﻿1
00:00:07,132 --> 00:00:10,593 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:19,853 --> 00:00:23,023 
‫- إلى أين نحن ذاهبون اليوم؟‬
‫- لا أعرف، أخبرنا أنت، فأنت من تقود.‬

3
00:00:23,148 --> 00:00:24,399 
‫أنا لا أعلم حتّى أين نحن.‬

4
00:00:26,901 --> 00:00:28,403 
‫- هل تجاوزت الإشارة للتوّ؟‬
‫- لا.‬

5
00:00:28,737 --> 00:00:30,405 
‫أنا متوتّر بسبب كل هذا.‬

6
00:00:30,488 --> 00:00:32,574 
‫تعلّمت التصالح مع فكرة موتي المفاجئ.‬

7
00:00:32,657 --> 00:00:35,243 
‫- لا أنظر إلى الطرق.‬
‫- لديّ تصفيفة "كريس جينر"‬

8
00:00:35,326 --> 00:00:37,912 
‫- وغير مسموح لأحد بالتحدّث إليّ هكذا.‬
‫- اصمتي يا أمّي!‬

9
00:00:46,755 --> 00:00:49,257 
‫حسناً يا رفاق، سنلتقي بـ"روب إلرود".‬

10
00:00:49,340 --> 00:00:53,053 
‫عمره 42، موطنه الأصلي "‬‫أوليثا‬‫"، "كانساس".‬

11
00:00:53,136 --> 00:00:55,638 
‫- طوله 180 سنتيمتر، ويزن 104 كيلوغرام.‬
‫- إنّه ليس طولي.‬

12
00:00:55,722 --> 00:00:56,890 
‫وليس وزني.‬

13
00:00:57,640 --> 00:01:00,268 
‫تمّ ترشيحه من قبل "سونساي"،‬
‫صديقة زوجته المقرّبة.‬

14
00:01:00,977 --> 00:01:02,312 
‫أريد شرب العصير.‬

15
00:01:02,437 --> 00:01:04,105 
‫هل تريد شرب العصير؟ بالطبع.‬

16
00:01:04,230 --> 00:01:05,106 
‫أعرف "روب"‬

17
00:01:05,190 --> 00:01:07,150
{\an8}‫منذ حوالي 8 أو 9 أعوام.‬

18
00:01:07,233 --> 00:01:08,610 
‫و‬‫حلوى "سكيتلز"‬‫.‬

19
00:01:08,693 --> 00:01:10,820 
‫لا أدري إن كان لدينا ‬‫حلوى "سكيتلز"‬‫،‬
‫سيتعيّن علينا أن نبحث.‬

20
00:01:10,904 --> 00:01:13,239 
‫أظنّ أن هذا لـ"دافيس".‬

21
00:01:13,323 --> 00:01:16,201 
‫وهذا العصير الصغير لـ"فنسينت".‬

22
00:01:16,367 --> 00:01:21,289 
‫إذا كان كلّ شخص على سطح الأرض‬
‫يشبهه قليلاً، سنكون‬‫ في عالم أفضل‬‫.‬

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,499
{\an8}‫"(دافيس)، 5 أعوام"‬

24
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
{\an8}‫أنا أب أعزب.‬

25
00:01:23,666 --> 00:01:25,043
{\an8}‫أعتني بطفليّ.‬

26
00:01:25,126 --> 00:01:29,297
{\an8}‫كنت أعمل آخر 15 عاماً كمدير لمطعم وحانة،‬

27
00:01:29,380 --> 00:01:33,968 
‫وأحاول أن أكون أباً جيّداً‬
‫والقيام بالأمر بمفردي.‬

28
00:01:36,096 --> 00:01:38,223 
‫اكتشفت "أليسون" أنّها مصابة بالسرطان‬

29
00:01:38,306 --> 00:01:41,601 
‫بينما كانت في المستشفى‬
‫بعد أن أنجبت "فنسينت".‬

30
00:01:43,144 --> 00:01:45,939 
‫ظنّنا أنّه سرطان ثدي،‬
‫الكثير من النساء تُصاب به.‬

31
00:01:46,022 --> 00:01:48,191 
‫يمكن علاجه، ‬‫ثم ‬‫المضيّ قدماً.‬

32
00:01:49,818 --> 00:01:50,944 
‫لم نكن محظوظين.‬

33
00:01:53,446 --> 00:01:55,865 
‫تلقّت العلاج الكيميائي بدون مشكلة.‬

34
00:01:56,324 --> 00:01:58,493 
‫كانت في منتصف العلاج الإشعاعي،‬

35
00:01:59,119 --> 00:02:01,287 
‫ثمّ بدأت تشعر بالدوار.‬

36
00:02:01,496 --> 00:02:03,123 
‫حينها أدركنا‬

37
00:02:03,414 --> 00:02:04,999 
‫أنّ السرطان انتشر إلى دماغها.‬

38
00:02:08,419 --> 00:02:09,587 
‫هذا يفطر قلبي.‬

39
00:02:09,671 --> 00:02:11,798 
‫وتركت طفلين صغيرين.‬

40
00:02:12,090 --> 00:02:14,968 
‫منذ أن ماتت "أليسون" ظننت‬
‫أنّه يقوم بالأمور بشكل سهل.‬

41
00:02:15,051 --> 00:02:18,179 
‫- هل يمكن أن أتناول وجبة خفيفة؟‬
‫- نعم، سنعدّ شطيرة ساخنة سريعاً.‬

42
00:02:18,263 --> 00:02:20,348 
‫- نعم.‬
‫- أجل، حسناً.‬

43
00:02:20,598 --> 00:02:24,144 
‫كلّ ما يمكن تسخينه في الميكروويف بسهولة،‬
‫هذا ما يقوم به.‬

44
00:02:24,227 --> 00:02:29,107 
‫لكن كانت "أليسون" تريد أن يحظى الطفلان‬
‫بحياة صحّيّة جدّاً.‬

45
00:02:29,732 --> 00:02:30,859 
‫1، 2، 3، اقفز.‬

46
00:02:31,860 --> 00:02:32,694 
‫رائع.‬

47
00:02:32,777 --> 00:02:35,363 
‫الآن، تقوم حماتا "روب" بإلباس الأطفال.‬

48
00:02:35,446 --> 00:02:38,575 
‫لا يستطيع "روب" ارتداء الملابس‬
‫ناهيك عن إلباس طفليه‬‫.‬

49
00:02:39,033 --> 00:02:40,785
{\an8}‫تحبّ "سوزان" التسوّق،‬

50
00:02:40,869 --> 00:02:43,288
{\an8}‫كما أنّها تحبّ طيّ ثياب الطفلين معاً،‬

51
00:02:43,371 --> 00:02:45,665 
‫لذا لا يمكن ارتداء ‬‫المخطط مع المخطط ‬‫مثلاً.‬

52
00:02:45,748 --> 00:02:49,169 
‫إذا لم أحظ بالمساعدة، سيرتدي طفلاي‬
‫ثياب غير متناسقة.‬

53
00:02:50,003 --> 00:02:51,296 
‫أحاول أن أذكّر "روب"‬

54
00:02:51,379 --> 00:02:54,132 
‫بكلّ ما كانت ترغب به "أليسون".‬

55
00:02:54,215 --> 00:02:57,927 
‫طلبت منّي التأكّد من أن ينتقل من منزلهم،‬

56
00:02:58,344 --> 00:03:00,263 
‫عندما يبدأ "دافيس" الذهاب إلى الروضة.‬

57
00:03:00,346 --> 00:03:02,599 
‫اشتريت منزلاً جديداً ليس بعيداً جدّاً عن هنا،‬

58
00:03:03,933 --> 00:03:07,437 
‫في حيّ كانت تحلم زوجتي بالانتقال إليه.‬

59
00:03:07,520 --> 00:03:09,647 
‫شراء "روب" لذلك المنزل أمر جلل.‬

60
00:03:09,731 --> 00:03:12,108 
‫هذا المنزل رائع جدّاً، إنّه بحاجة للمساعدة.‬

61
00:03:12,192 --> 00:03:13,985 
‫لا يمكننا أن ندعه يفسد الأمر.‬

62
00:03:14,068 --> 00:03:17,071 
‫سوف لن تجدني أبداً في هذا الصندوق.‬

63
00:03:18,948 --> 00:03:20,783 
‫"إذن (روب) في مفترق طرق.‬

64
00:03:20,867 --> 00:03:24,078 
‫إنّه يضع قدماً في الماضي‬
‫والأخرى في المستقبل."‬

65
00:03:24,162 --> 00:03:25,580 
‫هذا يعني أنّه ليس في الحاضر.‬

66
00:03:25,914 --> 00:03:29,000 
‫- يجب أن نتخلّص منها جميعاً.‬
‫- يجب أن نتخلّص منها جميعاً،‬

67
00:03:29,083 --> 00:03:30,752 
‫أخبرت أمّك بهذا منذ أعوام.‬

68
00:03:30,835 --> 00:03:31,794 
‫أكره هذا الجارور.‬

69
00:03:32,921 --> 00:03:34,505 
‫وفاة "أليسون" تركت...‬

70
00:03:34,923 --> 00:03:36,925 
‫هوّة عميقة في حياتنا جميعاً.‬

71
00:03:37,217 --> 00:03:40,762 
‫والشيء الوحيد الذي بإمكاننا القيام به‬
‫والذي أرادت منّا القيام به هو المضيّ قدماً.‬

72
00:03:42,472 --> 00:03:46,392 
‫أشعر أنّني أرشّح "روب" بالنيابة عن "أليسون".‬

73
00:03:46,476 --> 00:03:48,603 
‫أعتقد ‬‫أنه ‬‫أينما كانت تجلس،‬

74
00:03:48,686 --> 00:03:50,438 
‫كانت ستجلب فريق "فاب 5" إلى هنا‬

75
00:03:50,521 --> 00:03:53,399 
‫للتأكّد أنّ شخصاً ما سيعتني بزوجها.‬

76
00:03:54,943 --> 00:03:56,611 
‫"يقيم (روب) حفل استقبال بالمنزل."‬

77
00:03:56,694 --> 00:03:58,154 
‫أحبّ حفلات الاستقبال بالمنزل!‬

78
00:03:58,238 --> 00:04:02,825 
‫"ويريد أن يري الجميع أنّه مستعد لاستقبال‬
‫هذا الفصل الجديد في حياته بثقة وأناقة."‬

79
00:04:02,909 --> 00:04:04,077 
‫حسناً، مهمّتنا إذن هي،‬

80
00:04:04,160 --> 00:04:07,413 
‫"إنّه يعيش في ظلام، لكن (روب)‬
‫مستعدّ أن يسمح لنور الشمس بالدخول."‬

81
00:04:07,747 --> 00:04:09,540 
‫- أجل!‬
‫- "جوناثان" سيتولّى هذا.‬

82
00:04:09,707 --> 00:04:10,667 
‫يا إلهي.‬

83
00:04:11,209 --> 00:04:13,753 
‫"اليوم الأول‬‫، ‬‫تدخّل إلهي"‬

84
00:04:14,337 --> 00:04:16,798 
‫لقد وصلنا يا رفاق!‬
‫يا له من منزل صغير جميل.‬

85
00:04:17,006 --> 00:04:17,924 
‫هذا رائع.‬

86
00:04:18,549 --> 00:04:19,676 
‫سيرحل من هنا؟‬

87
00:04:19,759 --> 00:04:20,593 
‫مرحباً يا فتاة.‬

88
00:04:20,927 --> 00:04:21,970 
‫مرحباً؟‬

89
00:04:22,512 --> 00:04:23,388 
‫مرحباً يا "روب"؟‬

90
00:04:23,471 --> 00:04:24,973 
‫- مرحباً.‬
‫- ادخل.‬

91
00:04:25,056 --> 00:04:26,849 
‫- هل يمكننا الدخول؟‬
‫- بالطبع.‬

92
00:04:26,933 --> 00:04:28,059 
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- مرحباً.‬

93
00:04:28,142 --> 00:04:29,435 
‫أنا "روب إلرود"، سُررت بلقائك.‬

94
00:04:29,686 --> 00:04:31,813 
‫- أنا "بوبي".‬
‫- مرحباً يا "بوبي"، أنا "روب".‬

95
00:04:32,355 --> 00:04:34,065 
‫- أنت "فنسينت"، أنت "دايفيد".‬
‫- مصافحة عالية.‬

96
00:04:34,148 --> 00:04:36,359 
‫- مرحباً، أنا "تان"، سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك يا "تان".‬

97
00:04:36,442 --> 00:04:37,610 
‫هل يمكنني معانقتك؟‬

98
00:04:37,694 --> 00:04:40,154 
‫أجل، كيف حالك؟‬

99
00:04:40,238 --> 00:04:41,322 
‫أنت جميل.‬

100
00:04:41,406 --> 00:04:43,074 
‫أفتقد هذا اللون من الشعر.‬

101
00:04:43,157 --> 00:04:44,450 
‫إذن هذا هو المنزل القديم؟‬

102
00:04:44,534 --> 00:04:45,576 
‫نعم، هذا المنزل القديم.‬

103
00:04:45,660 --> 00:04:47,870 
‫كيف حال ‬‫حزم ‬‫الأغراض،‬
‫كدنا أن ننتهي أم هناك...‬

104
00:04:47,954 --> 00:04:50,623 
‫ما زلنا نعمل على الأمر،‬
‫يتبقّى لدينا بعض الأغراض.‬

105
00:04:50,707 --> 00:04:51,874 
‫إذن هل يمكننا أن نعبث في هذا المكان‬

106
00:04:51,958 --> 00:04:53,042 
‫- ولن تتضايق؟‬
‫- ‬‫خربوه‬‫.‬

107
00:04:53,126 --> 00:04:54,168 
‫- نعم، لنشعر بالحرّيّة.‬
‫- رائع‬

108
00:04:54,252 --> 00:04:57,380 
‫يعجبني وجود آلات ‬‫موسيقية ‬‫في كلّ مكان،‬
‫هل تعزف مع الطفلين أحياناً؟‬

109
00:04:57,463 --> 00:05:00,133 
‫من حين إلى الآخر أحضرهما لنعزف عليه،‬
‫بدأت أعزف قليلاً.‬

110
00:05:00,216 --> 00:05:02,593 
‫لديك قمصان مطبوعة رائعة.‬

111
00:05:02,677 --> 00:05:03,761 
‫جميل.‬

112
00:05:03,845 --> 00:05:05,471 
‫- مرحباً.‬
‫- نعم.‬

113
00:05:05,555 --> 00:05:06,681 
‫يا إلهي، أنت تطوي الملابس.‬

114
00:05:06,764 --> 00:05:07,598 
‫أطوي ملابسي.‬

115
00:05:07,682 --> 00:05:08,975 
‫في الواقع أ‬‫طوي ملابسي‬‫.‬

116
00:05:09,058 --> 00:05:11,227 
‫وهذا غريب لأنّها ‬‫كلها مكومة هناك‬

117
00:05:11,311 --> 00:05:13,438 
‫لأنني لم أعد أستخدم جانب "أليسون".‬

118
00:05:13,521 --> 00:05:14,772 
‫أحبّ الغيتار.‬

119
00:05:15,565 --> 00:05:16,941 
‫أحبّ عزف الموسيقى.‬

120
00:05:18,276 --> 00:05:19,736 
‫هذا جيد.‬

121
00:05:20,486 --> 00:05:21,446 
‫مصافحة عالية!‬

122
00:05:22,363 --> 00:05:25,241
{\an8}‫- لا يُوجد شيء هنا، أنت...‬
‫- لا شيء، لا.‬

123
00:05:25,366 --> 00:05:28,286
{\an8}‫هناك بعض من أغطية الفراش الاحتياطيّة‬
‫في واحدة منها بحسب ظنّي.‬

124
00:05:28,369 --> 00:05:30,163 
‫- حسناً.‬
‫- ما هذا؟‬

125
00:05:30,246 --> 00:05:32,874 
‫- نعم، ‬‫إنها لـ"أليسون"‬‫...‬
‫- حسناً.‬

126
00:05:32,957 --> 00:05:34,417 
‫هل هذه قمصان "أليسون"؟‬

127
00:05:34,500 --> 00:05:37,295 
‫صحيح، الكثير من تلك الجوارير فارغة‬
‫لأنّني لا أريد أن...‬

128
00:05:37,879 --> 00:05:39,922 
‫أشغر مساحة "أليسون"، هذا هو شعوري.‬

129
00:05:40,089 --> 00:05:43,509 
‫وأعلم أنّ هذا سخيف‬
‫وأعلم أنّها إذا كانت هنا كانت ستقول،‬

130
00:05:43,593 --> 00:05:44,927 
‫"ضع أغراضك هنا أيها المغفّل."‬

131
00:05:45,011 --> 00:05:47,597 
‫أرى "أليسون" في كل أرجاء المنزل.‬

132
00:05:47,680 --> 00:05:50,224 
‫لا يمكنني أن أتصوّر، حتّى بعد عامين،‬
‫التفكير قائلاً،‬

133
00:05:50,308 --> 00:05:52,602 
‫"أريد التخلّص من مساحة شريكي."‬

134
00:05:52,685 --> 00:05:55,313 
‫لكن، هذا شيء عليه القيام به،‬

135
00:05:55,563 --> 00:05:57,732 
‫إذا أراد لنفسه أن يعود سعيداً مجدّداً.‬

136
00:05:57,815 --> 00:06:00,109 
‫ما زلت حتّى أنام ‬‫على ‬‫جانبي ‬‫من ‬‫الفراش.‬

