﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,342 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:14,848 --> 00:00:16,182 
‫يا إلهي.‬

3
00:00:16,266 --> 00:00:17,475 
‫أنا متحمّس جدّاً.‬

4
00:00:17,559 --> 00:00:21,104 
‫لأن لدينا أب رائع ‬‫ينتظر مولوداً ‬
‫هذا الأسبوع.‬

5
00:00:21,187 --> 00:00:22,439 
‫السيد "توني بلانكو".‬

6
00:00:22,522 --> 00:00:24,149 
‫أجل! حسناً!‬

7
00:00:24,232 --> 00:00:25,984 
‫طوله 180 سنتيمتراً.‬

8
00:00:26,067 --> 00:00:29,571 
‫وزنه 115 كيلوغرام. أحبّ أنني أستطيع‬
‫أن أجعله يرتدي... لا.‬

9
00:00:29,654 --> 00:00:32,240 
‫تمّ ترشيحه بواسطة "بري"،‬
‫حبيبته الحبلى التي تعيش معه.‬

10
00:00:32,323 --> 00:00:35,744 
‫آخر حبيبة حظيت بها، كان اسمها "بري".‬

11
00:00:35,827 --> 00:00:38,955 
‫حبيبتي الوحيدة التي حظيت بها‬
‫كان اسمها "بري".‬

12
00:00:39,039 --> 00:00:41,249 
‫- هل أنت جادّ؟‬
‫- نعم. كنت في الصفّ الرابع.‬

13
00:00:42,584 --> 00:00:45,420 
‫التقى هو و"بري" حين كانا يعملان معاً‬
‫في "بيست باي".‬

14
00:00:45,503 --> 00:00:48,381 
‫لكنّه الآن يعمل في الدعم التقني ‬
‫في ‬‫منشأة طبية‬‫.‬

15
00:00:48,465 --> 00:00:49,716 
‫أحب قصص الحب في محلات البيع‬‫.‬

16
00:00:49,799 --> 00:00:52,594 
‫يتوقّع "توني" و"بري" مولودهما الأوّل‬
‫معاً في أيّ وقت.‬

17
00:00:52,677 --> 00:00:56,014 
‫ستنجب فتاة.‬

18
00:00:56,097 --> 00:00:58,224 
‫هل سيكون مشهدنا الأخير‬
‫ونحن ‬‫نساعدها على الولادة؟‬

19
00:00:58,308 --> 00:01:01,019 
‫- إنجاب ‬‫بحضور الجميع‬‫، صحيح؟‬
‫- نعم!‬

20
00:01:01,102 --> 00:01:02,896
{\an8}‫رشّحت "توني" لأنّنا‬‫...‬

21
00:01:02,979 --> 00:01:05,565 
‫سنُرزق ‬‫بمولود في أيّ ‬‫يوم ‬‫من الآن.‬

22
00:01:05,648 --> 00:01:09,527 
‫ونحن لسنا مستعدّين لهذ‬‫ه الطفلة ‬‫على الإطلاق.‬
‫وعلمنا أنّها ستُولد منذ 9 أشهر.‬

23
00:01:09,611 --> 00:01:12,238
{\an8}‫إنّه مولودي الأوّل.‬

24
00:01:12,322 --> 00:01:13,740 
‫والثاني لحبيبتي.‬

25
00:01:13,823 --> 00:01:16,284 
‫"توني" زوج أمّ رائع جدّاً.‬

26
00:01:16,367 --> 00:01:18,578 
‫لطالما كان أباً رائعاً لـ"كايري".‬

27
00:01:18,745 --> 00:01:19,829 
‫في عمر 6 أعوام،‬

28
00:01:19,913 --> 00:01:22,123 
‫يمكنها الاعتناء جيّداً بنفسها‬

29
00:01:22,207 --> 00:01:23,958 
‫حين بدأت بالعيش معهما.‬

30
00:01:24,209 --> 00:01:26,503 
‫هذه الطفلة سوف تكون مختلفة تماماً، لذا‬‫...‬

31
00:01:26,586 --> 00:01:28,004 
‫أشعر بالهلع تماماً.‬

32
00:01:28,088 --> 00:01:30,924 
‫- ما زال أمامنا الكثير للقيام به.‬
‫- نعم. تحبّين إعداد قوائم.‬

33
00:01:31,007 --> 00:01:33,134 
‫- أحبّ ‬‫وضع علامة على المهام المُنجزة‬‫.‬
‫- نعم. بالضبط.‬

34
00:01:33,551 --> 00:01:36,012 
‫آخر 10 أعوام، كان "توني" يعيش كأعزب.‬

35
00:01:36,096 --> 00:01:39,933 
‫كانت هناك أوقات يكون المنزل في فوضى عارمة‬
‫حتّى أنّني ‬‫لا‬‫ أرغب في العودة ‬‫للمنزل.‬

36
00:01:40,517 --> 00:01:41,935 
‫لا يمكنني احتمال هذا الأمر‬

37
00:01:42,018 --> 00:01:44,437 
‫لأنّ هناك طفلة قادمة في الطريق.‬

38
00:01:44,521 --> 00:01:48,525 
‫منزلي غير مناسب تماماً لمولود‬‫ة‬‫ جديد.‬

39
00:01:48,983 --> 00:01:51,194 
‫ربما يكون كل ذلك نتيجة لتأجيلي.‬

40
00:01:51,611 --> 00:01:52,862 
‫حين ‬‫تصل المولودة‬‫،‬

41
00:01:52,946 --> 00:01:55,323 
‫أريد أن يدرك ‬‫"توني" ويقو‬‫ل،‬

42
00:01:55,406 --> 00:01:57,700 
‫"المنزل في فوضى، يجب أن أفعل شيئاً."‬

43
00:01:57,784 --> 00:02:00,245 
‫بدون أن أشعر أن عليّ أن أخبره بذلك.‬

44
00:02:00,328 --> 00:02:02,455 
‫حين أقوم بالتأجيل، ‬‫أشعر بالسوء‬‫.‬

45
00:02:03,039 --> 00:02:06,000 
‫أصبح الأمر مشكلة، ليس لي فقط، لكن للآخرين.‬

46
00:02:06,835 --> 00:02:09,963 
‫يبدو ‬‫"توني" دائماً أنّه واثق من نفسه تماماً.‬

47
00:02:10,046 --> 00:02:13,800 
‫لكن خلال العام المنصرم، فقد وظيفته،‬
‫تعرض لحادث مروري‬‫.‬

48
00:02:13,883 --> 00:02:17,178 
‫تعرض لعدة صدمات ‬‫بسبب ثقته بنفسه.‬

49
00:02:17,262 --> 00:02:20,223 
‫وهذا جعلني أفكّر في الكثير من الأشياء‬
‫في ‬‫حياتي‬

50
00:02:20,306 --> 00:02:22,392 
‫التي أحتاج ‬‫لمساعدة بشأنها ‬
‫لاستقبال المولود‬‫ة‬‫ الجديد‬‫ة‬‫.‬

51
00:02:23,351 --> 00:02:25,270 
‫أسمّي "توني" بالدبّ الفوضويّ.‬

52
00:02:25,353 --> 00:02:27,355 
‫إنّه مشعر جدّاً، ‬‫و‬‫ضخم نوعاً ما.‬

53
00:02:27,438 --> 00:02:29,858 
‫لا يعتني بنفسه بشكل جيّد،‬

54
00:02:29,941 --> 00:02:33,444 
‫فيدع شاربه ينمو فيغطّي شفتيه.‬

55
00:02:33,528 --> 00:02:35,363 
‫لا، لا أريد أن أقبّلك.‬

56
00:02:35,446 --> 00:02:38,283 
‫شعر شاربك ‬‫كاد يصل لدماغي‬‫ حرفيّاً.‬

57
00:02:38,867 --> 00:02:39,701 
‫لا.‬

58
00:02:40,535 --> 00:02:45,039 
‫بعد هذا الأسبوع، آمل أن يظهر فريق "فاب 5"‬
‫لـ"توني" أنّ بإمكانه ‬‫التحسن‬‫،‬

59
00:02:45,123 --> 00:02:46,791 
‫و‬‫أنّه ما زال بداخله إمكانيّة‬

60
00:02:46,875 --> 00:02:51,421 
‫أن يكون ‬‫شريكاً ‬‫حقيقياً ‬
‫حين أحتاج ‬‫حقاً ‬‫إلى ‬‫شريك‬‫.‬

61
00:02:52,380 --> 00:02:55,550 
‫سيقوم أعزّ أصدقاء "بري" بإقامة حفل كبير‬
‫لاستقبال المولود‬‫ة‬

62
00:02:55,633 --> 00:02:57,510 
‫- لمنحهم بداية جديدة.‬
‫- أحبّ حفلات استقبال المولود.‬

63
00:02:57,594 --> 00:03:00,013 
‫شرائح الخبز‬‫ و‬‫الكعك المكو‬‫ب؟ ‬‫سآتي‬‫!‬

64
00:03:00,096 --> 00:03:01,181 
‫ستحضر عائلتها‬

65
00:03:01,264 --> 00:03:06,144 
‫و"توني"‬‫ سيتمكن من الدخو‬‫ل... لا،‬

66
00:03:06,227 --> 00:03:10,607 
‫سيتمكن من الدخول بكل ثقة إلى حفل استقبال ‬
‫المولود وهو يرفع ‬‫رأسه عالياً.‬

67
00:03:10,690 --> 00:03:12,066 
‫- أحسنت.‬
‫- إذن يا رفاق،‬

68
00:03:12,150 --> 00:03:15,361 
‫مهمّتنا هذا الأسبوع هي تحويل‬
‫هذا الأب الدب المهمل‬

