﻿1
00:00:07,382 --> 00:00:10,552
{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:12,178 --> 00:00:13,805
{\an8}‫"(كانساس سيتي)، (ميزوري)" ‬

3
00:00:16,057 --> 00:00:18,893 
‫ألا تريدون أن تقفوا بالخارج‬
‫بانتظار الحافلة؟‬

4
00:00:19,019 --> 00:00:20,395 
‫نعم. هكذا.‬

5
00:00:26,317 --> 00:00:27,819 
‫ابتعد عن الشارع يا "تاني"!‬

6
00:00:30,155 --> 00:00:31,906 
‫هل هذه حافلة الحفل؟‬

7
00:00:32,032 --> 00:00:34,117 
‫نعم. ماذا نفعل في الحافلة؟‬

8
00:00:34,576 --> 00:00:36,119 
‫لم لديك كرات؟‬

9
00:00:36,202 --> 00:00:38,246 
‫لأنّنا مذهلون،‬

10
00:00:38,329 --> 00:00:41,291 
‫وهذا عيد ميلاد الرائع "توماس" الـ21.‬

11
00:00:45,420 --> 00:00:47,797 
‫يستقلّ "توماس" حافلة للذهاب إلى العمل‬
‫ثمّ يعود مباشرة إلى المنزل.‬

12
00:00:47,881 --> 00:00:50,341 
‫إنّه لا يعلم ذلك، لكنّنا على طريقه...‬

13
00:00:50,842 --> 00:00:51,760 
‫الآن!‬

14
00:00:53,470 --> 00:00:55,472 
‫عيد ميلاد سعيد!‬

15
00:01:06,191 --> 00:01:09,903 
‫اسمعوا يا مثليّو "كانساس سيتي"، "ميزوري".‬

16
00:01:09,986 --> 00:01:11,905 
‫- نحن هنا للاحتفال...‬
‫- "توماس".‬

17
00:01:12,280 --> 00:01:14,074 
‫"توماس"!‬

18
00:01:14,699 --> 00:01:15,533
{\an8}‫يا إلهي.‬

19
00:01:16,076 --> 00:01:18,244 
‫"كانساس سيتي"، "ميزوري"،‬
‫هي محلّ إقامة "توماس".‬

20
00:01:18,328 --> 00:01:21,039 
‫طوله 167 سنتيمتر، ووزنه 79 كيلوغراماً،‬

21
00:01:21,122 --> 00:01:23,541 
‫هذا لا يهمّ، لا أبالي بشأن وزنك.‬

22
00:01:23,625 --> 00:01:27,337 
‫إنّه طالب جامعيّ‬
‫يعمل كأخصّائيّ دعم تكنولوجيا معلومات‬

23
00:01:27,420 --> 00:01:28,922 
‫في جامعة محلّيّة.‬

24
00:01:29,005 --> 00:01:30,840 
‫- رائع.‬
‫- جميل.‬

25
00:01:30,924 --> 00:01:32,967 
‫تمّ ترشيحه من قبل أخته الكبرى "كريسي".‬

26
00:01:33,051 --> 00:01:34,052 
‫أحبّ "كريسي"!‬

27
00:01:34,427 --> 00:01:35,303 
‫"توماس"‬

28
00:01:35,386 --> 00:01:37,097 
‫أكثر شخص مذهل في العالم.‬

29
00:01:37,180 --> 00:01:38,765 
‫إنّه لطيف. إنّه ودود.‬

30
00:01:38,848 --> 00:01:39,724 
‫إنّه مراع للآخرين.‬

31
00:01:39,933 --> 00:01:41,267 
‫يغضب أحياناً،‬

32
00:01:41,351 --> 00:01:44,604 
‫لكن بشكل عام هو شخص مذهل.‬

33
00:01:45,021 --> 00:01:48,358 
‫إلا أنه يعاني من إظهار ذلك للناس.‬

34
00:01:48,441 --> 00:01:49,901 
‫إنّه عازب وخجول،‬

35
00:01:49,984 --> 00:01:54,280 
‫ويجد صعوبة في التعرّف على أشخاص جدد‬
‫وتكوين صداقات، لكنّه لا يريد أن يموت وحيداً.‬

36
00:01:54,697 --> 00:01:57,575 
‫يجب أن أقول إنّني أيضاً لا أريد أن أموت وحدي‬
‫وأقلق بشأن هذا أحياناً.‬

37
00:01:57,659 --> 00:01:59,994 
‫إلا أنك أكبر منه بكثير، إنّه فقط في الـ21،‬

38
00:02:00,453 --> 00:02:02,247 
‫- نعم.‬
‫- لا أخجل من عمري.‬

39
00:02:02,330 --> 00:02:03,456 
‫أنا فخور بكوني في الثلاثينات.‬

40
00:02:04,082 --> 00:02:07,460 
‫حياة "توماس" الاجتماعيّة‬
‫تحدث خلف شاشة الحاسوب.‬

41
00:02:08,002 --> 00:02:09,587 
‫إنّه يلعب ألعاب الفيديو كثيراً.‬

42
00:02:10,421 --> 00:02:14,342 
‫أحبّ ألعاب الخيال‬
‫والألعاب الجماعية على الإنترنت،‬

43
00:02:14,425 --> 00:02:16,678 
‫وهي ألعاب على الإنترنت هائلة‬
‫تتعلق بلعب أدوار.‬

44
00:02:16,761 --> 00:02:18,471 
‫إنها عبارة عن مجموعة أشخاص ينطلقون‬

45
00:02:18,555 --> 00:02:21,474 
‫في مغامرة أو يدخلون في حصون ويستمتعون.‬

46
00:02:21,558 --> 00:02:23,309 
‫سوف أخرج مع بعض الأصدقاء،‬
‫هل تريد الخروج معي؟‬

47
00:02:23,935 --> 00:02:25,395 
‫ليس على وجه الخصوص.‬

48
00:02:25,520 --> 00:02:28,398 
‫في كثير من الأوقات أدعوه‬
‫حين نجتمع أنا وأصدقائي،‬

49
00:02:28,481 --> 00:02:31,860 
‫لأن الكثير منهم عمرهم مقارب له‬
‫أكثر من عمري،‬

50
00:02:31,943 --> 00:02:36,656 
‫وهذا مؤسف نوعاً ما، مشاهدته جالساً في غرفته‬
‫طوال عطلة الأسبوع‬

51
00:02:36,739 --> 00:02:38,992 
‫مسترخياً ومستغرقاً بالطباعة.‬

52
00:02:39,075 --> 00:02:40,326 
‫أنا لست اجتماعيّاً جدّاً.‬

53
00:02:40,743 --> 00:02:44,205 
‫أجد صعوبة في الخروج‬
‫لأكون على طبيعتي وأقول،‬

54
00:02:44,289 --> 00:02:46,291 
‫"مرحباً، كيف الحال؟"‬

55
00:02:47,625 --> 00:02:51,296 
‫إنّه عيد ميلاد "توماس" الـ21‬
‫وسأقيم له حفلاً،‬

56
00:02:51,379 --> 00:02:56,593 
‫وأنا حقّاً آمل أن يحظى بفرصة للانفتاح‬
‫وقضاء وقت ممتع.‬

57
00:02:57,552 --> 00:03:00,013 
‫"توماس" أيضاً‬
‫يحبّ الثقافة اليابانيّة وبرنامج الأنمي.‬

58
00:03:00,096 --> 00:03:01,973 
‫الشائعات في الشارع تقول...‬

59
00:03:02,056 --> 00:03:04,350 
‫أنّ الكسلان هو حيوانه الروحيّ.‬

60
00:03:04,434 --> 00:03:08,730 
‫الكسلان كان اسم الطفولة‬
‫الذي اكتسبه من أصدقائه في الصفّ.‬

61
00:03:08,813 --> 00:03:11,774 
‫- هذا ليس جيّداً.‬
‫- هذا يبدو كتنمّر.‬

62
00:03:11,858 --> 00:03:13,735 
‫لا، أحبّ حيوان الكسلان، إنّه مميّز.‬

63
00:03:14,986 --> 00:03:17,405 
‫"توماس" لا يهتمّ كثيراً بمظهره.‬

64
00:03:17,488 --> 00:03:19,991 
‫أعلم أنّه ليس سعيداً بمظهره.‬

65
00:03:20,074 --> 00:03:23,286 
‫أحياناً يرتدي ما أقترح عليه أن يرتديه.‬

66
00:03:23,369 --> 00:03:25,997 
‫ثم يرتديه ويقول، "أبدو جيّداً حقّاً،"‬

67
00:03:26,080 --> 00:03:30,835 
‫لكن يتطلّب الأمر الكثير لدفعه‬
‫أن يخرج من دائرة راحته تلك.‬

68
00:03:33,338 --> 00:03:36,466 
‫وجبة طعامه السريع والدائم هو ما اسميه ‬
‫بالطبق البنّيّ الكبير،‬

69
00:03:37,383 --> 00:03:39,761 
‫أحبّ تحضير بطاطا "توت"،‬
‫فهي سريعة التحضير،‬

70
00:03:39,844 --> 00:03:41,596 
‫ومقرمشة وخفيفة.‬

71
00:03:42,430 --> 00:03:45,725 
‫لا أظنّ أنّه يعرف سعادة الطهي.‬

72
00:03:45,808 --> 00:03:47,227 
‫أحياناً خضروات "توت".‬

73
00:03:47,644 --> 00:03:49,812 
‫أظنّ أنّه يظنّ أنّ الطهي صعب جدّاً.‬

74
00:03:49,896 --> 00:03:51,314 
‫قرنبيط "توت" أو بروكلي "توت".‬

75
00:03:51,940 --> 00:03:55,235 
‫أريد ألّا يخاف من تجربة أشياء جديدة.‬

76
00:03:55,318 --> 00:03:56,819 
‫جبن بروكلي "توت".‬

77
00:03:58,154 --> 00:04:00,281 
‫ماتت والدة "توماس" و"كريسي" منذ 10 أعوام.‬

78
00:04:02,075 --> 00:04:03,034 
‫كان في الـ11.‬

79
00:04:03,117 --> 00:04:05,870 
‫أحبّ أمّي كثيراً وأشعر أنّ ذلك صعب جدّاً.‬

80
00:04:05,954 --> 00:04:09,290 
‫وكان صغيراً جدّاً حين حدث ذلك،‬
‫لذا هذه كانت صدمة كبيرة.‬

81
00:04:09,749 --> 00:04:12,043 
‫لطالما كان "توماس" طفلاً منطلقاً.‬

82
00:04:12,293 --> 00:04:14,128 
‫بعد أن توفّت والدتنا،‬

83
00:04:14,212 --> 00:04:16,130 
‫لاحظت تغييراً كبيراً فيه.‬

84
00:04:16,214 --> 00:04:17,757 
‫أصبح يميل إلى العزلة،‬

85
00:04:17,840 --> 00:04:21,094 
‫ولم يتحدّث بشأن الأشياء التي تضايقه،‬

86
00:04:21,469 --> 00:04:24,180 
‫وهذا يؤلمني كثيراً، أن أراه كذلك.‬

87
00:04:24,806 --> 00:04:27,767 
‫- هل يمكنني تناول "لندن فوغ".‬
‫- أنا أيضاً سأتناول "لندن فوغ".‬

88
00:04:27,850 --> 00:04:28,768 
‫أريد مغرفتين.‬

89
00:04:29,227 --> 00:04:32,313 
‫علاقتنا متمثلة بصراعنا مع العالم وحدنا،‬

90
00:04:32,855 --> 00:04:34,732 
‫لكن أنت في الـ21،‬

91
00:04:34,816 --> 00:04:37,568 
‫وأنا أريد أن أراك بالخارج تعيش...‬

92
00:04:37,652 --> 00:04:39,070 
‫العالم كبير،‬

93
00:04:39,195 --> 00:04:41,572 
‫وحان الوقت للقيام بتلك الأمور.‬

94
00:04:41,864 --> 00:04:45,535 
‫إنّه بحاجة إلى أن يجد أصدقاء يكونوا بجواره‬
‫وهو في الـ21 من عمره.‬

95
00:04:45,618 --> 00:04:49,122 
‫حان وقت جعل هذا الكسلان مدهشاً!‬

96
00:04:53,126 --> 00:04:54,294 
‫"اليوم الأوّل"‬

97
00:04:54,502 --> 00:04:56,462 
‫"بدأ التحدّي"‬

98
00:04:58,798 --> 00:04:59,632 
‫مستعدّون؟‬

99
00:05:01,426 --> 00:05:03,636 
‫- كيف الحال؟‬
‫- أنا في أفضل حال.‬

100
00:05:05,179 --> 00:05:08,975 
‫عيد ميلاد سعيداً!‬

101
00:05:11,686 --> 00:05:13,313 
‫إنّه عيد ميلادك.‬

102
00:05:13,980 --> 00:05:16,316 
‫- سُررت بلقائك، كيف حالك؟‬
‫- أنا في أفضل حال.‬

103
00:05:16,607 --> 00:05:17,734 
‫- رائع.‬
‫- تعال اجلس معنا.‬

104
00:05:17,817 --> 00:05:18,776 
‫هيّا.‬

105
00:05:18,860 --> 00:05:19,944 
‫تبدو رائعاً.‬

106
00:05:20,028 --> 00:05:22,572 
‫أحضرنا لك كعكة وعليها حيوان الكسلان.‬

107
00:05:23,031 --> 00:05:24,574 
‫أين كنت ستتّجه عادة الآن؟‬

108
00:05:24,657 --> 00:05:26,242 
‫- كنت سأذهب إلى العمل.‬
‫- نعم.‬

109
00:05:26,326 --> 00:05:27,952 
‫ليس اليوم يا عزيزي. إجازة بدون إذن!‬

110
00:05:28,036 --> 00:05:30,621 
‫أنت تتسكّع مع 5 مثليّين،‬
‫هذا أفضل ما يمكنك فعله.‬

111
00:05:30,705 --> 00:05:31,539 
‫نعم.‬

112
00:05:32,040 --> 00:05:32,915 
‫ما قصّة الكسلان؟‬

113
00:05:32,999 --> 00:05:35,001 
‫ما الأمر؟ ما القصّة؟ نريد أن نعرف.‬

114
00:05:35,084 --> 00:05:38,629 
‫أحد أصدقائي في المدرسة‬
‫ظنّ أنّني أدير رأسي ببطء شديد،‬

115
00:05:39,172 --> 00:05:40,798 
‫قال إنّني أشبه حيوان الكسلان!‬

116
00:05:40,882 --> 00:05:42,842 
‫ربما يمكنك أن تصبح كسلاناً لبعض الوقت‬

117
00:05:42,925 --> 00:05:44,844 
‫لكن في باقي الوقت تكون شيئاً آخر.‬

118
00:05:44,927 --> 00:05:46,471 
‫مهلاً، لقد وصلنا يا رفاق!‬

119
00:05:46,846 --> 00:05:48,639 
‫- لنقم بالأمر!‬
‫- نعم.‬

120
00:05:51,059 --> 00:05:51,934 
‫نعم!‬

121
00:05:52,018 --> 00:05:53,269 
‫- شكراً يا سيّدي.‬
‫- طاب يومكم.‬

122
00:05:53,353 --> 00:05:55,480 
‫- شكراً.‬
‫- وداعاً.‬

123
00:05:56,481 --> 00:05:57,940 
‫- نعم.‬
‫- لقد وصلنا.‬

124
00:05:58,149 --> 00:05:58,983 
‫بعدك.‬

125
00:05:59,067 --> 00:06:01,235 
‫- رائع.‬
‫- أحبّ التزيين.‬

126
00:06:01,319 --> 00:06:03,029 
‫لدى أختك ذوق رائع.‬

127
00:06:03,112 --> 00:06:04,405 
‫إنّها رائعة هنا.‬

128
00:06:04,989 --> 00:06:07,367 
‫- هل هذه غرفتك؟‬
‫- إنّها غرفتي، نعم.‬

129
00:06:07,450 --> 00:06:09,494 
‫أرى الكسلان.‬

130
00:06:09,577 --> 00:06:11,829 
‫لديك بعض مستحضرات التجميل يا عزيزي.‬

131
00:06:12,955 --> 00:06:15,416 
‫حسناً، هناك مساحة للتحسين.‬

132
00:06:16,042 --> 00:06:17,794 
‫هل ما زلت تدرس الرياضيّات بشكل سري؟‬

133
00:06:17,919 --> 00:06:20,630 
‫لماذا تدرسها بسرّيّة؟‬
‫لم لا تفعل ذلك بفخر وأمام الجميع؟‬