137
00:06:00,193 --> 00:06:01,402 
‫هذا شيء غريب.‬

138
00:06:01,486 --> 00:06:03,529 
‫لا، أفهم ذلك.‬

139
00:06:03,863 --> 00:06:05,782 
‫- ما هذا؟‬
‫- هل هذه فكرة أبيك عن الفطور؟‬

140
00:06:06,574 --> 00:06:09,077 
‫لا، نأكل ذلك في الصباح كلّ يوم.‬

141
00:06:09,202 --> 00:06:11,537 
‫- هذا هو الفطور.‬
‫- تأكلون هذا في الصباح كل يوم.‬

142
00:06:11,621 --> 00:06:13,998 
‫حسناً، شطائر معدّة جاهزة للفطور.‬

143
00:06:14,123 --> 00:06:16,542 
‫أحبّ توجيه ضوء المصباح تجاه وجهي مباشرة.‬

144
00:06:16,626 --> 00:06:18,878 
‫هذا يظهر حقّاً كلّ عيوبي.‬

145
00:06:18,961 --> 00:06:22,048
{\an8}‫مهلاً، لقد وجدت تذاكر كل الحفلات.‬

146
00:06:22,131 --> 00:06:23,841
{\an8}‫- نعم.‬
‫- إذن لقد ذهبتما إلى الكثير من الحفلات‬

147
00:06:23,925 --> 00:06:25,802 
‫- وقضيتم أوقاتاً معاً؟‬
‫- ذهبنا إلى الكثير من الحفلات الموسيقيّة.‬

148
00:06:25,885 --> 00:06:27,845 
‫لا يمكنني عزف الموسيقى جيداً لكنني أحبّها،‬

149
00:06:27,929 --> 00:06:30,014 
‫أذهب إلى الحفلات الموسيقيّة لأتحمّس.‬

150
00:06:30,098 --> 00:06:32,475 
‫إنّها تزيل الطاقة السلبيّة منّي‬‫ و...‬

151
00:06:32,767 --> 00:06:34,519 
‫- أشعر بالتجدّد بعد ذلك.‬
‫- مذهل.‬

152
00:06:34,769 --> 00:06:36,604 
‫الديناصور يقفز هكذا.‬

153
00:06:38,064 --> 00:06:39,774 
‫افعل مثله، قلّده.‬

154
00:06:39,941 --> 00:06:42,110 
‫هل تريد القيام بهذا أيضاً؟ هل يبدو مجنوناً؟‬

155
00:06:42,193 --> 00:06:43,152 
‫لا، شكراً.‬

156
00:06:43,403 --> 00:06:45,405 
‫إنّه يشعر أنّ لديه كرامة.‬

157
00:06:45,613 --> 00:06:46,948 
‫لديّ كرامة، لن أفعل.‬

158
00:06:47,031 --> 00:06:48,658 
‫إنّه احترام للذات أكثر من اللازم.‬

159
00:06:49,033 --> 00:06:51,327
{\an8}‫أخبرني، ماذا يحدث في يومك صباحاً؟‬

160
00:06:51,411 --> 00:06:53,079
{\an8}‫تستيقظ، ثمّ ماذا تفعل؟‬

161
00:06:53,162 --> 00:06:54,455
{\an8}‫أدخل إلى هنا، و...‬

162
00:06:54,622 --> 00:06:55,998 
‫أغسل أسناني وأنظّفها بالخيط.‬

163
00:06:56,082 --> 00:06:57,959 
‫- هل تستخدم خيط الأسنان بالفعل؟‬
‫- نعم.‬

164
00:06:58,042 --> 00:07:00,169 
‫- في الواقع هذا جزء من...‬
‫- دعني أرى لثّتك.‬

165
00:07:01,129 --> 00:07:03,548 
‫يا إلهي، إنّها ورديّة جدّاً وصحّيّة.‬

166
00:07:03,631 --> 00:07:04,882 
‫- أفعل ما بوسعي.‬
‫- مرحى!‬

167
00:07:04,966 --> 00:07:06,175 
‫- أحاول.‬
‫- إذن نحن...‬

168
00:07:06,259 --> 00:07:08,052 
‫- أغسل أسناني وأنظّفها بالخيط.‬
‫- ثم ماذا؟‬

169
00:07:08,136 --> 00:07:09,011 
‫ثم...‬

170
00:07:09,095 --> 00:07:11,097 
‫- اقترب إليّ، اقترب جدّاً.‬
‫- حسناً.‬

171
00:07:11,222 --> 00:07:14,559 
‫نريد أن نقترب بأكثر مما يمكن!‬

172
00:07:15,435 --> 00:07:16,686 
‫إذن، سوف...‬

173
00:07:16,769 --> 00:07:19,021 
‫- حان وقت...‬
‫- كلّ شيء تقوله‬

174
00:07:19,105 --> 00:07:22,150 
‫يبدو ‬‫كأنّك معلّم في مسلسل "تشارلي براون"،‬
‫لأنّني أشعر بالأمان والراحة بين ذراعك،‬

175
00:07:22,567 --> 00:07:23,651 
‫لا يمكنني حتّى...‬

176
00:07:23,776 --> 00:07:25,403 
‫ماذا كنت تقول عن شيء ما؟‬

177
00:07:25,486 --> 00:07:27,738 
‫كنت... أتحدّث فحسب عنّا،‬
‫هذا كلّ ما كنت أتحدّث...‬

178
00:07:27,822 --> 00:07:29,490 
‫يا إلهي، هل كنت تتحدّث عنّا؟‬

179
00:07:30,241 --> 00:07:31,701
{\an8}‫هل يمكنني أن أكون أميرة؟‬

180
00:07:31,784 --> 00:07:33,327
{\an8}‫أميرة؟ بالطبع يمكنك.‬

181
00:07:33,411 --> 00:07:34,620
{\an8}‫- أريد الحصول على هذا.‬
‫- نعم.‬

182
00:07:34,704 --> 00:07:36,706 
‫- انظر، أنت...‬
‫- أنت أميرة.‬

183
00:07:36,914 --> 00:07:37,957 
‫نعم.‬

184
00:07:38,374 --> 00:07:39,500 
‫أخبرني إذن بشأن هذا.‬

185
00:07:39,584 --> 00:07:41,627 
‫لا أستيقظ باكراً أبداً، لذا...‬

186
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
{\an8}‫أستيقظ حين يستيقظان نحو الـ7 صباحاً،‬

187
00:07:44,213 --> 00:07:45,715
{\an8}‫أطعمهما شيئاً سريعاً وسهلاً.‬

188
00:07:45,798 --> 00:07:47,758 
‫ثمّ يتبقّى لديّ وقت قليل لأستعدّ،‬

189
00:07:47,842 --> 00:07:49,135 
‫ثم أذهب لأساعدهما على الاستعداد.‬

190
00:07:49,218 --> 00:07:51,846 
‫"ماك ‬‫آند‬‫ تشيز" هو أحد أطعمتهما المفضّلة،‬
‫والهوت دوغ.‬

191
00:07:51,929 --> 00:07:54,724 
‫لا أستطيع، أحاول أن أجعلهما‬
‫يتوقّفان عن تناولها، ‬

192
00:07:54,807 --> 00:07:57,518 
‫- ‬‫لكنهما ‬‫اعتادا عليه لفترة.‬
‫- لذا تريدهما أن يتطوّرا...‬

193
00:07:57,602 --> 00:08:01,063 
‫أخيراً أريد أن نتناول وجبة واحدة‬
‫ونأكلها مجدّداً.‬

194
00:08:01,397 --> 00:08:03,941 
‫يبدو موقدك هنا رائعاً ونظيفاً.‬

195
00:08:04,025 --> 00:08:05,234 
‫نعم.‬

196
00:08:05,318 --> 00:08:08,446 
‫ويبدو أنّك رجل نظيف جداً لكن ليس لأنّك تنظّفه‬

197
00:08:08,571 --> 00:08:10,907 
‫- بل لأنّك لا تستخدمه.‬
‫- لا أستخدمه كثيراً.‬

198
00:08:10,990 --> 00:08:13,409 
‫هذا الشيء صدئ قليلاً ومستهلك أكثر، نعم.‬

199
00:08:13,493 --> 00:08:15,495 
‫إذن يبدو أنّك فقدت مهارتك.‬

200
00:08:15,953 --> 00:08:18,456 
‫صحيح، أنا فقط أشعر أنّني توقّفت عن القيام‬
‫بالكثير من الأمور.‬

201
00:08:18,539 --> 00:08:20,374 
‫كنّا أنا و"أليسون" معتادين‬

202
00:08:20,458 --> 00:08:23,377 
‫أن نجمع الأصدقاء ونطهو أطعمة مختلفة.‬

203
00:08:23,461 --> 00:08:25,296 
‫- نشوي اللحم...‬
‫- إذن كنتما تحبّان ‬‫استضافة الناس‬‫.‬

204
00:08:25,379 --> 00:08:26,422 
‫كنّا نحبّ ‬‫استضافة الناس‬‫،‬

205
00:08:26,964 --> 00:08:28,716 
‫آخر عامين ونصف لم أكن كذلك.‬

206
00:08:29,091 --> 00:08:31,928 
‫الكثير من الأصدقاء لا يأتو‬‫ن‬‫،‬
‫حتّى الذين يأتون...‬

207
00:08:32,303 --> 00:08:33,179 
‫يشعرون...‬

208
00:08:33,262 --> 00:08:36,057 
‫بغياب "أليسون" كثيراً...‬
‫هذا يجعلهم يكتئبون بشدّة.‬

209
00:08:36,140 --> 00:08:37,975 
‫- فهمتك.‬
‫- حتّى إن كان حدثاً ترفيهيّاً.‬

210
00:08:38,059 --> 00:08:40,770 
‫سأقيم في نهاية الأسبوع‬
‫حفل استقبال بالمنزل...‬

211
00:08:40,853 --> 00:08:43,397 
‫لذا ‬‫ستتمكن من استضافة الناس، و‬‫هذا ما تحبّه،‬

212
00:08:43,523 --> 00:08:45,066 
‫- تحبّ هذا.‬
‫- أنا متحمّس جداً‬

213
00:08:45,274 --> 00:08:47,318 
‫- أن يمتلئ منزلي مجدّداً بالناس.‬
‫- رائع.‬

214
00:08:47,860 --> 00:08:49,862 
‫لقاء محتدم تماماً يا رفاق، انظروا...‬

215
00:08:51,656 --> 00:08:53,574 
‫كان ذلك خطيراً، لنقم بالأمر مجدّداً.‬

216
00:08:54,075 --> 00:08:55,952 
‫إنّها صورة جميلة.‬

217
00:08:56,035 --> 00:08:57,203 
‫أحبّ تلك الصورة، نعم.‬

218
00:08:58,079 --> 00:08:59,622 
‫لماذا لم تضعها مع الأغراض بعد؟‬

219
00:08:59,705 --> 00:09:02,291 
‫لم ‬‫يتسن لي الوقت لإنزالها‬‫...‬

220
00:09:02,583 --> 00:09:04,168 
‫القول أسهل من الفعل.‬

221
00:09:04,252 --> 00:09:06,462 
‫أقوم بالتنقيب في الذكريات القديمة‬
‫في كلّ مكان.‬

222
00:09:08,214 --> 00:09:10,925 
‫بعد فترة، كنت أحاول نقل بعض الأغراض‬
‫من خزانة وقلت،‬

223
00:09:11,008 --> 00:09:12,552 
‫لماذا يُوجد هناك كتاب أطفال؟‬

224
00:09:12,635 --> 00:09:14,804 
‫ولم أدرك أنّها قامت بذلك...‬

225
00:09:15,221 --> 00:09:17,515 
‫هذه هديّة لـ"دافيس" و"فينسنت"،‬

226
00:09:17,848 --> 00:09:19,684 
‫كتاب تتلوه عليكما أمّكما، أحبّكما...‬

227
00:09:19,767 --> 00:09:20,601 
‫نعم.‬

228
00:09:21,310 --> 00:09:22,395 
‫إذن هي،‬

229
00:09:23,187 --> 00:09:25,731 
‫يمكنك سماع صوتها في كلّ صفحة‬
‫بينما تقرأ للطفلين.‬

230
00:09:26,691 --> 00:09:28,025 
‫أنت تكبر وتصبح ‬‫أطول‬‫.‬

231
00:09:30,278 --> 00:09:31,904 
‫من المنطقي أنّك تقدّر زوجتك،‬

232
00:09:31,988 --> 00:09:34,323 
‫لكن هناك الكثير من اللحظات حيث تكون دائماً‬

233
00:09:34,448 --> 00:09:35,283 
‫تعيش الماضي...‬

234
00:09:35,366 --> 00:09:38,202 
‫- زوجتك ليست هنا...‬
‫- هناك القليل من ذلك بالطبع.‬

235
00:09:38,411 --> 00:09:40,830 
‫في ‬‫آخر عامين ونصف، ‬
‫أ‬‫ردت ‬‫بالطبع أن أ‬‫مضي قدماً‬

236
00:09:40,913 --> 00:09:43,040 
‫لكن هناك دائماً تلك المطبّات في الحياة،‬

237
00:09:43,124 --> 00:09:44,333 
‫التي تبطئ المرء وعليه أ‬‫ن‬‫ يتوقف‬

238
00:09:44,417 --> 00:09:47,253 
‫ليتعامل ‬‫مع ‬‫عواطفه‬‫،‬
‫لا ‬‫يمكنه ‬‫تجنّب هذا، و‬‫عليه ‬‫أن ‬‫يتوقف ‬‫فحسب.‬

239
00:09:47,336 --> 00:09:48,879 
‫ويتعامل ‬‫مع الموقف، ‬‫ثم يمضي ‬‫قدماً.‬

240
00:09:48,963 --> 00:09:50,464 
‫هل لهذا تغادر هذا المنزل؟‬

241
00:09:50,548 --> 00:09:51,924 
‫بعض الشيء، لكن‬‫...‬

242
00:09:52,008 --> 00:09:54,552 
‫لديّ ذكريات رائعة هنا،‬
‫لا تخطئا فهمي، لكن...‬

243
00:09:54,635 --> 00:09:55,928 
‫هذا جزء من خطّة زوجتي.‬

244
00:09:56,387 --> 00:09:59,223 
‫أرادت أن أحصل على منزل جديد...‬

245
00:09:59,307 --> 00:10:03,311 
‫في حيّ صغير حيث يكون هناك المزيد من الأطفال‬
‫ليلعب الولدان معهم، وما إلى ذلك...‬

246
00:10:03,394 --> 00:10:04,729 
‫- جميل.‬
‫- إنّه جزء من الخطّة.‬

247
00:10:04,812 --> 00:10:06,147 
‫إنّه جزء من الخطّة، أجل.‬

248
00:10:06,772 --> 00:10:08,232 
‫هل يمكنني قيادة مركبتك؟‬

249
00:10:08,566 --> 00:10:09,734 
‫نعم، إذا أردت.‬

250
00:10:09,817 --> 00:10:11,360 
‫هل يمكنني ارتداء خوذتك أيضاً؟‬

251
00:10:11,444 --> 00:10:12,278 
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

252
00:10:12,361 --> 00:10:13,195 
‫لا أمانع.‬

253
00:10:13,279 --> 00:10:14,113 
‫حسناً.‬

254
00:10:15,781 --> 00:10:16,616 
‫ها نحن أولاء.‬

255
00:10:16,866 --> 00:10:19,452 
‫أنا مستعدّ تماماً يا رفاق‬
‫لقيادة السيّارة في المرّة القادمة.‬

256
00:10:19,535 --> 00:10:21,495 
‫لا أدري ماذا كان سبب خوفي.‬

257
00:10:21,579 --> 00:10:23,539 
‫ابنك كان يريني هذا، كان...‬

258
00:10:23,623 --> 00:10:25,082 
‫يسألني إذا كنت أستطيع العزف.‬

259
00:10:25,166 --> 00:10:26,208 
‫متى حصلت على هذا؟‬

260
00:10:26,292 --> 00:10:28,544 
‫حصلت عليه منذ عامين،‬

261
00:10:28,753 --> 00:10:31,047 
‫كنت أنوي أن أتعلّم العزف عليه.‬

262
00:10:31,130 --> 00:10:33,341 
‫شيء قد تحدّثنا عنه أنا و"أليسون" مؤخّراً‬

263
00:10:33,424 --> 00:10:35,760 
‫أن نشترك لهما في دروس الرياضة والمو‬‫سيقى‬‫.‬

264
00:10:36,093 --> 00:10:37,970 
‫وكنت آمل ‬‫أنهما ‬‫حين يبدآ دروس الموسيقى،‬

265
00:10:38,054 --> 00:10:39,597 
‫أنّه ربما يمكنني الاشتراك معهما‬

266
00:10:39,680 --> 00:10:42,058 
‫وأعزف قليلاً،‬
‫فنتمكّن من إنشاء فرقة عائلة "إلرود".‬