69
00:03:15,445 --> 00:03:17,405 
‫إلى أب دب نظيف ورائع.‬

70
00:03:17,488 --> 00:03:19,616 
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

71
00:03:30,293 --> 00:03:31,377 
‫"اليوم الأول"‬

72
00:03:31,461 --> 00:03:33,922 
‫"مهمل أكثر من الطبيعي"‬

73
00:03:34,839 --> 00:03:36,090 
‫لنقم بالأمر.‬

74
00:03:36,674 --> 00:03:37,800 
‫إنّه قياسك.‬

75
00:03:37,884 --> 00:03:39,427 
‫رائع جدّاً.‬

76
00:03:40,136 --> 00:03:42,055 
‫- تمنّوا لي التوفيق.‬
‫- حسناً.‬

77
00:03:43,848 --> 00:03:45,975 
‫نعم، هكذا أمسك ‬‫المجلة ‬‫عادة.‬

78
00:03:46,976 --> 00:03:47,894 
‫ادخل.‬

79
00:03:49,646 --> 00:03:50,480 
‫مرحباً.‬

80
00:03:50,563 --> 00:03:52,899 
‫سيّد "بلانكو"،‬
‫هل يمكنني التحدّث إليك للحظة رجاءً؟‬

81
00:03:52,982 --> 00:03:53,816 
‫نعم.‬

82
00:03:54,651 --> 00:03:57,028 
‫لنبقيها عالياً الآن، إنّه على وشك القدوم.‬

83
00:03:57,111 --> 00:03:59,113 
‫لدينا مشكلة صغيرة تتعلّق بتأمينك.‬

84
00:03:59,197 --> 00:04:01,866 
‫سأحتاج منك أن تلقي نظرة على استمارة.‬

85
00:04:03,826 --> 00:04:05,453 
‫- مفاجأة.‬
‫- يا إلهي.‬

86
00:04:05,536 --> 00:04:08,164 
‫مرحباً يا فتاة، كيف حالك؟‬

87
00:04:08,248 --> 00:04:09,624 
‫مرحباً، أنا "كارامو".‬

88
00:04:09,707 --> 00:04:11,793 
‫أعرف أنّك لا تصدّق هذا لكنّني لست طبيباً.‬

89
00:04:11,876 --> 00:04:13,920 
‫- يا إلهي.‬
‫- اسمي "آنتوني"، سُررت بلقائك.‬

90
00:04:14,337 --> 00:04:17,382 
‫من النظرة البادية على "توني"،‬
‫يبدو أنّ طفله ‬‫ولد ‬‫بالفعل.‬

91
00:04:17,465 --> 00:04:20,301 
‫إنها حامل منذ ‬‫6 أشهر،‬
‫ليس لديه ‬‫الوقت ‬‫للاستعداد في الصباح‬

92
00:04:20,843 --> 00:04:24,222 
‫إذا كنت تبدو هكذا قبل ‬‫ولادة الطفلة‬‫،‬
‫لا ‬‫يمكنني تخيّل كيف ستبدو بعد ‬‫ولادتها‬‫.‬

93
00:04:24,806 --> 00:04:26,724 
‫مرحباً.‬

94
00:04:26,808 --> 00:04:28,559 
‫- كيف حالك؟ سُررت بلقائك.‬
‫- "كارامو".‬

95
00:04:28,643 --> 00:04:29,519 
‫مرحباً يا "بري".‬

96
00:04:30,103 --> 00:04:31,813 
‫- ما اسمك؟‬
‫- "كايري".‬

97
00:04:31,896 --> 00:04:33,898 
‫إذن ما شعور‬‫كم عندما عرفتم‬‫ بأن طفل عا‬‫ئلتكم‬

98
00:04:33,982 --> 00:04:35,608 
‫على وشك أن يزداد بنسبة 25 بالمئة؟‬

99
00:04:35,692 --> 00:04:38,528 
‫منذ 30 دقيقة علمنا أن المولود‬‫ة‬‫ ‬‫ستأتي‬

100
00:04:38,611 --> 00:04:39,570 
‫خلال 8 أيّام، لذا...‬

101
00:04:39,654 --> 00:04:41,906 
‫لكنّكم كنتم تعلمون ‬‫أنها ‬‫قا‬‫دمة‬‫،‬
‫الأمر لم يكن صدمة،‬

102
00:04:41,990 --> 00:04:43,324 
‫- علمتم منذ بضعة أشهر.‬
‫- نعم.‬

103
00:04:43,408 --> 00:04:45,410 
‫8 أشهر ونصف، إنّه وقت كاف للاستعداد.‬

104
00:04:45,493 --> 00:04:47,704
{\an8}‫- يبدو هذا صحيحاً.‬
‫- مرحباً أيها الطبيب.‬

105
00:04:47,787 --> 00:04:49,414 
‫- هل يمكننا رؤية ‬‫الطفلة‬‫؟‬
‫- نعم.‬

106
00:04:50,665 --> 00:04:52,750 
‫- هل أتيت إلى هنا ‬‫لهذا الفحص ‬‫من قبل؟‬
‫- لا.‬

107
00:04:53,042 --> 00:04:56,546 
‫الأمر يشبه وضع كاتشب رائع على ‬‫بطنك‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

108
00:04:58,423 --> 00:04:59,674 
‫- يا إلهي.‬
‫- هل ذلك الرأس؟‬

109
00:04:59,757 --> 00:05:00,800 
‫إنّه الرأس.‬

110
00:05:00,883 --> 00:05:01,718 
‫هل هذه الذراع؟‬

111
00:05:03,594 --> 00:05:07,015 
‫أتعرف حين يقول الآباء،‬
‫"يا إلهي. هذا هو الرأس. هاتان ‬‫الساقان‬‫"؟‬

112
00:05:07,098 --> 00:05:08,850 
‫لا أرى ‬‫ساقين ‬‫أو ذراعين،‬

113
00:05:08,933 --> 00:05:11,436 
‫أرى حيوان أزغب صغير فحسب.‬

114
00:05:12,729 --> 00:05:14,605 
‫هل ا‬‫خترتم اسماً للأخت المولودة‬‫ الجديدة؟‬

115
00:05:14,689 --> 00:05:15,815 
‫- "روان".‬
‫- "روان"؟‬

116
00:05:15,898 --> 00:05:17,900 
‫اسم ‬‫جميل‬‫.‬

117
00:05:18,318 --> 00:05:21,362 
‫إذن، لدينا صور ‬‫أكثر‬‫ لنلتقطها،‬
‫لذا إ‬‫ن كنتم لا تمانعون...‬

118
00:05:21,446 --> 00:05:23,865 
‫هل حان موعد مغادرتنا؟‬
‫حسناً. أتريدون منّا المغادرة؟ نعم.‬

119
00:05:23,948 --> 00:05:26,743 
‫شكراً لكم للسماح لنا‬
‫أن نكون جزءاً من هذه اللحظة الخاصّة.‬

120
00:05:26,826 --> 00:05:27,910 
‫- وداعاً.‬
‫- أحبّك.‬

121
00:05:27,994 --> 00:05:28,828 
‫هيا.‬

122
00:05:29,787 --> 00:05:32,457
{\an8}‫"(ليز ساميت)، (ميزوري)"‬

123
00:05:32,540 --> 00:05:34,584 
‫انظر إلى منزلكم الجميل.‬

124
00:05:34,667 --> 00:05:35,668 
‫- أرنا الطريق.‬
‫- حسناً.‬

125
00:05:36,836 --> 00:05:38,296 
‫- مذهل.‬
‫- نعم.‬

126
00:05:38,379 --> 00:05:41,507
{\an8}‫حسناً يا عزيزي، لديها ‬‫قنطرة‬‫، وسبّورة.‬

127
00:05:41,591 --> 00:05:43,217 
‫ما هذه الرائحة؟‬

128
00:05:43,301 --> 00:05:45,428 
‫لديها جهاز عرض ‬‫أفلام يصدر رائحة ‬
‫لمزيد من الإثارة‬‫.‬

129
00:05:46,596 --> 00:05:48,556 
‫لم نغسل الأطباق منذ فترة.‬

130
00:05:49,766 --> 00:05:51,142 
‫هذا جنونيّ.‬

131
00:05:52,352 --> 00:05:55,313 
‫لكن ليس المطبخ فقط،‬
‫الفوضى تعمّ أرجاء المنزل.‬

132
00:05:56,230 --> 00:05:57,732
{\an8}‫"(كارامو)‬‫، ‬‫الثقافة"‬

133
00:05:57,815 --> 00:05:59,192 
‫مطبخ "توني" و"بري"...‬

134
00:06:00,151 --> 00:06:00,985 
‫هو ‬‫مكان...‬

135
00:06:01,069 --> 00:06:02,320 
‫مقزّز.‬

136
00:06:02,403 --> 00:06:04,364 
‫شعرت أنّني سأتقيّأ.‬

137
00:06:04,447 --> 00:06:06,157 
‫شعرت أنني أُصبت بتسمّم غذائي.‬

138
00:06:06,240 --> 00:06:10,453 
‫شعرت أنه سيكون ‬‫لتلك الطفلة‬‫ جهاز مناعة قويّ‬

