:40:12,868 --> 00:40:14,995 
‫- لقد غيّروا كلّ شيء.‬
‫- يا إلهي.‬

900
00:40:18,833 --> 00:40:20,835 
‫يا إلهي، انظر إلى حالك.‬

901
00:40:24,088 --> 00:40:25,756 
‫ماذا حلّ بتلفازنا؟‬

902
00:40:27,091 --> 00:40:28,050 
‫يا إلهي.‬

903
00:40:28,134 --> 00:40:30,261 
‫يا إلهي، هذا تلفاز؟‬

904
00:40:30,344 --> 00:40:31,929 
‫- إنّه تلفاز.‬
‫- اصمت.‬

905
00:40:32,179 --> 00:40:33,055 
‫هذا تلفاز.‬

906
00:40:35,141 --> 00:40:36,976 
‫- هذا مذهل.‬
‫- هذا ليس منزلنا.‬

907
00:40:37,143 --> 00:40:38,060 
‫نعم.‬

908
00:40:38,144 --> 00:40:40,104 
‫الطفل لا يبدي أيّ ردّة فعل.‬

909
00:40:40,396 --> 00:40:42,606 
‫قل شيئاً يا "كوزمو".‬
‫قم بردّة فعل يا "كوزمو".‬

910
00:40:42,690 --> 00:40:45,526 
‫- هذا مذهل.‬
‫- هذا مطبخنا.‬

911
00:40:45,651 --> 00:40:47,153 
‫- عجباً.‬
‫- انظروا إلى الطاولة.‬

912
00:40:47,236 --> 00:40:48,946 
‫- هذا جميل جدّاً.‬
‫- هذا مختلف تماماً.‬

913
00:40:49,029 --> 00:40:50,156 
‫مذهل!‬

914
00:40:50,698 --> 00:40:53,075 
‫أغلقي عينيك، أبقيهما مغلقتين.‬

915
00:40:53,159 --> 00:40:54,493 
‫لم هذه الثياب على الفراش؟‬

916
00:40:55,411 --> 00:40:56,245 
‫"تان"!‬

917
00:40:56,328 --> 00:40:58,080 
‫افتحيهما.‬

918
00:40:58,164 --> 00:40:59,790 
‫يا إلهي.‬

919
00:41:00,082 --> 00:41:00,958 
‫صحيح؟‬

920
00:41:01,500 --> 00:41:02,585 
‫هذا جميل.‬

921
00:41:02,668 --> 00:41:04,086 
‫سأغلق الباب.‬

922
00:41:04,295 --> 00:41:06,422 
‫يحظيان بوقت خاصّ.‬

923
00:41:06,505 --> 00:41:09,133 
‫أغلقنا الباب وسنوصده.‬

924
00:41:10,301 --> 00:41:11,260 
‫سنحظى بغرفتنا.‬

925
00:41:11,343 --> 00:41:13,220 
‫يعجبني أنّه يدعوها "غرفتنا" بالفعل.‬

926
00:41:13,304 --> 00:41:14,221 
‫- أخيراً.‬
‫- نعم.‬

927
00:41:14,638 --> 00:41:17,600 
‫أريد أن أشيخ معك وأن يكون الغد رائعاً.‬

928
00:41:19,226 --> 00:41:20,394 
‫إنّه رائع بالفعل.‬

929
00:41:21,145 --> 00:41:23,022 
‫سنحظى بتوأم أيرلندي في هذه العائلة.‬

930
00:41:23,939 --> 00:41:25,858 
‫هناك من ستحبل الليلة.‬

931
00:41:25,941 --> 00:41:27,818 
‫لم أرك تعدّ هذا قط.‬

932
00:41:28,068 --> 00:41:29,445 
‫أعددته مع "آنتوني".‬

933
00:41:29,528 --> 00:41:30,821 
‫علّمني كيف أعدّه.‬

934
00:41:30,905 --> 00:41:32,781 
‫سأريكم كيف تعدّون بعض الأنواع.‬

935
00:41:33,532 --> 00:41:40,498 
‫أحياناً نتعلّم عادات كآباء‬
‫ننسى أنّها سوف تنتقل إلى أطفالنا.‬