267
00:10:42,391 --> 00:10:43,809 
‫يمكننا أن نضمّ "هانسون" بالطبع.‬

268
00:10:44,018 --> 00:10:46,604 
‫تعزفون طوال اليوم.‬

269
00:10:46,687 --> 00:10:48,522 
‫لا أريد أن يغطّيه الغبار بعد الآن.‬

270
00:10:51,400 --> 00:10:52,234
{\an8}‫مرحباً يا "روب".‬

271
00:10:52,610 --> 00:10:53,861
{\an8}‫هذا فقط.‬

272
00:10:55,446 --> 00:10:56,280 
‫مرحباً.‬

273
00:10:56,364 --> 00:10:57,990 
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً يا "سوزان".‬

274
00:10:58,240 --> 00:10:59,241 
‫انظر إلى هذا.‬

275
00:10:59,325 --> 00:11:01,285 
‫أقدّم لكم جميعاً "سوزان"، والدة "أليسون".‬

276
00:11:01,369 --> 00:11:03,537 
‫يمكنني معرفة ذلك،‬
‫أنتما تشبهان بعضكما كثيراً.‬

277
00:11:03,621 --> 00:11:05,748 
‫إذن، متى سنذهب لرؤية المنزل الجديد،‬

278
00:11:05,831 --> 00:11:07,375 
‫حيث ستُقام هذه الحفلة؟‬

279
00:11:07,458 --> 00:11:08,668 
‫حينما تكونون مستعدّين.‬

280
00:11:08,751 --> 00:11:09,919 
‫سآخذ الطفلين.‬

281
00:11:10,002 --> 00:11:11,629 
‫إلى أين سنذهب؟‬

282
00:11:11,712 --> 00:11:13,339 
‫نحن ذاهبون إلى منزل الجدّة.‬

283
00:11:14,006 --> 00:11:15,716 
‫نحن ذاهبون إلى منزل الجدّة.‬

284
00:11:15,800 --> 00:11:16,759 
‫نعم.‬

285
00:11:16,842 --> 00:11:18,135 
‫شغّل المحرّك.‬

286
00:11:18,219 --> 00:11:20,012 
‫لننطلق سريعاً.‬

287
00:11:25,142 --> 00:11:26,602 
‫هذه منطقة جميلة.‬

288
00:11:26,686 --> 00:11:28,771 
‫إنّه أوّل منزل في ‬‫تلك الدائرة السكنية‬‫، ‬
‫الرمادي...‬

289
00:11:28,854 --> 00:11:30,648 
‫- رائع.‬
‫- مذهل.‬

290
00:11:30,731 --> 00:11:33,859 
‫- هذا مذهل.‬
‫- لديك حديقة جميلة أيضاً.‬

291
00:11:38,280 --> 00:11:40,032 
‫- هذا رائع.‬
‫- لندخل.‬

292
00:11:40,116 --> 00:11:41,450 
‫لقد وصلنا.‬

293
00:11:41,826 --> 00:11:43,327 
‫درج كبير.‬

294
00:11:43,411 --> 00:11:45,538 
‫- يا له من ممشى رائع.‬
‫- فخم.‬

295
00:11:45,621 --> 00:11:47,373 
‫كانت "أليسون" تريد منزلاً بدرج.‬

296
00:11:47,456 --> 00:11:50,167 
‫هذا المنزل رائع.‬

297
00:11:51,836 --> 00:11:53,337 
‫هذه ستكون غرفة النوم الرئيسيّة.‬

298
00:11:53,796 --> 00:11:55,131 
‫- رائع.‬
‫- شكراً.‬

299
00:11:55,214 --> 00:11:56,757 
‫عجباً، هذا المنزل ضخم.‬

300
00:11:56,841 --> 00:12:00,010 
‫يعجبني هذا، لم تكن لديّ غرفة‬
‫بفراش ‬‫كبير ‬‫من قبل.‬

301
00:12:00,094 --> 00:12:02,555 
‫هذا يجعلني أرغب في شراء فراش ‬‫بحجم كبير‬
‫لي هنا.‬

302
00:12:02,638 --> 00:12:05,015 
‫نعم، أظنّ أنّني سأجلب لك فراش ذات حجم ملكيّ،‬

303
00:12:05,099 --> 00:12:07,268 
‫لديك بالتأكيد مساحة كافية له.‬

304
00:12:07,351 --> 00:12:08,227 
‫لنتابع.‬

305
00:12:08,561 --> 00:12:10,187 
‫هل لديك ما يكفي من الملابس ‬‫لهذه‬‫؟‬

306
00:12:10,271 --> 00:12:11,355 
‫سنكتشف الأمر.‬

307
00:12:11,439 --> 00:12:12,773 
‫"داني" سيدبّر لك الأمر.‬

308
00:12:12,857 --> 00:12:13,691 
‫ها نحن أولاء.‬

309
00:12:13,774 --> 00:12:15,276 
‫اسحب ذراعيك معاً.‬

310
00:12:17,319 --> 00:12:19,447 
‫المرّة القادمة. جعلت صوت الوالد يرتفع الآن.‬

311
00:12:19,530 --> 00:12:21,115 
‫اهدآ أيها الطفلان عندكما.‬

312
00:12:21,198 --> 00:12:22,158 
‫لقد انتهينا.‬

313
00:12:22,450 --> 00:12:23,284 
‫إذن...‬

314
00:12:23,367 --> 00:12:28,497 
‫كان من المذهل اكتشاف المزيد ‬‫عنك وعن ولديك‬
‫وعن حياتكم.‬

315
00:12:28,956 --> 00:12:32,251 
‫أريد التأكّد من... أرى أن ذكريات "أليسون"‬

316
00:12:32,334 --> 00:12:36,213 
‫وتلك الأشياء الرائعة‬
‫يجب الاحتفاظ بها من أجل الطفلين.‬

317
00:12:36,338 --> 00:12:39,550 
‫لكن يجب وضعها في موضع صغير جميل حيث،‬

318
00:12:39,633 --> 00:12:41,635 
‫حين تريد العودة إلى تلك الذكريات،‬

319
00:12:41,719 --> 00:12:44,597 
‫- يمكنك ذلك.‬
‫- ‬‫أنا متحمّس جدّاً بشأن هذا الأمر.‬

320
00:12:44,680 --> 00:12:47,266 
‫أريد ذلك، أحتاج إلى المساعدة.‬
‫وأنا سعيد أنّكم هنا.‬

321
00:12:47,349 --> 00:12:49,143 
‫- أن سعيد جدّاً أنّكم هنا جميعاً.‬
‫- نحن أيضاً سعداء.‬

322
00:12:49,435 --> 00:12:50,770 
‫أنا متحمّس جداً.‬

323
00:12:51,395 --> 00:12:54,356 
‫"اليوم الثاني‬‫، ‬‫إعادة ‬‫إحياء ‬‫(روب)"‬

324
00:12:54,440 --> 00:12:56,901
{\an8}‫"علّيّة (فاب 5)‬
‫(كانساس سيتي)، (ميزوري)"‬

325
00:12:57,359 --> 00:12:59,737 
‫لقد عانى "روب" كثيراً‬
‫في الأعوام ‬‫القليلة الماضية‬‫،‬

326
00:12:59,820 --> 00:13:02,198 
‫وهو بحاجة إلى شخص ليساعده أن يخرج من هذا‬

327
00:13:02,281 --> 00:13:04,283 
‫ويذكّره بما يمكن أن يكون عليه حقّاً.‬

328
00:13:05,409 --> 00:13:09,163 
‫أريد أن أزيح عن كاهله‬
‫ضغط أن يؤسّس منزلاً جديداً.‬

329
00:13:09,246 --> 00:13:11,582 
‫الشيء الذي أظنّ أنّ"روب"‬
‫بحاجة إلى المساعدة فيه‬

330
00:13:11,665 --> 00:13:14,877 
‫هو إعادة حياته إلى روتينها الطبيعي.‬

331
00:13:15,002 --> 00:13:17,379 
‫لذا، التأكّد أنّ منزلهم سيكون عمليّاً لهم‬

332
00:13:17,463 --> 00:13:18,964 
‫سيكون له تأثير هائل عليهم.‬

333
00:13:20,341 --> 00:13:23,844 
‫لا يجد "روب" نفسه لديه الوقت الكافي‬
‫لإعداد وجبة لطفليه.‬

334
00:13:24,053 --> 00:13:25,471 
‫لكن أن يحظوا بعشاء عائلي‬

335
00:13:25,554 --> 00:13:28,224 
‫كان أمراً مهمّاً جداً‬
‫بالنسبة لـ"روب" و"أليسون".‬

336
00:13:28,307 --> 00:13:30,726 
‫أريده أن يتحمّس بشأن إعداد وجبة لطفليه.‬

337
00:13:31,060 --> 00:13:34,146 
‫أعلم أنّنا سنكون قادرين على إعداد مكان‬
‫لـ"روب" حيث سيدرك‬

338
00:13:34,271 --> 00:13:36,273 
‫أنّه لا بأس بالاحتفال بالحياة مجدّداً.‬

339
00:13:36,357 --> 00:13:39,527 
‫حتّى إن كان الشخص الذي يحبّه‬
‫ليس موجوداً بالجسد.‬

340
00:13:39,902 --> 00:13:43,948 
‫في وجه المأساة التي لا يمكن وصفها،‬
‫هناك لحظات قليلة يمكن أن تجد فيها السعادة.‬

341
00:13:44,031 --> 00:13:45,157 
‫من الصعب علينا‬

342
00:13:45,241 --> 00:13:47,451 
‫أن نكون قادرين على خلق القليل من السعادة‬

343
00:13:47,535 --> 00:13:49,411 
‫حتّى تتقدّم بقدميك‬

344
00:13:49,537 --> 00:13:52,414 
‫وتظهر ليس لنفسك فقط،‬
‫لكن للآخرين الذين يعتمدون عليك.‬

345
00:13:52,498 --> 00:13:56,460 
‫لا يمكنني أن أخبرك ما الذي يجعلك سعيداً،‬
‫يمكنني فقط إخبارك أنّ عليك أن تحظى به.‬

346
00:14:04,677 --> 00:14:06,637 
‫- لنحمل هذا القطّ الصغير.‬
‫- هيا.‬

347
00:14:07,721 --> 00:14:08,973 
‫هل أنت مستعدّ للتسوّق؟‬

348
00:14:09,098 --> 00:14:09,932 
‫هيا بنا.‬

349
00:14:10,307 --> 00:14:11,183 
‫ادخل يا "دافيس".‬

350
00:14:11,642 --> 00:14:12,726 
‫مرحباً.‬

351
00:14:12,810 --> 00:14:13,644 
‫أهلاً.‬

352
00:14:13,978 --> 00:14:15,604 
‫يا إلهي. انظر كم تبدو جميلاً.‬

353
00:14:15,813 --> 00:14:17,106 
‫مرحباً يا "روب"، كيف حالك؟‬

354
00:14:17,189 --> 00:14:19,149 
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- أحتاج إليك في كلّ مرّة تراني فيها‬

355
00:14:19,233 --> 00:14:21,819 
‫- أن تخبرني كم أبدو جميلاً.‬
‫- يا إلهي. كم تبدو جميلاً!‬

356
00:14:21,902 --> 00:14:23,112 
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

357
00:14:23,195 --> 00:14:25,281 
‫- حسناً، مستعدّ للتسوّق؟‬
‫- أنا مستعدّ للتسوّق.‬

358
00:14:25,364 --> 00:14:27,199 
‫- هل أتيت إلى هنا من قبل.‬
‫- لا‬‫،‬‫ للأسف.‬

359
00:14:27,283 --> 00:14:28,409 
‫ما‬‫ رأيكما ‬‫أن أساعدكما‬

360
00:14:28,492 --> 00:14:30,536 
‫- بالاهتمام بالطفلين؟‬
‫- نعم، رجاءً.‬

361
00:14:30,619 --> 00:14:32,955 
‫- بالحديث عن الطفلين، يبدوان رائعين.‬
‫- الجدّة.‬

362
00:14:33,038 --> 00:14:35,583 
‫ظننت أنّك كنت ستقول،  "أنا المسؤول عن ذلك"‬‫.‬

363
00:14:35,958 --> 00:14:37,668 
‫حسناً، إنّهما يبدوان رائعين بالفعل،‬

364
00:14:37,751 --> 00:14:39,920 
‫لكنّني سأريك كيف تقوم بالأمر بنفسك.‬

365
00:14:40,004 --> 00:14:41,380 
‫تعال إلى هنا، دعني أرى هذا.‬

366
00:14:41,463 --> 00:14:42,590 
‫هل هذا يعجبك؟‬

367
00:14:42,882 --> 00:14:44,508 
‫مرحباً، هل تستمتع بوقتك؟‬

368
00:14:44,592 --> 00:14:46,427 
‫- هل ستساعدنا في التسوّق للطفلين؟‬
‫- نعم، سأفعل.‬

369
00:14:46,510 --> 00:14:48,762 
‫كنا ‬‫ننظر في الواقع ‬‫على ‬‫بعض الثياب.‬

370
00:14:48,846 --> 00:14:49,680 
‫حقّاً؟‬

371
00:14:49,763 --> 00:14:50,973 
‫- نعم.‬
‫- هل ‬‫تود سلبي عملي‬‫؟‬

372
00:14:51,056 --> 00:14:54,685 
‫ربما يكون دورك ‬‫لا‬‫ختيار ثياب للرجال‬
‫وأنا ‬‫ثياب ا‬‫لأطفال.‬

373
00:14:54,894 --> 00:14:55,811 
‫مجرّد رأي.‬

374
00:14:57,646 --> 00:14:58,898 
‫حسناً، من المنطقي‬

375
00:14:58,981 --> 00:15:01,650 
‫أن تأتي إلى متجر مثل "إتش آ‬‫ند‬‫ إم"‬
‫لأنّ لديهم ملابس أطفال رائعة.‬

376
00:15:01,734 --> 00:15:04,278 
‫لقد ابتكروا ما أدعوه تناسق الألوان بالفعل.‬

377
00:15:04,361 --> 00:15:05,654 
‫انتبه إلى الأطفال،‬

378
00:15:05,738 --> 00:15:06,780 
‫و"كارامو" أيضاً.‬

379
00:15:06,864 --> 00:15:09,241 
‫تناسق ألوانهما بسيط، إنّه أزرق تماماً.‬

380
00:15:09,700 --> 00:15:11,827 
‫من السهل جدّاً تغيير ذلك القميص‬

381
00:15:11,911 --> 00:15:13,037 
‫بقميص أزرق آخر،‬

382
00:15:13,120 --> 00:15:14,163 
‫أو قميص أبيض،‬

383
00:15:14,622 --> 00:15:16,957 
‫ثمّ تحتفظ بباقي الألوان بسيطة جدّاً.‬

384
00:15:17,041 --> 00:15:19,585 
‫كلّ مرّة تحتاج أن تذهب‬
‫لشراء شيء جديد للطفلين‬

385
00:15:19,668 --> 00:15:21,378 
‫ابحث عن الأزرق‬‫ أو‬‫ الأبيض أو الأخضر.‬

386
00:15:21,462 --> 00:15:23,547 
‫التزم بالألوان التي يسهل تناسقها معاً.‬

387
00:15:24,632 --> 00:15:26,550 
‫إنّها خطّة مضمونة لـ"روب".‬

388
00:15:26,634 --> 00:15:28,052 
‫كلّ ما عليه فعله هو‬‫...‬

389
00:15:28,135 --> 00:15:30,054 
‫تذكّر أن يشتري من تدرّج الألوان ذلك،‬

390
00:15:30,137 --> 00:15:32,598 
‫ولن يكون الأمر صعباً أن يلبسهما كلّ صباح.‬

391
00:15:32,681 --> 00:15:35,142 
‫مذهل، جعلتها تختفي.‬

392
00:15:35,225 --> 00:15:36,894 
‫أبوك وجدها.‬

393
00:15:36,977 --> 00:15:37,811 
‫أحسنت.‬

394
00:15:38,604 --> 00:15:40,147 
‫حسناً، حين يتعلّق الأمر بذوقك،‬

395
00:15:40,564 --> 00:15:42,483 
‫هل يعجبك ما ترتديه اليوم؟‬

396
00:15:45,027 --> 00:15:49,031 
‫أتعلم، أنا أرى نفسي كما كنت منذ 15 عاماً،‬
‫لكن أكبر.‬

397
00:15:49,365 --> 00:15:53,118 
‫ما زلت أرتدي بنفس الأسلوب ولم أتقدّم حقّاً.‬

398
00:15:53,577 --> 00:15:56,121 
‫لم ترتدي شيئاً لا تبدو رائعاً فيه؟‬

399
00:15:56,789 --> 00:15:57,623 
‫صحيح.‬

400
00:15:58,082 --> 00:15:59,208 
‫هل أنت مستعدّ يا "روب"؟‬

401
00:15:59,291 --> 00:16:01,293 
‫- بالطبع.‬
‫- رائع، تعال وأرني.‬

402
00:16:01,418 --> 00:16:02,252 
‫ها نحن أولاء.‬

403
00:16:03,796 --> 00:16:04,630 
‫حسناً.‬

404
00:16:04,755 --> 00:16:06,548 
‫يعجبني القميص، يعجبني الحذاء.‬

405
00:16:06,632 --> 00:16:09,551 
‫أشعر بالتوتّر لارتدائي السروال الجينز،‬
‫لكن يعجبني مظهري.‬