139
00:06:10,536 --> 00:06:12,372 
‫بسبب ‬‫تواجد جراثيم كثيرة.‬

140
00:06:12,872 --> 00:06:15,625 
‫بينما نتحدّث إليك، سوف تبلي حسناً الآن.‬

141
00:06:15,708 --> 00:06:17,085 
‫فقط افتح هذا.‬

142
00:06:17,168 --> 00:06:18,169 
‫أحسنت.‬

143
00:06:18,961 --> 00:06:21,005 
‫هل يمكنني أن أخبرك أنّني لم أدرك حتّى؟‬

144
00:06:21,089 --> 00:06:24,550 
‫هناك ‬‫قائمة‬‫ بالمهام فوق هذه الفوضى.‬

145
00:06:24,634 --> 00:06:25,760 
‫إنّها مهام "كاي".‬

146
00:06:25,843 --> 00:06:28,971 
‫سأكونّ متشكّكاً جدّاً ‬
‫إن ‬‫أوكلت إليها ‬‫هذه المهام،‬

147
00:06:29,055 --> 00:06:30,598 
‫بينما لا يقوم شخص آخر بالمهام.‬

148
00:06:30,681 --> 00:06:31,516 
‫نعم.‬

149
00:06:31,933 --> 00:06:33,017 
‫لنذهب إلى غرفة النوم.‬

150
00:06:35,353 --> 00:06:36,938 
‫هكذا تجعلني أصعد بسرعة.‬

151
00:06:37,313 --> 00:06:39,023 
‫- يا للهول.‬
‫- استلق على هذا الفراش.‬

152
00:06:39,107 --> 00:06:41,109 
‫تبّاً. لا يمكنني النوم على هذا الفراش.‬

153
00:06:41,192 --> 00:06:44,362 
‫هل... هل ترى كيف أنقذت نفسي بسرعة؟‬

154
00:06:44,445 --> 00:06:46,447 
‫هل أنا ملكة متحفّظة صغيرة؟ نعم.‬

155
00:06:46,531 --> 00:06:49,409 
‫هل تعرف ما لا أحبّه حقّاً؟‬
‫التواجد في مكان قذر جدّاً.‬

156
00:06:49,742 --> 00:06:51,661 
‫هناك رائحة نتنة وسأجدها.‬

157
00:06:51,744 --> 00:06:55,498 
‫- ملفوف نيء. قمامة.‬
‫- لا أريد أن أشمّ.‬

158
00:06:55,581 --> 00:06:58,584 
‫البراد ‬‫هو موقع للحوادث العالميّة.‬

159
00:06:58,668 --> 00:07:01,671 
‫أنا مهذّب ومحترم جدّاً بشأنه الآن‬

160
00:07:01,754 --> 00:07:03,423 
‫لأنّه عارم.‬

161
00:07:03,506 --> 00:07:05,133 
‫إذا لم تسقط تلك الملعقة...‬

162
00:07:05,216 --> 00:07:07,718 
‫- يا إلهي.‬
‫- هل تظنّ أنّها ستسقط يا "آنتوني"؟‬

163
00:07:08,386 --> 00:07:10,388 
‫- يا إلهي.‬
‫- واحدة سقطت.‬

164
00:07:11,764 --> 00:07:13,224 
‫اشرح لي كيف‬‫...‬

165
00:07:13,307 --> 00:07:16,060
{\an8}‫أصبح المكان في تلك الفوضى التي هو عليها.‬

166
00:07:16,561 --> 00:07:19,063 
‫سأعفي "بري" لأنها حبلى،‬

167
00:07:19,147 --> 00:07:22,150 
‫- ولا يمكنها الانحناء.‬
‫- نعم. هذا عادل.‬

168
00:07:22,233 --> 00:07:25,194 
‫كانت وظيفتي السابقة بعيدة،‬
‫فكنت أقضي وقتاً طويلاً على الطريق‬‫.‬

169
00:07:25,278 --> 00:07:26,946 
‫تعلم حين أعود إلى المنزل من العمل‬‫،‬

170
00:07:27,029 --> 00:07:29,699 
‫لم يكن لديّ الكثير من الوقت لأسترخي،‬

171
00:07:29,782 --> 00:07:32,410 
‫لذا مررنا بوقت ‬‫كنا ننحي تلك الأمور‬‫.‬

172
00:07:32,493 --> 00:07:35,413 
‫- من الواضح أن الوضع لم يعد هكذا الآن.‬
‫- لا.‬

173
00:07:35,496 --> 00:07:36,873 
‫أين ‬‫غرفة المولودة‬‫؟‬

174
00:07:37,457 --> 00:07:38,374 
‫سؤال جيّد.‬

175
00:07:39,500 --> 00:07:41,836 
‫- تحدّثنا بشأن...‬
‫- المولود‬‫ة‬‫ قا‬‫دمة‬‫ الأسبوع ‬‫المقبل‬‫.‬

176
00:07:41,919 --> 00:07:43,963 
‫- سنضعها في غرفتنا.‬
‫- حسناً.‬

177
00:07:44,422 --> 00:07:45,590 
‫سأذهب لأستكشف المزيد.‬

178
00:07:46,507 --> 00:07:49,093 
‫وتحدّثنا بشأن أن نضعها في غرفة "كاي".‬

179
00:07:49,177 --> 00:07:51,012 
‫حسناً. أين غرفة "كاي" إذن"؟‬

180
00:07:51,095 --> 00:07:52,638 
‫- من هنا؟‬
‫- غرفة "كاي" من هنا.‬

181
00:07:53,890 --> 00:07:57,226 
‫أرى أنّ نفس المهارات التنظيميّة‬‫...‬

182
00:07:57,310 --> 00:07:58,728 
‫- قد انتقلت إليها.‬
‫- نعم.‬

183
00:07:58,811 --> 00:08:02,273 
‫يعيش "توني" في هذه القذارة لوقت طويل،‬

184
00:08:02,356 --> 00:08:04,942 
‫لا يدرك حتّى أن الوضع ليس على ما يُرام.‬

185
00:08:05,026 --> 00:08:07,153 
‫خاصّة بوجود طفلتان تعيشان في ذلك المنزل‬‫،‬

186
00:08:07,236 --> 00:08:09,947 
‫ستكتسبان عادة‬
‫اعتبار أن هذه الأشياء طبيعيّة.‬

187
00:08:10,531 --> 00:08:11,365 
‫نعم.‬

188
00:08:11,657 --> 00:08:13,284 
‫- نعم، كنت سوف...‬
‫- يا إلهي.‬

189
00:08:13,367 --> 00:08:15,995 
‫- نحن نقوم بتدليك صغير.‬
‫- كنت سأقفز على الفراش.‬

190
00:08:16,078 --> 00:08:17,163 
‫- لماذا...‬
‫- أعلم.‬

191
00:08:17,246 --> 00:08:18,873 
‫لم تُوجد كلّ تلك الوسائد الكثيرة؟‬

192
00:08:18,956 --> 00:08:21,626 
‫أظن أن المكان مجهز للأطفال هنا. ‬
‫لا داع لعملنا.‬

193
00:08:22,126 --> 00:08:24,337 
‫إنّه ليس مكاناً يجب لطفل أن يركض فيه.‬

194
00:08:24,420 --> 00:08:27,173 
‫هناك سيف غريب موجود على الأرض.‬

195
00:08:27,256 --> 00:08:28,633 
‫إنّه ليس في غمده حتّى.‬

196
00:08:28,716 --> 00:08:30,259 
‫لا أصدّق أنّني أعرف كلمة غمد.‬

197
00:08:30,343 --> 00:08:33,721 
‫لا أظنّ أنني استخدمتها في جملة من قبل‬
‫لكنني فعلت ذلك الآن.‬

198
00:08:34,931 --> 00:08:38,559 
‫هذا لن يُغلق لأنّه ممتلئ بالأغراض وذلك فارغ.‬

199
00:08:38,643 --> 00:08:41,604 
‫لديهما خزانة ضخمة،‬
‫ومع ذلك كل شيء ‬‫معلق ‬‫بالخارج هنا.‬

200
00:08:41,729 --> 00:08:43,397 
‫أريد أن تنظر حولك الآن.‬

201
00:08:44,232 --> 00:08:46,108 
‫وأريد أن تخبرني ماذا ترى؟‬

202
00:08:46,192 --> 00:08:47,527 
‫فوضى مقزّزة.‬

203
00:08:47,693 --> 00:08:51,531 
‫حسناً، لأنّني أستطيع أن أخبرك ماذا أرى.‬
‫أنت تشعر بفوضى عارمة حرفيّاً.‬

204
00:08:52,573 --> 00:08:54,450 
‫- نعم.‬
‫- هناك شيء واحد يمكن قوله،‬

205
00:08:54,534 --> 00:08:57,036 
‫"لم أغسل هذا الطبق، أنا متعب،‬
‫سأقوم بغسله غداً."‬

206
00:08:57,119 --> 00:09:02,458 
‫لكن رؤية أطباق متراكمة فوق بعضها أمر آخر.‬

207
00:09:02,667 --> 00:09:05,711 
‫هذا تمثيل لكلّ الأشياء التي تدور في ذهنه‬

208
00:09:05,795 --> 00:09:07,088 
‫والتي يخشى من معالجتها.‬

209
00:09:08,172 --> 00:09:11,175 
‫لماذا تُوجد كل زجاجات المياه هنا يا "توني"؟‬

210
00:09:11,259 --> 00:09:13,511 
‫- إنّها مجتمعة فحسب.‬
‫- احصل على ‬‫كأس ‬‫فحسب.‬

211
00:09:14,262 --> 00:09:15,680 
‫نعم، أنا بصدق... أجل.‬

212
00:09:15,763 --> 00:09:17,473 
‫- توقّف عن تدمير الكوكب يا "توني".‬
‫- آسف.‬

213
00:09:17,557 --> 00:09:19,850 
‫حسناً، أ‬‫لا يسبب لك ذلك قلقاً هائلاً ‬‫كلّ يوم؟‬