134
00:06:21,589 --> 00:06:23,257 
‫بطاطا مهروسة محمّرة.‬

135
00:06:23,591 --> 00:06:25,426 
‫هل قمت بتعليق هذه المرآة يا "توماس"؟‬

136
00:06:25,551 --> 00:06:27,595 
‫لأنّها لا تناسب الذين في مثل طولي.‬

137
00:06:28,513 --> 00:06:30,390 
‫لديه 3 سراويل داخليّة فقط.‬

138
00:06:31,933 --> 00:06:33,684 
‫- أيّها الصغير.‬
‫- ما اسم هذه الدمية؟‬

139
00:06:33,768 --> 00:06:36,145 
‫- لم أسمّها.‬
‫- لم تقم بتسميتها؟‬

140
00:06:36,229 --> 00:06:37,563 
‫الكسلان ليس لديه اسم.‬

141
00:06:37,939 --> 00:06:39,732 
‫لننزع هذا عنك الآن.‬

142
00:06:40,024 --> 00:06:41,317 
‫نعم، لنكن لطفاء.‬

143
00:06:41,401 --> 00:06:42,902 
‫نحن نجعلك جميلاً بالفعل.‬

144
00:06:42,985 --> 00:06:45,655 
‫هذا المكان رائع،‬
‫لديهم الكثير من القطع الصغيرة الرائعة.‬

145
00:06:45,738 --> 00:06:47,657 
‫هل يمكننا أن نذهب‬
‫ونتحدّث عن العناية الشخصيّة؟‬

146
00:06:47,740 --> 00:06:49,450 
‫مهلاً، لنتفحّص حمامك.‬

147
00:06:50,284 --> 00:06:53,454 
‫أردت أن أستغرق لحظة‬
‫لأعرف كيف يبدو صباح "توماس".‬

148
00:06:53,955 --> 00:06:58,543 
‫أنظّف أسناني. أغسل وجهي.‬
‫أستخدم مستحضر تقشير البشرة.‬

149
00:06:58,626 --> 00:07:00,211 
‫أو أظنّ ذلك.‬

150
00:07:00,545 --> 00:07:02,130 
‫بدأت الصمامات بالعمل.‬

151
00:07:02,839 --> 00:07:04,715 
‫نحن نفكّر في هذا.‬

152
00:07:04,799 --> 00:07:09,429 
‫إنّه لا يخشى الانطلاق، إنّه مرتبك فحسب.‬

153
00:07:09,512 --> 00:07:11,097 
‫- يعجبني شعرك.‬
‫- شكراً.‬

154
00:07:11,222 --> 00:07:14,100 
‫أظنّ أنّ بإمكاننا العمل قليلاً‬
‫باستخدام بعض المنتجات ونستمتع قليلاً،‬

155
00:07:14,183 --> 00:07:17,770 
‫وأشعر أنّه ربما سيقوم "بوبي" بتحسين المكان.‬

156
00:07:18,396 --> 00:07:20,898 
‫قد تحتاج إلى مساحة تخزين‬
‫في غرفة نومك أيضاً؟‬

157
00:07:20,982 --> 00:07:22,984 
‫لا أرى شيئاً يخصّ "توماس" في هذا المكان.‬

158
00:07:23,067 --> 00:07:24,026 
‫كلّها أغراض "كريسي".‬

159
00:07:24,444 --> 00:07:27,029 
‫ربما يمكنك وضع مرآة للزينة...‬
‫لا أحاول أن أهينك...‬

160
00:07:27,113 --> 00:07:28,322 
‫- نعم، يا إلهي.‬
‫- نعم.‬

161
00:07:28,406 --> 00:07:29,615 
‫- لا أريد أن ألقّنك.‬
‫- لنلق نظرة على غرفة نومك.‬

162
00:07:29,699 --> 00:07:30,658 
‫حسناً، اذهب إلى غرفة النوم معه.‬

163
00:07:30,741 --> 00:07:33,453 
‫سأحرص على ألّا يصيب أي مكروه كعكتك.‬

164
00:07:34,370 --> 00:07:36,456 
‫إذن، ماذا تفعل هنا؟‬

165
00:07:36,539 --> 00:07:38,541 
‫عادة اللعب أو النوم أو الأكل.‬

166
00:07:38,624 --> 00:07:40,209 
‫- حسناً، كلّ شيء ببساطة إذن.‬
‫- كلّ وقتي.‬

167
00:07:41,043 --> 00:07:44,255 
‫غرفته في الوقت الحالي تشبه غرفة مراهق‬
‫مصاب بالاكتئاب،‬

168
00:07:44,464 --> 00:07:47,175 
‫يجلس في غرفته ويلعب على حاسوبه.‬

169
00:07:47,341 --> 00:07:48,926 
‫لذا...‬

170
00:07:50,052 --> 00:07:51,053 
‫إنّها مملّة قليلاً.‬

171
00:07:51,637 --> 00:07:53,931 
‫"عيد ميلاد سعيداً‬

172
00:07:54,015 --> 00:07:56,434 
‫أيّها العزيز (توماس)‬

173
00:07:57,393 --> 00:08:03,483 
‫عيد ميلاد سعيد!"‬

174
00:08:03,566 --> 00:08:04,484 
‫انفخ قبل أن تنطفئ!‬

175
00:08:07,111 --> 00:08:08,613 
‫لا تحرق الكسلان!‬

176
00:08:09,030 --> 00:08:10,406 
‫إنّها تؤلم بشدّة.‬

177
00:08:11,741 --> 00:08:13,951 
‫سنتناول الكسلان الصغير الرائع.‬

178
00:08:14,118 --> 00:08:16,621 
‫يا إلهي، شهيّ.‬

179
00:08:17,079 --> 00:08:17,955 
‫من يريد كعكة؟‬

180
00:08:18,039 --> 00:08:19,457 
‫- أنا.‬
‫- أنا.‬

181
00:08:20,249 --> 00:08:22,960 
‫- يجب أن نعطي قطعة...‬
‫- لصاحب عيد الميلاد؟‬

182
00:08:23,044 --> 00:08:25,588 
‫لا. عيد الميلاد. لديّ...‬
‫مهلاً، قطعة كعكة عليها صورة الكسلان.‬

183
00:08:25,671 --> 00:08:27,340 
‫- لقد أكلوها بالفعل.‬
‫- يا إلهي!‬

184
00:08:27,423 --> 00:08:30,593 
‫أخذت القطعة التي عليها الكسلان؟‬
‫كانت هذه لـ"توماس".‬

185
00:08:30,676 --> 00:08:33,137 
‫- كانت كعكة عيد الميلاد تلك رائعة.‬
‫- وقح!‬

186
00:08:35,097 --> 00:08:36,766 
‫إذن، من يقوم بالطهي؟‬

187
00:08:36,849 --> 00:08:39,227 
‫تقوم "كريسي" عادة بالطهي كثيراً في المنزل،‬

188
00:08:39,310 --> 00:08:42,188 
‫وأجبرتني أن أحاول أكل البروكلي لأوّل مرّة.‬

189
00:08:42,271 --> 00:08:44,315 
‫كم كان عمرك حين تناولت البروكلي لأوّل مرّة؟‬

190
00:08:44,440 --> 00:08:46,108 
‫- 20 عاماً.‬
‫- كنت في الـ20؟‬

191
00:08:46,192 --> 00:08:49,111 
‫- إذن، ما أقلّ نوع خضروات تفضّله؟‬
‫- لا أحبّ الكرنب الصغير.‬

192
00:08:49,195 --> 00:08:52,156 
‫لكن هناك طرق لتحضير الخضروات‬
‫تجعل مذاقها لذيذاً.‬

193
00:08:52,240 --> 00:08:54,742 
‫يمكنك أن تحوّلها إلى طعام رائع‬
‫يتذكّره الناس.‬

194
00:08:54,825 --> 00:08:57,703 
‫تعلم أنّنا ننضج في مرحلة ما‬
‫ونريد تعلّم القيام بأشياء معيّنة.‬

195
00:08:57,954 --> 00:08:59,455 
‫نعم، بالتأكيد.‬

196
00:09:00,498 --> 00:09:02,792 
‫حسناً، أريد أن أتفقّد خزانة ملابسك.‬

197
00:09:03,334 --> 00:09:04,418 
‫اخترت هذه.‬

198
00:09:05,253 --> 00:09:06,254 
‫حسناً، هذا كلّ شيء؟‬

199
00:09:06,337 --> 00:09:08,256 
‫هذه خزانة ملابسك كلّها؟‬

200
00:09:10,508 --> 00:09:11,425 
‫أحبّ ذلك.‬

201
00:09:11,509 --> 00:09:12,510 
‫شكراً.‬

202
00:09:12,593 --> 00:09:13,886 
‫- هل ترتدي هذا؟‬
‫- لا.‬

203
00:09:13,970 --> 00:09:15,012 
‫لأنّه يعجبني!‬

204
00:09:15,096 --> 00:09:18,307 
‫لا أحتفظ بثياب رائعة في خزانتي،‬
‫مفكّراً أنّني سأرتديها يوماً ما.‬

205
00:09:18,391 --> 00:09:21,143 
‫أحتفظ بثياب رائعة في خزانة ملابسي‬
‫مفكّراً أنّني سأرتديها اليوم.‬

206
00:09:21,769 --> 00:09:25,064 
‫أخبرني عن سراويل الجينز‬
‫لأنّ كلّ شيء يبدو كبيراً جدّاً.‬

207
00:09:26,148 --> 00:09:28,109 
‫أشعر ببعض الحرج حيال وزني،‬

208
00:09:28,192 --> 00:09:30,736 
‫لذا أرتدي الكثير من الثياب الفضفاضة.‬

209
00:09:30,820 --> 00:09:33,531 
‫حسناً، حين ترى نفسك في المستقبل،‬

210
00:09:33,614 --> 00:09:34,949 
‫من تشبه؟‬

211
00:09:35,032 --> 00:09:36,242 
‫"دونالد غلوفر".‬

212
00:09:36,576 --> 00:09:38,369 
‫رائع. أخبرني ما يعجبك فيه.‬

213
00:09:38,953 --> 00:09:40,121 
‫إنّه بسيط حقّاً،‬

214
00:09:40,204 --> 00:09:41,706 
‫لكنّه أنيق جدّاً أيضاً.‬

215
00:09:41,789 --> 00:09:42,665 
‫نعم.‬

216
00:09:43,040 --> 00:09:43,916 
‫إنّه غريب.‬

217
00:09:44,000 --> 00:09:45,334 
‫- إنّه غريب.‬
‫- نعم.‬

218
00:09:45,418 --> 00:09:46,711 
‫- إنّه غريب جدّاً.‬
‫- هل تحبّ القليل من الغرابة؟‬

219
00:09:46,794 --> 00:09:48,045 
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

220
00:09:48,129 --> 00:09:49,880 
‫بشكل عام، لن نجعلك "دونالد غلوفر"،‬

221
00:09:49,964 --> 00:09:51,465 
‫لكنه سيلهمنا.‬

222
00:09:51,549 --> 00:09:52,883 
‫لكن أريد أن أعرف أسلوبك،‬

223
00:09:52,967 --> 00:09:54,969 
‫أريد إظهار شخصيّتك،‬

224
00:09:55,052 --> 00:09:56,637 
‫لأنّك تمتلك شخصيّة لتظهرها أيضاً.‬

225
00:09:56,721 --> 00:09:58,264 
‫- هذا يبدو رائعاً.‬
‫- حسناً.‬

226
00:09:58,598 --> 00:09:59,682 
‫"توماس"!‬

227
00:10:00,516 --> 00:10:02,018 
‫حسناً، إذن، بالخارج،‬

228
00:10:02,101 --> 00:10:04,562 
‫لديك مساحة رائعة بالخلف.‬

229
00:10:04,687 --> 00:10:06,689 
‫أعلم أنّه من الصعب أحياناً‬
‫استضافة الناس في مساحة صغيرة.‬

230
00:10:06,772 --> 00:10:09,567 
‫كنت أعيش في "نيويورك" لأعوام‬
‫وكانت شقّتي أصغر من هذه.‬

231
00:10:09,650 --> 00:10:10,484 
‫يا إلهي.‬

232
00:10:10,568 --> 00:10:12,737 
‫هل تحبّ الخروج؟ هل تخاف من التواجد بالخارج؟‬

233
00:10:12,820 --> 00:10:14,905 
‫لا أخاف من التواجد بالخارج،‬
‫لكن لا أحبّ الحشرات.‬

234
00:10:14,989 --> 00:10:18,075 
‫لا تخف من العناق، لا تخف من...‬
‫سنجلب شموع طاردة للحشرات.‬

235
00:10:18,159 --> 00:10:19,660 
‫سنبقي الحشرات بعيداً،‬

236
00:10:19,744 --> 00:10:22,079 
‫- والخريف في "ميزوري" رائع جدّاً.‬
‫- صحيح.‬

237
00:10:22,913 --> 00:10:26,125 
‫أريد أن أجهّز مساحة هنا‬
‫لتجلب أصدقاءك وتقومون بالشواء.‬

238
00:10:26,208 --> 00:10:27,835 
‫سنحسن حديقة المنزل الخلفية أكثر‬

239
00:10:28,753 --> 00:10:31,088 
‫- لتحصل على مكان أجمل في الخلف.‬
‫- نعم.‬

240
00:10:31,422 --> 00:10:33,549 
‫لديّ خطّة للانطلاق الآن، حسناً.‬

241
00:10:35,343 --> 00:10:37,178 
‫- مفاجأة.‬
‫- أهلاً.‬

242
00:10:38,554 --> 00:10:39,430 
‫من تلك؟‬

243
00:10:39,805 --> 00:10:41,182 
‫كنت ألقي نظرة في حمامك.‬

244
00:10:41,265 --> 00:10:42,099 
‫آسف.‬

245
00:10:42,933 --> 00:10:44,518 
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

246
00:10:44,602 --> 00:10:46,604 
‫تبدين رائعة، انظري إلى حالك.‬

247
00:10:47,188 --> 00:10:51,150 
‫هل تصدّقين أنّ أخاك الصغير أتمّ الـ21 عاماً؟‬

248
00:10:51,275 --> 00:10:52,109 
‫21.‬

249
00:10:52,193 --> 00:10:53,402 
‫ما شعورك؟‬

250
00:10:53,778 --> 00:10:55,780 
‫أشعر بالغرابة. كنت أبدّل حفاضه.‬

251
00:10:58,240 --> 00:10:59,992 
‫ليس مؤخّراً، صحيح؟‬

252
00:11:00,076 --> 00:11:02,036 
‫ليس بعد. لم نخرج للشرب حتّى.‬

253
00:11:05,289 --> 00:11:07,291 
‫- هل يمكنني قضاء بعض الوقت معك؟‬
‫- بالطبع.‬

254
00:11:09,043 --> 00:11:10,753 
‫حسناً، سأذهب لأستكشف.‬

255
00:11:11,587 --> 00:11:12,880 
‫لنجلس هنا.‬

256
00:11:13,130 --> 00:11:14,048 
‫حسناً، هيّا.‬

257
00:11:16,509 --> 00:11:20,304 
‫إذن، ما رأيك فيما كانت ستشعر به أمّكما‬
‫حيال ما أنتما عليه الآن؟‬