406
00:16:09,635 --> 00:16:11,095 
‫تبدو رائعاً فيه.‬

407
00:16:11,178 --> 00:16:13,764 
‫- إنّه ليس ضيّقاً، إنّه ‬‫نحيل‬‫.‬
‫- صحيح.‬

408
00:16:13,847 --> 00:16:16,308 
‫وأريد أن أريك إذا أردت جعله أقلّ رسميّة،‬

409
00:16:16,392 --> 00:16:18,268 
‫يمكنك ارتداء سترة من خزانتك،‬

410
00:16:18,352 --> 00:16:20,020 
‫تغيير سريع جدّاً.‬

411
00:16:20,104 --> 00:16:23,607 
‫إذا أردت أن تبدو أقلّ رسميّة‬
‫لتذهب‬‫ إلى حفل موسيقي بدلاً من عشاء رائع،‬

412
00:16:23,732 --> 00:16:25,734 
‫يمكنك ارتداء سترة أخرى.‬

413
00:16:25,818 --> 00:16:28,487 
‫يمكنك أن تشعر أنّك منطلق، لا تبدو محافظاً.‬

414
00:16:28,946 --> 00:16:29,780 
‫هل يبدو جيداً؟‬

415
00:16:29,863 --> 00:16:31,240 
‫نعم، إنّه رائع حقّاً.‬

416
00:16:31,323 --> 00:16:32,658 
‫- جيد.‬
‫- نجحت.‬

417
00:16:40,708 --> 00:16:42,418 
‫- عجباً.‬
‫- هل ذهبت إلى "إي جايز" من قبل؟‬

418
00:16:42,501 --> 00:16:45,295 
‫لا، ولقد سمعت الكثير عنه، أنا متحمّس حقّاً‬
‫لتواجدي هنا.‬

419
00:16:45,671 --> 00:16:46,714 
‫هذه حياتك، صحيح؟‬

420
00:16:46,797 --> 00:16:48,674 
‫أنت تحبّ الطهاة، تحبّ أن تكون في مطعم.‬

421
00:16:48,757 --> 00:16:51,010 
‫- مرحباً يا "أنتوني".‬
‫- وقريباً جدّاً ستحبّ...‬

422
00:16:51,093 --> 00:16:52,136 
‫هذا الرجل، الواقف أمامك.‬

423
00:16:52,219 --> 00:16:53,762 
‫أيها الطاهي، أعرّفك بصديقي الرائع "روب".‬

424
00:16:53,846 --> 00:16:54,805 
‫سُررت بلقائك يا "روب".‬

425
00:16:54,888 --> 00:16:56,348
{\an8}‫سُررت بلقائك أيها الطاهي.‬

426
00:16:56,432 --> 00:16:59,518
{\an8}‫أنتم مشهورون بلحم الضلوع،‬
‫أنتم مشهورون بكلّ طعامكم هنا في "إي جايز".‬

427
00:16:59,601 --> 00:17:01,645 
‫لكن أحد الأشياء التي لا يتوقّعها الناس‬

428
00:17:01,729 --> 00:17:04,815 
‫هذا الشيء الرائع والسحريّ‬
‫الذي يُعدّ هنا الآن.‬

429
00:17:05,024 --> 00:17:08,068 
‫هذا طاجن ‬‫القرع‬‫،‬
‫أصبح أحد أطباقنا الرئيسيّة.‬

430
00:17:08,444 --> 00:17:10,904 
‫لدى "روب" ولدان صغيران‬

431
00:17:11,030 --> 00:17:12,031 
‫يصعب إرضاؤهما.‬

432
00:17:12,614 --> 00:17:14,908 
‫حين التقيت بزوجتي، كان لديها 3 أطفال.‬

433
00:17:15,117 --> 00:17:16,785 
‫وقد كان لديهم شهيّة أطفال نموذجيّة.‬

434
00:17:16,869 --> 00:17:18,996 
‫كانوا يأكلون "ماك آن تشيز"،‬
‫أو ‬‫الهوت دوغ‬‫ أو المعكرونة الشعيرية‬‫.‬

435
00:17:19,079 --> 00:17:21,749 
‫لذا، كوني طاهياً، كنت أقول،‬
‫"حسناً، سنجرّب شيئاً مختلفاً"‬‫.‬

436
00:17:22,082 --> 00:17:24,835 
‫لطالما أخبرتهم أنّني لن أطعمهم شيئاً‬
‫لن أرغب في تناوله.‬

437
00:17:25,836 --> 00:17:27,379 
‫يمكن أن يحفّزك الطعام...‬

438
00:17:27,463 --> 00:17:29,006 
‫على الشعور بالحنين للماضي.‬

439
00:17:29,381 --> 00:17:30,215 
‫أريد‬‫...‬

440
00:17:30,299 --> 00:17:33,052 
‫أن يحظى "دافيس" و"فنسينت" بهذه الخبرات.‬

441
00:17:33,552 --> 00:17:36,680 
‫ومن خلال شيء بسيط‬
‫مثل إعداد شيء من مكوّناته الأوّليّة.‬

442
00:17:36,764 --> 00:17:39,516 
‫سوف يتذكّر طفلاك ذلك،‬
‫لا أتذكّر متى قام والداي‬

443
00:17:39,600 --> 00:17:42,144 
‫بإعادة تسخين شيء لأجلي في الميكروويف.‬

444
00:17:42,519 --> 00:17:43,854 
‫لكن أتذكّر أبي‬

445
00:17:43,937 --> 00:17:45,647 
‫يشوي شرائح اللحم على الفحم.‬

446
00:17:45,731 --> 00:17:48,734 
‫انظر إلى الكعك وهو يتشبّع بالعصير.‬
‫أنا مستعدّ لتناوله الآن.‬

447
00:17:49,359 --> 00:17:51,528 
‫ثم نضع عليه طبقة من جبنة البارميزان‬
‫في ‬‫الأعلى.‬

448
00:17:51,612 --> 00:17:52,446 
‫أجل.‬

449
00:17:52,529 --> 00:17:53,989 
‫ثمّ‬‫ ‬‫نضعها في الفرن‬

450
00:17:54,073 --> 00:17:55,240 
‫لتُطهى لمدّة 10 دقائق.‬

451
00:17:55,365 --> 00:17:56,200 
‫مذهل.‬

452
00:17:57,117 --> 00:17:58,410 
‫الجميع يمكنه أن يطهو.‬

453
00:17:59,203 --> 00:18:01,121 
‫"روب" شخص يعرف بالفعل كيف يطهو،‬

454
00:18:01,288 --> 00:18:03,415 
‫لكن أريد فقط أن أريه أنّه يمكن تبسيط الأمر.‬

455
00:18:03,499 --> 00:18:06,168 
‫حين ترى هذه الفقّاعات،‬
‫فهذا يعني أنّها جاهزة للأكل.‬

456
00:18:06,251 --> 00:18:07,336 
‫سيكون ذلك ساخناً جداً.‬

457
00:18:07,419 --> 00:18:09,254 
‫نعم، سأنتظر لحظة هنا.‬

458
00:18:09,338 --> 00:18:10,672 
‫لننزع القليل من على الوجه.‬

459
00:18:13,967 --> 00:18:14,968 
‫هذا رائع.‬

460
00:18:15,719 --> 00:18:17,346 
‫- هل تعرف ما هذا؟‬
‫- شرائح لحم سمك.‬

461
00:18:17,429 --> 00:18:19,932 
‫نحن نعدّ شرائح السمك. تُدعى "ماهي ماهي".‬

462
00:18:20,015 --> 00:18:22,392 
‫إنّه لحم سمك أبيض رقيق جداً.‬

463
00:18:22,476 --> 00:18:24,603 
‫وهو يُعدّ من الأطعمة الصحّية.‬

464
00:18:24,686 --> 00:18:27,272 
‫لذا من أجل القشرة،‬
‫بدلاً من استخدام فتات الخبز،‬

465
00:18:27,356 --> 00:18:29,650 
‫أردت القيام بشيء صحّيّ أكثر ومختلف‬

466
00:18:29,733 --> 00:18:31,276 
‫ويوسع مداركهما في تذوق الطعا‬‫م.‬

467
00:18:31,360 --> 00:18:33,987 
‫- هل ‬‫تعرف ‬‫مكسّرات المكداميا؟‬
‫- أحبّ مكسّرات المكداميا.‬

468
00:18:34,071 --> 00:18:36,990 
‫إنّها مقرمشة جدّاً، كما تضفي تلك القرمشة‬
‫التي تريدها من الخارج‬

469
00:18:37,074 --> 00:18:39,743 
‫لشرائح السمك، أو أيّ شيء تقليه،‬
‫بدون استخدام الخبز.‬

470
00:18:39,910 --> 00:18:42,037 
‫إذا أمكنك طحنها، ليس لمسحوق دقيق،‬

471
00:18:42,121 --> 00:18:45,040 
‫من الجانب الخشن هنا‬
‫حتّى نتمكّن من الحصول على التناسق هنا.‬

472
00:18:45,124 --> 00:18:45,958 
‫حسناً.‬

473
00:18:47,292 --> 00:18:48,127 
‫أحسنت يا صاح.‬

474
00:18:48,418 --> 00:18:50,129 
‫إنّه يبدو مثل تدريب "كارامو".‬

475
00:18:50,212 --> 00:18:51,421 
‫"أخرج كلّ غضبك."‬

476
00:18:52,631 --> 00:18:55,134 
‫رائع، إذن سنسكبها هنا.‬

477
00:18:56,635 --> 00:18:59,721 
‫سنضيف القليل من الليمون والفلفل للتتبيل.‬

478
00:19:00,180 --> 00:19:01,056 
‫رائع جداً.‬

479
00:19:01,140 --> 00:19:02,641 
‫وأصبحت الطبقة الخارجية جاهزة.‬

480
00:19:03,016 --> 00:19:04,268 
‫الخطوة التالية، نحتاج‬

481
00:19:04,351 --> 00:19:06,061 
‫مكسّرات المكداميا أن تلتصق بالسمك،‬

482
00:19:06,145 --> 00:19:07,229 
‫وكيف نقوم بذلك؟‬

483
00:19:07,312 --> 00:19:08,772 
‫صديقنا العزيز البيض.‬

484
00:19:09,231 --> 00:19:10,858 
‫إذاً ‬‫يمكنك ‬‫التقاط ‬‫القليل ‬‫من هذا.‬

485
00:19:11,233 --> 00:19:12,317 
‫نضعها في المصفاة.‬

486
00:19:12,776 --> 00:19:14,778 
‫واليد الأخرى جافّة، اغمسها هنا.‬

487
00:19:14,945 --> 00:19:16,947 
‫كل ما عليك هو تغطيتها بالمكسّرات‬
‫بقدّر الإمكان.‬

488
00:19:17,364 --> 00:19:20,868 
‫وهذا شيء يمكن لطفليك القيام به، صحيح؟‬

489
00:19:22,327 --> 00:19:23,162 
‫مذهل.‬

490
00:19:25,330 --> 00:19:26,915 
‫إذن، سنضع إحداها في المقلاة.‬

491
00:19:26,999 --> 00:19:30,127 
‫بالطبع لا تريد منهما‬
‫أن يتذكّرا الأب ‬‫و‬‫الميكروويف.‬

492
00:19:30,210 --> 00:19:31,044 
‫صحيح؟‬

493
00:19:31,879 --> 00:19:33,964 
‫إذن، لقد بدأنا بالفعل نرى القليل‬

494
00:19:34,047 --> 00:19:36,008 
‫من اللون البنّيّ الرائع بالأسفل.‬

495
00:19:36,091 --> 00:19:37,426 
‫جميل.‬

496
00:19:37,593 --> 00:19:38,552 
‫الطعام جاهز.‬

497
00:19:38,635 --> 00:19:39,595 
‫- أهلاً.‬
‫- أهلاً.‬

498
00:19:39,720 --> 00:19:41,221 
‫لقد أحدثنا فوضى وانتهينا.‬

499
00:19:42,306 --> 00:19:43,182 
‫هل تريد أن تتذوّق؟‬

500
00:19:43,265 --> 00:19:44,099 
‫حسناً.‬

501
00:19:46,602 --> 00:19:47,686 
‫هل أعجبك؟‬

502
00:19:47,769 --> 00:19:48,645 
‫جيد.‬

503
00:19:49,188 --> 00:19:50,397 
‫إنّه لذيذ حقّاً.‬

504
00:19:50,480 --> 00:19:51,481 
‫أنا سعيد.‬

505
00:19:51,565 --> 00:19:52,691 
‫مذاقها جيّد.‬

506
00:19:53,066 --> 00:19:54,985 
‫أنا أريد المزيد منها.‬

507
00:20:00,574 --> 00:20:03,368 
‫أنا متأكّد أنّك تعرف‬
‫أنّنا في حيّك القديم الآن.‬

508
00:20:03,452 --> 00:20:04,328 
‫الحيّ القديم.‬

509
00:20:04,411 --> 00:20:06,747 
‫- لقد ترعرعت في هذا المنزل هنا...‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

510
00:20:06,830 --> 00:20:10,334 
‫- المعلّق عليه الأعلام من الأمام؟‬
‫- نعم، إنّه المنزل الذي ترعرعت فيه.‬

511
00:20:10,417 --> 00:20:11,919 
‫ما شعورك حيال‬‫...‬

512
00:20:12,169 --> 00:20:14,630 
‫مغادرة هذا الحيّ؟‬

513
00:20:14,755 --> 00:20:15,881 
‫لديك ‬‫جذور هنا.‬

514
00:20:15,964 --> 00:20:16,840 
‫نعم.‬

515
00:20:16,924 --> 00:20:18,926 
‫بعض من أصدقائي المقرّبين‬
‫ما زالوا في هذا الشارع،‬

516
00:20:19,009 --> 00:20:21,970 
‫لكنني‬‫ مستعدّ للتقدّم في حياتي.‬

517
00:20:22,638 --> 00:20:24,556 
‫تعجبني الشجرة المرسوم عليها وجه.‬

518
00:20:27,309 --> 00:20:29,811 
‫- يبدو فارغاً بعض الشيء، صحيح؟‬
‫- إنّه كذلك، عجباً.‬

519
00:20:36,735 --> 00:20:39,446 
‫مهلاً، هناك جوارب إضافيّة ‬
‫لم أتمكن من العثور عليها.‬

520
00:20:41,657 --> 00:20:43,617 
‫من الواضح أنّني لم أنظّف كثيراً.‬

521
00:20:44,284 --> 00:20:45,369 
‫انتقدوني‬‫ لاحقاً.‬

522
00:20:49,915 --> 00:20:52,125 
‫متى أخذت هذه الصورة قبل وفاتها؟‬

523
00:20:52,584 --> 00:20:55,295 
‫قبل وفاتها بحوالي شهرين ونصف.‬

524
00:20:55,671 --> 00:20:57,798 
‫لم تتمكّن من الوقوف لكنّنا تمكّنا من ذلك،‬

525
00:20:57,881 --> 00:21:00,259 
‫أرادت أن تقف لالتقاط صورة بشدّة و...‬

526
00:21:00,342 --> 00:21:02,135 
‫قمت بسندها قليلاً على تلك الشجرة،‬

527
00:21:02,219 --> 00:21:04,263 
‫حيث يمكنها أن تبدو واقفة.‬

528
00:21:05,847 --> 00:21:07,557 
‫لقدّ أحبّت ‬‫ذلك المنتزه‬‫،‬

529
00:21:07,641 --> 00:21:09,434 
‫كانت تدعوه‬‫ المنتزه الجميل‬‫.‬

530
00:21:09,518 --> 00:21:11,645 
‫إنّه ليس ‬‫اسمه الرسمي‬‫،‬
‫لكنّها ‬‫دعته المنتزه الجميل‬‫،‬

531
00:21:11,728 --> 00:21:13,480 
‫وما زال الطفلان يحبّان الذهاب إليه.‬

532
00:21:13,563 --> 00:21:17,526 
‫كلّما سرنا في ذلك الطريق ورأيت تلك الشجرة،‬
‫أتذكّر دائماً تلك اللحظة.‬

533
00:21:21,488 --> 00:21:24,574 
‫لقد أثّر الأمر فيّ أكثر مما ظننت،‬
‫أن أسير وأراه فار‬‫غاً‬‫. أثرّ فيّ هذا حقّاً.‬

534
00:21:25,409 --> 00:21:26,785 
‫أسوأ جزء في الأمر برمّته‬

535
00:21:26,868 --> 00:21:29,162 
‫هو حقيقة أنّها لا تستطيع‬
‫مشاهدة الطفلين وهما يكبران.‬

536
00:21:29,246 --> 00:21:30,956 
‫إنّه الجانب الأسوأ‬

537
00:21:31,039 --> 00:21:32,291 
‫في الأمر برمّته.‬

538
00:21:32,457 --> 00:21:34,376 
‫أتدري، حين لا أرى الأريكة هنا، أكاد...‬

539
00:21:34,668 --> 00:21:38,588 
‫أفكّر في أنّ فراش مرض "أليسون" هنا مجدّداً.‬
‫ليس هذا ما تريد "أليسون" أن أتذكّره.‬