214
00:09:19,934 --> 00:09:20,810 
‫بلى.‬

215
00:09:20,893 --> 00:09:22,979 
‫إذن لماذا لم تقم بشيء حيال هذا؟‬

216
00:09:23,062 --> 00:09:24,355 
‫في هذه المرحلة‬‫...‬

217
00:09:24,438 --> 00:09:27,984 
‫نحن ‬‫مدفونون لوقت طويل ‬
‫حتّى أنّنا بحاجة للمساعدة.‬

218
00:09:28,067 --> 00:09:30,152 
‫- تحتاجون لبداية جديدة.‬
‫- نعم.‬

219
00:09:30,444 --> 00:09:34,031 
‫ثدياي أصبحا غضّين في الثلث الأخير من حملي.‬

220
00:09:36,367 --> 00:09:38,578 
‫أيضاً، لديك بعض الفتات على شاربك‬
‫أيتها الأمّ.‬

221
00:09:38,661 --> 00:09:41,122 
‫- ‬‫لقد شبعت‬‫.‬
‫- أريد أن أتأكّد أنّه طفل ‬‫كبير‬‫.‬

222
00:09:41,205 --> 00:09:42,832 
‫سيكون طفلاً ضخماً.‬

223
00:09:44,792 --> 00:09:47,837 
‫لا يمكنني معرفة أين ثيابك‬

224
00:09:47,920 --> 00:09:48,754 
‫في هذه الغرفة.‬

225
00:09:48,838 --> 00:09:50,298 
‫أليس لديك ثياباً كثيرة؟‬

226
00:09:50,756 --> 00:09:54,135 
‫لقد تبرّعت بحوالي 3‬‫ أو 4 ‬‫ ‬‫أكياس قمامة‬‫ ‬
‫ممتلئة‬‫ بالثياب‬

227
00:09:54,218 --> 00:09:55,886 
‫حيث لم تعد تناسبني.‬

228
00:09:55,970 --> 00:09:58,180 
‫هل اكتسبت بعض الوزن؟ فقدت الوزن؟‬
‫ماذا حدث؟‬

229
00:09:58,264 --> 00:09:59,515 
‫- نعم، ازداد وزني.‬
‫- حسناً.‬

230
00:09:59,599 --> 00:10:03,060 
‫في‬‫ آخر مرّة لم أر أيّ مشكلة كانت...‬

231
00:10:03,853 --> 00:10:06,022 
‫- قبل أن أزداد 30 كيلوغراماً.‬
‫- حسناً.‬

232
00:10:06,105 --> 00:10:07,857 
‫حين كنت أشعر بالرضا عن‬‫ وزني‬‫،‬

233
00:10:07,940 --> 00:10:10,860 
‫كنت ‬‫أرتدي القمصان الأحاديّة اللون‬
‫وأغلق الأزرار،‬

234
00:10:10,943 --> 00:10:13,070 
‫وأُدخل القميص في‬‫ السروال‬
‫وأرتدي حزاماً‬‫.‬

235
00:10:13,154 --> 00:10:14,572 
‫- حسناً.‬
‫- توقّفت عن الارتداء هكذا‬

236
00:10:14,655 --> 00:10:17,325 
‫حين ذهبت إلى المتجر الذي أشتري منه‬
‫90 بالمئة من أغراضي‬‫،‬

237
00:10:17,408 --> 00:10:19,327 
‫ولم أجد ثياباً في قياسي.‬

238
00:10:19,410 --> 00:10:21,787 
‫لا تمتلك جسداً يصعب إيجاد ثياب له،‬

239
00:10:21,871 --> 00:10:25,708 
‫لذا ربما يتعلّق الأمر‬
‫بإعادة تأهيلك لكيفيّة ‬‫ا‬‫لتسوّق.‬

240
00:10:25,791 --> 00:10:26,667 
‫ربما.‬

241
00:10:27,335 --> 00:10:28,836 
‫حسناً إذن، أخبرني.‬

242
00:10:28,919 --> 00:10:30,713 
‫- هل تطيل شعرك دائماً؟‬
‫- لا.‬

243
00:10:30,796 --> 00:10:33,591 
‫لقد تركته ينمو لأعوام‬

244
00:10:33,674 --> 00:10:36,594 
‫حتّى وصل إلى منتصف وجهي‬
‫ثم قمت بتقصيره جدّاً.‬

245
00:10:36,677 --> 00:10:39,513 
‫تركته ينمو لأنني أردت تجربة شيء مختلف،‬

246
00:10:39,597 --> 00:10:41,974 
‫ثم لم أستطع التفكير في شيء‬
‫أريد القيام به حياله.‬

247
00:10:42,058 --> 00:10:43,684 
‫- هل يمكنني إسدال شعرك؟‬
‫- تفضّل.‬

248
00:10:43,768 --> 00:10:44,769 
‫- دعني أراه.‬
‫- نعم.‬

249
00:10:45,519 --> 00:10:47,480 
‫لديك شعر رائع.‬

250
00:10:47,563 --> 00:10:49,857 
‫يمكنني رفعه قليلاً.‬

251
00:10:49,940 --> 00:10:52,568 
‫ليست غلطتك أنّك مثل محارب ساموراي صغير.‬

252
00:10:52,652 --> 00:10:54,362 
‫رائع. مدهش.‬

253
00:10:54,445 --> 00:10:56,697 
‫- ماذا قالت "بري" بشأن مظهرك؟‬
‫- قالت...‬

254
00:10:56,906 --> 00:10:59,742 
‫أخبرتني أنّها تحبّ شعري طويلاً.‬

255
00:10:59,825 --> 00:11:03,287 
‫حين كنت أحلقه كانت تقول، "ابتعد عنّي"‬‫.‬

256
00:11:03,371 --> 00:11:05,456 
‫ما الذي ‬‫يشعرك بالرضا ‬‫بشأن مظهرك؟‬

257
00:11:08,417 --> 00:11:11,712 
‫أنا بصدق... نعم، أنا بصدق لا أعرف حقّاً.‬

258
00:11:11,796 --> 00:11:14,090 
‫حين تتجاهل نفسك،‬

259
00:11:14,173 --> 00:11:15,424 
‫من الصعب أن تبدو ‬‫تشعر بالرضا‬‫.‬

260
00:11:15,549 --> 00:11:18,260 
‫تبدو رجلاً وسيماً جدّاً.‬

261
00:11:18,344 --> 00:11:21,514 
‫- شكراً.‬
‫- أنت كذلك حقاً. سيكون من الرائع‬

262
00:11:21,597 --> 00:11:24,767 
‫أن أراك تتصرّف كأنّك تعرف ذلك.‬

263
00:11:25,226 --> 00:11:27,728 
‫سوف ‬‫أبتهج‬‫ وأحملك‬‫ عالياً‬‫، أتعلم ماذا أعني؟‬

264
00:11:27,812 --> 00:11:31,315 
‫سوف أقطع قميصك... أنا أمزح.‬
‫سأفعل هذا يوم الأربعاء.‬

265
00:11:32,441 --> 00:11:34,652 
‫إذا كنت سأصوّر أغنية، ‬‫سأبدأ‬‫ هكذا.‬

266
00:11:34,735 --> 00:11:35,569 
‫"رقص‬

267
00:11:36,862 --> 00:11:37,697 
‫رقص‬

268
00:11:39,031 --> 00:11:39,865 
‫رقص‬

269
00:11:41,200 --> 00:11:42,284 
‫رقص‬

270
00:11:42,368 --> 00:11:43,536 
‫رقص"‬

271
00:11:43,619 --> 00:11:48,040 
‫بذور ‬‫الكتان‬‫؟ إنّها أفضل شيء وجدته.‬
‫إنّها جيّدة جدّاً ‬‫لحركة الأمعاء‬‫.‬

272
00:11:48,124 --> 00:11:51,627 
‫مرحباً. أنا أستمتع كثيراً. تلفّ شعرك عالياً.‬

273
00:11:51,711 --> 00:11:53,629 
‫- نعم.‬
‫- لم يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.‬

274
00:11:53,713 --> 00:11:55,131 
‫لنتحدّث قليلاً عن نهاية الأسبوع.‬

275
00:11:55,214 --> 00:11:58,843 
‫إذن ستقيم حفل استقبال المولود‬‫ة‬‫ الرائع ذلك.‬
‫كم شخص سيأتي؟‬

276
00:11:58,926 --> 00:12:01,721 
‫لدينا حوالي مئة شخص أو ما إلى ذلك.‬

277
00:12:01,804 --> 00:12:03,639 
‫- هل ستحضر "كاي" أيضاً؟‬
‫- نعم.‬

278
00:12:03,723 --> 00:12:06,475 
‫حسناً. سمعت أنّها ‬‫تحب ‬‫الطعام‬‫ كثيراً‬‫.‬

279
00:12:06,559 --> 00:12:08,227 
‫- أخبرتني العصفورة بذلك.‬
‫- نعم.‬

280
00:12:08,310 --> 00:12:10,855 
‫نشاهد الكثير من برامج الطهي وكل أنواع...‬

281
00:12:10,938 --> 00:12:13,274 
‫- هل تحبّ الخبز؟ حسناً.‬
‫- نعم.‬

282
00:12:13,357 --> 00:12:16,652 
‫هل ذلك شيئاً قمتما به معاً من قبل،‬
‫الطهي في المطبخ؟‬