258
00:11:20,429 --> 00:11:23,516 
‫أود الظن أنّها ستكون سعيدة حقّاً.‬

259
00:11:23,599 --> 00:11:28,604 
‫كلّ شيء أقوم به هو أن أحاول جعل نفسي‬
‫شخصاً كانت ستفتخر به أمّي حقّاً.‬

260
00:11:28,729 --> 00:11:30,606 
‫ولهذا أساعد أخي،‬

261
00:11:30,690 --> 00:11:34,360 
‫لأنّني أريد أن أفعل‬
‫ما أعرف أنّها كانت ستودّ منّي فعله.‬

262
00:11:34,735 --> 00:11:36,696 
‫ما أكثر مخاوفك بشأن "توماس"؟‬

263
00:11:37,029 --> 00:11:40,491 
‫أنه لا يغادر غرفته أبداً ‬
‫وأنه عالق في هذا الروتين‬

264
00:11:40,574 --> 00:11:44,120 
‫حيث يذهب إلى العمل ويعود إلى المنزل‬
‫ويجلس أمام حاسوبه،‬

265
00:11:44,203 --> 00:11:45,621 
‫ويعيد الكرّة، كما تعلم...‬

266
00:11:45,705 --> 00:11:49,375 
‫أتظنّين أنّ هذه مسؤوليّتك، وهو الآن في الـ21؟‬

267
00:11:50,418 --> 00:11:53,629 
‫قد أفعل المستحيل لأجله،‬
‫بالنسبة إليّ، هذا لا شيء.‬

268
00:11:53,713 --> 00:11:58,342 
‫- هل أنت سعيدة في "كانساس"؟‬
‫- أنا في وضع غريب بشأن ما أريد أن أفعله‬

269
00:11:58,426 --> 00:12:01,178 
‫في حياتي‬
‫ولا أعلم إن كنت أستطيع إيجاد ذلك هنا.‬

270
00:12:01,929 --> 00:12:03,889 
‫لكن أريد أن أتأكّد‬

271
00:12:03,973 --> 00:12:07,560 
‫قبل أن أفعل أيّ شيء أنّ "توماس" مستعدّ‬

272
00:12:07,643 --> 00:12:12,940 
‫وفي وضع جيّد، وألا أقلق بشأن‬
‫بقائه في هذا المنزل إلى الأبد.‬

273
00:12:14,150 --> 00:12:16,110 
‫تريد "كريسي" من "توماس" أن ينضج.‬

274
00:12:16,193 --> 00:12:19,822 
‫إنّها تمنع نفسها من التقدّم لأنّها تخشى‬
‫من ترك أخيها.‬

275
00:12:20,239 --> 00:12:22,533 
‫أعلم أنه في نهاية هذا الأسبوع سيحدث لك شيء‬
‫من أجل عيد ميلادك.‬

276
00:12:22,616 --> 00:12:24,034 
‫- في "آب داون"!‬
‫- ما هو "آب داون"؟‬

277
00:12:24,118 --> 00:12:25,578 
‫إنها حانة فيها ألعاب فيديو،‬

278
00:12:25,745 --> 00:12:26,871 
‫إذن...‬

279
00:12:26,954 --> 00:12:28,956 
‫حانة فيها ألعاب فيديو.‬

280
00:12:30,666 --> 00:12:33,043 
‫- ما شعورك حيال ذلك؟‬
‫- أنا متوتّر قليلاً.‬

281
00:12:33,794 --> 00:12:34,670 
‫يجب أن يتغيّر هذا،‬

282
00:12:34,754 --> 00:12:36,672 
‫حان الوقت لتظهر للعالم‬

283
00:12:36,756 --> 00:12:37,965 
‫من يكون "توماس"،‬

284
00:12:38,048 --> 00:12:41,343 
‫وأن تكون فخوراً ومتحمّساً تجاه الحياة،‬

285
00:12:41,427 --> 00:12:42,636 
‫لأنّك تستحقّ أن تكون كذلك.‬

286
00:12:42,720 --> 00:12:44,013 
‫هل من تعليقات ختاميّة؟‬

287
00:12:44,096 --> 00:12:45,181 
‫ليس لديّ شيء.‬

288
00:12:45,264 --> 00:12:48,809 
‫ثق وتأكّد أنّه في نهاية هذا الأسبوع،‬
‫سيكون لديك الكثير لتقوله.‬

289
00:12:49,185 --> 00:12:50,853 
‫نعم!‬

290
00:12:50,936 --> 00:12:53,355 
‫أشعر أنّني لن أتفوق على هدية ‬
‫عيد الميلاد هذه.‬

291
00:12:55,608 --> 00:12:56,442 
‫"اليوم الثاني"‬

292
00:12:56,609 --> 00:12:59,403 
‫"اللاعب الأوّل مستعدّ"‬

293
00:13:00,571 --> 00:13:02,573
{\an8}‫"علّيّة (فاب 5)"‬

294
00:13:03,449 --> 00:13:04,909 
‫يعيش "توماس" مع أخته،‬

295
00:13:04,992 --> 00:13:07,620 
‫ويجب أن يشارك في أعمال المطبخ مثلها.‬

296
00:13:07,703 --> 00:13:09,705 
‫أريد أن يكون الطهي جذّاباً،‬

297
00:13:09,789 --> 00:13:11,540 
‫شيء يمكن أن يتطوّر ويتكيّف.‬

298
00:13:11,624 --> 00:13:13,459 
‫بوضع ذلك الأساس،‬

299
00:13:13,793 --> 00:13:16,170 
‫أرجو أن يجعله ذلك متحمّساً‬
‫لتجربة أشياء مختلفة.‬

300
00:13:17,338 --> 00:13:20,382 
‫أريد أن أخرج "توماس" من غرفة المراهق هذه،‬

301
00:13:20,466 --> 00:13:22,760 
‫وأدمج التصميم نفسه في أرجاء المنزل،‬

302
00:13:22,843 --> 00:13:25,763 
‫حيث لا يرى "توماس" نفسه‬
‫في غرفة الشخص الناضج الجديدة فحسب،‬

303
00:13:25,846 --> 00:13:27,223 
‫لكن في كلّ المنزل أيضاً.‬

304
00:13:27,723 --> 00:13:30,184 
‫إنّه عكس قول، "أستيقظ هكذا"،‬

305
00:13:30,267 --> 00:13:32,269 
‫هل يستيقظ أيّ شخص هكذا؟‬

306
00:13:32,561 --> 00:13:33,729 
‫بالطبع لا!‬

307
00:13:34,146 --> 00:13:36,857 
‫عليك أن تعمل على مظهرك،‬
‫لذا أريد من "توماس"‬

308
00:13:36,941 --> 00:13:38,776 
‫بأن يعطي الانطباع بأنه استيقظ هكذا...‬

309
00:13:41,111 --> 00:13:42,321 
‫لكنه في الحقيقة بذل بعض الجهد ليبدو كذلك.‬

310
00:13:42,780 --> 00:13:45,366 
‫أريد أن يبدأ "توماس" باستخدام ملابسه كأداة‬

311
00:13:45,449 --> 00:13:48,077 
‫لبدء حديث مع الناس، ولإظهار شخصيّته.‬

312
00:13:48,160 --> 00:13:50,329 
‫حتّى حين يشعر‬
‫أنّه لا يستطيع التعبير عن نفسه،‬

313
00:13:50,412 --> 00:13:51,997 
‫ستفعل ملابسه ذلك بالنيابة عنه.‬

314
00:13:52,331 --> 00:13:54,792 
‫هناك حاجز كبير بينه وبين باقي العالم‬

315
00:13:54,875 --> 00:13:57,461 
‫وهو بحاجة إلى أن يبدأ‬
‫بالانفتاح على الآخرين.‬

316
00:13:57,545 --> 00:13:59,004 
‫يجب أن نعمل بجدّ‬

317
00:13:59,088 --> 00:14:02,424 
‫لنتأكّد من أنّ "توماس" في وضع‬
‫حيث يشعر بالثقة بأن يكون مستقلاً.‬

318
00:14:07,555 --> 00:14:08,472
{\an8}‫"(إيست ويست)"‬

319
00:14:08,556 --> 00:14:10,140
{\an8}‫هل أتيت إلى تلك المنطقة من قبل؟‬

320
00:14:10,224 --> 00:14:11,600 
‫كنت أعمل في آخر الشارع.‬

321
00:14:11,976 --> 00:14:12,935 
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬

322
00:14:13,018 --> 00:14:15,396 
‫كنت أعمل في "ليغولاند"، كمضيف ترفيهيّ.‬

323
00:14:15,479 --> 00:14:17,898 
‫حقّاً؟ أحبّ ذلك.‬

324
00:14:20,359 --> 00:14:22,444 
‫أريد أن أظهر القليل من شخصيّتك‬

325
00:14:22,528 --> 00:14:23,821 
‫في ملابسك.‬

326
00:14:23,904 --> 00:14:25,990 
‫لأنّها لا تعبّر عن أيّ شيء الآن.‬

327
00:14:26,365 --> 00:14:27,366 
‫لا تعبّر عن أيّ شيء.‬

328
00:14:27,783 --> 00:14:29,118 
‫ستخرج يوم الجمعة.‬

329
00:14:29,535 --> 00:14:30,703 
‫لأنّه عيد ميلادك،‬

330
00:14:30,786 --> 00:14:33,539 
‫لا أريد أن يذهب "توماس" القديم‬
‫إلى تلك الحانة،‬

331
00:14:33,622 --> 00:14:36,542 
‫أريد "توماس" جديداً وأنيقاً.‬

332
00:14:36,750 --> 00:14:38,544 
‫مثل شقيق "دونالد غلوفر" الأصغر.‬

333
00:14:38,627 --> 00:14:41,422 
‫- أنيق جداً.‬
‫- أنيق جداً.‬

334
00:14:41,505 --> 00:14:44,258 
‫فكّر ماذا كان سيفعل "دونالد غلوفر"؟‬
‫هل كان سيرتدي هذه؟‬

335
00:14:44,341 --> 00:14:46,886 
‫يبدو كسترة سوداء بسيطة،‬

336
00:14:47,219 --> 00:14:48,470 
‫لكنّه في الواقع "كيمونو"،‬

337
00:14:48,846 --> 00:14:51,307 
‫لكنّه بسيط جدّاً لأنّ لونه أسود.‬

338
00:14:51,557 --> 00:14:53,058 
‫لنأخذه. التالي!‬

339
00:14:53,142 --> 00:14:54,018 
‫أحبّ المخطّط.‬

340
00:14:54,101 --> 00:14:57,187 
‫لم أرتد ملابس مخطّطة قط،‬
‫لكنّني لا أعترض عليها.‬

341
00:14:58,105 --> 00:14:59,899 
‫هناك مفهوم خاطئ أنّ الخطوط الأفقيّة‬

342
00:14:59,982 --> 00:15:02,651 
‫تجعلك تبدو أضخم ممّا أنت عليه،‬
‫في رأيي هذا هراء تامّ.‬

343
00:15:02,735 --> 00:15:04,612 
‫إذا أعجبتك الخطوط عليه فارتده.‬

344
00:15:04,695 --> 00:15:07,489 
‫تالياً، أريد أن أتأكّد أنّ الثياب تناسبه،‬

345
00:15:07,573 --> 00:15:08,657 
‫وأنّه يعرف كيف ينسّقها مع بعضها،‬

346
00:15:08,741 --> 00:15:11,869 
‫وكيف يخفي الأجزاء التي يريد أن يخفيها‬
‫من جسده،‬

347
00:15:11,952 --> 00:15:14,038 
‫ولفعل ذلك، أريد أن أضع بعض الأساسات.‬

348
00:15:14,121 --> 00:15:17,082 
‫طبعة جلد الفهد؟‬
‫هذا قد يكون جريئاً بالنسبة إليّ.‬

349
00:15:17,541 --> 00:15:19,209 
‫- هل أنت مستعدّ لتجربة أيّ شيء آخر؟‬
‫- نعم‬

350
00:15:19,293 --> 00:15:22,129 
‫رائع، سأذهب لإيجاد تنوّرة‬
‫وسوف نرى كيف تبدو عليك.‬

351
00:15:22,212 --> 00:15:25,966 
‫لا، سوف نجرّب هذه أعدك أنها ستبدو رائعة، ‬
‫لكن إذا لم تعجبك، لن نختارها. ‬

352
00:15:26,050 --> 00:15:28,344 
‫لا أريد إجبارك على شيء لن يناسبك.‬

353
00:15:28,636 --> 00:15:30,471 
‫سنجد خيارات أخرى تناسبك.‬

354
00:15:31,055 --> 00:15:33,182 
‫لدى أختك صفات شخصيّة واضحة،‬

355
00:15:33,265 --> 00:15:34,808 
‫وأنت خاضع قليلاً،‬

356
00:15:34,892 --> 00:15:37,770 
‫لكنّها قالت إنّك حين كنت طفلاً‬
‫كنت كذلك.‬

357
00:15:38,771 --> 00:15:42,399 
‫- كلّ هذا اختفى بوفاة أمّي.‬
‫- حسناً.‬

358
00:15:42,524 --> 00:15:45,986 
‫أريد أن أتمكّن من التعبير عن نفسي،‬
‫وأن أتحدّث بانطلاق و...‬

359
00:15:46,487 --> 00:15:48,948 
‫حسناً، هل سنتأكّد‬
‫أنّنا سنرتدي الثياب الملائمة للقيام بذلك؟‬

360
00:15:49,031 --> 00:15:50,407 
‫- سنتأكّد أنّنا نرتدي...‬
‫- هل هذا سيساعد؟‬

361
00:15:50,491 --> 00:15:51,659 
‫- نعم.‬
‫- حسناً، جيّد.‬

362
00:15:51,742 --> 00:15:53,786 
‫- نادني إذا احتجت إلى أيّ شيء.‬
‫- حسناً.‬

363
00:15:59,166 --> 00:16:01,168 
‫مرحباً، شكراً لمجيئك.‬

364
00:16:03,128 --> 00:16:04,797 
‫حسناً يا "توماس"، هل ارتديت؟‬

365
00:16:04,880 --> 00:16:06,799 
‫أظنّ ذلك.‬

366
00:16:07,508 --> 00:16:08,759 
‫حسناً، دعنا نراك.‬

367
00:16:08,842 --> 00:16:09,885 
‫تبدو رائعاً جدّاً.‬

368
00:16:12,972 --> 00:16:14,556 
‫- أهلاً يا "كريسي".‬
‫- أهلاً.‬

369
00:16:14,640 --> 00:16:16,058 
‫أهلاً.‬

370
00:16:16,892 --> 00:16:18,727 
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أشعر بالأناقة.‬

371
00:16:18,811 --> 00:16:20,437 
‫- أناقة؟‬
‫- أناقة؟‬

372
00:16:20,521 --> 00:16:22,106 
‫- أحبّ تلك الكلمة.‬
‫- أحبّ طبعة جلد الفهد.‬

373
00:16:22,189 --> 00:16:26,110 
‫الذهاب للتسوّق مع صديق أو أحد أفراد العائلة‬
‫سيخرجك من دائرة راحتك.‬