936
00:41:42,291 --> 00:41:43,334 
‫هذا رائع جدّاً.‬

937
00:41:43,417 --> 00:41:45,044 
‫هل أنت مستعدّة للغد إذن؟‬

938
00:41:45,377 --> 00:41:47,838 
‫- هل كنت تفكّرين فيه؟ حقّاً؟‬
‫- أنا مستعدّة تماماً.‬

939
00:41:48,172 --> 00:41:49,548 
‫حين تقفين إلى جانبي‬

940
00:41:49,632 --> 00:41:51,842 
‫سترين حقّاً شخصاً يحبّ نفسه.‬

941
00:41:53,469 --> 00:41:55,888 
‫كان يحتاج إلى سماع كم هو سلبيّ تجاه نفسه،‬

942
00:41:55,971 --> 00:41:58,390 
‫لذا من الرائع حقّاً‬
‫أنّه سيصبح شخصاً أكثر ثقة بنفسه.‬

943
00:42:09,610 --> 00:42:11,862
{\an8}‫"فندق (هيلتون بريسدنت)‬
‫يوم زفاف (جايمي) و(روبرت)"‬

944
00:42:11,946 --> 00:42:13,405 
‫أعلم أنّني ارتديت بدلة لسبب.‬

945
00:42:21,705 --> 00:42:23,207 
‫مشاعر يوم الزفاف!‬

946
00:42:28,837 --> 00:42:31,173 
‫أزرار أكمام عليها تصميم، رائع!‬

947
00:42:32,258 --> 00:42:34,718 
‫صنع "باوليني" هذه البدلة خصّيصاً لأجله.‬

948
00:42:34,802 --> 00:42:36,387 
‫هل ترى الخطوط؟‬
‫إنّها مثل رسمة لـ"فان غوخ".‬

949
00:42:36,470 --> 00:42:39,056 
‫- إنّها رسمة لـ"فان غوخ".‬
‫- رسمة "ستاري نايت".‬

950
00:42:39,139 --> 00:42:41,267 
‫إنّه يبدو وسيماً جدّاً.‬

951
00:42:41,725 --> 00:42:42,685 
‫نخب المستقبل.‬

952
00:42:43,143 --> 00:42:44,979 
‫- نخب المستقبل؟‬
‫- نخب المستقبل.‬

953
00:42:51,819 --> 00:42:52,945 
‫هل هذه أمّه؟‬

954
00:42:55,239 --> 00:42:57,032 
‫شعرك يبدو رائعاً يا عزيزي.‬

955
00:42:59,326 --> 00:43:01,120 
‫يعجبني تاجها الصغير.‬

956
00:43:04,748 --> 00:43:05,749 
‫ادخلي يا "نوفا".‬

957
00:43:07,835 --> 00:43:08,669 
‫يا إلهي.‬

958
00:43:16,885 --> 00:43:18,637 
‫هذا الفستان عاري الظهر رائع!‬

959
00:43:18,721 --> 00:43:19,555 
‫نعم.‬

960
00:43:20,306 --> 00:43:22,683 
‫- كلاهما يبدوان جميلين.‬
‫- إنّها تبدو جميلة.‬

961
00:43:25,686 --> 00:43:27,187 
‫- "روبرت".‬
‫- "جايمي" الجميلة.‬

962
00:43:30,107 --> 00:43:31,233 
‫أنت فتى أحلامي.‬

963
00:43:31,317 --> 00:43:34,111 
‫لقد التقيت بالكثيرين في حياتي.‬

964
00:43:34,194 --> 00:43:36,238 
‫...وأريد أن تعرف كم تعني لي.‬

965
00:43:36,614 --> 00:43:37,990 
‫...لكنّ حتّى التقيت بك،‬

966
00:43:38,616 --> 00:43:40,159 
‫لم ألتق بأحد‬

967
00:43:40,242 --> 00:43:41,493 
‫يمكنني أن أعترف له بحبّي.‬

968
00:43:42,703 --> 00:43:43,787 
‫أحبّك.‬

969
00:43:44,830 --> 00:43:45,789 
‫رائع.‬

970
00:43:45,873 --> 00:43:48,584 
‫- البسي هذا الخاتم يا "جايمي".‬
‫- البس هذا الخاتم يا "روبرت".‬