283
00:12:16,736 --> 00:12:19,071 
‫إنّها تطلب كثيراً أن تساعد في إعداد العشاء،‬

284
00:12:19,155 --> 00:12:21,365 
‫وأحبّ أن تفعل ذلك،‬

285
00:12:21,449 --> 00:12:22,867 
‫لكن يكون من الصعب‬

286
00:12:22,950 --> 00:12:24,493 
‫أن أعلّم فتاة في الـ6 من عمرها‬

287
00:12:24,577 --> 00:12:25,453 
‫- كيف...‬
‫- صحيح.‬

288
00:12:25,536 --> 00:12:26,954 
‫التعامل مع سكّين حادّ‬‫ة‬‫؟‬

289
00:12:27,037 --> 00:12:29,373 
‫الأمر المؤسف الآخر هو أن كلّ سكاكيني كبيرة‬‫،‬

290
00:12:29,457 --> 00:12:31,167 
‫ولديها يدان صغيران عمرهما 6 أعوام، لذا...‬

291
00:12:31,250 --> 00:12:34,170 
‫نعم رأيت سيف نينجا في غرفة النوم الرئيسيّة‬

292
00:12:34,253 --> 00:12:35,796 
‫كان ساقطاً على الأرض.‬

293
00:12:35,880 --> 00:12:37,840 
‫لذا أنت بحاجة إلى شيء يسهل التحكّم به،‬

294
00:12:37,923 --> 00:12:39,467 
‫- يمكنك أن تحمله...‬
‫- نعم.‬

295
00:12:39,550 --> 00:12:40,551 
‫وتستخدمه معها.‬

296
00:12:40,634 --> 00:12:42,720 
‫كيف حالك؟‬

297
00:12:42,803 --> 00:12:44,221 
‫أحاول الصمود.‬

298
00:12:44,305 --> 00:12:45,681 
‫- حقاً؟‬
‫- أحاول.‬

299
00:12:45,890 --> 00:12:48,517 
‫من الواضح جدّاً أن أوّل انطباع لك،‬
‫"أحاول الصمود"‬‫.‬

300
00:12:48,601 --> 00:12:51,771 
‫أريد أن أقول إنّني ‬‫كنت مستعداً ‬‫أكثر ‬
‫مما أنا عليه.‬

301
00:12:52,146 --> 00:12:55,232 
‫ما زال هناك الكثير من الأمور‬
‫التي ‬‫أريد أن أصبح أفضل فيها.‬

302
00:12:55,316 --> 00:12:58,110 
‫التنظيم والتأجيل مشكلتان كبيرتان.‬

303
00:12:58,694 --> 00:13:02,406 
‫ولم تظنّ أنّك ‬‫لم تكن ‬‫قادر‬‫اً‬‫ على التغلّب ‬
‫على تلك العقبات‬‫؟‬

304
00:13:02,490 --> 00:13:06,702 
‫كان هناك وقت كنت فيه عاطلاً وحطّمت سيّارتي.‬

305
00:13:06,786 --> 00:13:09,163 
‫لذا كنت ‬‫تحت ‬‫ضغط كبير ‬‫بسبب ‬‫ذلك.‬

306
00:13:09,497 --> 00:13:11,874 
‫كان ينتهي بي المطاف منعزلاً‬
‫في الكثير من الأحيان.‬

307
00:13:11,957 --> 00:13:13,876 
‫ذلك القلق، ‬‫و‬‫ذلك ‬‫الشعور بالانهزام‬‫،‬

308
00:13:13,959 --> 00:13:18,297 
‫وفوق كلّ ذلك، هناك مولود جديد قادم،‬

309
00:13:18,380 --> 00:13:20,925 
‫فتشعر أنّ ليس لديك فكرة عمّا يجب أن تفعل.‬

310
00:13:21,008 --> 00:13:23,886 
‫-‬‫ هذا كثير جدّاً على أن يتعامل معه المرء.‬
‫- نعم.‬

311
00:13:24,011 --> 00:13:25,930 
‫هل تحدّثت عن ذلك من قبل مع أي شخص؟‬

312
00:13:26,055 --> 00:13:28,057 
‫تحدّثنا أنا و"بري"، لكن كما تعلم، ذلك...‬

313
00:13:29,141 --> 00:13:30,518 
‫ما نعاني منه كلانا.‬

314
00:13:30,768 --> 00:13:32,061 
‫لذا فالأمر مختلف.‬

315
00:13:32,645 --> 00:13:34,522 
‫لا يعرف "توني" كيف يطلب المساعدة.‬

316
00:13:34,605 --> 00:13:38,442 
‫يحاول كتم كلّ شيء بداخله مما جعله مثقلاً جدّاً‬

317
00:13:38,526 --> 00:13:40,820 
‫بشأن هذا المنزل، بشأن المولود‬‫ة‬‫ ا‬‫لقادمة‬‫.‬

318
00:13:40,903 --> 00:13:43,155 
‫كل شيء على كاهله.‬

319
00:13:43,239 --> 00:13:46,742 
‫لديك حفل استقبال المولود‬‫ة‬‫ يوم الجمعة.‬
‫ماذا تريد منّا؟‬

320
00:13:46,826 --> 00:13:49,954 
‫أريد أن أعرف‬
‫ليس فقط أنّ بإمكاني القيام بالأمر،‬

321
00:13:50,037 --> 00:13:53,791 
‫بل أنّني أرغب أن أكون قادراً أن ‬‫أُ‬‫ظهر لـ"بري"‬
‫ولكل شخص ندعوه‬

322
00:13:53,874 --> 00:13:58,170 
‫أنّني أستطيع أن أكون متواجدّاً‬
‫وأن أكون أباً صالحاً ‬‫لطفلتينا‬‫.‬

323
00:13:58,254 --> 00:14:01,298 
‫سوف نبدأ ونتعاون، وما اسم المولود‬‫ة‬‫ مجدّداً؟‬

324
00:14:01,382 --> 00:14:04,176 
‫- "روان".‬
‫- "روان" ‬‫الجميلة‬‫.‬

325
00:14:04,260 --> 00:14:06,679 
‫"روان" الجميلة! أجل!‬

326
00:14:07,179 --> 00:14:08,180 
‫"اليوم الثاني"‬

327
00:14:08,264 --> 00:14:09,807 
‫"إعادة ‬‫تصنيع ‬‫الدبّ"‬

328
00:14:09,890 --> 00:14:11,767
{\an8}‫"علّيّة (فاب 5)‬
‫(كانساس سيتي)، (ميزوري)"‬

329
00:14:12,643 --> 00:14:14,186 
‫"توني" مثقل تماماً‬

330
00:14:14,270 --> 00:14:19,483 
‫بكل ما حدث في ماضيه‬‫ و‬‫حاضره،‬
‫حتّى أنّه لا يستطيع التفكير في المستقبل.‬

331
00:14:19,900 --> 00:14:21,902 
‫ما يحتاج إليه، هو بداية جديدة.‬

332
00:14:21,986 --> 00:14:25,948 
‫فقط قم بالأمر خطوة تلو الأخرى،‬
‫وسوف ينتهي بك المطاف ‬‫في مكان‬

333
00:14:26,031 --> 00:14:27,700 
‫لن تشعر فيه أنّك تغرق.‬

334
00:14:27,783 --> 00:14:30,369 
‫"توني" بحاجة إلى أن يتعلّم‬
‫كيف يطلب المساعدة.‬

335
00:14:30,452 --> 00:14:32,454 
‫يظنّ أن عليه القيام بكلّ شيء بنفسه،‬

336
00:14:32,538 --> 00:14:35,499 
‫لكن يمكنه الاستفادة من شغف "كاي" بالطهي‬

337
00:14:35,583 --> 00:14:38,002 
‫لتساعده في الفصل الجديد من حياته.‬

338
00:14:38,419 --> 00:14:41,130 
‫تعجبني لحيتك المثيرة. يعجبني ملمس شعرك‬
‫يا عزيزي.‬

339
00:14:41,213 --> 00:14:43,883 
‫لنشكّله ونجعله يبدو منظّماً أكثر‬

340
00:14:43,966 --> 00:14:46,343 
‫بدلاً من قول، "لقد أطلته منذ عام‬
‫ثم قمت بقصّه."‬

341
00:14:47,595 --> 00:14:49,930 
‫أريد أن يساور "توني" شعور رائع‬
‫في الوقت الحاضر‬

342
00:14:50,014 --> 00:14:52,725 
‫حتّى لا يفكّر فيما بعد قائلاً،‬
‫"أريد أن أخسر وزني لأبدو جيّداً"‬‫.‬

343
00:14:52,808 --> 00:14:54,643 
‫"هل أبدو رائعاً الآن؟"‬

344
00:14:54,727 --> 00:14:56,020 
‫"بالطبع."‬

345
00:15:04,153 --> 00:15:07,865 
‫أنا جائع جدّاً‬
‫وأشعر أننا نستحقّ مكافأة صغيرة.‬

346
00:15:07,948 --> 00:15:09,241 
‫أجل!‬

347
00:15:09,325 --> 00:15:10,784 
‫مرحباً يا "إيرين"، كيف حالك؟‬

348
00:15:10,868 --> 00:15:12,661 
‫بخير! كيف حالكم يا رفاق؟‬

349
00:15:13,078 --> 00:15:16,332 
‫يا إلهي، لديهم كعك إسبريسو بالشيكولاتة.‬

350
00:15:16,415 --> 00:15:18,959 
‫- لديهم كعك مكوّب. هل تحبّين الكعك؟‬
‫- نعم.‬

351
00:15:19,376 --> 00:15:22,922 
‫هل تمانعين يا "إيرين"‬
‫إذا تسلّلنا إلى المطبخ للحظة؟‬

352
00:15:23,005 --> 00:15:23,839 
‫تعالا إلى الخلف!‬

353
00:15:23,923 --> 00:15:26,508 
‫يا إلهي، أنت متحمّسة مثلي تماماً‬
‫بشان الطعام.‬