374
00:16:26,402 --> 00:16:28,862 
‫إنّها طريقة سهلة‬
‫لتشجّعك أن تحدث تغييراً في خزانتك،‬

375
00:16:28,946 --> 00:16:31,115 
‫بأن تسمح لشخص آخر بأن يساعدك،‬

376
00:16:31,198 --> 00:16:33,742 
‫وربما أن تستمع إلى أفكارهم‬
‫بشأن ما هو رائع عليك.‬

377
00:16:33,826 --> 00:16:34,827 
‫كيف تشعر؟‬

378
00:16:34,910 --> 00:16:37,329 
‫يعجبني في الواقع.‬
‫بدأت أراه مناسباً لي.‬

379
00:16:37,413 --> 00:16:38,706 
‫- جيّد.‬
‫- الكثير من ذلك.‬

380
00:16:38,789 --> 00:16:40,082 
‫هل يمكنني أن أريك...‬

381
00:16:40,207 --> 00:16:42,793 
‫سنفعل المزيد من ذلك يا "كريسي"،‬
‫لا تقلقي حتّى.‬

382
00:16:43,252 --> 00:16:46,380 
‫حسناً، هل ترى كيف تبدو نحيفاً،‬
‫حين تنظر في المرآة؟‬

383
00:16:46,463 --> 00:16:48,090 
‫تبدو مذهلاً.‬

384
00:16:48,298 --> 00:16:50,259 
‫نعم، حسناً، لنقم الآن‬

385
00:16:50,342 --> 00:16:52,094 
‫بتغيير مظهرك ليكون أقلّ رسميّة.‬

386
00:16:54,763 --> 00:16:56,265 
‫حسناً، ما رأيك؟‬

387
00:16:56,348 --> 00:16:57,516 
‫تعجبني قليلاً.‬

388
00:16:57,599 --> 00:17:00,227 
‫- هذا يبدو مثيراً.‬
‫- هذا يبدو مثيراً لي.‬

389
00:17:00,310 --> 00:17:02,354 
‫هل ترى رمز أسلوبك فيه؟‬

390
00:17:03,230 --> 00:17:05,441 
‫يمكنني أن أراه يتعرف على صديق جديد‬
‫يوم الجمعة من هذا.‬

391
00:17:05,524 --> 00:17:07,943 
‫أستطيع أن أراه يتعرف على صديقين جديدين‬
‫يوم الجمعة.‬

392
00:17:08,027 --> 00:17:09,862 
‫- إنّها خطوة جيّدة.‬
‫- هذا هو هدفنا.‬

393
00:17:15,284 --> 00:17:16,910 
‫"(ذا روكهيل غريل)"‬

394
00:17:17,036 --> 00:17:19,705 
‫- إنّه مطعم "كريسي" المفضّل.‬
‫- لا!‬

395
00:17:19,788 --> 00:17:20,789 
‫إنّها تحب هذا المكان.‬

396
00:17:20,873 --> 00:17:22,666 
‫إنّه مطعم أختك المفضّل؟‬

397
00:17:22,750 --> 00:17:25,461 
‫- هل تأتيان إلى هنا معاً؟‬
‫- لا، لم آت من قبل.‬

398
00:17:25,544 --> 00:17:27,379 
‫سأزرع الغيرة بين الشقيقين.‬

399
00:17:27,713 --> 00:17:30,424 
‫- كيف الحال أيّها الطاهي "سام"؟‬
‫- أهلاً، بخير. كيف حالك؟‬

400
00:17:30,507 --> 00:17:32,259 
‫هذا صديقي العزيز "توماس".‬

401
00:17:32,426 --> 00:17:33,552 
‫- "سام"، سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك يا "سام".‬

402
00:17:33,719 --> 00:17:35,679
{\an8}‫- المطبخ لكما بالكامل.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

403
00:17:35,763 --> 00:17:37,347 
‫حسناً يا "توماس"، أريد أن أعلّمك‬

404
00:17:37,431 --> 00:17:39,975 
‫كيف تعدّ وجبة متكاملة من الألف إلى الياء.‬

405
00:17:40,142 --> 00:17:42,770 
‫إذن، لنحضر صديقك الصغير.‬

406
00:17:42,936 --> 00:17:44,146 
‫من؟‬

407
00:17:44,688 --> 00:17:46,315 
‫الكرنب الصغير.‬

408
00:17:46,398 --> 00:17:48,358 
‫- ما شعورك حيال ذلك؟‬
‫- متوتّر.‬

409
00:17:48,650 --> 00:17:50,861 
‫غير بطاطا "توت" وفطائر الخضروات،‬

410
00:17:50,944 --> 00:17:52,613 
‫لم يعدّ "توماس" وجبة لنفسه.‬

411
00:17:52,696 --> 00:17:55,282 
‫اعتادت أمّي سلقه،‬

412
00:17:55,449 --> 00:17:58,077 
‫- تبدو رائحته...‬
‫- رائحته كغازات البطن.‬

413
00:17:58,452 --> 00:18:01,789 
‫لكن سنحضّره بشكل محدّد لتحسين نكهته،‬

414
00:18:01,872 --> 00:18:03,624 
‫ونجعله رائع ومقرمش.‬

415
00:18:03,707 --> 00:18:06,085 
‫هل هناك شيء آخر كانت تطهيه تحبّ تذكّره؟‬

416
00:18:06,168 --> 00:18:07,920 
‫لطالما أحببت المعكرونة.‬

417
00:18:08,003 --> 00:18:09,713 
‫وهل كنتم تتناولونها كعائلة؟‬

418
00:18:09,797 --> 00:18:11,757 
‫نعم، عادة كنّا أنا وأمّي و"كريسي".‬

419
00:18:11,840 --> 00:18:13,092 
‫- حسناً.‬
‫- أحياناً أبي.‬

420
00:18:13,175 --> 00:18:15,010 
‫هكذا كان الأكل بالنسبة إليّ أثناء نشأتي.‬

421
00:18:15,094 --> 00:18:17,221 
‫لم آت من منزل مثاليّ،‬

422
00:18:17,304 --> 00:18:21,517 
‫لكن كان ذلك وقتاً لنتواصل جميعاً‬
‫ونتحدّث عمّا حدث في يومنا.‬

423
00:18:21,600 --> 00:18:22,476 
‫نعم.‬

424
00:18:22,559 --> 00:18:25,354 
‫هذا الجزء من الكرنب الصغير غير شهيّ.‬

425
00:18:25,437 --> 00:18:28,148 
‫إذن، ستقوم بالقطع بشكل حرف "في"‬
‫من هذا الطرف،‬

426
00:18:28,232 --> 00:18:29,108 
‫هكذا.‬

427
00:18:29,191 --> 00:18:32,653 
‫لأنّنا نريد أن تبقى تلك الأوراق متّصلة‬
‫ببعضها البعض‬

428
00:18:32,736 --> 00:18:35,072 
‫حتّى إذا قطعت من المنتصف،‬

429
00:18:35,155 --> 00:18:36,782 
‫سيكون لديك قطع صغير.‬

430
00:18:36,865 --> 00:18:37,950 
‫خذ، جرّب.‬

431
00:18:38,033 --> 00:18:39,785 
‫إذن اقطعها بشكل مستقيم.‬

432
00:18:39,868 --> 00:18:40,953 
‫رائع.‬

433
00:18:41,036 --> 00:18:42,371 
‫ثمّ من الاتّجاه الآخر.‬

434
00:18:42,746 --> 00:18:44,748 
‫جميل. رائع.‬

435
00:18:44,832 --> 00:18:47,459 
‫سنقطّع أيضاً الكرّاث لإضفاء بعض الحلاوة.‬

436
00:18:47,543 --> 00:18:50,129 
‫- أظنّ أنّنا بحاجة إلى القليل من البروتين.‬
‫- ربما.‬

437
00:18:51,964 --> 00:18:53,841 
‫- يا إلهي.‬
‫- شرائح لحم البقر.‬

438
00:18:53,924 --> 00:18:55,050 
‫- شرائح لحم البقر.‬
‫- حسناً.‬

439
00:18:55,551 --> 00:18:56,969 
‫إذن، نحن جاهزون للطهي.‬

440
00:18:57,052 --> 00:18:58,679 
‫لنحضر هذه إلى هنا.‬

441
00:18:59,721 --> 00:19:01,807 
‫سنعدّ الآن أساس اللحم.‬

442
00:19:01,890 --> 00:19:03,767 
‫زبدة وفصّ ثوم،‬

443
00:19:03,851 --> 00:19:05,978 
‫ونضع فرعين من أكليل الجبل.‬

444
00:19:06,061 --> 00:19:08,147 
‫- والآن نحن...‬
‫- مذهل، لقد بدأت رائحتها تظهر بالفعل.‬

445
00:19:08,230 --> 00:19:09,314 
‫صحيح.‬

446
00:19:09,398 --> 00:19:13,735 
‫لدينا الزبدة والزيت هنا للكرّاث والملفوف.‬

447
00:19:13,819 --> 00:19:18,448 
‫إذا أخذتها ووضعتها هكذا‬
‫حتّى تصبح مستوية وإلى الأسفل.‬

448
00:19:18,532 --> 00:19:21,994 
‫- يمكنني القيام بذلك.‬
‫- رائع. بعدها، نحن مستعدّون لوضع اللحم.‬

449
00:19:22,327 --> 00:19:25,247 
‫سنضع هذه على سطّح المقلاة الساخن هكذا.‬

450
00:19:25,706 --> 00:19:26,999 
‫رائع!‬

451
00:19:28,417 --> 00:19:31,628 
‫يمكن لأذواقنا وأحاسيسنا أن تتغير‬
‫بينما نكبر.‬

452
00:19:31,712 --> 00:19:35,549 
‫و"توماس" في عمر أظنّ أنّه منفتح‬
‫لكلّ تلك الخبرات الجديدة.‬

453
00:19:35,632 --> 00:19:39,136 
‫جزء من ذلك هو تذوّق الكرنب‬
‫الذي لا يشبه مذاقه غازات البطن.‬

454
00:19:39,469 --> 00:19:41,889 
‫ستندهش أختك.‬

455
00:19:41,972 --> 00:19:45,017 
‫أتيت إلى مطعمها المفضّل‬
‫وتعلّمت كيف تطهي لنفسك،‬

456
00:19:45,100 --> 00:19:46,518 
‫كلّ ذلك في يوم واحد.‬

457
00:19:46,602 --> 00:19:48,145 
‫هذا ما أشعر به الآن.‬

458
00:19:48,228 --> 00:19:50,689 
‫- أشعر أنّني بلغت.‬
‫- نعم.‬

459
00:19:51,440 --> 00:19:53,567 
‫الآن سأعلّمك حيلة هامّة حقّاً.‬

460
00:19:53,650 --> 00:19:55,194 
‫أريد منك أن تأخذ يداً هكذا‬

461
00:19:55,777 --> 00:19:57,112 
‫والآن اضغط هنا بالأسفل.‬

462
00:19:57,196 --> 00:20:00,532 
‫ستكون نصف ناضجة حين تلمس السبّابة.‬

463
00:20:00,616 --> 00:20:02,993 
‫هذا بالضبط نفس الملمس الذي ستحصل عليه.‬

464
00:20:03,368 --> 00:20:06,413 
‫متوسطة النضج ستكون أكثر صلابة ‬
‫والناضجة تماماً.‬

465
00:20:06,496 --> 00:20:07,998 
‫المس المنتصف الآن.‬

466
00:20:08,498 --> 00:20:09,499 
‫ماذا لدينا الآن؟‬

467
00:20:09,583 --> 00:20:10,751 
‫- نصف ناضجة.‬
‫- رائع.‬

468
00:20:10,834 --> 00:20:11,960 
‫هذا يعني أنّها جاهزة.‬

469
00:20:12,836 --> 00:20:15,839 
‫من الرائع حقاً أن أرى "توماس"‬
‫يتفاعل مع حواسه.‬

470
00:20:15,923 --> 00:20:18,884 
‫كأنّه يفقد عذريّة طهيه.‬

471
00:20:19,384 --> 00:20:20,385 
‫لنتذوقها.‬

472
00:20:20,469 --> 00:20:21,803 
‫جرّب هذه هنا.‬

473
00:20:27,935 --> 00:20:29,019 
‫يا إلهي.‬

474
00:20:29,978 --> 00:20:31,438 
‫يا إلهي، إنّها مذهلة.‬

475
00:20:31,855 --> 00:20:33,690 
‫من الرائع تناول مذاق الكرّاث ذلك.‬

476
00:20:33,774 --> 00:20:34,650 
‫مذاقه ليس...‬

477
00:20:34,733 --> 00:20:39,446 
‫هل قلت، "من الرائع تناول مذاق الكرّاث ذلك"؟‬
‫من أنت؟ من تصبح؟‬

478
00:20:39,529 --> 00:20:40,489 
‫لا أعلم.‬

479
00:20:40,572 --> 00:20:42,532 
‫"توماس" زعيم صارم.‬

480
00:20:42,616 --> 00:20:46,161 
‫أصبح مختلفاً تماماً عما كان عليه‬
‫منذ بضعة أيّام قليلة.‬

481
00:20:46,245 --> 00:20:47,329 
‫فيما يتعلق بالوقت،‬

482
00:20:47,412 --> 00:20:49,164 
‫إنّه نفس الوقت بالضبط،‬

483
00:20:49,248 --> 00:20:52,918 
‫ربما يستغرق وقتاً أقلّ قليلاً‬
‫من إعداد بطاطا "توت" وفطائر الخضروات.‬

484
00:20:53,001 --> 00:20:57,339 
‫يمكنك إعداده بطريقة مبسطة ‬
‫حين تكون مع نفسك،‬

485
00:20:57,422 --> 00:21:00,300 
‫أو مع حبيبة أو صديق أو مع أختك.‬

486
00:21:00,717 --> 00:21:01,677 
‫إنه يعكس الحبّ.‬

487
00:21:01,760 --> 00:21:02,719 
‫بالتأكيد.‬

488
00:21:10,435 --> 00:21:11,353 
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

489
00:21:32,040 --> 00:21:33,208 
‫ما هذا؟‬

490
00:21:33,292 --> 00:21:35,002 
‫لن تعرف حتى من خلال رؤية الاسم.‬

491
00:21:35,085 --> 00:21:36,378 
‫- ما زلت لا أعرف.‬
‫- أنا أعرف، بالضبط.‬

492
00:21:36,753 --> 00:21:38,171 
‫- أنا متحمّس في الواقع.‬
‫- حقّاً؟‬

493
00:21:38,255 --> 00:21:40,716 
‫جيّد! هذا في الواقع يجعلني سعيداً أنّك متحمّس.‬

494
00:21:41,508 --> 00:21:42,592 
‫جيّد.‬

495
00:21:46,972 --> 00:21:47,931 
‫لا.‬

496
00:21:48,390 --> 00:21:50,142 
‫لا تقلق.‬

497
00:21:50,225 --> 00:21:53,020 
‫- هل فعلت هذا من قبل؟‬
‫- لم أتسلّق الصخور من قبل.‬

498
00:21:53,103 --> 00:21:55,147 
‫حسناً، يعجبني أنّك متحمّس لذلك بالفعل.‬

499
00:21:56,356 --> 00:21:58,817 
‫ندخل حروباً مع أذهاننا،‬

500
00:21:58,900 --> 00:22:02,029 
‫ونبني تلك الجدران وفي كثير من الأحيان‬
‫تبدأ تلك الجدران في الفوز.‬