540
00:21:39,172 --> 00:21:41,008 
‫أنت بالطبع لا تريد نسيانها،‬

541
00:21:41,091 --> 00:21:42,843 
‫لا تريد أن تشعر بذلك الألم‬

542
00:21:42,926 --> 00:21:44,469 
‫في بداية كل يوم.‬

543
00:21:44,886 --> 00:21:45,721 
‫أريد فحسب‬

544
00:21:45,804 --> 00:21:47,764 
‫أن يعرف الولدان حين يكبران...‬

545
00:21:48,807 --> 00:21:49,641 
‫أنّ أمّهما...‬

546
00:21:50,058 --> 00:21:52,936 
‫استمتعت‬‫ تماماً في هذه الحياة بقدر إمكانها.‬

547
00:21:54,021 --> 00:21:55,439 
‫- وجدت هذه.‬
‫- نعم.‬

548
00:21:55,522 --> 00:21:56,606 
‫كانت لديها فكرة‬

549
00:21:56,690 --> 00:22:00,027 
‫كتابة بطاقات أعياد الميلاد هذه للولدين‬
‫في أعياد ميلادهما التي لن تتواجد فيها،‬

550
00:22:00,110 --> 00:22:01,570 
‫قلنا، "هذه فكرة رائعة"‬‫.‬

551
00:22:02,279 --> 00:22:05,866 
‫ثم تضع البطاقة أمامك، وتمسك ‬‫بالقلم...‬

552
00:22:06,241 --> 00:22:09,953 
‫لتكتب‬‫ لطفليك،‬
‫عالماً أنّك لن تكون موجوداً حينها.‬

553
00:22:10,120 --> 00:22:14,499 
‫أعني‬‫ كتابة هذه البطاقات ‬‫كان صعباً ‬
‫بشكل غير معقول ‬‫عليها،‬

554
00:22:15,083 --> 00:22:16,376 
‫وهي تعرف ‬‫أنّها أرادت أن...‬

555
00:22:16,460 --> 00:22:18,920 
‫أرادت أن تكتب بطاقات للأعوام الـ18،‬
‫أرادت أن تكتب‬‫...‬

556
00:22:19,129 --> 00:22:21,798 
‫بطاقة تهنئة للزواج،‬
‫أشياء من هذا القبيل،‬

557
00:22:21,882 --> 00:22:25,469 
‫لكن كا‬‫ن ذلك صعباً جداً‬‫، فتركت القلم‬
‫قائلة، "لا يمكنني القيام بالأمر الآن"‬‫.‬

558
00:22:27,054 --> 00:22:28,805 
‫بالرغم من صعوبة الأمر عليها،‬

559
00:22:28,889 --> 00:22:30,057 
‫إلا أنها ‬‫كانت قوّيّة جدّاً.‬

560
00:22:31,641 --> 00:22:32,476 
‫هنا،‬

561
00:22:32,809 --> 00:22:34,436 
‫"كن ‬‫لطيفاً ‬‫مع أخيك."‬

562
00:22:34,519 --> 00:22:36,104 
‫لقد كتبتها في كلّ بطاقة‬

563
00:22:36,188 --> 00:22:39,066 
‫لأنّها كانت قلقة أن يكون "دافيس" لئيماً‬
‫مع "فنسينت"،‬

564
00:22:39,149 --> 00:22:41,526 
‫بينما كان من المفترض أن تكتب هذا‬
‫في كتاب "فنسينت".‬

565
00:22:41,610 --> 00:22:43,278 
‫كنت سأقول،‬

566
00:22:43,362 --> 00:22:45,781 
‫"أظنّ أ‬‫نه‬‫ كا‬‫نت‬‫ لديها فكرة ‬‫خطأ‬‫."‬

567
00:22:45,864 --> 00:22:47,657 
‫كتبت للطفل الخطأ، لكن...‬

568
00:22:49,284 --> 00:22:50,994 
‫إنّها ملاكي بالتأكيد الآن.‬

569
00:22:51,495 --> 00:22:54,206 
‫إنّها الحياة وأريد أن أعمّر فيها‬
‫بقدر استطاعتي.‬

570
00:22:54,289 --> 00:22:56,124 
‫لكنّني متحمّس جدّاً لرؤيتها مجدّداً.‬

571
00:23:06,927 --> 00:23:08,512 
‫لن أفتقد الردهة الأرجوانيّة.‬

572
00:23:45,465 --> 00:23:46,299 
‫هل تريد عناقاً؟‬

573
00:23:47,884 --> 00:23:48,885 
‫وجدنا‬‫...‬

574
00:23:49,136 --> 00:23:51,847 
‫لافتة أعدّتها عائلة "أليسون" لأجلها،‬

575
00:23:51,930 --> 00:23:54,599 
‫حين ظنّنا أنّها ستكون آخر جرعة كيميائية.‬

576
00:23:54,683 --> 00:23:58,019 
‫حين أراها الآن ‬‫أشعر بالغضب‬
‫أنّ الأمر لم يسر كما توقّعنا.‬

577
00:24:07,028 --> 00:24:10,449 
‫"اليوم الثالث‬‫، ‬‫لتسطع الشمس"‬

578
00:24:14,619 --> 00:24:16,037 
‫ما هذا المكان؟‬

579
00:24:17,330 --> 00:24:18,457 
‫إلى أيّ منزل نحن ذاهبون؟‬

580
00:24:18,999 --> 00:24:21,001 
‫إنّه منزل، لكنّه منزل رائع.‬

581
00:24:21,126 --> 00:24:22,294 
‫إنّه منزل رائع.‬

582
00:24:23,503 --> 00:24:24,713 
‫أنا أحبّ حذائي.‬

583
00:24:24,796 --> 00:24:26,840 
‫- وأريد أن يعرف الجميع ذلك.‬
‫- إنّه حذاء رائع حقّاً.‬

584
00:24:26,923 --> 00:24:27,966 
‫إنّه برتقاليّ.‬

585
00:24:28,925 --> 00:24:30,010 
‫- ادخل.‬
‫- حسناً.‬

586
00:24:30,093 --> 00:24:31,303 
‫يا إلهي.‬

587
00:24:32,596 --> 00:24:33,889 
‫مرحباً!‬

588
00:24:34,306 --> 00:24:36,808 
‫- "جوني"، "روب"، أعرّفكما ببعضكما.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

589
00:24:36,892 --> 00:24:39,186 
‫- مذهل.‬
‫- أعلم أنّك تعزف غيتار جهير.‬

590
00:24:39,436 --> 00:24:42,689 
‫لا، أتطلّع إلى أن أكون عازف غيتار جهير‬
‫يوماً ما.‬

591
00:24:43,523 --> 00:24:45,025 
‫إذن، حين كنّا في منزلك‬‫،‬

592
00:24:45,108 --> 00:24:46,318 
‫علمت أنّ الموسيقى‬

593
00:24:46,610 --> 00:24:48,528 
‫كانت تشغل جزءاً كبيراً من حياتك.‬

594
00:24:48,612 --> 00:24:50,780 
‫نعم، أحببنا الذهاب‬
‫إلى الحفلات الموسيقيّة كثيراً.‬

595
00:24:50,906 --> 00:24:53,658 
‫استمتعنا بالاستماع للموسيقى‬
‫في أرجاء المنزل والذهاب إلى حفلات الرقص‬

596
00:24:53,742 --> 00:24:54,951 
‫- بشكل معتاد.‬
‫- نعم.‬

597
00:24:55,035 --> 00:24:59,289 
‫الأمر وما فيه إذن، أريد أن أحضرك إلى مكان‬
‫حيث يمكنك تعلّم الموسيقى حتّى تستمتع،‬

598
00:24:59,372 --> 00:25:01,833 
‫وهذا شيء يمكن أن تمرّره إلى طفليك.‬

599
00:25:01,917 --> 00:25:04,628 
‫حتّى يستمتع أطفا‬‫لهما‬
‫بالسعادة الناجمة عن الموسيقى.‬

600
00:25:04,836 --> 00:25:06,254 
‫أتعلم، أظلّ أظنّ أننا سعداء‬

601
00:25:06,338 --> 00:25:08,882 
‫لكنّني بالطبع أمرّ بوقت سيئ من وقت لآخر.‬

602
00:25:08,965 --> 00:25:10,634 
‫ولا بأس أن ‬‫تنتابك ‬‫مشاعر سلبيّة.‬

603
00:25:10,717 --> 00:25:13,303 
‫هذا يحدث، وأنت في رحلتك للشفاء.‬

604
00:25:13,512 --> 00:25:17,307 
‫ستكون قادراً على التركيز بشكل أقلّ‬
‫على السلبيّات‬‫،‬

605
00:25:17,390 --> 00:25:20,894 
‫وتركّز أكثر فأكثر على الإيجابيّات‬‫،‬
‫لأنّها الطريقة التي ستمكّنك من الشفاء.‬

606
00:25:20,977 --> 00:25:22,312 
‫هل لديك غيتار جهير لأجله؟‬

607
00:25:22,395 --> 00:25:23,563 
‫نعم، إنّه هناك.‬

608
00:25:24,481 --> 00:25:26,650 
‫- أجل، ‬‫ستحظى بدرس موسيقي‬‫ كامل.‬
‫- يا إلهي.‬

609
00:25:26,733 --> 00:25:29,444 
‫- هل ‬‫أنت متحمس؟‬
‫- ‬‫يمكن للجميع أن يشاهد أني‬‫ ما زلت سيّئاً...‬

610
00:25:29,528 --> 00:25:30,695 
‫لا!‬

611
00:25:30,779 --> 00:25:32,239 
‫إنّها مساحة للإيجابية.‬

612
00:25:32,614 --> 00:25:34,407 
‫انظر إلى حالك، أنت ‬‫ماهر بالفطرة‬‫.‬

613
00:25:34,491 --> 00:25:35,367 
‫نعم.‬

614
00:25:35,867 --> 00:25:37,160 
‫سوف نستخدم هذه المساحة‬

615
00:25:37,244 --> 00:25:38,828 
‫لأجلك حتّى تكتشف‬

616
00:25:38,912 --> 00:25:41,748 
‫ماذا ستكون أوّل ‬‫أغنية ‬‫لعائلة "إلرود".‬

617
00:25:41,831 --> 00:25:42,666 
‫أتعلم ماذا أعني؟‬

618
00:25:42,749 --> 00:25:44,417 
‫إذن، أظنّ أن ما يجب علينا فعله،‬

619
00:25:44,501 --> 00:25:46,628 
‫هو أن نبدأ بالأمور البسيطة.‬

620
00:25:46,711 --> 00:25:48,755 
‫الغيتار الجهير، كما تعلم‬

621
00:25:48,838 --> 00:25:49,798 
‫- يشبه الطبول.‬
‫- صحيح.‬

622
00:25:49,881 --> 00:25:52,551 
‫ولدينا نغمات،‬
‫لكن الأمر يعتمد أكثر على الإيقاع.‬

623
00:25:52,634 --> 00:25:54,761 
‫فنحن أساس أيّة أغنية.‬

624
00:25:54,844 --> 00:25:55,804 
‫اتّفقنا؟‬

625
00:25:55,887 --> 00:25:57,472 
‫إذن، لنبدأ بالوتر الكبير والسميك،‬

626
00:25:57,556 --> 00:25:58,848 
‫إنّه وتر "مي".‬

627
00:26:00,016 --> 00:26:01,560 
‫نعم، ابتكر إيقاعاً،‬

628
00:26:01,643 --> 00:26:03,395 
‫وأنا سأعزف النغمة عليه،‬

629
00:26:03,478 --> 00:26:05,522 
‫وسنحظى بجلسة موسيقيّة.‬

630
00:26:05,730 --> 00:26:06,731 
‫لنبدأ.‬

631
00:26:10,235 --> 00:26:11,111 
‫حسناً، توقّف.‬

632
00:26:11,194 --> 00:26:13,613 
‫حسناً، حين تعزف على هذا الوتر، بم يذكّرك؟‬

633
00:26:13,697 --> 00:26:16,283 
‫أفكّر في "أليسون"،‬
‫هذا ما جال ببالي في الحال،‬

634
00:26:17,367 --> 00:26:18,952 
‫لقد كانت غير تقليديّة، لذا.‬‫..‬

635
00:26:19,369 --> 00:26:20,537 
‫نعم.‬

636
00:26:20,620 --> 00:26:23,582 
‫هذه شخصيّتها، ‬‫كانت ترقص‬

637
00:26:23,665 --> 00:26:25,333 
‫- بشكل معتاد.‬
‫- نعم.‬

638
00:26:25,417 --> 00:26:26,585 
‫أحببتها‬‫ ولم أكن‬‫ لا أعلم‬

639
00:26:26,668 --> 00:26:30,839 
‫ماذا ‬‫سأرى أو علام سأحصل.‬
‫كان لكل يوم مرح مختلف.‬

640
00:26:30,922 --> 00:26:31,756 
‫أجل، رائع.‬

641
00:26:32,007 --> 00:26:33,883 
‫إذن أنت بحاجة إلى إيقاع مختلف.‬

642
00:26:34,718 --> 00:26:37,929 
‫لا تغيّر الأوتار كثيراً،‬
‫فقط استمر في استخدام وتر "مي".‬

643
00:26:38,013 --> 00:26:40,557 
‫فكّر في إيقاع ‬‫مرح وسعيد و‬‫مختلف.‬

644
00:26:47,480 --> 00:26:50,191 
‫إن "روب" ينتقل إلى تلك المرحلة الجديدة‬
‫في حياته.‬

645
00:26:50,317 --> 00:26:52,402 
‫ومن المفترض أن يُغمر بالسعادة،‬

646
00:26:52,485 --> 00:26:54,321 
‫والذكريات الجيّدة.‬

647
00:26:54,613 --> 00:26:56,281 
‫أظنّ أنّه يدرك ذلك‬‫،‬

648
00:26:56,740 --> 00:26:57,741 
‫و‬‫يريد ذلك،‬

649
00:26:57,824 --> 00:27:00,035 
‫و‬‫سيتأكد ‬‫من تحقّق ذلك.‬

650
00:27:03,413 --> 00:27:05,415 
‫عازفو الموسيقى الريفيّة أولئك‬
‫عملهم أصعب ‬‫مما ظننت.‬

651
00:27:07,167 --> 00:27:09,336 
‫- سنصل إلى ذلك...‬
‫- ستصل إلى ذلك.‬

652
00:27:13,923 --> 00:27:15,550
{\an8}‫أيمكنك فتح هذا الباب يا "دافيس"؟ شكراً.‬

653
00:27:15,675 --> 00:27:17,177
{\an8}‫"(بافالو ‬‫مين‬‫)"‬

654
00:27:17,260 --> 00:27:19,763
{\an8}‫- مرحباً يا رفاق.‬
‫- مرحباً.‬

655
00:27:19,846 --> 00:27:21,640 
‫- كيف ‬‫كان عملك‬‫؟‬
‫- ‬‫كان رائعاً‬‫.‬

656
00:27:21,723 --> 00:27:22,766 
‫تعال معي.‬

657
00:27:23,183 --> 00:27:24,017 
‫اجلس هنا.‬

658
00:27:24,100 --> 00:27:25,477 
‫- حسناً.‬
‫- مرحباً يا رفيقاي.‬

659
00:27:25,560 --> 00:27:26,728 
‫- حسناً.‬
‫- حسناً يا "روب".‬

660
00:27:26,811 --> 00:27:29,272 
‫- نعم.‬
‫- تعجبني اللحية حقّاً.‬

661
00:27:29,356 --> 00:27:32,567 
‫الشيء الوحيد الذي لا يعجبني...‬

662
00:27:33,193 --> 00:27:34,027 
‫هو هذا.‬

663
00:27:34,277 --> 00:27:35,779 
‫فأنا لا يعجبني ‬

664
00:27:35,904 --> 00:27:37,906 
‫- ‬‫هذا ‬‫الشعر المنسدل على وجهك.‬
‫- نعم.‬

665
00:27:37,989 --> 00:27:41,660 
‫أشعر أنّه ينسدل للأسفل‬
‫واللحية تنسدل للأسفل،‬

666
00:27:41,743 --> 00:27:45,622 
‫لذا أشعر أن هناك الكثير من الشعر ينسدل.‬
‫وأريد أن أجعلك مرتفعاً.‬

667
00:27:45,705 --> 00:27:47,415 
‫لذا، أظنّ أنّني سأبدأ بلحيتك،‬

668
00:27:47,499 --> 00:27:50,168 
‫ثم سأغسل شعرك، ثمّ سأقصّه.‬

669
00:27:50,251 --> 00:27:51,503 
‫- لنقم بالأمر إذن.‬
‫- هيّا.‬

670
00:27:56,174 --> 00:27:58,468 
‫- ‬‫هناك‬‫ الكثير من الشعر.‬
‫- انظر إلى كل ذلك الشعر.‬

671
00:27:58,551 --> 00:28:01,513 
‫مهلاً، لا تنس شاربك.‬

672
00:28:01,680 --> 00:28:03,765 
‫لن أنسى ذلك الشارب يا صاح.‬

673
00:28:04,766 --> 00:28:05,809 
‫لنغسل شعرك.‬

674
00:28:05,892 --> 00:28:06,726 
‫حسناً.‬

675
00:28:06,810 --> 00:28:08,478 
‫حاول حين تغسل شعرك‬

676
00:28:08,561 --> 00:28:09,396 
‫أن ‬‫تستحضر ذهنك‬‫.‬

677
00:28:09,479 --> 00:28:11,564 
‫اشعر بأطراف أصابعك على فروة رأسك.‬

678
00:28:11,648 --> 00:28:14,192 
‫فكّر ‬‫بإزالة‬‫ الأوساخ من فروة رأسك.‬

679
00:28:14,275 --> 00:28:17,070 
‫إنّها طريقة لكي تخرج من رأسك إلى جسدك‬

680
00:28:17,153 --> 00:28:19,447 
‫وهذا سيشفي الجهاز العصبيّ أيضاً، لذا،‬

681
00:28:19,531 --> 00:28:20,532 
‫أغمض عينيك واسترخ.‬

682
00:28:21,116 --> 00:28:23,451 
‫أريد أن أشجّع "روب"...‬

683
00:28:23,535 --> 00:28:25,286 
‫أن يهدأ ويتواصل مع نفسه‬

684
00:28:25,370 --> 00:28:27,706 
‫من خلال الاعتناء بنظافته،‬
‫حتّى يتقوّى من الداخل،‬