354
00:15:26,592 --> 00:15:27,760 
‫سيكون هذا رائعاً.‬

355
00:15:28,552 --> 00:15:30,596 
‫لدينا حفل استقبال بالمولود‬‫ة‬‫ نهاية الأسبوع‬

356
00:15:30,679 --> 00:15:33,307 
‫ولدينا طفلة تحبّ القيام بالخبز جدّاً.‬

357
00:15:33,390 --> 00:15:35,225 
‫لنجعل "كاي" و"توني"‬

358
00:15:35,309 --> 00:15:37,478 
‫يعدّان كعكاً لحفل استقبال المولود‬‫ة‬‫.‬

359
00:15:37,895 --> 00:15:40,940 
‫سنعد كعك مخبوز صغير، ثم سنزيّنه.‬

360
00:15:41,023 --> 00:15:42,983 
‫هل يبدو هذا جيّداً؟‬

361
00:15:43,067 --> 00:15:44,401 
‫مهلاً.‬

362
00:15:47,821 --> 00:15:48,781 
‫ذهبت لتصرخ‬‫.‬

363
00:15:48,864 --> 00:15:50,991 
‫- أظنّ أنها موافقة.‬
‫- أنت لست دراميّة على الإطلاق.‬

364
00:15:51,075 --> 00:15:52,826 
‫لحسن الحظّ أنّني أعرف "جوناثان" منذ وقت طويل‬

365
00:15:52,910 --> 00:15:54,411 
‫لذا فأنا مستعدّ لمثل هذا النوع من السلوك.‬

366
00:15:54,495 --> 00:15:56,914 
‫أوّل شيء سنعدّه هو العجين،‬

367
00:15:56,997 --> 00:15:58,207 
‫لذا نضع مقدار‬‫اً‬‫ من السكّر،‬

368
00:15:58,540 --> 00:16:01,627 
‫مقدارين من الزبد، 3 مقادير من الدقيق.‬
‫1، 2، 3.‬

369
00:16:01,710 --> 00:16:03,170 
‫سهل جدّاً، صحيح؟‬

370
00:16:03,420 --> 00:16:04,254 
‫نعم.‬

371
00:16:05,965 --> 00:16:07,841 
‫إذن، ستقومين بغرفها ببطء هكذا.‬

372
00:16:07,925 --> 00:16:09,009 
‫سيساعدك "توني".‬

373
00:16:10,803 --> 00:16:12,221 
‫اخلطيها كلّها معاً،‬

374
00:16:12,304 --> 00:16:14,056 
‫نريد صنع كرة صغيرة مثاليّة ‬‫و‬‫رائعة.‬

375
00:16:15,057 --> 00:16:16,016 
‫هل تريدين المساعدة؟‬

376
00:16:16,475 --> 00:16:17,309 
‫أحسنت.‬

377
00:16:18,394 --> 00:16:21,188 
‫- يجب أن أكون حذراً بينما أقوم بالتقطيع.‬
‫- رائع.‬

378
00:16:21,689 --> 00:16:23,190 
‫سأضع هذ‬‫ه‬‫ في الفرن.‬

379
00:16:23,273 --> 00:16:26,151 
‫- سنضبطه على 180 درجة مئويّة. الرفّ الأوسط.‬
‫- 180 درجة مئويّة.‬

380
00:16:26,235 --> 00:16:28,570 
‫حسناً، هل ترين؟ سيضعه في الفرن الكبير.‬

381
00:16:30,531 --> 00:16:32,157 
‫ستكونين مسؤولةً عن التزيين.‬

382
00:16:32,241 --> 00:16:33,617 
‫ستطليها أنت وأن سأرشّ.‬

383
00:16:33,701 --> 00:16:35,285 
‫- أتريدين القيام بالأمر هكذا؟ حسناً.‬
‫- أظن أن هذا مثالي.‬

384
00:16:35,411 --> 00:16:39,164 
‫آمل أن يساعد هذا حقّاً‬‫ في‬‫ أن يكون زخماً‬
‫لفرص أكثر‬

385
00:16:39,248 --> 00:16:41,625 
‫للدخول إلى المطبخ وإعداد أشياء معاً.‬

386
00:16:41,709 --> 00:16:44,628 
‫يجب أن نعدّ الكثير من الكعك،‬
‫سيكون هناك الكثير من الناس.‬

387
00:16:44,712 --> 00:16:46,922 
‫هل سيكون الأولاد موجودين؟‬

388
00:16:47,798 --> 00:16:48,674 
‫- نعم.‬
‫- مرحى!‬

389
00:16:48,757 --> 00:16:51,635 
‫- من هؤلاء الأولاد؟‬
‫- حبيبي.‬

390
00:16:51,719 --> 00:16:53,804 
‫لم تخبريني أن لديك حبيب!‬

391
00:16:54,304 --> 00:16:57,182 
‫إنّه ليس حبيبي‬‫،‬‫ لكنّه صديق لي.‬

392
00:16:57,266 --> 00:16:59,309 
‫- حسناً، لا بأس.‬
‫- لكنّه ولد.‬

393
00:16:59,393 --> 00:17:00,227 
‫- فهمت.‬
‫- صحيح.‬

394
00:17:00,310 --> 00:17:01,645 
‫لكنّك حبيبي.‬

395
00:17:03,814 --> 00:17:06,066 
‫ذات يوم سنقوم بإجراء محادثة معاً.‬

396
00:17:06,150 --> 00:17:07,067 
‫نعم.‬

397
00:17:08,068 --> 00:17:12,072 
‫يتصرّف "توني" كأنّه لا يعرف كيف يكون أباً،‬
‫لكنّه يعتني بـ"كاي".‬

398
00:17:12,322 --> 00:17:15,451 
‫إنّه مستعدّ تماماً ليكون أب جديد لمولوده.‬

399
00:17:15,534 --> 00:17:16,744 
‫يمكنه القيام بذلك.‬

400
00:17:16,827 --> 00:17:20,789 
‫كان الأمر ممتعاً جدّاً. قبلها كنت أجاهد‬
‫في ‬‫ا‬‫لتفكير ‬

401
00:17:20,873 --> 00:17:23,375 
‫في ‬‫طرق جديدة تمكّنها من مساعدتي ‬
‫بتحضير ‬‫العشاء.‬

402
00:17:23,459 --> 00:17:26,670 
‫وهي تستمتع بالأمر حقّاً، فهي شغوفة جدّاً به.‬

403
00:17:26,754 --> 00:17:28,213 
‫مرحباً يا رفاق!‬

404
00:17:28,297 --> 00:17:29,965 
‫هل ستحملين ‬‫كعكاتك‬‫؟‬

405
00:17:30,632 --> 00:17:32,843 
‫المزيد من ‬‫الحلوى المرشوشة‬
‫من أجل الطريق فحسب.‬

406
00:17:38,557 --> 00:17:40,976 
‫كنت معتاداً في متاجري‬
‫أن ‬‫أعرض ‬‫الكثير من أثاث الأطفال.‬

407
00:17:41,060 --> 00:17:43,228 
‫لسبب ما ينفد أثاث الأطفال كثيراً،‬

408
00:17:43,312 --> 00:17:46,356 
‫وحين ينفد‬‫،‬‫ تصبح الأمّهات الحوامل...‬

409
00:17:46,440 --> 00:17:48,984 
‫- ‬‫عصبيات‬‫؟‬
‫- لا. يصبحن‬‫...‬

410
00:17:49,943 --> 00:17:50,861 
‫عاطفيّات.‬

411
00:17:51,862 --> 00:17:54,406 
‫لذا نحن هنا، لأنّني أظنّ‬

412
00:17:54,490 --> 00:17:57,451 
‫أنّك بحاجة إلى القليل من التنظيم في حياتك.‬
‫ما شعورك حيال ذلك؟‬

413
00:17:57,534 --> 00:18:01,288 
‫أشعر أنّ "القليل" هو تقليل من الوضع‬
‫ربما قليلاً‬‫.‬

414
00:18:01,789 --> 00:18:03,916 
‫لا بأس أن يكون المرء في فوضى أحياناً،‬

415
00:18:03,999 --> 00:18:06,001 
‫لكن المشكلة أن يعيش في قذارة.‬

416
00:18:06,085 --> 00:18:08,045 
‫وهو ما يعيش فيه "توني"‬
‫في الوقت الحالي.‬

417
00:18:08,128 --> 00:18:10,130 
‫أعاني من‬‫ بعض الاكتئاب،‬

418
00:18:10,214 --> 00:18:12,508 
‫ولاحظت أنني ‬‫عندما تنتابني تلك المشاعر‬‫،‬

419
00:18:12,591 --> 00:18:15,385 
‫تبدأ ‬‫غرفة نومي‬
‫تشبه ما تبدو عليه غرفة نومك.‬

420
00:18:15,469 --> 00:18:16,970 
‫- نعم.‬
‫- ثم حين أستيقظ في الصباح‬

421
00:18:17,054 --> 00:18:18,889 
‫وأرى تلك الأكوام‬‫،‬‫ أقول...‬

422
00:18:18,972 --> 00:18:20,682 
‫- إن هذا لن يجدي.‬
‫- صحيح.‬

423
00:18:20,766 --> 00:18:23,811 
‫ومن الصعب حقّاً أن تتخطّى أكوام‬‫ القذارة‬‫...‬