971
00:43:48,667 --> 00:43:49,918 
‫"روبرت" و"جايمي"،‬

972
00:43:50,002 --> 00:43:50,961 
‫الآن أعلنكما‬

973
00:43:51,503 --> 00:43:53,088 
‫زوجاً وزوجة.‬

974
00:43:53,172 --> 00:43:56,008 
‫يمكنكما الاستمتاع بأوّل قبلة لكما‬
‫كزوج وزوجة الآن.‬

975
00:44:03,265 --> 00:44:04,933 
‫- كان ذلك جميلاً.‬
‫- أحبّ هذا.‬

976
00:44:07,645 --> 00:44:09,438 
‫يبدو سعيداً جدّاً.‬

977
00:44:16,236 --> 00:44:18,072 
‫لم أكن لأتمنّى زفافاً أفضل من هذا.‬

978
00:44:18,155 --> 00:44:19,239 
‫إنّه خياليّ،‬

979
00:44:19,323 --> 00:44:21,283 
‫الشعور بالتمكّن وأنا واقف هناك.‬

980
00:44:21,617 --> 00:44:23,786 
‫كان مذهلاً ومختلف تماماً عمّا كان منذ أسبوع.‬

981
00:44:23,869 --> 00:44:26,997 
‫هل تريدين أن تشكري الجميع يا "نوفا"؟‬
‫قولي، "شكراً لتواجدكم هنا".‬

982
00:44:27,539 --> 00:44:28,374 
‫شكراً.‬

983
00:44:30,542 --> 00:44:33,170 
‫أشعر بالفخر بزواجي من "جايمي" وأنّها...‬

984
00:44:34,755 --> 00:44:35,631 
‫تحبّني!‬

985
00:44:36,548 --> 00:44:38,175 
‫سيّداتي وسادتي، حان الوقت.‬

986
00:44:38,258 --> 00:44:40,678 
‫سيقوم العريس والعروس برقصتهما الأولى.‬

987
00:44:41,220 --> 00:44:42,304 
‫ستكون رقصة هادئة.‬

988
00:44:51,146 --> 00:44:52,439 
‫"روبرت" و"جايمي"،‬

989
00:44:52,773 --> 00:44:55,234 
‫نصيحتنا أن تكونا صبورين.‬

990
00:44:55,317 --> 00:44:57,319 
‫أمسكا بأيدي بعضكما بدون سبب.‬

991
00:44:57,403 --> 00:45:00,989 
‫- كونا دائماً في عون بعضكما البعض.‬
‫- ما هي الكلمة التي كنّا سنستخدمها؟‬

992
00:45:01,532 --> 00:45:02,616 
‫إنّه الأخذ والعطاء.‬

993
00:45:02,700 --> 00:45:04,326 
‫اهتمّ بالطرف الآخر.‬

994
00:45:05,953 --> 00:45:06,787 
‫لا تتشاجرا على كل صغيرة وكبيرة.‬

995
00:45:06,870 --> 00:45:08,372 
‫- جدا حلولاً وسطيّة.‬
‫- أحسنت.‬

996
00:45:08,455 --> 00:45:10,749 
‫- ما قالته.‬
‫- يا إلهي!‬

997
00:45:12,710 --> 00:45:14,753 
‫نخب "روبرت" و"جايمي".‬

998
00:45:14,837 --> 00:45:16,088 
‫نعم.‬

999
00:45:25,347 --> 00:45:27,725 
‫"نصيحة البرنامج"‬

1000
00:45:28,392 --> 00:45:29,518 
‫"المساءلة بين الأصدقاء"‬

1001
00:45:29,601 --> 00:45:31,478 
‫ليس عليك أن تخوض مغامرة ‬
‫الاعتناء بالنفس بمفردك.‬

1002
00:45:31,562 --> 00:45:33,897 
‫ممارسة الرياضة في برنامج له أساس مجتمعيّ‬

1003
00:45:33,981 --> 00:45:35,482 
‫سيساعدك على المساءلة،‬

1004
00:45:35,566 --> 00:45:37,526 
‫وأن تكون مع الناس الموجّهة لهدف محدّد.‬

1005
00:45:37,609 --> 00:45:40,237 
‫- صحيح يا رفاق؟‬
‫- نعم!‬

1006
00:46:22,988 --> 00:46:25,657 
‫ترجمة "ساندي حليم"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