685
00:28:27,789 --> 00:28:29,833 
‫حتّي يتمكّن من تجاوز الأمر بسعادة وسلام.‬

686
00:28:30,250 --> 00:28:32,043 
‫والآن سنقوم بتلك التصفيفة.‬

687
00:28:35,004 --> 00:28:36,715 
‫تلك التصفيفة رائعة.‬

688
00:28:36,798 --> 00:28:40,260 
‫- يمكنني أن أراك أيضاً يا "فني بو".‬
‫- انظر إلى ذلك الوجه الوسيم الصغير.‬

689
00:28:40,468 --> 00:28:41,678 
‫أرهم عضلاتك.‬

690
00:28:44,681 --> 00:28:46,933 
‫- إنّه يذهب إلى الصالة الرياضيّة.‬
‫- إنّه قويّ جدّاً.‬

691
00:28:47,350 --> 00:28:50,395 
‫كيف يستطيع شخص أن يكتئب‬
‫ولديه هذان الطفلان معه‬‫؟‬

692
00:28:50,478 --> 00:28:51,312 
‫حسناً...‬

693
00:28:51,438 --> 00:28:52,689 
‫لا أدري، يمكن للناس ‬‫أن يكتئبوا‬‫.‬

694
00:28:53,106 --> 00:28:55,066 
‫- ‬‫يكتئبون دائماً‬‫.‬
‫- نعم، أنت محقّ.‬

695
00:28:55,150 --> 00:28:57,736 
‫يمكنك أن تدع الاكتئاب يعجّزك أحياناً‬‫...‬

696
00:28:57,819 --> 00:28:59,028 
‫صحيح تماماً.‬

697
00:28:59,112 --> 00:29:00,864 
‫إنّها طريقة مثالية للتعبير عن الأمر،‬

698
00:29:01,114 --> 00:29:02,741 
‫كان زوج أمّي مريضاً بالسرطان‬‫،‬

699
00:29:02,824 --> 00:29:06,494 
‫ثمّ مات في عيد زواجه الـ60 من أمّي.‬

700
00:29:07,537 --> 00:29:10,415 
‫ثمّ في العام التالي، تمّ تشخيص أمّي‬
‫بسرطان المبيض،‬

701
00:29:10,498 --> 00:29:11,458 
‫المرحلة الثالثة.‬

702
00:29:11,541 --> 00:29:13,501 
‫لم نكن نعلم كم سيكون الأمر سيّئاً.‬

703
00:29:14,627 --> 00:29:17,172 
‫إنّها خالية تماماً من السرطان ‬‫منذ ‬‫4 أعوام.‬

704
00:29:17,839 --> 00:29:20,508 
‫التعايش مع تلك‬‫ المشاعر ‬‫بشكل متعاقب‬

705
00:29:20,592 --> 00:29:22,469 
‫و‬‫الخوف من فقدان أمّي كان...‬

706
00:29:22,927 --> 00:29:24,554 
‫لقد رأيت زوج أمّي وهو يموت.‬

707
00:29:24,637 --> 00:29:25,513 
‫لذا‬‫...‬

708
00:29:25,597 --> 00:29:28,308 
‫شعرت باكتئاب حاد‬‫،‬

709
00:29:28,391 --> 00:29:30,268 
‫و‬‫لم أتمكّن من النهوض من فراشي،‬
‫أو ‬‫تفحّص بريدي،‬

710
00:29:30,351 --> 00:29:32,103 
‫- وتوقّفت عن العمل.‬
‫- لا يمكنك العمل.‬

711
00:29:32,187 --> 00:29:33,688 
‫لم أكن "جوناثان" الواقف أمامك.‬

712
00:29:33,813 --> 00:29:35,398 
‫أعني، لم أكن هكذا إطلاقاً.‬

713
00:29:35,648 --> 00:29:37,108 
‫عشت تجربة فقدان عزيز،‬

714
00:29:37,192 --> 00:29:40,403 
‫وهذا الجزء الذي علينا التعايش معه قليلاً.‬

715
00:29:40,487 --> 00:29:44,157 
‫لأنّ عامين ليسا وقتاً طويلاً،‬
‫خاصّة حين تربّي طفلين.‬

716
00:29:44,324 --> 00:29:48,578 
‫لطالما شعرت أنّ عليّ‬‫ تأجيل‬‫ الحزن للحظة،‬

717
00:29:48,661 --> 00:29:52,415 
‫كأنّني أعلم أنّني سأتابع الأمر، لكن عليّ أولاً‬
‫مساعدة الأطفال على هذا أو ذاك.‬

718
00:29:52,874 --> 00:29:57,629 
‫إنّه أمر تحدّثنا عنه أنا "وأليسون" أيضاً،‬
‫عن أنّه لن يمكنني التوقّف والحزن،‬

719
00:29:57,712 --> 00:29:59,714 
‫لا يمكنني أن أوقف حياتي.‬

720
00:30:00,173 --> 00:30:01,841 
‫بعض من هذا سيتطلّب ‬‫حياة بأكملها‬‫...‬

721
00:30:02,175 --> 00:30:03,218 
‫- تكيّف.‬
‫- تكيّف.‬

722
00:30:03,301 --> 00:30:04,219 
‫وهذا سيحدث،‬

723
00:30:04,594 --> 00:30:05,428 
‫وأظنّ...‬

724
00:30:06,429 --> 00:30:08,515 
‫أظنّ أنّنا كبشر نريد أن ننسى الأمور تماماً.‬

725
00:30:08,598 --> 00:30:10,809 
‫نريد أن نلقيها بعيداً عنّا،‬

726
00:30:10,892 --> 00:30:14,896 
‫لكن للأسف، لا يمكن نسيان أحداث‬
‫مثل السرطان ‬‫أو ‬‫فقدان الأحبّاء وما إلى ذلك.‬

727
00:30:14,979 --> 00:30:18,107 
‫لا يُوجد من يقول، "هكذا ستتعامل مع الأمر"‬‫.‬

728
00:30:19,359 --> 00:30:20,235 
‫أتعلم...‬

729
00:30:21,277 --> 00:30:22,362 
‫أنا أعرف...‬

730
00:30:22,779 --> 00:30:25,031 
‫أعرف معنى أن ترى شخصاً‬
‫يتلقّى علاجاً كيميائياً،‬

731
00:30:25,114 --> 00:30:27,116 
‫أعرف معنى أن تحبّ شخصاً،‬

732
00:30:27,242 --> 00:30:29,452 
‫وأن ‬‫ترى الخوف في عينيه‬

733
00:30:29,536 --> 00:30:31,496 
‫لأنّ هناك فريقاً طبّياً يخبره‬

734
00:30:31,579 --> 00:30:34,666 
‫أنّه لا يمكن الانتصار على هذا المرض‬
‫وأنّه سيقضي على حياته.‬

735
00:30:34,749 --> 00:30:37,836 
‫حين تنظر إلى عينيّ شخص وتعلم ماذا يعلم...‬

736
00:30:37,919 --> 00:30:39,629 
‫وأنّه لا تُوجد طريقة للتغلّب على هذا.‬

737
00:30:41,923 --> 00:30:45,885 
‫بالنسبة إليّ، أعلم أنّني لم أكن في حياتي‬
‫قادراً على التعامل مع كل الأزمات‬

738
00:30:45,969 --> 00:30:47,887 
‫في جلسة واحدة لأنّ هذا يضعفني.‬

739
00:30:47,971 --> 00:30:49,514 
‫- صحيح.‬
‫- لهذا بدأت الذهاب إلى الصالة الرياضيّة،‬

740
00:30:49,597 --> 00:30:52,392 
‫و‬‫بدأت ممارسة اليوغا‬‫.‬
‫أحاول أن ‬‫أتفقد‬‫ نفسي ‬‫رويداً رويداً‬‫.‬

741
00:30:53,643 --> 00:30:59,482 
‫أختلي بنفسي في نهاية كلّ ليلة. ‬‫أضع ‬‫الطفلين‬
‫في السرير، ‬‫ثم أجلس ‬‫في الفناء‬‫ الخلفي و...‬

742
00:30:59,732 --> 00:31:03,319 
‫وأحاول الهدوء لبعض الوقت.‬
‫أحاول نسيان الأمر قليلاً مؤخّراً، لكن...‬

743
00:31:05,363 --> 00:31:06,239 
‫عناق؟‬

744
00:31:08,032 --> 00:31:10,326 
‫لقد فقد شيئاً‬‫ ‬‫هامّ جدّاً بالنسبة إليه.‬

745
00:31:10,410 --> 00:31:12,287 
‫ولقد فقده برضا تامّ.‬

746
00:31:12,370 --> 00:31:15,540 
‫فعندما شاهدت‬‫ زوج أمّي يمرّ بذلك،‬
‫لم أكن راضياً عن نفسي.‬

747
00:31:15,623 --> 00:31:17,375 
‫كنت قاسياً جدّاً على نفسي.‬

748
00:31:17,458 --> 00:31:19,752 
‫ولقد صُعقت تماماً ‬‫من تعامله مع الأمر‬‫.‬

749
00:31:20,628 --> 00:31:22,297 
‫ما رأيك في مظهرك يا صاح؟‬

750
00:31:23,214 --> 00:31:24,465 
‫ألا تبدو ‬‫رائعاً‬‫؟‬

751
00:31:24,549 --> 00:31:25,466 
‫يعجبني هذا.‬

752
00:31:26,009 --> 00:31:26,843 
‫تبدو رائعاً.‬

753
00:31:26,926 --> 00:31:28,803 
‫اغرب عن وجهي، أنت تبدو ساحراً.‬

754
00:31:29,929 --> 00:31:30,763 
‫يعجبني هذا.‬

755
00:31:31,097 --> 00:31:34,058 
‫هل قام رجل بحذاء عال بقصّ شعرك من قبل؟‬
‫أظنّ أنّها المرّة الأولى.‬

756
00:31:34,142 --> 00:31:35,351 
‫أعتقد ذلك، نعم.‬

757
00:31:35,435 --> 00:31:38,396 
‫"اليوم الرابع‬‫،‬
‫حيث يكون قلبك، يكون ‬‫بيتك‬‫"‬

758
00:32:05,506 --> 00:32:06,966 
‫- هل تحظى بوقت جيد؟‬
‫- نعم.‬

759
00:32:07,050 --> 00:32:08,301 
‫هل كان هذا ما توقّعته؟‬

760
00:32:08,384 --> 00:32:10,762 
‫أكثر مما توقّعت.‬

761
00:32:12,430 --> 00:32:14,182 
‫حسناً، هيا بنا.‬

762
00:32:15,725 --> 00:32:16,559 
‫أهلاً!‬

763
00:32:16,643 --> 00:32:18,519 
‫- مرحباً.‬
‫- انظر إلى ذلك الشعر.‬

764
00:32:18,603 --> 00:32:20,271 
‫- انظر كيف تبدو.‬
‫- يعجبني.‬

765
00:32:20,355 --> 00:32:21,981 
‫يا إلهي، يبدو شعرك رائعاً جدّاً.‬

766
00:32:22,065 --> 00:32:23,149 
‫ادخل.‬

767
00:32:23,232 --> 00:32:24,359 
‫يا إلهي، هل أنت مستعدّ؟‬

768
00:32:24,442 --> 00:32:25,401 
‫لا أستطيع الانتظار.‬

769
00:32:37,205 --> 00:32:38,957 
‫يا للهول!‬

770
00:32:39,457 --> 00:32:40,500 
‫هذا مذهل!‬

771
00:32:40,583 --> 00:32:43,211 
‫"حفل موسيقيّ ('إلرود' ‬‫وأبناءه‬‫)‬
‫(أولاث)، (كانساس)"‬

772
00:32:43,294 --> 00:32:44,963 
‫قمنا بطلاء ‬‫الداربزين‬‫.‬

773
00:32:45,463 --> 00:32:48,591 
‫لون قاتم ليمنح المنزل مظهراً معمارياً أفضل.‬

774
00:32:48,675 --> 00:32:50,051 
‫هذه مدفأة!‬

775
00:32:50,259 --> 00:32:52,929 
‫إذن، هناك بعض ‬‫الاختلافات ‬‫الكبيرة هنا.‬

776
00:32:53,012 --> 00:32:56,724 
‫هذه السمات المعماريّة لم تتغيّر،‬
‫لكنّنا طلينا كل شيء بلون رماديّ هادئ جميل.‬

777
00:32:56,808 --> 00:32:59,477 
‫أردت لهذه الأشياء أن تظهر،‬
‫المدفأة وهذا هناك.‬

778
00:32:59,894 --> 00:33:00,979 
‫أضفت 4 مصابيح...‬

779
00:33:01,062 --> 00:33:02,814 
‫- هذه المصابيح جميلة.‬
‫- أليست رائعة؟‬

780
00:33:03,564 --> 00:33:04,399 
‫المطبخ.‬

781
00:33:05,274 --> 00:33:07,360 
‫يا إلهي. كنت أعلم أنّكم ستبلون حسناً.‬

782
00:33:07,443 --> 00:33:09,946 
‫لكن يا إلهي، هذا مذهل.‬

783
00:33:10,029 --> 00:33:11,489 
‫هل تظنّ أنّ طفليك سيحبّان هذا؟‬

784
00:33:11,572 --> 00:33:14,033 
‫- أظنّ أنّهما سيُذهلان.‬
‫- هل أنت مستعدّ لرؤية المزيد؟‬

785
00:33:14,117 --> 00:33:15,201 
‫- نعم.‬
‫- حقاً؟‬

786
00:33:17,286 --> 00:33:18,287 
‫غرفة النوم الرئيسيّة.‬

787
00:33:18,496 --> 00:33:20,206 
‫أردت ذلك الفراش ‬‫ذو ‬‫الحجم ا‬‫لكبير‬‫.‬

788
00:33:21,541 --> 00:33:23,334 
‫يا إلهي!‬

789
00:33:24,794 --> 00:33:25,878 
‫وضعت تلفازك هنا‬

790
00:33:25,962 --> 00:33:27,964 
‫حتّى يتمكّن الأب من الجلوس والاسترخاء.‬

791
00:33:28,047 --> 00:33:29,257 
‫- صحيح.‬
‫- ويشاهد برامجه المفضّلة.‬

792
00:33:29,340 --> 00:33:31,384 
‫أو يمكن للطفلين مشاهدة البرامج معك.‬

793
00:33:31,467 --> 00:33:33,386 
‫تعجبني صورتيّ الطفلين.‬

794
00:33:34,053 --> 00:33:34,929 
‫هذا رائع جدّاً.‬

795
00:33:35,013 --> 00:33:37,181 
‫سأستلقي على هذه باستمرار.‬

796
00:33:37,265 --> 00:33:38,099 
‫إنّه يعجبني.‬

797
00:33:38,182 --> 00:33:40,476 
‫- رجولي مع لمسة أنثويّة.‬
‫- استلق.‬

798
00:33:40,560 --> 00:33:42,645 
‫والآن يا "جوناثان"، حانت لحظتنا.‬

799
00:33:44,939 --> 00:33:47,275 
‫انظر كيف استلقت عليه بسهولة.‬

800
00:33:47,358 --> 00:33:48,317 
‫اقترب.‬

801
00:33:48,401 --> 00:33:50,820 
‫تلفاز ‬‫معلق بالسقف‬‫،‬
‫ألا تظنّ أن هذا سيكون رائعاً؟‬

802
00:33:51,904 --> 00:33:52,739 
‫إذن...‬

803
00:33:53,448 --> 00:33:56,034 
‫عندما كنّا نحزم أغراض‬‫ المنزل القديم...‬

804
00:33:56,117 --> 00:33:58,036 
‫- حسناً.‬
‫- تعلم أنّني أخبرتك أنّني أريد التأكّد‬

805
00:33:58,119 --> 00:34:01,622 
‫من أنّني أعددت مكاناً مميّزاً لأجلك‬
‫لتحتفظ بذكرياتك.‬

806
00:34:02,165 --> 00:34:03,583 
‫يا إلهي.‬

807
00:34:03,666 --> 00:34:05,418 
‫وكل البطاقات المكتوب بها...‬

808
00:34:05,877 --> 00:34:06,711 
‫أتعلم،‬

809
00:34:06,794 --> 00:34:08,046 
‫كن لطيفاً مع أخيك.‬

810
00:34:08,379 --> 00:34:09,756 
‫لذا ما‬‫ ‬‫فعلته هو...‬

811
00:34:09,839 --> 00:34:10,673 
‫يا إلهي.‬

812
00:34:10,757 --> 00:34:13,301 
‫لقد صنعتها‬‫ ‬‫بخطّ يديها.‬

813
00:34:16,763 --> 00:34:18,097 
‫هذا جميل.‬

814
00:34:19,057 --> 00:34:22,351 
‫يا إلهي، هذا مذهل.‬

815
00:34:26,230 --> 00:34:28,066 
‫شكراً جزيلاً. هذا جميل.‬

816
00:34:28,649 --> 00:34:29,692 
‫إذن، ببساطة،‬

817
00:34:30,151 --> 00:34:30,985 
‫تستيقظ.‬

818
00:34:31,444 --> 00:34:34,280 
‫هذا ما نحن عليه، وجه جميل،‬
‫ليس باليد حيلة.‬