501
00:22:02,112 --> 00:22:03,989 
‫تبدأ في الابتعاد عن كلّ شيء.‬

502
00:22:04,114 --> 00:22:05,991 
‫وتبقي نفسك منغلقاً،‬

503
00:22:06,074 --> 00:22:08,243 
‫ولا تدع العالم يراك على حقيقتك.‬

504
00:22:08,327 --> 00:22:13,498 
‫تلك الأشياء التي كنت تتمسّك بها،‬
‫تتحوّل إلى جدار كهذا.‬

505
00:22:13,749 --> 00:22:15,584 
‫أنا أحبّ التشبيهات.‬

506
00:22:15,667 --> 00:22:17,502 
‫أحبّ التصوير الحسي،‬

507
00:22:17,586 --> 00:22:20,922 
‫الذي يريك بالضبط‬
‫كيف تتجاوز العقبات التي تواجهها في حياتك.‬

508
00:22:21,006 --> 00:22:23,133 
‫هل أنت مستعدّ للانطلاق؟‬
‫هل أنت مستعدّ للتسلّق؟‬

509
00:22:23,216 --> 00:22:26,053
{\an8}‫- أظنّ أنّني مستعدّ.‬
‫- حسناً، أهمّ أمر...‬

510
00:22:26,136 --> 00:22:27,220 
‫هو أن تصفّي ذهنك،‬

511
00:22:27,304 --> 00:22:28,597 
‫إنّها رياضة تأمّلية.‬

512
00:22:30,849 --> 00:22:33,310 
‫- أنا موافق.‬
‫- هل تريد أن تجرّب؟‬

513
00:22:36,688 --> 00:22:38,398 
‫- الأمر يعود إليك يا أخي.‬
‫- حسناً.‬

514
00:22:41,193 --> 00:22:42,152 
‫حسناً.‬

515
00:22:42,944 --> 00:22:44,446 
‫لنبدأ من الأسفل ربما.‬

516
00:22:45,697 --> 00:22:46,948 
‫يا إلهي.‬

517
00:22:47,449 --> 00:22:48,784 
‫أحسنت. نعم.‬

518
00:22:49,576 --> 00:22:50,744 
‫أحسنت.‬

519
00:22:53,789 --> 00:22:54,706 
‫يا إلهي.‬

520
00:22:54,915 --> 00:22:56,166 
‫سأمسك بك.‬

521
00:22:56,750 --> 00:22:58,293 
‫- يمكنك فعلها.‬
‫- أحسنت.‬

522
00:23:00,545 --> 00:23:01,380 
‫يا إلهي.‬

523
00:23:01,838 --> 00:23:03,757 
‫خذ وقتك، ليس عليك أن تتعجّل.‬

524
00:23:03,840 --> 00:23:05,342 
‫أنا أتسلّق معك، اتّفقنا؟‬

525
00:23:07,928 --> 00:23:08,804 
‫لا تقلق.‬

526
00:23:10,764 --> 00:23:11,973 
‫خذ نفساً عميقاً.‬

527
00:23:13,100 --> 00:23:14,101 
‫هيّا، تسلّق.‬

528
00:23:14,184 --> 00:23:15,977 
‫- أحسنت.‬
‫- ارتفع للأعلى.‬

529
00:23:16,520 --> 00:23:18,313 
‫- رائع.‬
‫- أحسنت.‬

530
00:23:19,231 --> 00:23:21,108 
‫أترى كم المسافة التي قطعتها بالفعل؟‬

531
00:23:21,650 --> 00:23:22,692 
‫أحسنت.‬

532
00:23:24,736 --> 00:23:25,695 
‫أحسنت.‬

533
00:23:26,029 --> 00:23:27,364 
‫نحو القمّة، لقد نجحت.‬

534
00:23:28,532 --> 00:23:29,616 
‫دعني أخبرك شيئاً،‬

535
00:23:29,699 --> 00:23:30,784 
‫أنت لست كسلاناً.‬

536
00:23:30,992 --> 00:23:33,078 
‫أنا بحاجة لإيجاد حيوان روحيّ جديد.‬

537
00:23:33,745 --> 00:23:38,125 
‫الكسلان لا يتسلّق بسرعة على جدار‬
‫ولا يتسلّقه بهذه الثقة.‬

538
00:23:38,500 --> 00:23:39,501 
‫هذا مدهش.‬

539
00:23:40,001 --> 00:23:42,504 
‫لقد زال كلّ التوتّر والقلق‬
‫الذي كان يعاني منه.‬

540
00:23:42,921 --> 00:23:46,716 
‫حين تنظر إلى "توماس"، تظنّ أنّ نفسه سينقطع،‬
‫وأنّه لن يتمكّن من القيام بالأمر.‬

541
00:23:46,800 --> 00:23:49,636 
‫لكن "توماس" يقول،‬
‫"لا، ليس اليوم يا (إبليس)،‬

542
00:23:49,719 --> 00:23:52,305 
‫سوف أهزم هذا الجدار وسأحقق النجاح."‬

543
00:23:52,806 --> 00:23:54,599 
‫- هذه المرحلة الأولى فحسب.‬
‫- وما هي الثانية؟‬

544
00:23:54,683 --> 00:23:55,851 
‫لا تقلق، سترى.‬

545
00:23:57,519 --> 00:23:59,896 
‫- بعدك يا سيّدي الكريم.‬
‫- شكراً.‬

546
00:24:02,607 --> 00:24:05,318 
‫- تتساءل عن المرحلة الثانية.‬
‫- ما هي المرحلة الثانية؟‬

547
00:24:05,485 --> 00:24:08,447 
‫تحدّثنا عن كيف تبني جداراً عالياً،‬

548
00:24:08,530 --> 00:24:11,700 
‫وأريد أن تبدأ بالتفكير في أمور حياتك‬

549
00:24:11,783 --> 00:24:12,868 
‫التي بنت ذلك الجدار،‬

550
00:24:12,951 --> 00:24:15,579 
‫وأريد أن تبدأ ببناء ذلك الجدار مجدّداً هنا.‬

551
00:24:15,662 --> 00:24:17,747 
‫سنستخدم هذه المواد فحسب.‬

552
00:24:17,956 --> 00:24:19,708 
‫إذن، لنبدأ بإحضارها.‬

553
00:24:19,791 --> 00:24:21,001 
‫ماذا يمثّل هذا؟‬

554
00:24:23,253 --> 00:24:25,589 
‫إنّه بالتأكيد الشعور بالفراغ.‬

555
00:24:26,339 --> 00:24:29,342 
‫أنا حزين، أفتقد أمّي.‬

556
00:24:31,428 --> 00:24:33,221 
‫أخبرني بشيء أحببته بأمّك.‬

557
00:24:33,305 --> 00:24:35,891 
‫أحبّ كم كانت مبتهجة دائماً في الحياة.‬

558
00:24:35,974 --> 00:24:38,185 
‫كانت شخصاً يمكنك الوثوق به،‬

559
00:24:38,268 --> 00:24:41,104 
‫كانت تمنحني طعامها من صحنها‬
‫والماء من كوبها.‬

560
00:24:41,188 --> 00:24:42,898 
‫كانت دائماً موجودة لأجلي.‬

561
00:24:43,899 --> 00:24:45,233 
‫أمسك بواحدة أخرى.‬

562
00:24:46,234 --> 00:24:50,030 
‫حتّى أبي بدأ ببناء جدراناً ليبعد نفسه أيضاً.‬

563
00:24:52,115 --> 00:24:57,078 
‫المكوث في المنزل ولعب ألعاب الفيديو، ‬
‫أفتقد إلى الكثير من الحياة بالخارج.‬

564
00:24:58,205 --> 00:25:01,041 
‫افتقادي للدعم جعلني أشعر بالوحدة.‬

565
00:25:02,834 --> 00:25:05,378 
‫من الصعب جدّاً تكوين صداقات.‬

566
00:25:05,462 --> 00:25:09,633 
‫لقد تجنّبت التفكير تماماً في أمّي.‬

567
00:25:23,730 --> 00:25:25,190 
‫انظر كم أصبح الجدار مرتفعاً.‬

568
00:25:26,816 --> 00:25:28,777 
‫كلّ ما يمكنني رؤيته هو القليل من وجهك.‬

569
00:25:30,445 --> 00:25:33,823 
‫هناك جدار يحجزك عن العالم،‬

570
00:25:33,907 --> 00:25:37,744 
‫وهو في الواقع يمنعك من التواصل الاجتماعيّ‬
‫مع الأشخاص بالخارج.‬

571
00:25:38,912 --> 00:25:41,748 
‫هل تريد أن يحدث هذا‬
‫في الـ21 سنة القادمة من عمرك؟‬

572
00:25:54,928 --> 00:25:57,138 
‫هل أنت مستعدّ لتدمير هذا الجدار؟‬

573
00:26:04,396 --> 00:26:06,022 
‫- كان شعوراً جيّداً، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

574
00:26:06,481 --> 00:26:08,608 
‫- إنّه كذلك، صحيح؟‬
‫- كان شعوراً جيّداً، نعم.‬

575
00:26:08,692 --> 00:26:09,609 
‫قف هنا.‬

576
00:26:15,031 --> 00:26:17,033 
‫- ما شعورك؟‬
‫- رائع.‬

577
00:26:17,367 --> 00:26:18,535 
‫لماذا يبدو شعوراً رائعاً؟‬

578
00:26:19,119 --> 00:26:21,204 
‫أن أستطيع أن أرى...‬

579
00:26:21,621 --> 00:26:23,123 
‫بدلاً من رؤية هذا كجدار،‬

580
00:26:23,206 --> 00:26:24,416 
‫إنّه بالتأكيد شيء‬

581
00:26:24,499 --> 00:26:26,418 
‫يجب أن أستخدمه...‬

582
00:26:26,918 --> 00:26:28,253 
‫- لأدفع نفسي للأعلى، أتعلم؟‬
‫- صحيح.‬

583
00:26:28,712 --> 00:26:32,173 
‫شيء يجعلني أقوى، وليس شيئاً يجعلني ضعيفاً.‬

584
00:26:34,092 --> 00:26:35,010 
‫أصبت.‬

585
00:26:36,553 --> 00:26:38,471 
‫"اليوم الثالث"‬

586
00:26:38,972 --> 00:26:40,849 
‫"ليس عبر الإنترنت لكن وجهاً لوجه"‬

587
00:26:45,145 --> 00:26:46,229 
‫- مستعدّ؟‬
‫- مستعدّ.‬

588
00:26:46,313 --> 00:26:47,355 
‫رائع.‬

589
00:26:47,689 --> 00:26:49,858 
‫- هل سندخل هنا؟‬
‫- نعم، لندخل.‬

590
00:26:49,941 --> 00:26:52,694 
‫- حسناً، شكراً.‬
‫- يا إلهي.‬

591
00:26:52,777 --> 00:26:54,154 
‫- أهلاً.‬
‫- مرحباً.‬

592
00:26:54,362 --> 00:26:56,114 
‫- رائع.‬
‫- ماذا يجري؟‬

593
00:26:56,197 --> 00:26:57,073 
‫اجلس.‬

594
00:26:57,449 --> 00:26:59,451 
‫حسناً، اجلس هنا.‬

595
00:26:59,534 --> 00:27:01,661 
‫إنّه "تاكاي" الرائع. نحبه كثيراً.‬

596
00:27:01,745 --> 00:27:03,580
{\an8}‫- لديه شعر جميل.‬
‫- لديه شعر مذهل.‬

597
00:27:03,663 --> 00:27:05,790
{\an8}‫- إنّه كذلك حقّاً.‬
‫- سوف نتخلّص من خطّ الشعر الخلفي هذا.‬

598
00:27:05,874 --> 00:27:09,085 
‫لكنّني أريد أن ينمو شعرك‬
‫قليلاً مثل "دونالد غلوفر".‬

599
00:27:13,131 --> 00:27:15,592 
‫أحبّ قصّ الشعر وأنا أرتدي الحذاء العالي،‬
‫يا إلهي.‬

600
00:27:15,884 --> 00:27:19,888 
‫أشعر بالقوّة وأنا أرتدي الحذاء العالي،‬
‫يا إلهي. ما الذي يشعرك بالقوّة؟‬

601
00:27:19,971 --> 00:27:22,932 
‫ما الذي يجعلك تقول،‬
‫"أشعر بالقوة يا عزيزي"؟‬

602
00:27:23,016 --> 00:27:25,268 
‫هل تعرف ذلك الوجه التعبيري ‬
‫على "إنستغرام"...‬

603
00:27:25,352 --> 00:27:27,520 
‫لفتاة... ماذا يجعلك تشعر بذلك الشعور؟‬

604
00:27:29,230 --> 00:27:30,857 
‫هل تشعر بالحماس للعمل في الصباح؟‬

605
00:27:30,940 --> 00:27:33,276 
‫نعم، أحبّ حقّاً الذهاب إلى العمل في الواقع.‬

606
00:27:33,568 --> 00:27:35,028 
‫زملائي في العمل رائعون حقّاً.‬

607
00:27:35,445 --> 00:27:38,239 
‫كيف يريدون أن يروك بعد هذه التجربة؟‬

608
00:27:38,323 --> 00:27:41,868 
‫دائماً يريدون منّي أن أخرج أكثر‬
‫وأكون اجتماعيّاً أكثر.‬

609
00:27:41,951 --> 00:27:44,245 
‫هل هناك فتاة رائعة أنت مهووس بها هناك؟‬

610
00:27:44,329 --> 00:27:46,331 
‫هل أنت معجب بفتاة ما؟ هل تواعد؟ من لديك؟‬

611
00:27:46,414 --> 00:27:50,168 
‫- لا تُوجد أيّ فتاة.‬
‫- تقول إنك لا تواعد أحداً.‬

612
00:27:50,251 --> 00:27:51,753 
‫- لا أواعد أحداً.‬
‫- إلى أيّ حدّ؟‬

613
00:27:51,836 --> 00:27:54,464 
‫- هل هناك فتاة ما؟‬
‫- ليس حقّاً.‬

614
00:27:54,547 --> 00:27:57,676 
‫هل أنت مثل "درو باريمور"‬
‫في "نيفر بين كيسد"؟‬

615
00:27:57,759 --> 00:27:59,844 
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

616
00:28:00,095 --> 00:28:01,012 
‫ربما.‬

617
00:28:03,473 --> 00:28:04,724 
‫سأبدأ في الشعر الجانبي.‬

618
00:28:04,808 --> 00:28:07,268 
‫هل أنت مستعدّ؟‬
‫أمسك تلك الأذن التي لا نريد إزالتها.‬

619
00:28:08,353 --> 00:28:09,229 
‫وداعاً للّحية.‬

620
00:28:10,355 --> 00:28:11,189 
‫وداعاً للّحية.‬

621
00:28:11,606 --> 00:28:13,608 
‫حسناً، انتصب. اجعل جسدك الرائع منتصباً.‬

622
00:28:13,692 --> 00:28:15,819 
‫حسناً، أوّل درس بشأن الإسفنجة.‬

623
00:28:15,902 --> 00:28:17,612 
‫- إليك أهمّ ما يخصّ الإسفنجة.‬
‫- حسناً.‬

624
00:28:17,696 --> 00:28:21,032 
‫هكذا يبدو الأمر. كلّما كبرت الدائرة،‬
‫كلّما ازداد التجعيد.‬

625
00:28:21,116 --> 00:28:22,742 
‫كلّما صغرت الدائرة، قلّ التجعيد.‬

626
00:28:22,826 --> 00:28:24,703 
‫- حسناً.‬
‫- لذا أنا أحبّ التجعيد الكثير. ‬

627
00:28:24,786 --> 00:28:27,330 
‫يبدو رائعاً. يجب ألّا نضغطه بقوّة على الرأس.‬