424
00:18:23,894 --> 00:18:24,728 
‫لا ‬‫أقصد ‬‫الإهانة‬‫،‬

425
00:18:25,145 --> 00:18:27,397 
‫حين تشعر أنّك مهزوم تلقائيّاً حين تستيقظ.‬

426
00:18:27,981 --> 00:18:31,610 
‫وأخشى أن يكون هذا ما تمرّ به‬
‫في الوقت الحالي.‬

427
00:18:31,693 --> 00:18:33,278 
‫- ‬‫وأنت على هذا الحال منذ وقت طويل‬‫.‬
‫- نعم.‬

428
00:18:33,362 --> 00:18:35,489 
‫عانيت من الاكتئاب ‬‫معظم حياتي.‬

429
00:18:35,572 --> 00:18:38,992 
‫يقول الكثيرون، "لا يؤثّر منزلي‬
‫على صحّتي العقليّة"‬‫،‬‫ لكنّه يؤثّر.‬

430
00:18:39,076 --> 00:18:41,245 
‫- نعم.‬
‫- لذا أريد أن أريك بعض الطرق‬

431
00:18:41,328 --> 00:18:44,289 
‫لتبقي الأمور منظّمة‬
‫وأريد أن أعيد تنظيم حياتك.‬

432
00:18:44,373 --> 00:18:46,792 
‫والآن بعد جلسة المعالجة النفسية،‬
‫لنعد إلى ‬‫المتجر‬‫،‬

433
00:18:46,875 --> 00:18:48,752 
‫- لنضع كل هذه المشاعر في هذا الصندوق.‬
‫- حسناً.‬

434
00:18:48,836 --> 00:18:51,088 
‫حسناً، ضعها هنا. ها نحن أولاء.‬

435
00:18:52,339 --> 00:18:53,173 
‫لنعدها إلى الرفّ.‬

436
00:18:53,590 --> 00:18:57,010 
‫أريد أن أجلب بعضاً منها لـ"كاي"‬‫،‬
‫كما أنّ حجمها رائع.‬

437
00:18:57,094 --> 00:18:58,929 
‫- يمكن وضعها أسفل الفراش.‬
‫- صحيح.‬

438
00:18:59,888 --> 00:19:01,265 
‫لحظة واحدة. مستعدّ؟‬

439
00:19:01,348 --> 00:19:02,182 
‫افتح العلبة.‬

440
00:19:03,142 --> 00:19:04,017 
‫هذا سحريّ.‬

441
00:19:04,643 --> 00:19:08,438 
‫أحبّ مثل هذا النظام، حيث يمكنك أن تخرجها...‬

442
00:19:08,522 --> 00:19:09,648 
‫رائع. حسناً. نعم.‬

443
00:19:09,731 --> 00:19:12,860 
‫إلى غرفة غسل الملابس، تطويها،‬
‫ثمّ تضعها مباشرة في خزانة الملابس.‬

444
00:19:12,943 --> 00:19:14,278 
‫- لكنّها ما زالت تبدو رائعة.‬
‫- نعم.‬

445
00:19:14,361 --> 00:19:18,031 
‫لذا يمكنك أن تفتح خزانتك في الصباح‬
‫وتستعدّ...‬

446
00:19:18,115 --> 00:19:20,534 
‫- إنّه حيث تبدأ يومك.‬
‫- حسناً، ليس في الوقت الحالي.‬

447
00:19:20,617 --> 00:19:22,578 
‫- إنّه حيث أودّ أن أبدأ يومي.‬
‫- نعم.‬

448
00:19:22,661 --> 00:19:24,538 
‫أنت تبدأ يومك مهزوماً بالفعل.‬

449
00:19:24,621 --> 00:19:25,539 
‫نعم.‬

450
00:19:25,622 --> 00:19:28,083 
‫حين ‬‫تدخل إلى‬‫ مكان نظيف ومنظّم‬‫،‬

451
00:19:28,167 --> 00:19:29,209 
‫لا تشعر بالهزيمة،‬

452
00:19:29,293 --> 00:19:33,839 
‫تشعر بالحماسة للقيام بأمور‬
‫بحياتك ومع‬‫ عائلتك،‬

453
00:19:33,922 --> 00:19:36,592 
‫وتستخدم حقّاً المنزل الذي عملت بجدّ لتمتلكه.‬

454
00:19:36,675 --> 00:19:39,094 
‫أريد منك أن ‬‫تعود‬‫ إلى المنزل‬
‫وتركّز فقط على فكرة‬

455
00:19:39,178 --> 00:19:42,139 
‫أن تكون أباً رائعاً لـ"روان"، ولا تكون قلقاً‬
‫بشأن الفوضى التي في المنزل.‬

456
00:19:42,222 --> 00:19:43,056 
‫نعم.‬

457
00:19:47,436 --> 00:19:50,063 
‫- أنت تعلم أين نحن.‬
‫- إنها أوّل مرّة أذهب إلى الصالة الرياضيّة.‬

458
00:19:50,147 --> 00:19:51,899 
‫بالضبط‬‫،‬‫ لكنّها ليست صالة رياضيّة حقّاً.‬

459
00:19:51,982 --> 00:19:54,234 
‫- حسناً.‬
‫- إنّه معسكر أطفال.‬

460
00:19:54,318 --> 00:19:56,486 
‫- يا إلهي. حسناً.‬
‫- إنّه معسكر أطفال.‬

461
00:19:56,570 --> 00:19:57,696 
‫أريد أن أمنحك المساحة‬

462
00:19:57,779 --> 00:20:00,282 
‫حتّى تتعلّم كيف تتعامل مع نفسك،‬

463
00:20:00,365 --> 00:20:03,076 
‫هكذا ستشعر بالثقة‬‫ أكثر‬‫ بشأن التعامل‬
‫مع ‬‫مولودتك‬‫.‬

464
00:20:03,160 --> 00:20:04,953 
‫- حسناً.‬
‫- أوّل شيء عليك القيام به‬

465
00:20:05,037 --> 00:20:06,538 
‫هو أن تسير مرتدياً خفّيك.‬

466
00:20:06,997 --> 00:20:09,750 
‫ادخل حيث يمكنك إيجاد ثياب رائعة متناسقة‬
‫مثل ثيابي.‬

467
00:20:09,833 --> 00:20:12,336 
‫- رائع.‬
‫- بدّل ثيابك وسأراك خلال ثوان.‬

468
00:20:13,086 --> 00:20:14,671 
‫- توأم!‬
‫- توأم!‬

469
00:20:14,755 --> 00:20:15,881 
‫أخبرني أنّه يعجبك.‬

470
00:20:15,964 --> 00:20:17,966 
‫- أنا... نعم، لا‬‫،‬‫ إنّه رائع.‬
‫- اقترب.‬

471
00:20:18,133 --> 00:20:19,343 
‫نحن توأم!‬

472
00:20:19,426 --> 00:20:20,636 
‫هذا معسكر ‬‫لتحضير الأهل للمولود‬‫،‬

473
00:20:20,719 --> 00:20:23,013 
‫-‬‫هناك‬‫ مولود‬‫ة‬‫ ‬‫قادمة ‬‫خلال 8 أيّام.‬
‫- نعم.‬

474
00:20:23,096 --> 00:20:25,098 
‫- لم يكن هناك إعداد جيّد حقّاً.‬
‫- صحيح.‬

475
00:20:25,182 --> 00:20:26,642 
‫لذا يجب أن أكون قاسياً عليك قليلاً.‬

476
00:20:26,725 --> 00:20:28,644 
‫أخبرني "توني" أنّه يشعر‬
‫أنّه منغلق على نفسه قليلاً.‬

477
00:20:29,061 --> 00:20:30,896 
‫أريد أن يستجمع أفكاره،‬

478
00:20:30,979 --> 00:20:32,356 
‫وجسده.‬

479
00:20:32,439 --> 00:20:35,734 
‫إذا كان هناك ما يدور في حياتك‬
‫وتريد المساعدة بشأنه،‬

480
00:20:35,817 --> 00:20:36,777 
‫فقط اطلب المساعدة.‬

481
00:20:36,944 --> 00:20:39,112 
‫بتلك الطريقة، لا يمكن أن تتفاقم ‬
‫في فكرك‬‫ ‬‫أكثر.‬

482
00:20:39,196 --> 00:20:41,448 
‫- نعم.‬
‫- هكذا سنقوم بهذا التمرين.‬

483
00:20:41,531 --> 00:20:43,825 
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنك بها‬
‫طلب المساعدة، هي بالدعم.‬

484
00:20:43,909 --> 00:20:45,244 
‫لذا سنغلق أرجلنا،‬

485
00:20:45,869 --> 00:20:48,288 
‫ارقد بها، وحين تنهض اطلب منّي شيئاً.‬

486
00:20:48,372 --> 00:20:50,624 
‫- ماذا تريد؟‬
‫- إعداد مكان للمولود‬‫ة‬‫.‬

487
00:20:50,707 --> 00:20:53,126 
‫رائع. متى كانت آخر مرّة طلبت المساعدة؟‬

488
00:20:55,087 --> 00:20:58,548 
‫كنت أمرّ بانفصال.‬

489
00:20:58,632 --> 00:21:01,009 
‫احتجت إلى الكثير من المساعدة من والديّ،‬
‫وكانا معي...‬

490
00:21:01,093 --> 00:21:02,135 
‫- نعم.‬
‫- حين احتجت إليهما.‬

491
00:21:02,552 --> 00:21:05,138 
‫جيّد. إنّه نفس الدعم. ارجع إلى الخلف.‬
‫إنّه دورك.‬