819
00:34:34,363 --> 00:34:35,948 
‫- استيقظت هكذا.‬
‫- استيقظت هكذا.‬

820
00:34:36,032 --> 00:34:38,618 
‫هذا غسول رائع إذا أردت أن تغسل وجهك هنا.‬

821
00:34:38,701 --> 00:34:40,703 
‫هذا الغسول الرائع للاستحمام.‬

822
00:34:40,787 --> 00:34:43,748 
‫أحضرت لك 3 من‬‫ هذا ‬‫الكريم‬
‫لتضعه على شعر‬‫ طفليك.‬

823
00:34:43,831 --> 00:34:47,794 
‫تجرّب معهما وترى ماذا تحبّ.‬
‫سآتي وأبلّل شعرك قليلاً.‬

824
00:34:47,877 --> 00:34:50,296 
‫فقط بأصابعك، لا يجب أن ‬‫تبالغ بترطيبه‬‫.‬

825
00:34:50,630 --> 00:34:53,007 
‫ثم سأضع القليل من ‬‫رغوة تثبيت الشعر.‬

826
00:34:53,091 --> 00:34:55,384 
‫سأضع القليل جدّاً منه،‬

827
00:34:55,468 --> 00:34:58,054 
‫لأنّك إذا لم تضع القليل منه وشعرك مبتلّاً،‬

828
00:34:58,429 --> 00:35:00,890 
‫سيظلّ يسقط على وجهك طوال اليوم.‬

829
00:35:01,557 --> 00:35:02,850 
‫ثم ستستخدم أصابعك.‬

830
00:35:04,310 --> 00:35:05,686 
‫وشعر الجانبين إلى الخلف.‬

831
00:35:05,770 --> 00:35:07,730 
‫- هذا الجزء الخلفي يذهب للأمام.‬
‫- أفهمك.‬

832
00:35:09,816 --> 00:35:10,650 
‫هذا سهل جدّاً.‬

833
00:35:11,067 --> 00:35:12,652 
‫أشعر أنّه أنت، لكن بعد ‬‫التحسين‬‫.‬

834
00:35:13,111 --> 00:35:14,112 
‫- يعجبني هذا.‬
‫- صحيح؟‬

835
00:35:14,195 --> 00:35:15,029 
‫هذا بسيط و...‬

836
00:35:15,446 --> 00:35:16,656 
‫يزيد من جمال ‬‫الرجل‬‫.‬

837
00:35:16,739 --> 00:35:17,657 
‫صحيح، أليس كذلك؟‬

838
00:35:18,616 --> 00:35:19,617 
‫أمسك بهذا.‬

839
00:35:20,118 --> 00:35:21,953 
‫- يا إلهي.‬
‫- أعلم.‬

840
00:35:22,620 --> 00:35:24,247 
‫إنّها لحظتنا، هذا ممتع.‬

841
00:35:24,539 --> 00:35:27,208 
‫حتى أنكم غيرتم من أوتار الغيتار.‬
‫يا لإتقانكم يا أصحاب!‬

842
00:35:27,333 --> 00:35:28,876 
‫أحضرت شيئاً آخر.‬

843
00:35:33,172 --> 00:35:34,507 
‫- هل يعجبك هذا؟‬
‫- نعم.‬

844
00:35:34,799 --> 00:35:37,176 
‫أحضرت للطفلين بيانو صغير.‬

845
00:35:37,969 --> 00:35:39,804 
‫لدينا مجموعة طبول صغيرة‬‫.‬

846
00:35:39,887 --> 00:35:44,892 
‫أريد أن أتأكّد أن يرى ضيوفك والطفلين‬
‫أنّ الموسيقى ستكون جزءاً من حياتكم.‬

847
00:35:45,268 --> 00:35:46,686 
‫أريدك أن تعزف الليلة،‬

848
00:35:46,769 --> 00:35:48,479 
‫ولا يجب أن يكون شيئاً عظيماً.‬

849
00:35:48,771 --> 00:35:50,565 
‫أوّل عرض لفرقة عائلة "إلرود".‬

850
00:35:50,648 --> 00:35:52,984 
‫إنّه أوّل عرض‬
‫لفرقة "(إلرود) و‬‫أبناءه‬‫" الليلة.‬

851
00:35:53,067 --> 00:35:54,402 
‫هذه بدايتك الجديدة.‬

852
00:35:55,319 --> 00:35:56,612 
‫نعم، بالطبع.‬

853
00:35:56,779 --> 00:35:59,282 
‫الأمور الهامّة أوّلاً.‬
‫خزانة ملابس منظّمة بعناية شديدة.‬

854
00:35:59,657 --> 00:36:01,367 
‫- نعم.‬
‫- أريد‬‫ك أن تحظى بأكثر من مظهر‬‫،‬

855
00:36:01,450 --> 00:36:03,411 
‫- ‬‫لذا دعني أريك ما أحضرته لك أوّلاً.‬
‫- بالتأكيد.‬

856
00:36:03,494 --> 00:36:06,122 
‫- هل تشعر بالراحة ‬‫لارتداء المخطط‬‫؟‬
‫- بالطبع أحبّ الملابس المخطّطة.‬

857
00:36:06,205 --> 00:36:08,583 
‫ثم...‬‫أحضرت لك سترة جلديّة.‬

858
00:36:08,666 --> 00:36:10,209 
‫أحبّ سترة الدرّاجات البخاريّة.‬

859
00:36:10,293 --> 00:36:11,836 
‫إذا كنت ترتدي قميصاً،‬

860
00:36:11,919 --> 00:36:14,463 
‫و‬‫سروال جينز، ارتد هذا وسوف تبدو أكثر روعة.‬

861
00:36:14,547 --> 00:36:16,966 
‫- هل أنت مستعدّ لتجربة الثياب؟‬
‫- نعم، أنا متحمّس.‬

862
00:36:20,136 --> 00:36:23,014 
‫سنُدخل القميص داخل السروال ‬
‫كما أخبرتك من قبل.‬

863
00:36:23,097 --> 00:36:24,056 
‫أتمنى ألا تمانع.‬

864
00:36:24,140 --> 00:36:26,017 
‫هناك ‬‫زر غير مغلق‬‫.‬

865
00:36:26,184 --> 00:36:27,727 
‫- نعم.‬
‫- هل تريد...‬

866
00:36:27,977 --> 00:36:30,479 
‫يبدو أنّ الجميع يريدون أن يروا ‬‫العرض ‬‫اليوم.‬

867
00:36:30,563 --> 00:36:32,315 
‫تبدو رائعاً.‬

868
00:36:32,398 --> 00:36:33,482 
‫اخرج.‬

869
00:36:36,194 --> 00:36:38,196 
‫- تعجبني السترة.‬
‫- رائع.‬

870
00:36:38,362 --> 00:36:39,572 
‫رائع أيها الأب.‬

871
00:36:39,655 --> 00:36:41,532 
‫سأصحبه إلى "ذا إيغل".‬

872
00:36:42,575 --> 00:36:44,160 
‫- التواصل بالعين.‬
‫- تبدو رائعاً.‬

873
00:36:44,535 --> 00:36:47,288 
‫ما زال أباً رائعاً، لا يبدو ‬‫يافعاً ‬‫جداً.‬

874
00:36:47,371 --> 00:36:48,539 
‫سروال الجينز بسيط،‬

875
00:36:48,623 --> 00:36:50,541 
‫ليس فيه مبالغة.‬

876
00:36:50,625 --> 00:36:53,085 
‫لذا يمكنه ارتداء ‬‫محتويات ‬‫هذه‬‫ ‬‫الخزانة‬
‫لأعوام طويلة قادمة.‬

877
00:36:53,169 --> 00:36:54,837 
‫هل تشعر ‬‫بالرقي‬‫؟‬

878
00:36:54,921 --> 00:36:56,297 
‫أشعر ‬‫برقي ‬‫كبير،‬

879
00:36:56,380 --> 00:36:58,716 
‫كأنّني انتقلت من الطابق الأرضي ‬
‫إلى ‬‫أعلى طابق‬‫.‬

880
00:36:58,799 --> 00:37:00,384 
‫- نعم.‬
‫- هذا ما أشعر به، لذا...‬

881
00:37:00,760 --> 00:37:04,096 
‫حسناً، ستشعر بأفضل من ذلك‬
‫في الثياب التالية. هل أنت مستعدّ لتجربتها؟‬

882
00:37:04,180 --> 00:37:05,389 
‫إذا أتيت إلى هنا‬

883
00:37:05,473 --> 00:37:08,184 
‫- بدون قميص، لن نغضب من هذا.‬
‫- مجرّد ربطة عنق‬‫ فراشية‬‫.‬

884
00:37:13,397 --> 00:37:15,399 
‫ولنلق نظرة. حسناً.‬

885
00:37:15,483 --> 00:37:16,692 
‫هل أنتم مستعدّون يا رفاق؟‬

886
00:37:16,776 --> 00:37:17,777 
‫أجل!‬

887
00:37:17,860 --> 00:37:18,736 
‫تعال.‬

888
00:37:18,986 --> 00:37:20,071 
‫أب رائع.‬

889
00:37:20,154 --> 00:37:21,864 
‫- سر ‬‫كعارض‬‫.‬
‫- يعجبني هذا.‬

890
00:37:22,198 --> 00:37:23,616 
‫- نعم.‬
‫- غير رسميّ‬‫ وراق‬‫.‬

891
00:37:23,699 --> 00:37:25,743 
‫تعجبني ‬‫كفات ‬‫الأكمام.‬

892
00:37:25,826 --> 00:37:26,827 
‫هل هناك من ‬‫طلب ‬‫أباً جذّاباً؟‬

893
00:37:26,911 --> 00:37:28,246 
‫انظروا إلى هذا الأب الجذّاب.‬

894
00:37:28,329 --> 00:37:33,793 
‫يمكنك الذهاب إلى مكان غير رسميّ مرتدياً هذا،‬
‫أو ‬‫في موعد أو مع الطفلين.‬

895
00:37:33,876 --> 00:37:36,879 
‫يمكنك الذهاب إلى أماكن كثيرة مرتدياً هذا،‬
‫إنّها ليست مجرّد ثياب صباحيّة.‬

896
00:37:36,963 --> 00:37:38,256 
‫- هل تريد أن تجلس معنا؟‬‫ ‬
‫- بالطبع.‬

897
00:37:38,339 --> 00:37:39,215 
‫انضمّ إلينا.‬

898
00:37:41,342 --> 00:37:42,885 
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟‬

899
00:37:42,969 --> 00:37:46,264 
‫يعجبني مظهري، يعجبني أن أبدو...‬‫واثقاً.‬

900
00:37:46,389 --> 00:37:49,392 
‫لم أدرك حقّاً كم كنت غير واثق.‬

901
00:37:50,059 --> 00:37:52,270 
‫كنت أرتدي أيّ شيء بدون مبالاة.‬

902
00:37:52,353 --> 00:37:53,187 
‫الآن أبالي.‬

903
00:37:53,271 --> 00:37:56,190 
‫والليلة حين تستعدّ لحفلك،‬

904
00:37:56,774 --> 00:37:59,902 
‫ارتد سروال جينز، ‬‫أو ‬‫يمكنك ارتداء قميص،‬
‫إنّه منزلك، كن مرتاحاً‬‫.‬

905
00:37:59,986 --> 00:38:01,404 
‫لا أريد أن تكون متحفّظاً.‬

906
00:38:01,988 --> 00:38:04,365 
‫سوف تتناول الليلة أوّل وجبة مع طفليك.‬

907
00:38:04,448 --> 00:38:09,203 
‫استغلّ تلك اللحظة التي يأتيان فيها‬
‫ويقولان، "هذا هو منزلنا الآن"‬‫.‬

908
00:38:09,287 --> 00:38:10,830 
‫ستكون هذه بداية جديدة.‬

909
00:38:11,455 --> 00:38:14,333 
‫تقول إنّك و"أليسون" خطّطتما لهذه اللحظة‬
‫منذ 3 أعوام، صحيح؟‬

910
00:38:14,417 --> 00:38:15,251 
‫نعم.‬

911
00:38:16,585 --> 00:38:17,420 
‫نعم.‬

912
00:38:18,879 --> 00:38:21,340 
‫الخطوة الأخيرة،‬
‫ما كانت تريده من أجلي أنا والطفلين‬

913
00:38:21,424 --> 00:38:22,925 
‫هو أن نعيش حياة سعيدة وممتعة.‬

914
00:38:23,050 --> 00:38:24,302 
‫ويمكننا فعل ذلك الآن.‬

915
00:38:24,385 --> 00:38:25,678 
‫كل واحد منكم يا رفاق‬

916
00:38:25,761 --> 00:38:27,888 
‫جلب...‬‫بعض السعادة و...‬

917
00:38:28,806 --> 00:38:30,725 
‫جعل هذا الأسبوع مدهشاً.‬

918
00:38:31,100 --> 00:38:32,601 
‫أنا مندهش حقّاً،‬

919
00:38:32,685 --> 00:38:34,186 
‫ومستعدّ للمضيّ قدماً،‬

920
00:38:34,270 --> 00:38:36,814 
‫ومهاجمة هذه الحياة والاستمتاع.‬

921
00:38:36,897 --> 00:38:39,734 
‫شكراً جزيلاً لكم يا رفاق، أشكركم جزيلاً.‬

922
00:38:39,817 --> 00:38:41,235 
‫حسناً يا رفاق، نحن نحبّك.‬

923
00:38:41,319 --> 00:38:43,988 
‫أريد عناقاً أخيراً، أريد أن أعانقك‬
‫ونحن واقفان.‬

924
00:38:44,071 --> 00:38:45,948 
‫- ‬‫شكراً يا رفاق.‬
‫- على الرحب.‬

925
00:38:46,032 --> 00:38:46,907 
‫كن بسيطاً الليلة،‬

926
00:38:46,991 --> 00:38:48,075 
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

927
00:38:48,159 --> 00:38:49,368 
‫وداعاً يا رفاق، أشكركم.‬

928
00:38:53,205 --> 00:38:56,876 
‫"(روب) الجديد‬‫،‬
‫عيش الحياة على أكمل وجه"‬

929
00:38:57,710 --> 00:38:59,045 
‫- هل هذه مطهيّة؟‬
‫- نعم.‬

930
00:38:59,253 --> 00:39:00,087 
‫هل يمكنني تذوّ‬‫قها‬‫.‬

931
00:39:00,463 --> 00:39:01,589 
‫هل ‬‫أسكب ‬‫لك طبقاً؟‬

932
00:39:01,672 --> 00:39:02,965 
‫أصابع ‬‫سمك.‬

933
00:39:03,049 --> 00:39:05,092 
‫يا إلهي، إنّها تبدو مقرمشة جدّاً.‬

934
00:39:05,176 --> 00:39:07,720
{\an8}‫هذا طاجن ‬‫قرع ‬‫رائع.‬

935
00:39:08,179 --> 00:39:10,306 
‫من الجيّد أنّه ظلّ صامتاً لوقت طويل.‬

936
00:39:10,389 --> 00:39:13,059 
‫أعلم، حين يصمت "جوناثان"،‬
‫يكون الطعام جيداً.‬

937
00:39:13,142 --> 00:39:14,226 
‫لنفعلها يا رفاق.‬

938
00:39:14,894 --> 00:39:17,104 
‫شكراً على الطعام الشهيّ.‬

939
00:39:17,188 --> 00:39:21,233 
‫- حسناً يا رفاق، هل نحن مستعدّون؟‬
‫- لنشاهد "(إلرود) و‬‫أبناءه‬‫".‬

940
00:39:21,317 --> 00:39:22,985 
‫- لا.‬
‫- لا يا "بروبرو".‬

941
00:39:23,652 --> 00:39:24,653 
‫لا يا "بروبرو".‬

942
00:39:26,989 --> 00:39:28,157 
‫"برولي".‬

943
00:39:28,240 --> 00:39:29,075 
‫رائع.‬

944
00:39:30,576 --> 00:39:34,288 
‫- ‬‫تصفيفة شعره ‬‫التي قمت بها ساحرة حقّاً.‬
‫- نعم، رائعة جدّاً.‬