628
00:28:27,414 --> 00:28:30,583 
‫كلّما أكثرنا من فعل ذلك بشعرك،‬
‫سيبدو شكله أفضل عند القيام بالأمر.‬

629
00:28:30,667 --> 00:28:33,503 
‫لذا هذا للمناسبات الخاصّة،‬
‫حين تشعر أنّك ترغب بذلك.‬

630
00:28:35,088 --> 00:28:38,508 
‫هل تعرف ما أراه فاتن جدّاً؟‬
‫هو أن أتمكّن من إضفاء ذلك عليك.‬

631
00:28:38,591 --> 00:28:40,468 
‫يعجبني أنك لم تتبادل القبل.‬

632
00:28:40,552 --> 00:28:42,762 
‫يعجبني أنّك حقيقيّ، أتعلم ماذا أعني؟‬

633
00:28:42,846 --> 00:28:45,348 
‫لسنا بحاجة إلى علاقة لنكون سعداء.‬

634
00:28:45,432 --> 00:28:48,893 
‫لا تحتاج إلى ذلك، كلّ ما علينا فعله‬
‫هو أن تستمتع وتتواصل لتعرف نفسك.‬

635
00:28:48,977 --> 00:28:50,395 
‫أنت رائع جدّاً الآن.‬

636
00:28:50,478 --> 00:28:52,856 
‫- شكراً لك.‬
‫- أنت رائع في الدراسة والعمل.‬

637
00:28:52,939 --> 00:28:56,860 
‫بدأت تظهر على حقيقتك وأريد منك أن تعلم‬
‫أنّني فخور جدّاً بك. أحبّك.‬

638
00:28:56,943 --> 00:28:58,611 
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- هل يعجبك شعرك؟‬

639
00:28:58,695 --> 00:28:59,904 
‫- نعم.‬
‫- كلّ ما أريده ‬

640
00:28:59,988 --> 00:29:03,950 
‫لأجل "توماس" هو أن يكون سعيداً ورائعاً‬
‫ويعلم أنّه يستحقّ شخصاً ليواعده.‬

641
00:29:04,033 --> 00:29:05,493 
‫ربما ليس شخصاً، بل 10 فتيات.‬

642
00:29:05,577 --> 00:29:08,079 
‫أو رجال، ربما يكون ثنائيّ الميول،‬
‫لا أكترث.‬

643
00:29:08,747 --> 00:29:10,749 
‫انهض وانظر إلى نفسك.‬

644
00:29:23,762 --> 00:29:28,308 
‫لأعطيك بعض المعلومات يا "بوبي"،‬
‫كان بالأمس يتسلّق هذا الجدار،‬

645
00:29:28,391 --> 00:29:30,643 
‫- بسرعة كبيرة.‬
‫- تسلّق الصخور ممتع، صحيح؟‬

646
00:29:30,727 --> 00:29:31,936 
‫أنا في الواقع أخاف من المرتفعات،‬

647
00:29:32,020 --> 00:29:34,731 
‫لذا الصعود كلّ ذلك الارتفاع‬
‫والنظر من القمّة.‬

648
00:29:34,814 --> 00:29:36,483 
‫- مهلاً، أتخاف من المرتفعات؟‬
‫- نعم.‬

649
00:29:36,941 --> 00:29:38,401 
‫أحسنت.‬

650
00:29:38,485 --> 00:29:40,153 
‫تعلّمت أن أتغاضى عن ذلك،‬

651
00:29:40,236 --> 00:29:42,572 
‫وتظاهرت أنّ هذا غير حقيقيّ وواصلت التقدّم.‬

652
00:29:42,864 --> 00:29:46,284 
‫معظم الناس إذا كانوا يخافون من شيء‬
‫فما لم يفعلوه هو فعل ذلك الشيء.‬

653
00:29:46,993 --> 00:29:50,705 
‫لدى "كارامو" الرغبة في تحفيز الناس‬
‫بأقصى ما يمكن بشكل إيجابيّ.‬

654
00:29:51,831 --> 00:29:52,749 
‫لقد وصلنا.‬

655
00:29:55,335 --> 00:29:57,462 
‫حسناً، لقد أرسل "تان" قميصين لأجلك،‬

656
00:29:57,545 --> 00:29:58,797 
‫- أيّهما تحب؟‬
‫ أحبّ الأسود،‬

657
00:29:58,880 --> 00:30:00,799 
‫- لأنّ كمّيه قصيران، أتفهمني؟‬
‫- رائع.‬

658
00:30:01,674 --> 00:30:03,051 
‫- ما شعورك؟‬
‫- متوتّر.‬

659
00:30:03,134 --> 00:30:04,677 
‫- لماذا؟ لا تتوتّر.‬
‫- لا تتوتّر، لا تعلم‬

660
00:30:04,761 --> 00:30:06,387 
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- بالضبط، لهذا أنا متوتّر.‬

661
00:30:06,471 --> 00:30:07,639 
‫- هيّا.‬
‫- هيّا.‬

662
00:30:08,848 --> 00:30:13,228 
‫أنا سعيد أنّك قلت إنّك متوتّر لأنّ بيت القصيد‬
‫من كلّ هذا...‬

663
00:30:13,311 --> 00:30:16,231 
‫هو في الحقيقة مساعدتك ألّا تكون كذلك.‬

664
00:30:17,816 --> 00:30:21,402 
‫أعلم أنّك أخبرتني أنّك تمرّ بوقت عصيب أحياناً‬
‫بشأن الخروج والتحدّث إلى الناس،‬

665
00:30:21,486 --> 00:30:23,029 
‫لأنّك لا تعرف كيف تتواصل معهم.‬

666
00:30:23,112 --> 00:30:25,657 
‫لكن هؤلاء مجموعة من الناس في سنّك‬

667
00:30:25,990 --> 00:30:29,494 
‫يحبّون "اليابان" وأفلام الأنمي.‬
‫إنّه نادي "كانساس سيتي" اليابانيّ.‬

668
00:30:31,412 --> 00:30:33,873 
‫والآن بعد أن حطّم "توماس" كلّ جدرانه،‬

669
00:30:33,957 --> 00:30:36,709 
‫لا يُوجد ما يوقفه عن التواصل مع الآخرين.‬

670
00:30:36,793 --> 00:30:39,087 
‫الأمر سهل. الجميع اجتماعيّون ويستمتعون.‬

671
00:30:41,339 --> 00:30:42,590 
‫- كيف الحال؟‬
‫- أنا "كريس".‬

672
00:30:42,674 --> 00:30:44,133 
‫- أنا "توماس".‬
‫- سُررت بلقائك يا "توماس".‬

673
00:30:44,217 --> 00:30:46,052 
‫- أنا "لورا".‬
‫- سُررت بلقائك يا "لورا".‬

674
00:30:46,135 --> 00:30:48,388 
‫- أنا "بريزي".‬
‫- سُررت بلقائك يا "بريزي".‬

675
00:30:49,430 --> 00:30:51,558 
‫نتحدّث عن التجارب المسرحيّة.‬

676
00:30:54,435 --> 00:30:55,937 
‫هل تناولت تلك النقانق بعد؟‬

677
00:30:56,020 --> 00:30:58,439 
‫- يجب أن تحصل على البعض، إنّها مذهلة.‬
‫- هل تريد بعض الطعام؟‬

678
00:30:58,523 --> 00:31:00,567 
‫- بالطبع.‬
‫- سأعود في الحال.‬

679
00:31:02,944 --> 00:31:04,195 
‫ما شعورك الآن؟‬

680
00:31:04,279 --> 00:31:06,030 
‫أنا متوتّر حقّاً.‬

681
00:31:06,114 --> 00:31:07,323 
‫الجيّد في الأمر هنا‬

682
00:31:07,407 --> 00:31:11,619 
‫هو التواصل بسرعة من خلال مشاركة اهتماماتك.‬

683
00:31:12,036 --> 00:31:14,247 
‫يمكنك قول شيء عن أيّ شخصيّة "أنمي"‬

684
00:31:14,330 --> 00:31:16,416 
‫وتجد شخصاً يفهم ما تقول.‬

685
00:31:16,499 --> 00:31:18,543 
‫عد إلى الجدار، لقد تسلّقت ذلك الجدار.‬

686
00:31:18,626 --> 00:31:21,462 
‫حطّم الجدران وتابع الأمر، اتّفقنا؟‬

687
00:31:21,546 --> 00:31:22,380 
‫هذا صحيح.‬

688
00:31:23,047 --> 00:31:25,550 
‫الموسم الـ3 من "أتاك أون تايتان"‬
‫بدأ أيضاً، صحيح؟‬

689
00:31:25,633 --> 00:31:27,260 
‫- لقد عدت.‬
‫- مرحباً.‬

690
00:31:27,510 --> 00:31:28,970 
‫- هل أنت من محبّي الـ"أنمي"؟‬
‫- نعم.‬

691
00:31:29,053 --> 00:31:30,722 
‫إذن، هل هذا مثل نادي "أنمي"؟‬

692
00:31:30,805 --> 00:31:32,599 
‫نعم، كنّا نتحدّث عن "دكتور هو".‬

693
00:31:32,682 --> 00:31:34,809 
‫الكثير من محبي "دكتور هو"؟‬

694
00:31:34,893 --> 00:31:37,729 
‫- ما هو مسلسلك المفضّل؟‬
‫- في الوقت الحالي "ري زيرو".‬

695
00:31:37,812 --> 00:31:40,565 
‫- هل تلعب ألعاب الفيديو أيضاً؟‬
‫- أحبّ ألعاب الحاسوب كثيراً،‬

696
00:31:40,648 --> 00:31:42,525 
‫ألعب الألعاب الجماعية على الإنترنت كثيراً.‬

697
00:31:42,609 --> 00:31:44,444 
‫- نعم.‬
‫- أيّ لعبة؟‬

698
00:31:44,527 --> 00:31:46,738 
‫في الوقت الحالي "واو"،‬
‫إنّها اللعبة الأساسيّة.‬

699
00:31:46,863 --> 00:31:49,157 
‫من المهمّ جدّاً أن يجد الناس قبيلتهم.‬

700
00:31:49,240 --> 00:31:51,034 
‫يجعلك ذلك تشعر بالانتماء،‬

701
00:31:51,117 --> 00:31:55,955 
‫حين تتحدّث إلى شخص ويفهمك على نحو‬
‫لا يستطيع الآخرون أن يفهموا ما تقول.‬

702
00:31:56,039 --> 00:31:57,081 
‫هل تلعب "ماريو كارت"؟‬

703
00:31:57,165 --> 00:31:59,083 
‫سنحظى بوقت جيّد، ستكون حفلة يا صاح.‬

704
00:31:59,167 --> 00:32:02,045 
‫لقد رأيت فيلماً رائعاً،‬
‫لا يتعلّق هذا بالـ"أنمي"،‬

705
00:32:02,128 --> 00:32:03,212 
‫"سوري تو بوزر يو".‬

706
00:32:03,421 --> 00:32:05,840 
‫يا إلهي، لقد رأيته أيضاً ذات يوم أيضاً.‬

707
00:32:05,924 --> 00:32:08,134 
‫إذن، اذهبوا هناك وتواصلوا.‬

708
00:32:08,217 --> 00:32:09,636 
‫تحدّثوا عمّا تعرفون.‬

709
00:32:10,011 --> 00:32:13,640 
‫حلمي هو أن أؤسّس مجموعة كاملة من جيش قويّ.‬

710
00:32:15,058 --> 00:32:15,892 
‫"اليوم الرابع"‬

711
00:32:15,975 --> 00:32:17,518 
‫"التحسّن"‬

712
00:32:25,109 --> 00:32:26,569 
‫رائع، أحبّ هذا.‬

713
00:32:28,154 --> 00:32:30,156 
‫- نحن بالفعل...‬
‫- وصلنا للبيت،‬

714
00:32:30,239 --> 00:32:33,493 
‫لكنّها النسخة الجديدة تماماً من منزلك.‬

715
00:32:33,576 --> 00:32:36,245 
‫أظنّ أنّك ستتحمّس كثيراً.‬

716
00:32:43,086 --> 00:32:44,754 
‫هيّا، أنا متشوّق جدّاً أن تراه.‬

717
00:32:44,837 --> 00:32:46,839 
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً يا رفاق!‬

718
00:32:49,050 --> 00:32:50,802 
‫سُررت بلقائك.‬

719
00:32:50,885 --> 00:32:52,303 
‫توأمي!‬

720
00:32:53,846 --> 00:32:55,807 
‫هذا مظهرك تماماً لحفل عيد ميلادك الليلة.‬

721
00:32:57,016 --> 00:32:59,102 
‫انظر إلى الحذاء العالي، سنكون توأماً.‬

722
00:32:59,185 --> 00:33:01,229 
‫- هل تريد أن تدخل لترى منزلك؟‬
‫- مستعدّ؟‬

723
00:33:01,312 --> 00:33:02,605 
‫حسناً.‬

724
00:33:02,689 --> 00:33:03,648 
‫يا...‬

725
00:33:10,029 --> 00:33:11,072 
‫يا إلهي.‬

726
00:33:11,656 --> 00:33:12,532 
‫هذا مذهل.‬

727
00:33:12,615 --> 00:33:14,659 
‫لديكما أثاث رائع جدّاً بالفعل.‬

728
00:33:14,742 --> 00:33:17,120 
‫لقد أعدت استخدامه وأنشأت مساحة جديدة.‬

729
00:33:17,203 --> 00:33:18,329 
‫تعجبني.‬

730
00:33:18,413 --> 00:33:20,832 
‫هناك نوع من الإلهام الياباني،‬

731
00:33:20,915 --> 00:33:25,003 
‫والمرآة الآن، يمكنك أنت‬
‫وأصدقاؤك طوال القامة استخدامها.‬

732
00:33:25,086 --> 00:33:25,920 
‫رجاءً.‬

733
00:33:26,838 --> 00:33:29,298 
‫لأنّه من قبل كان عليّ فعل ذلك لأستخدمها.‬

734
00:33:29,382 --> 00:33:31,634 
‫تعجبني المصابيح حقّاً.‬

735
00:33:31,718 --> 00:33:34,137 
‫هل أنت مستعدّ لرؤية غرفة نومك؟‬
‫أعني، يمكنك رؤيتها بالفعل، لكن...‬

736
00:33:34,220 --> 00:33:37,598 
‫- ما رأيك الآن؟‬
‫- إنّها رائعة جدّاً.‬

737
00:33:39,517 --> 00:33:40,893 
‫هذا تصفيق بطيء هنا.‬

738
00:33:42,145 --> 00:33:43,312 
‫هذا مذهل.‬

739
00:33:44,272 --> 00:33:46,733 
‫وضعت ألواح الفراش الرائعة هذه‬
‫على الجدار‬

740
00:33:46,816 --> 00:33:48,234 
‫لصنع حائط رأس.‬

741
00:33:48,317 --> 00:33:49,986 
‫- الآن يبدو كمنزل.‬
‫- نعم.‬

742
00:33:50,737 --> 00:33:52,030 
‫واحتفظت بالكسلان!‬

743
00:33:52,113 --> 00:33:54,574 
‫الكسلان في سلّة.‬
‫هل لديك حيوانك الروحيّ الجديد؟‬

744
00:33:54,657 --> 00:33:55,950 
‫أظنّ أنّني أسد.‬

745
00:33:56,075 --> 00:33:56,951 
‫أسد!‬

746
00:33:57,035 --> 00:33:58,745 
‫نعم!‬

747
00:33:58,828 --> 00:33:59,787 
‫يعجبني ذلك.‬

748
00:33:59,871 --> 00:34:03,332 
‫أشعر أنّك نضجت عاطفيّاً 10 أعوام‬
‫هذا الأسبوع،‬

749
00:34:03,416 --> 00:34:04,292 
‫"بوبي"!‬

750
00:34:04,375 --> 00:34:06,836 
‫- هل تريد رؤية المزيد من المنزل الآن؟‬
‫- بالتأكيد.‬

751
00:34:06,919 --> 00:34:08,379 
‫بالطبع الأسد يريد.‬

752
00:34:11,424 --> 00:34:13,634 
‫يا إلهي.‬

753
00:34:13,718 --> 00:34:14,552 
‫انظر إلى الأعلى.‬

754
00:34:14,635 --> 00:34:16,888 
‫أعدت طلاء خزائن المطبخ لكما،‬

755
00:34:16,971 --> 00:34:19,057 
‫نزعت أبوابها وجعلتها مفتوحة،‬

756
00:34:19,140 --> 00:34:24,145 
‫لأن نزع أبواب وحدات التخزين وجعلها مفتوحة‬
‫يجعل المطبخ يبدو أكبر،‬

757
00:34:24,228 --> 00:34:25,980 
‫لكن هناك شيء آخر أريد أن أريك إيّاه.‬

758
00:34:26,272 --> 00:34:28,107 
‫يا...‬

759
00:34:35,239 --> 00:34:36,324 
‫هذا مذهل.‬

760
00:34:37,408 --> 00:34:39,285 
‫طاولة تنس جديدة،‬

761
00:34:39,368 --> 00:34:42,497 
‫ويمكن استخدامها أيضاً كطاولة طعام كبيرة‬
‫لتناول الطعام بالخارج.‬

762
00:34:42,580 --> 00:34:44,582 
‫يمكنك إقامة حفلات شواء في عطلة الأسبوع‬

763
00:34:44,665 --> 00:34:49,087 
‫ويمكنكما أن تحظيا بمكان ممتع‬
‫لتقضيا فيه الوقت وتسترخيان فيه غير المنزل.‬

764
00:34:49,170 --> 00:34:50,171 
‫هل ستقوم بذلك لأجلي؟‬

765
00:34:50,254 --> 00:34:51,172 
‫- نعم.‬
‫- هل تعدني؟‬

766
00:34:51,255 --> 00:34:52,131 
‫- أعدك.‬
‫- نعم.‬

767
00:34:52,215 --> 00:34:53,341 
‫وعد بالخنصر.‬

768
00:34:57,428 --> 00:34:59,013 
‫هذا حمامك الجديد.‬

769
00:34:59,097 --> 00:35:01,849 
‫الآن وقبل حلول الليلة، سنجعلك رائعاً قليلاً.‬

770
00:35:01,933 --> 00:35:04,602 
‫ما أريد منك القيام به أوّلاً هو وضع هذا.‬

771
00:35:04,727 --> 00:35:06,104 
‫إنّه مرطّب.‬

772
00:35:06,187 --> 00:35:11,025 
‫سوف تضعه على يدك، ثمّ بخنصرك،‬
‫تبدأ بتوزيعه هكذا،‬

773
00:35:11,109 --> 00:35:12,652 
‫ثمّ تقوم بالتدليك، صحيح؟‬

774
00:35:12,735 --> 00:35:17,448 
‫لأنّك إن وضعته على يديك وقمت بالتدليك‬
‫في كلّ مكان سينتشر على أصابعك بدلاً من وجهك،‬

775
00:35:17,532 --> 00:35:20,201 
‫كما أحضرت لك قناع للشفتين أيضاً.‬

776
00:35:20,284 --> 00:35:22,537 
‫إنّه بالتأكيد مختلف تماماً‬
‫عمّا اعتدت القيام به.‬

777
00:35:22,620 --> 00:35:25,414 
‫أنا أتعلّم حتّى يمكنني القيام بأمور لنفسي.‬

778
00:35:25,498 --> 00:35:27,416 
‫إنّه تحدّيك لتتحسّن.‬

779
00:35:27,583 --> 00:35:28,584 
‫أتحسّن.‬

780
00:35:31,754 --> 00:35:32,630 
‫لكن، صحيح؟‬

781
00:35:33,840 --> 00:35:35,967 
‫- أظنّ أنّنا حيث كنّا للتوّ.‬
‫- جدّيّاً.‬

782
00:35:36,050 --> 00:35:37,218 
‫- منذ أيّام قليلة.‬
‫- نعم.‬

783
00:35:38,261 --> 00:35:39,262 
‫اليوم هو حفلك.‬

784
00:35:40,054 --> 00:35:41,722 
‫- أنا أيضاً متحمّس.‬
‫- حقّاً؟‬

785
00:35:41,806 --> 00:35:45,893 
‫- ما أكثر شيء أنت متحمّس لأجله الليلة؟‬
‫- أن أكون بين الناس وأستمتع،‬

786
00:35:45,977 --> 00:35:50,106 
‫وأظهر لهم "توماس" القوي والأنيق‬
‫والقادر على التعبير.‬

787
00:35:50,940 --> 00:35:52,692 
‫كيف كانت والدتك لتشعر‬

788
00:35:52,775 --> 00:35:55,903 
‫لو رأت التحوّل الذي حدث لك في زمن قليل؟‬

789
00:35:55,987 --> 00:35:57,196 
‫كانت لتكون فخورة جدّاً.‬

790
00:35:57,280 --> 00:35:59,282 
‫أن ترى شخصيّتي تنضج.‬

791
00:35:59,615 --> 00:36:02,410 
‫القيام بأمور‬
‫لم أعتد على القيام بها على الإطلاق.‬

792
00:36:02,535 --> 00:36:05,454 
‫- أو لم أرتح للقيام بها.‬
‫- ماذا كنت لتريد القول لها لو كانت هنا؟‬

793
00:36:05,538 --> 00:36:07,748 
‫أنني أفتقدها منذ زمن طويل،‬

794
00:36:07,832 --> 00:36:10,835 
‫لكنّني أنضج لأصبح شخصاً أفضل.‬

795
00:36:12,086 --> 00:36:13,421 
‫حسناً، ها نحن أولاء.‬

796
00:36:14,046 --> 00:36:15,756 
‫برّادك ممتلئ الآن.‬

797
00:36:16,132 --> 00:36:17,925 
‫- يا إلهي.‬
‫- نعم.‬

798
00:36:18,342 --> 00:36:20,720 
‫لديك الكرنب الصغير وشرائح اللحم جاهزة،‬

799
00:36:20,803 --> 00:36:24,265 
‫قم بتتبيل هاتين القطعتين بالملح‬
‫وأعدهما إلى البرّاد.‬

800
00:36:24,348 --> 00:36:27,852 
‫لكي تتخلص من الماء بداخلها وتمتصّ الملح.‬

801
00:36:27,935 --> 00:36:30,062 
‫- بالتأكيد.‬
‫- هل تشعر بالثقة؟‬

802
00:36:30,146 --> 00:36:32,773 
‫نعم، أشعر بالثقة التامّة تجاه القيام بهذا.‬

803
00:36:32,857 --> 00:36:35,943 
‫سيقوم هذا بتوجيه رسالة قويّة عن استقلاليّتك.‬

804
00:36:36,319 --> 00:36:37,778 
‫- نعم.‬
‫- ستقوم بعمل رائع.‬

805
00:36:40,823 --> 00:36:41,991 
‫مهلاً، ماذا ستطهو؟‬

806
00:36:42,074 --> 00:36:43,492 
‫ستعرف بعد قليل.‬

807
00:36:43,576 --> 00:36:45,036 
‫ستكون مفاجأة صغيرة.‬

808
00:36:49,290 --> 00:36:50,416 
‫حان وقت خزانة الملابس.‬

809
00:36:51,000 --> 00:36:53,002 
‫- أحبّ هذا حقّاً.‬
‫- رائع.‬

810
00:36:53,085 --> 00:36:54,795 
‫يعجبني.‬

811
00:36:54,879 --> 00:36:57,882 
‫إذا كنت ترتدي كلّ هذا، وهذا الحذاء فقط،‬

812
00:36:57,965 --> 00:36:59,258 
‫سوف تبدو رائعاً.‬

813
00:36:59,342 --> 00:37:01,636 
‫- سوف تجذب انتباهي في الشارع.‬
‫- نعم.‬

814
00:37:01,719 --> 00:37:05,264 
‫حاولت إيجاد طرق ليصبح متماشياً‬
‫مع عدّة ألوان،‬

815
00:37:05,348 --> 00:37:07,725 
‫حتّى لا تظنّ أنّ الألوان غير متناسقة.‬

816
00:37:07,808 --> 00:37:12,355 
‫أحضرت لك سروال جينز جديد،‬
‫بدرجة باهتة وضيق من الأسفل،‬

817
00:37:12,438 --> 00:37:15,733 
‫لكن أريد منك أن ترتدي قطعة أخرى‬
‫تثير الاهتمام.‬

818
00:37:15,816 --> 00:37:17,360 
‫على سبيل المثال الليلة‬

819
00:37:17,443 --> 00:37:18,903 
‫ارتد قميصاً مطبوعاً أو لوناً‬

820
00:37:19,278 --> 00:37:20,696 
‫يمكن أن تبدأ به حديثاً،‬

821
00:37:20,780 --> 00:37:24,033 
‫حيث يمكن أن يأتي شخص ويقول،‬
‫"يعجبني حقّاً ما ترتديه".‬

822
00:37:24,116 --> 00:37:26,202 
‫حسناً، ها هي الملابس التي أحضرتها لك، ‬
‫أخبرني ما رأيك.‬

823
00:37:26,285 --> 00:37:29,497 
‫إنه حذاء رائع حقّاً. الأحمر ساطع حقّاً.‬

824
00:37:29,789 --> 00:37:30,665 
‫يعجبني.‬

825
00:37:30,748 --> 00:37:34,877 
‫لا يعرف الناس في الشارع كم أنت جذّاب.‬

826
00:37:34,961 --> 00:37:38,005 
‫لذا، هذه طريقتك لتظهر لهم ذلك‬
‫حتّى قبل أن يتحدّثوا إليك،‬

827
00:37:38,089 --> 00:37:39,882 
‫يعلمون أنّك جذّاب.‬

828
00:37:40,549 --> 00:37:41,550 
‫أنا مستعدّ.‬

829
00:37:43,135 --> 00:37:43,970 
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

830
00:37:44,887 --> 00:37:45,930 
‫كيف حالك؟‬

831
00:37:46,013 --> 00:37:47,974 
‫- بخير.‬
‫- تبدين رائعة كالعادة.‬

832
00:37:48,057 --> 00:37:49,767 
‫- شكراً لك.‬
‫- رائع.‬

833
00:37:49,850 --> 00:37:51,644 
‫- هيّا، هل أنت متحمّسة؟‬
‫- نعم.‬

834
00:37:53,229 --> 00:37:55,439 
‫- يا إلهي، سور!‬
‫- أعلم، لسان حالك...‬

835
00:37:55,523 --> 00:37:56,482 
‫"ماذا حدث هنا؟"‬

836
00:37:57,650 --> 00:37:58,567 
‫تعالي إلى الخلف.‬

837
00:37:59,944 --> 00:38:01,279 
‫انظري إلى الفناء الخلفي.‬

838
00:38:05,574 --> 00:38:06,826 
‫يا إلهي!‬

839
00:38:06,909 --> 00:38:08,828 
‫إنّها ترتجف.‬

840
00:38:09,620 --> 00:38:10,830 
‫- أهلاً يا عزيزتي.‬
‫- أهلاً.‬

841
00:38:12,873 --> 00:38:13,833 
‫تبدين رائعة.‬

842
00:38:16,043 --> 00:38:17,378 
‫يا إلهي، أنتم يا رفاق...‬

843
00:38:17,920 --> 00:38:19,714 
‫لقد تغيّر تماماً. ‬
‫أصبح جاهزاً اليوم يا عزيزتي.‬

844
00:38:20,298 --> 00:38:22,842 
‫تعالي واستكشفي،‬
‫انظري إلى الركن الصغير هنا.‬

845
00:38:23,217 --> 00:38:26,846 
‫- يا إلهي. إنّه جميل جدّاً.‬
‫- استمتعي بكلّ شيء.‬

846
00:38:26,929 --> 00:38:28,973 
‫أخبرينا عن الحفلات التي ستقيمينها هنا.‬

847
00:38:29,640 --> 00:38:31,517 
‫سنقضي الكثير من الساعات في الشراب.‬

848
00:38:31,600 --> 00:38:32,435 
‫هل أنتم مستعدّون؟‬

849
00:38:32,768 --> 00:38:33,978 
‫- نعم!‬
‫- حسناً.‬

850
00:38:34,562 --> 00:38:36,188 
‫- هيّا أيّها الأسد.‬
‫- مرحباً.‬

851
00:38:36,480 --> 00:38:37,315 
‫نعم!‬

852
00:38:38,190 --> 00:38:39,859 
‫- هل ترتدي عدسات لاصقة؟‬
‫- نعم.‬

853
00:38:40,401 --> 00:38:43,362 
‫كانت تعجبني نظّارتك، تبدو رائعاً بدونها.‬

854
00:38:43,446 --> 00:38:44,864 
‫نعم، تبدو رائعاً.‬

855
00:38:45,072 --> 00:38:47,074 
‫- هذا الحذاء رائع!‬
‫- هذا الحذاء!‬

856
00:38:47,158 --> 00:38:49,285 
‫سوف ننزع هذا، لأنّني أريدك أن تجلس معنا،‬

857
00:38:49,368 --> 00:38:50,578 
‫لكن لا أريدك أن تتعرّق.‬

858
00:38:53,748 --> 00:38:55,458 
‫- الكنزة رائعة.‬
‫- أذهلتني تماماً يا عزيزي.‬

859
00:38:58,377 --> 00:38:59,962 
‫- اجلس معنا.‬
‫- هذا جميل.‬

860
00:39:01,088 --> 00:39:02,214 
‫أوّلاً،‬

861
00:39:02,590 --> 00:39:04,800 
‫- ما رأيك؟‬
‫- مذهل وليس فقط المظهر،‬

862
00:39:04,884 --> 00:39:07,636 
‫يمكنني أن أشعر بحضوره...‬

863
00:39:07,720 --> 00:39:08,971 
‫إنّه موجود.‬

864
00:39:09,055 --> 00:39:11,349 
‫أن أراك هكذا بجواري.‬

865
00:39:11,724 --> 00:39:12,892 
‫هذا يعني كلّ شيء لي.‬

866
00:39:13,184 --> 00:39:15,061 
‫أنا بالغ، أتعلمين؟‬

867
00:39:16,020 --> 00:39:19,315 
‫ليس عليك أن تقلقي بشأني كثيراً كما تفعلين.‬

868
00:39:19,398 --> 00:39:22,068 
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي.‬
‫- حقّاً؟‬

869
00:39:22,151 --> 00:39:22,985 
‫نعم.‬

870
00:39:24,904 --> 00:39:27,573 
‫كيف يجعلك هذا تشعرين‬
‫بعد أن قال أخيك إنّه مستعدّ الآن،‬

871
00:39:27,656 --> 00:39:28,699 
‫وليس عليك أن تقلقي بشأنه؟‬

872
00:39:28,783 --> 00:39:30,076 
‫- أشعر بالرضا.‬
‫- نعم؟‬

873
00:39:30,159 --> 00:39:31,285 
‫هذا يجعلني أشعر بالرضا.‬

874
00:39:31,410 --> 00:39:33,746 
‫أريد أن أشكركم جميعاً،‬

875
00:39:33,829 --> 00:39:36,999 
‫على قضاء هذا الوقت معي والتعرّف علي عن قرب.‬

876
00:39:37,083 --> 00:39:39,085 
‫لقد لعبتم دوراً كبيراً‬

877
00:39:39,168 --> 00:39:42,296 
‫في كسر تلك الحواجز والجدران التي بنيتها،‬

878
00:39:44,298 --> 00:39:47,676 
‫وعلى العثور على ما كان يمنعني و...‬

879
00:39:47,968 --> 00:39:49,053 
‫يبعدني.‬

880
00:39:50,388 --> 00:39:53,182 
‫سأعمل على الخروج من دائرة راحتي‬
‫ولن أخذلكم.‬