945
00:39:34,372 --> 00:39:36,874 
‫حسناً، أنا مستعدّ ‬‫لتتبيل ‬‫هذه الشرائح.‬

946
00:39:38,167 --> 00:39:40,002 
‫- إنّه يعدّ شرائح سمك "ماهي".‬
‫- رائع.‬

947
00:39:45,299 --> 00:39:46,467 
‫أنا قادم.‬

948
00:39:46,550 --> 00:39:48,052 
‫يا إلهي، وصل الطفلان إلى المنزل!‬

949
00:39:48,135 --> 00:39:49,387 
‫ها قد أتت "سوزان".‬

950
00:39:49,887 --> 00:39:50,721 
‫انظر‬‫ا‬‫ إليه.‬

951
00:39:50,805 --> 00:39:51,639 
‫ادخلوا.‬

952
00:39:51,722 --> 00:39:53,140 
‫مرحباً‬‫ يا "روب"، ‬‫يا لروعتك‬‫.‬

953
00:39:53,224 --> 00:39:55,393 
‫مرحباً، تبدو‬‫ا‬‫ن رائعين يا رفاق.‬

954
00:39:56,143 --> 00:39:57,228 
‫تبد‬‫وا‬‫ن رائعين.‬

955
00:39:57,311 --> 00:39:58,187 
‫- مرحباً.‬
‫- وأنت أيضاً.‬

956
00:39:58,270 --> 00:40:00,106 
‫- تبدو رائعاً.‬
‫- شكراً لك.‬

957
00:40:00,189 --> 00:40:02,525 
‫سأكون ‬‫مقصراً ‬‫إذا لم أذكر‬

958
00:40:02,608 --> 00:40:04,902 
‫الثياب الورديّة المثيرة الرائعة.‬

959
00:40:04,985 --> 00:40:06,862 
‫هل يعجبك يا "تاني"، هل صدّق عليه "تاني"؟‬

960
00:40:06,946 --> 00:40:08,114 
‫إنّه اختيار شجاع‬‫.‬

961
00:40:08,197 --> 00:40:09,573 
‫هل تريدون رؤية المنزل الجديد؟‬

962
00:40:09,657 --> 00:40:11,158 
‫لدينا غرفة طعام ‬‫جديدة ‬‫هنا.‬

963
00:40:11,242 --> 00:40:13,077 
‫أظنّ أنّ "سوزان" سطت على خزانة ملابسي.‬

964
00:40:13,411 --> 00:40:15,121 
‫أين أرائكنا القديمة؟‬

965
00:40:15,204 --> 00:40:16,539 
‫من يبالي؟‬

966
00:40:19,166 --> 00:40:21,919 
‫انظري إلى هذا، "(إلرود) ‬‫وأبناءه‬‫"‬
‫لفرقتنا العائلية.‬

967
00:40:22,002 --> 00:40:22,962 
‫إنّها تعجبني.‬

968
00:40:23,045 --> 00:40:25,256 
‫نعم، سيبدأ الطفلان بعزف الموسيقى معي.‬

969
00:40:25,339 --> 00:40:26,173 
‫ماذا؟‬

970
00:40:26,257 --> 00:40:28,175 
‫انظري إلى كل تلك الأغراض التذكارية‬
‫التيّ أعدّتها "أليسون".‬

971
00:40:28,634 --> 00:40:30,094 
‫مكان جيّد للاحتفاظ بها، صحيح؟‬

972
00:40:30,428 --> 00:40:31,262 
‫وأتعلمين...‬

973
00:40:31,929 --> 00:40:35,224 
‫هل تعلمين بشأن بطاقات أعياد ميلاد الطفلين؟‬
‫لقد كتبتها كلّها.‬

974
00:40:35,307 --> 00:40:36,434 
‫وهذا خطّ يديها.‬

975
00:40:38,477 --> 00:40:39,311 
‫نعم.‬

976
00:40:40,104 --> 00:40:41,188 
‫صدّقيني.‬

977
00:40:42,022 --> 00:40:43,315 
‫- أيها الطفلان.‬
‫- ماذا؟‬

978
00:40:43,441 --> 00:40:46,777 
‫هناك الكثير من الأغراض‬
‫التي ستجعل ذكرى أمّكما تدوم.‬

979
00:40:52,074 --> 00:40:53,242 
‫لم أكن أعلم ذلك.‬

980
00:40:53,325 --> 00:40:56,537 
‫نعم، أردت أن أتأكّد أن يكون الأمر حقيقياً‬
‫وشخصياً بقدر الإمكان.‬

981
00:40:56,829 --> 00:40:58,664 
‫من الرائع أن جميعها في مكان واحد.‬

982
00:40:58,747 --> 00:41:00,958 
‫إنّها ليست مشتّتة في أرجاء المنزل.‬

983
00:41:01,041 --> 00:41:02,877 
‫إنّها طريقة مبجّلة ‬‫للإبقاء على ذكراها‬‫.‬

984
00:41:02,960 --> 00:41:05,921 
‫حين يكون قادراً على المضيّ قدماً‬
‫ويحظى بحبيبة جديدة أو زوجة،‬

985
00:41:06,255 --> 00:41:09,300 
‫تظلّ في مكان خاصّ له وللطفلين ليأتيا إليه‬
‫عندما يحتاجون.‬

986
00:41:12,678 --> 00:41:14,263 
‫هذا السمك لذيذ حقّاً.‬

987
00:41:15,598 --> 00:41:16,432 
‫"روب".‬

988
00:41:17,975 --> 00:41:19,268 
‫يعجبني مظهرك الجديد.‬

989
00:41:20,019 --> 00:41:21,562 
‫شعرك ‬‫و‬‫ثيابك.‬

990
00:41:22,980 --> 00:41:24,732 
‫أظنّ أنّ هذه سوف تكون...‬

991
00:41:25,149 --> 00:41:27,151 
‫بداية جديدة لحياتك.‬

992
00:41:27,776 --> 00:41:30,279 
‫وأعلم أنّ "أليسون" كانت لتسعد لأجلك.‬

993
00:41:30,362 --> 00:41:31,447 
‫أظنّ ذلك.‬

994
00:41:31,530 --> 00:41:34,575 
‫أشعر أنّها كانت موجودة‬
‫وتشاهد كلّ ما كان يحدث حقّاً...‬

995
00:41:34,658 --> 00:41:35,784 
‫- نعم.‬
‫- طوال الأسبوع.‬

996
00:41:39,705 --> 00:41:41,749 
‫- أختار هذا.‬
‫- يعجبك هذا القميص؟‬

997
00:41:42,082 --> 00:41:43,542 
‫- نعم.‬
‫- إنّه قميص رائع.‬

998
00:41:44,001 --> 00:41:44,835 
‫حسناً إذن.‬

999
00:41:44,919 --> 00:41:47,463 
‫لا تُوجد قواعد ‬‫لما يجب أن تُلبس أطفالك،‬

1000
00:41:47,546 --> 00:41:49,381 
‫ليكن الأمر مرحاً،‬
‫ساعدهما على ارتداء الملابس فحسب،‬

1001
00:41:49,465 --> 00:41:53,636 
‫والآن يمكنك أن تقول، "يمكنني فعل هذا،‬
‫إنّهما طفلاي وبإمكاني الاعتناء بهما."‬

1002
00:41:56,222 --> 00:41:57,348 
‫سوف نضع...‬

1003
00:41:58,015 --> 00:41:59,099 
‫تعال إلى هنا يا "دافيس".‬

1004
00:42:01,435 --> 00:42:02,937 
‫ها نحن أولاء.‬

1005
00:42:04,563 --> 00:42:06,732 
‫أظنّ أنّه ربما و‬‫ضع كريم اليدين‬‫ على شعره.‬

1006
00:42:06,815 --> 00:42:08,484 
‫هل فعل هذا حقّاً؟ هذا مذهل.‬

1007
00:42:08,567 --> 00:42:09,568 
‫نعم، لقد فعل ذلك.‬

1008
00:42:09,902 --> 00:42:10,778 
‫حسناً.‬

1009
00:42:11,070 --> 00:42:12,154 
‫أنا أرقص.‬

1010
00:42:12,863 --> 00:42:14,740 
‫لا، لا تضع المزيد.‬

1011
00:42:17,952 --> 00:42:18,953 
‫حسناً.‬

1012
00:42:19,537 --> 00:42:21,539 
‫أريد ارتداء سروال جينز أسود الليلة.‬

1013
00:42:21,789 --> 00:42:23,624 
‫إنّها خزانة ملابس ‬‫يسهل الاختيار منها‬‫.‬

1014
00:42:23,749 --> 00:42:26,919 
‫إنّها بسيطة جدّاً، ‬‫وألوانها محايدة‬‫.‬

1015
00:42:29,004 --> 00:42:30,714 
‫يعجبني ‬‫أن أكون قريباً من الأرض.‬

1016
00:42:30,798 --> 00:42:31,882 
‫أحبّ ذلك اللون عليه.‬

1017
00:42:31,966 --> 00:42:33,551 
‫من الصعب اختيار الألوان بالنسبة ‬
‫لأمثاله وأمثالي.‬

1018
00:42:33,634 --> 00:42:34,885 
‫انظروا كم يبدو ‬‫وسيماً‬‫.‬

1019
00:42:34,969 --> 00:42:37,304 
‫- نعم، إنّه يبدو رائعاً جدّاً.‬
‫- يبدو أصغر كثيراً.‬

1020
00:42:37,388 --> 00:42:41,308 
‫أعلم أنّ أهمّ ما في الأمر‬
‫هو أ‬‫نه‬‫ يبدو أصغر بأعوام كثيرة.‬

1021
00:42:41,392 --> 00:42:44,478 
‫لا أصدّق أنّه نفس الرجل الذي لديّ صورته‬
‫على ‬‫لوحي‬‫.‬

1022
00:42:45,854 --> 00:42:47,565 
‫انظروا إليه وهو يصلح شاربه.‬

1023
00:42:47,856 --> 00:42:49,233 
‫هل علّمته ذلك يا "جوني"؟‬

1024
00:42:49,316 --> 00:42:50,150 
‫نعم.‬

1025
00:42:50,401 --> 00:42:51,652 
‫افتح الباب.‬

1026
00:42:51,735 --> 00:42:54,780 
‫- يا إلهي، انظروا إلى الشاب الوسيم.‬
‫- ادخلوا.‬

1027
00:42:55,114 --> 00:42:55,948 
‫مرحباً يا "ماكس".‬

1028
00:42:56,031 --> 00:42:56,865 
‫يا لروعتك‬‫.‬

1029
00:42:57,199 --> 00:42:58,117 
‫مرحباً يا "سونساي".‬

1030
00:42:59,493 --> 00:43:00,619 
‫يا إلهي، أكاد أبكي.‬

1031
00:43:00,703 --> 00:43:02,580 
‫- هل ستبكين؟‬
‫- تبدو رائعاً جداً.‬

1032
00:43:02,705 --> 00:43:03,831 
‫كيف حالك يا رجل؟‬

1033
00:43:03,914 --> 00:43:04,748 
‫مرحباً يا أمّي.‬

1034
00:43:04,832 --> 00:43:06,917 
‫يا إلهي، إنّه وسيم جداً.‬

1035
00:43:08,419 --> 00:43:10,379 
‫هل أنتم مستعدّون للقيام بجولة في المكان؟‬

1036
00:43:10,713 --> 00:43:11,839 
‫يا إلهي،‬

1037
00:43:11,922 --> 00:43:12,840 
‫انظروا إلى هذا.‬

1038
00:43:12,923 --> 00:43:15,342 
‫من الرائع جدّاً رؤيته هو وعائلته‬

1039
00:43:15,426 --> 00:43:17,636 
‫وأصدقائه يشعرون ببعض السعادة معاً.‬

1040
00:43:17,720 --> 00:43:18,679 
‫هذا رائع جدّاً.‬

1041
00:43:18,887 --> 00:43:20,764
{\an8}‫أليس وسيماً؟‬

1042
00:43:20,848 --> 00:43:23,892
{\an8}‫- إنّه يبدو وسيماً حقّاً...‬
‫- شكراً لك.‬

1043
00:43:23,976 --> 00:43:25,060 
‫الأمّ موافقة.‬

1044
00:43:25,144 --> 00:43:26,478 
‫لقد أعجبتها لحيته يا "جوني".‬

1045
00:43:26,562 --> 00:43:27,396 
‫نعم.‬

1046
00:43:27,479 --> 00:43:29,607 
‫نعم، لقد لمستها، إنّها سعيدة حقّاً.‬

1047
00:43:29,690 --> 00:43:30,566 
‫رائع.‬

1048
00:43:30,649 --> 00:43:32,985 
‫أريد أن أرى‬‫.‬‫ سأخرجهما.‬

1049
00:43:33,068 --> 00:43:34,570 
‫أريد أن أراه وهو يرتديهما.‬

1050
00:43:35,237 --> 00:43:37,906 
‫هذه أول مرة ترتدي ملابسك أمام أصدقائك.‬

1051
00:43:38,616 --> 00:43:39,533 
‫رائع.‬

1052
00:43:39,867 --> 00:43:40,743 
‫أنت!‬

1053
00:43:41,201 --> 00:43:42,703 
‫نحبّ "تان" لأنّه قام بذلك.‬

1054
00:43:42,786 --> 00:43:43,704 
‫نخب "تان".‬

1055
00:43:43,912 --> 00:43:44,747 
‫"تان"!‬

1056
00:43:46,373 --> 00:43:47,875 
‫كان ذلك جميلاً حقّاً.‬

1057
00:43:48,792 --> 00:43:50,753 
‫أريد أن أشكر كلّ شخص على قدومه إلى هنا.‬

1058
00:43:50,836 --> 00:43:54,006 
‫وأريد أن تعرفوا أنّكم جميعاً‬
‫جزء كبير من هذا.‬

1059
00:43:54,089 --> 00:43:57,009 
‫كلّ شيء قمتم به أثناء علاج "أليسون"‬‫،‬

1060
00:43:57,092 --> 00:44:00,429 
‫ومساعدتي على تجاوز المحنة‬
‫بينما كنت متأثّراً جدّاً.‬

1061
00:44:01,597 --> 00:44:05,517 
‫لقد كنتم بجواري حقّاً‬
‫وأريد أن تظلّوا دائماً متواجدين‬‫،‬

1062
00:44:05,726 --> 00:44:10,105 
‫وتأتوا مجدّداً ونستمتع بالأمر‬
‫و‬‫نحظى بذكريات جديدة ونستمتع كثيراً.‬

1063
00:44:10,648 --> 00:44:12,650 
‫إذن يا رفاق، نخب المستقبل.‬

1064
00:44:12,983 --> 00:44:14,318 
‫ونخب "أليسون" أيضاً.‬

1065
00:44:14,401 --> 00:44:15,319 
‫نخبكم جميعاً.‬

1066
00:44:15,861 --> 00:44:18,530 
‫نخبكم.‬

1067
00:44:33,003 --> 00:44:35,005 
‫"روب" لديه قلب عطوف.‬

1068
00:44:35,089 --> 00:44:37,508 
‫إنّه ضعيف، لكنّه مليء بالحبّ والسعادة.‬

1069
00:44:37,591 --> 00:44:40,260 
‫وهو مستعدّ الآن‬
‫أن يرى الجميع ذلك الرجل مجدّداً.‬

1070
00:44:41,970 --> 00:44:44,139 
‫ظهرت "أليسون" في حياتي لـ7 أعوام.‬

1071
00:44:44,306 --> 00:44:46,684 
‫ساعدتني على تكوين عائلة، ‬‫و‬‫تزوّجنا،‬

1072
00:44:46,767 --> 00:44:49,978 
‫وجعلتني شخصاً رائعاً، كأنّها قد نقّتني تماماً.‬

1073
00:44:50,062 --> 00:44:52,231 
‫بدرجة ما، شعرت أنّ فريق "فاب 5"‬

1074
00:44:52,731 --> 00:44:54,358 
‫لعب دور "أليسون" لمدّة أسبوع.‬

1075
00:44:54,441 --> 00:44:55,275 
‫هذا حقّاً...‬

1076
00:44:55,651 --> 00:44:56,694 
‫يعني الكثير لي.‬

1077
00:44:56,777 --> 00:44:58,028 
‫لقد قدّموا الكثير.‬

1078
00:44:58,195 --> 00:45:00,114 
‫لا تُوجد كلمة لشكرهم.‬

1079
00:45:00,197 --> 00:45:02,658 
‫من الظلام إلى النور.‬

1080
00:45:02,741 --> 00:45:03,951 
‫أجل.‬

1081
00:45:06,537 --> 00:45:11,125 
‫"تخليداً لذكرى (أليسون إلرود)"‬

1082
00:45:11,458 --> 00:45:15,879 
‫"لمعلومات عن علاج سرطان الثدي،‬
‫رجاءً زوروا الموقع الظاهر أمامكم"‬

1083
00:45:16,964 --> 00:45:17,923 
‫"نصيحة البرنامج"‬

1084
00:45:18,340 --> 00:45:20,175 
‫"مطبخ رائع"‬

1085
00:45:20,259 --> 00:45:23,804 
‫هل تريدون أن يبدو مطبخكم رائعاً؟‬
‫تأكّدوا أن تستخدموا تباين الألوان.‬

1086
00:45:23,887 --> 00:45:26,348 
‫إذا كان لون طاولة المطبخ فاتحاً،‬
‫اجعلوا الخزانة قاتمة.‬

1087
00:45:26,432 --> 00:45:29,268 
‫أفضّل أن أضع الضوء من الأعلى‬
‫لأنّه يلفت العيون إلى الأعلى،‬

1088
00:45:29,351 --> 00:45:31,145 
‫وهذا يجعل المكان يبدو أوسع،‬

1089
00:45:31,228 --> 00:45:32,229 
‫حتّى إن لم يكن كذلك.‬

1090
00:46:23,363 --> 00:46:25,741 
‫ترجمة "ساندي حليم"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