881
00:39:53,265 --> 00:39:56,227 
‫سأستمرّ في القيام بما أفعله‬
‫وأفعله بشكل أفضل.‬

882
00:39:56,394 --> 00:39:57,269 
‫رائع.‬

883
00:39:57,770 --> 00:40:02,024 
‫هل يمكنك أن تُسمعنا زمجرة قوية أخيرة؟‬

884
00:40:02,316 --> 00:40:03,776 
‫لنزمجر معاً جميعاً.‬

885
00:40:03,859 --> 00:40:05,569 
‫3، 2، 1.‬

886
00:40:10,324 --> 00:40:11,367 
‫سنغادر.‬

887
00:40:11,617 --> 00:40:12,701 
‫سأعانقك.‬

888
00:40:12,952 --> 00:40:14,829 
‫بالتوفيق، سوف تكون رائعاً.‬

889
00:40:14,912 --> 00:40:17,081 
‫- أتوق بشدّة إلى رؤية ما ستفعل.‬
‫- وداعاً.‬

890
00:40:17,832 --> 00:40:19,333 
‫- افرك شعرك بالإسفنجة!‬
‫- سأفعل.‬

891
00:40:19,417 --> 00:40:21,168 
‫- أجمل شاب على الإطلاق.‬
‫- أنا متحمّس.‬

892
00:40:21,252 --> 00:40:22,628 
‫أنا فخور جدّاً بك.‬

893
00:40:23,212 --> 00:40:25,214 
‫- استمتع الليلة، حسناً.‬
‫- سأفعل.‬

894
00:40:25,297 --> 00:40:28,968 
‫- وداعاً يا رفاق، بالتوفيق.‬
‫- بالتوفيق الليلة، استمتعا كثيراً.‬

895
00:40:35,015 --> 00:40:36,225 
‫"(توماس) الجديد"‬

896
00:40:36,308 --> 00:40:38,269 
‫"من كسلان إلى مدهش"‬

897
00:40:38,853 --> 00:40:40,604 
‫ماذا تعدّ الليلة يا "آنتوني"؟‬

898
00:40:40,688 --> 00:40:43,274 
‫علّمنا "توماس" كيف يعدّ الكرنب المقرمش.‬

899
00:40:43,816 --> 00:40:45,818
{\an8}‫هل تريد بعض الكرنب يا "برولي"؟‬

900
00:40:46,402 --> 00:40:47,403 
‫لا، لا يريد.‬

901
00:40:47,486 --> 00:40:48,696 
‫لا أحد يريد.‬

902
00:40:48,779 --> 00:40:51,782 
‫لا أصدّق أنّ اليوم‬
‫عيد الميلاد الـ21 لصديقنا.‬

903
00:40:51,991 --> 00:40:52,908 
‫أعلم.‬

904
00:40:53,325 --> 00:40:55,786 
‫- هذا رائع حقّاً يا "آنت"، شكراً لك.‬
‫- إعداده سهل جدّاً.‬

905
00:40:55,995 --> 00:40:57,121 
‫هل نحن مستعدّون؟‬

906
00:40:57,705 --> 00:40:59,999 
‫ها هي غرفة المعيشة الرائعة.‬

907
00:41:01,959 --> 00:41:03,961 
‫بعض ملامح من "طوكيو"، "اليابان"،‬

908
00:41:04,044 --> 00:41:07,006 
‫- هذه الأغراض.‬
‫- هناك ملصق آخر من المسلسل.‬

909
00:41:07,089 --> 00:41:08,716 
‫- صحيح.‬
‫- رائع.‬

910
00:41:08,799 --> 00:41:11,135 
‫عجباً يا "توماس"!‬

911
00:41:11,218 --> 00:41:12,761 
‫لديك غرفة رجل الآن.‬

912
00:41:12,845 --> 00:41:15,181 
‫غرفة النوم رائعة، أحبّ هذا الجدار.‬

913
00:41:17,308 --> 00:41:19,852 
‫إنّه لوني المفضّل أيضاً.‬

914
00:41:19,935 --> 00:41:21,020 
‫إذا أردت أن تستعدّ.‬

915
00:41:21,103 --> 00:41:23,230 
‫سوف أبدأ وأفعل ما بوسعي.‬

916
00:41:23,314 --> 00:41:24,523 
‫حسناً.‬

917
00:41:24,607 --> 00:41:26,775 
‫نعم، أرسلها بعيداً، يمكنك تولّي الأمر.‬

918
00:41:26,859 --> 00:41:29,570 
‫سيتولّى الأمر. إنّه ممسك بزمام الأمور.‬

919
00:41:33,741 --> 00:41:35,159 
‫هناك شيء رائحته رائعة هنا.‬

920
00:41:35,743 --> 00:41:36,994 
‫حسناً، شكراً لك.‬

921
00:41:37,369 --> 00:41:39,246 
‫تريد تفقّد الأمر. هل تخشى أن يحرق المطبخ؟‬

922
00:41:39,330 --> 00:41:40,748 
‫لا، نحن بخير. نتولّى الأمر.‬

923
00:41:41,457 --> 00:41:42,625 
‫من أين نبدأ إذن؟‬

924
00:41:44,168 --> 00:41:46,504 
‫أظنّ أنّنا سنبدأ بالمرطّب.‬

925
00:41:46,712 --> 00:41:48,339 
‫يا إلهي، إنّه يقوم بعمل رائع.‬

926
00:41:49,340 --> 00:41:50,591 
‫والآن...‬

927
00:41:50,674 --> 00:41:51,842 
‫لماذا يمسحه؟‬

928
00:41:51,926 --> 00:41:54,428 
‫أحبّ إهداره لكلّ هذا المرطّب.‬

929
00:41:54,512 --> 00:41:56,305 
‫استخدم هذا المرطّب الغالي ومسحه.‬

930
00:41:56,388 --> 00:41:59,517 
‫- يفعل ما بوسعه وسينجح.‬
‫- حسناً، رائع.‬

931
00:42:01,268 --> 00:42:02,770 
‫هل هذا قناع شفتين؟‬

932
00:42:02,853 --> 00:42:05,022 
‫ماذا إن كنت ستقبّل فتاة‬
‫في عيد ميلادك الـ21.‬

933
00:42:05,105 --> 00:42:06,023 
‫- لا أعلم.‬
‫- تريد الشفتين رطبتين.‬

934
00:42:08,359 --> 00:42:11,779 
‫- افرك شعرك بالإسفنجة يا عزيزي.‬
‫- لا أظنّ أنّ هذا سيّئ جدّاً.‬

935
00:42:14,114 --> 00:42:16,992 
‫قد يكون الجوّ بارداً، لذا سأرتدي هذا.‬

936
00:42:17,618 --> 00:42:20,538 
‫تعجبني سترة الكامو هذه.‬

937
00:42:20,621 --> 00:42:22,706 
‫هذا هو الخيار الصحيح.‬

938
00:42:24,542 --> 00:42:26,502 
‫- انظر كم تبدو أنيقاً يا "توماس".‬
‫- شكراً.‬

939
00:42:29,380 --> 00:42:32,174 
‫- إنّه يضع اللحم على دفة التقطيع.‬
‫- ماذا؟‬

940
00:42:33,008 --> 00:42:34,927 
‫غضّة ورطبة.‬

941
00:42:35,010 --> 00:42:38,472 
‫إنّه متوسّط النضج رائع، قد يكون غير ناضج.‬

942
00:42:42,017 --> 00:42:43,018 
‫هذا رائع.‬

943
00:42:43,936 --> 00:42:44,770 
‫شكراً.‬

944
00:42:46,188 --> 00:42:48,232 
‫- إنّها مقرمشة جدّاً.‬
‫- إنّها لذيذة.‬

945
00:42:48,983 --> 00:42:49,984 
‫يا صاح!‬

946
00:42:50,067 --> 00:42:51,110 
‫أريد أن آكله مجدّداً.‬

947
00:42:51,193 --> 00:42:52,236 
‫سأعده مجدّداً.‬

948
00:42:53,237 --> 00:42:54,613 
‫هل تعرف ماذا يفعل هذا لها؟‬

949
00:42:54,697 --> 00:42:56,740 
‫إذا أرادت الانتقال إلى مكان ما،‬
‫يمكنها فعل ذلك الآن.‬

950
00:42:56,824 --> 00:42:58,492 
‫تعلم أنّه قادر على الاعتناء بنفسه.‬

951
00:42:58,576 --> 00:42:59,868 
‫إنّها مفاجأة رائعة.‬

952
00:43:00,411 --> 00:43:02,246 
‫حسناً، لديّ مفاجأة لك.‬

953
00:43:03,706 --> 00:43:04,790
{\an8}‫- يا إلهي.‬
‫- أهلاً.‬

954
00:43:04,873 --> 00:43:06,584
{\an8}‫"أصدقاء (كريسي)"‬

955
00:43:06,750 --> 00:43:08,419
{\an8}‫عيد ميلاد سعيداً!‬

956
00:43:08,711 --> 00:43:09,587 
‫رائع.‬

957
00:43:09,670 --> 00:43:12,214 
‫تبدو مثيراً كمغني راب.‬

958
00:43:15,843 --> 00:43:16,927 
‫انظروا كم يبدو سعيداً.‬

959
00:43:23,225 --> 00:43:24,810 
‫من تلك الفتاة الجميلة؟‬

960
00:43:24,893 --> 00:43:26,395 
‫إنّها لا تتوقّف عن النظر إليه.‬

961
00:43:26,478 --> 00:43:27,521 
‫"(آب داون)"‬

962
00:43:31,025 --> 00:43:31,942 
‫لقد وصل.‬

963
00:43:32,026 --> 00:43:34,778 
‫إنّه يبدو رائعاً جداً!‬

964
00:43:34,862 --> 00:43:36,113 
‫إنّه شخص مختلف.‬

965
00:43:39,491 --> 00:43:41,535 
‫يبدو مرتاحاً وواثقاً من نفسه.‬

966
00:43:41,744 --> 00:43:43,037 
‫يوحي لي بالثقة.‬

967
00:43:43,120 --> 00:43:45,122 
‫لا، ألعب بشكل سيئ.‬

968
00:43:46,290 --> 00:43:48,751 
‫لقد اقترب جدّاً من المواعدة!‬

969
00:43:48,834 --> 00:43:50,794 
‫هذه الفتاة لم تبرح من جانبه طوال اليوم.‬

970
00:43:51,128 --> 00:43:53,380 
‫- هل تريدين تناول شراب؟‬
‫- نعم.‬

971
00:43:55,841 --> 00:43:58,260 
‫إنّه يلعب الألعاب وسيقوم بالمواعدة.‬

972
00:43:58,344 --> 00:44:01,889 
‫الأمر لا يتعلّق حقّاً بمظهرك،‬
‫بل بالطريقة التي تُظهر بها نفسك،‬

973
00:44:01,972 --> 00:44:03,474 
‫من خلال الأفعال وليس الأقوال.‬

974
00:44:03,557 --> 00:44:06,977 
‫الأمور التي اختبرتها في حياتك‬
‫ستكون مادّة جيّدة لبدء محادثة،‬

975
00:44:07,061 --> 00:44:08,812 
‫لكن يجب أن تخرج أمام الناس.‬

976
00:44:08,896 --> 00:44:11,899 
‫جميعنا نريد التواصل مع الآخرين،‬
‫لا أظنّ أنّنا خُلقنا لنكون وحيدين.‬

977
00:44:11,982 --> 00:44:13,317 
‫متى كانت آخر مرّة لعبتها؟‬

978
00:44:13,400 --> 00:44:14,818 
‫منذ وقت طويل.‬

979
00:44:14,985 --> 00:44:17,237 
‫أشعر بشعور رائع حقّاً.‬

980
00:44:17,321 --> 00:44:21,283 
‫الآن أنا في الـ21 ولقد حظيت بتلك التجربة‬
‫مع فريق "فاب 5".‬

981
00:44:21,367 --> 00:44:24,328 
‫لقد أيقظتني من شخصيّة "توماس"‬
‫التي عمرها 10 أعوام،‬

982
00:44:24,536 --> 00:44:28,874 
‫والآن أشعر بالراحة أن أخرج‬
‫وأختبر الحياة.‬

983
00:44:29,166 --> 00:44:33,295 
‫الكرنب نخب أسدنا!‬

984
00:44:34,338 --> 00:44:35,589 
‫هل تريد أن تأكل القليل؟‬

985
00:44:37,257 --> 00:44:39,218 
‫"برولي" يحب الكرنب أيضاً.‬

986
00:44:39,301 --> 00:44:40,844 
‫سوف يطلق الريح بعد قليل.‬

987
00:44:41,804 --> 00:44:43,806 
‫"نصيحة البرنامج"‬

988
00:44:44,014 --> 00:44:46,016 
‫"ما هو حيوانك الروحيّ؟"‬

989
00:44:46,558 --> 00:44:48,811 
‫حيواني الروحيّ هو الطاووس.‬

990
00:44:49,228 --> 00:44:51,230 
‫حيواني الروحيّ هو كلب الـ"كورغي".‬

991
00:44:51,522 --> 00:44:52,356 
‫لا!‬

992
00:44:52,648 --> 00:44:54,983 
‫لا أعلم لم يحبّ "آنتوني"‬
‫كلب الـ"كورغي" كثيراً...‬

993
00:44:55,359 --> 00:44:58,612 
‫لكن بحسب خريطة الحيوانات الروحيّة،‬
‫أنا كلب "كورغي".‬

994
00:44:58,696 --> 00:44:59,655 
‫أنا غزال.‬

995
00:44:59,738 --> 00:45:01,532 
‫سأقول الفهد.‬

996
00:45:01,615 --> 00:45:04,743 
‫أعيش في "زيمبابواي" و"تنزانيا".‬

997
00:45:04,827 --> 00:45:05,786 
‫إنّه مفترس.‬

998
00:45:06,495 --> 00:45:07,579 
‫أنا فهد.‬

999
00:45:07,871 --> 00:45:09,456 
‫لديّ بعض العلامات المثيرة حقاً،‬

1000
00:45:09,540 --> 00:45:10,749 
‫وأنا رشيق جدّاً،‬

1001
00:45:10,833 --> 00:45:12,084 
‫وأقفز كثيراً.‬

1002
00:45:13,085 --> 00:45:14,837 
‫حيواني الروحيّ اليوم...‬

1003
00:45:16,130 --> 00:45:17,881 
‫هو كلب "كورغي" مراهق.‬

1004
00:45:18,215 --> 00:45:19,258 
‫ثلاثيّ اللون،‬

1005
00:45:19,341 --> 00:45:21,427 
‫يجلس مرتاحاً جدّاً على فراش صغير وثير.‬

1006
00:45:21,510 --> 00:45:23,137 
‫يرتاح بالقرب من مدفأة،‬

1007
00:45:23,220 --> 00:45:25,723 
‫على وسادة ناعمة رائعة، وغطاء صغير.‬

1008
00:45:25,806 --> 00:45:27,224 
‫يحظى بوقته كجرو سعيد.‬

1009
00:46:14,188 --> 00:46:17,107 
‫ترجمة "ساندي حليم"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