492
00:21:05,389 --> 00:21:07,391 
‫نفس الدعم الذي ستعطيه ‬‫لطفلتك‬‫.‬

493
00:21:08,392 --> 00:21:11,228 
‫يجب أن تزداد ثقته كثيراً جدّاً.‬

494
00:21:11,311 --> 00:21:13,480 
‫حتّى يشعر بالثقة في القيام‬

495
00:21:13,563 --> 00:21:15,148 
‫بكلّ شيء ليكون أباً صالحاً.‬

496
00:21:15,232 --> 00:21:16,608 
‫هذه صديقتي "جانيل".‬

497
00:21:16,692 --> 00:21:18,485 
‫- مرحباً، سُررت بلقائك.‬
‫- أنا "توني".‬

498
00:21:18,902 --> 00:21:21,280 
‫- إنّه معسكر ‬‫لتحضير الوالدين للمولود‬‫.‬
‫- يا إلهي.‬

499
00:21:21,780 --> 00:21:24,491 
‫لنتحدّث ‬‫عن‬‫ أساسيّات د‬‫عم الطفل‬‫.‬

500
00:21:25,075 --> 00:21:26,118 
‫كيف ستجعل مولودك يتجشأ؟‬

501
00:21:26,201 --> 00:21:29,121 
‫فكّر ‬‫في ‬‫هذه اليد هنا كأنّها صينية.‬

502
00:21:29,204 --> 00:21:31,123 
‫- حسناً.‬
‫- يجب أن ينحنوا للأمام،‬

503
00:21:31,206 --> 00:21:32,499 
‫ويسترخوا.‬

504
00:21:33,125 --> 00:21:34,793 
‫حسناً، يجب أن يكون الرضيع نظيفاً.‬

505
00:21:34,876 --> 00:21:36,503 
‫سأمسك بالكعبين.‬

506
00:21:36,586 --> 00:21:39,172 
‫هذه الدمى ‬‫تشبه حديثي الولادة ‬
‫ولكنها لا تتحرك‬‫...‬

507
00:21:39,256 --> 00:21:41,425 
‫إذا ضربت بكعبيها.. عليك أن..‬

508
00:21:41,508 --> 00:21:42,968 
‫- يكون وقت الاستحمام إذن.‬
‫- ‬‫ستوسخ نفسها‬‫.‬

509
00:21:43,552 --> 00:21:44,928 
‫الطفلة تحتاج ‬‫أن تحملها بثقة‬‫.‬

510
00:21:45,012 --> 00:21:47,055 
‫إذا كنت سآتي لآخذ منك الطفلة،‬

511
00:21:47,139 --> 00:21:50,726 
‫يمكنني أن أمسكها هكذا،‬
‫ويمكنني أن ‬‫أحملها ‬‫وأنا ‬‫أمسك‬

512
00:21:50,934 --> 00:21:52,144 
‫برأسها‬‫ هكذا.‬

513
00:21:53,186 --> 00:21:55,230 
‫- هيا. التقميط.‬
‫- يا إلهي. خلت أنني انتهيت.‬

514
00:21:57,232 --> 00:21:59,401 
‫حاول أن تلفّه بهدوء ولطف.‬

515
00:22:00,193 --> 00:22:01,028 
‫طفل سعيد.‬

516
00:22:01,611 --> 00:22:02,487 
‫أحسنت!‬

517
00:22:02,904 --> 00:22:04,656 
‫ذهبت أنا و"بري" إلى متجر دمى،‬

518
00:22:04,740 --> 00:22:08,160 
‫وكان لديهم منطقة تقميط،‬
‫حاولنا القيام بالأمر وقالت "بري"،‬

519
00:22:08,577 --> 00:22:11,747 
‫- "لا. هذه مرتخيّة جدّاً."‬
‫- نعم.‬

520
00:22:12,331 --> 00:22:13,373 
‫- أبليت حسناً.‬
‫- شكراً.‬

521
00:22:13,790 --> 00:22:17,461 
‫- ستكون "بري" متحمّسة لسماع ذلك.‬
‫- نعم! أترى؟ يجب أن تكون متحمّساً أيضاً.‬

522
00:22:17,544 --> 00:22:20,047 
‫أتفهّم خوفك وانزعاجك، ‬‫لكنك ستنجح‬‫.‬

523
00:22:20,422 --> 00:22:22,591 
‫لم أفعل ‬‫أياً من ‬‫هذا من قبل، أعني،‬

524
00:22:22,674 --> 00:22:25,886 
‫كان هذا مصدر إزعاج كبير لي. أشعر بالفعل‬
‫أنّني أفضل بمئات المرّات.‬

525
00:22:26,470 --> 00:22:27,304 
‫أنا فخور بك.‬

526
00:22:28,638 --> 00:22:31,183 
‫- هيا. لنحضر شراباً للأب.‬
‫- حسناً.‬

527
00:22:45,530 --> 00:22:48,867 
‫أريد منك أن تقوم بدور صغير‬

528
00:22:50,327 --> 00:22:51,703 
‫في إعداد مهد "روان".‬

529
00:22:51,787 --> 00:22:53,038 
‫نعم!‬

530
00:22:53,121 --> 00:22:56,375 
‫رغم أن "توني" لا يعرف كيف يستعدّ لـ"روان"‬
‫في الوقت الحالي،‬

531
00:22:56,833 --> 00:23:00,712 
‫لكنّه يريد ذلك. لذا أريد أن أتأكّد‬
‫أن يساعدني على بناء هذا المهد‬

532
00:23:00,796 --> 00:23:03,465 
‫وسيشعر أنّه بالفعل يقوم بمهامه كأب،‬

533
00:23:03,548 --> 00:23:06,009 
‫لأنّ الخطوة الأولى هي المحاولة.‬

534
00:23:06,093 --> 00:23:08,553 
‫هل بدأت تشعر بالإنجاز الآن؟‬

535
00:23:08,637 --> 00:23:11,014 
‫معرفة أن بإمكاني إتمام شيء،‬
‫إنّه شعور جيّد دائماً.‬

536
00:23:11,681 --> 00:23:12,516 
‫جيّد.‬

537
00:23:18,772 --> 00:23:20,148 
‫أين تتسوّق؟‬

538
00:23:20,232 --> 00:23:21,691 
‫هذا لا يحدث كثيراً.‬

539
00:23:21,775 --> 00:23:23,777 
‫آخر مرّة استبدلت سروالي الجينز‬

540
00:23:23,860 --> 00:23:26,780 
‫كان لأنّه‬‫...‬

541
00:23:27,447 --> 00:23:29,324 
‫ملطّخاً بالأسبستوس.‬

542
00:23:29,408 --> 00:23:31,618 
‫هذا يظهر لك‬
‫أنّك بحاجة إلى أكثر من سروال جينز‬

543
00:23:31,701 --> 00:23:34,037 
‫- حيث يجب أن يكون هناك سروال بديل.‬
‫- نعم.‬

544
00:23:34,204 --> 00:23:35,956 
‫حسناً. ‬‫تلك هي نوعية الملابس التي ترتديها‬‫.‬

545
00:23:37,290 --> 00:23:39,209 
‫ما أحبّه بشأن هذا المتجر‬

546
00:23:39,292 --> 00:23:41,503 
‫أن لديهم علامة تجاريّة أحبّها‬
‫تُدعى "بيلي ريد".‬

547
00:23:41,586 --> 00:23:43,296 
‫إنّها ثياب رجال رائعة.‬

548
00:23:43,380 --> 00:23:44,589 
‫ثياب ‬‫رجالية‬‫.‬

549
00:23:45,132 --> 00:23:47,592 
‫"توني" قلق لأنّه اكتسب بعض الوزن،‬

550
00:23:47,676 --> 00:23:50,512 
‫ولهذا لم يعد أمامه خيارات.‬

551
00:23:50,595 --> 00:23:52,514 
‫أريد أن أجعله يرتدي بطريقة‬

552
00:23:52,597 --> 00:23:55,517 
‫تجعله يشعر أنه رائع كما كان‬
‫قبل أن يكتسب 30 كيلوغراماً.‬

553
00:23:55,600 --> 00:23:58,019 
‫حين تنظر إلى المرآة الآن، فيم تفكّر؟‬

554
00:23:58,103 --> 00:24:01,648 
‫عادةً إمّا لا أشعر بشيء، أو بالسوء.‬

555
00:24:01,731 --> 00:24:03,650 
‫حين أنظر إلى المرآة أكون نقديّاً،‬

556
00:24:03,733 --> 00:24:05,360 
‫لكن بعد ذلك أرتدي ثيابي وأفكّر،‬

557
00:24:05,444 --> 00:24:08,029 
‫"لقد قمت بما بوسعك‬
‫لتقدّم نفسك بشكل جيّد للعالم."‬

558
00:24:08,238 --> 00:24:09,156 
‫ما رأيك؟‬

559
00:24:09,948 --> 00:24:13,201 
‫لم أفعل ذلك.‬

560
00:24:13,285 --> 00:24:15,662 
‫أريد أن أقوم بجولة، وأجد لك ثياباً،‬

561
00:24:15,745 --> 00:24:16,997 
‫لكنّني أريد أن نتحدّث عن‬‫...‬

562
00:24:17,080 --> 00:24:18,957 
‫- هذين الوحشين.‬
‫- حسناً.‬

563
00:24:19,541 --> 00:24:21,418 
‫لم الخفّان؟‬

564
00:24:22,127 --> 00:24:24,045 
‫من بين كل ما يمكنك أن ترتديه في قدميك.‬

565
00:24:25,797 --> 00:24:28,842 
‫جزء من الأمر جذوري التي من "كاليفورنيا"...‬

566
00:24:28,925 --> 00:24:30,010 
‫هذا كلام‬‫ سخيف‬‫...‬

567
00:24:30,093 --> 00:24:33,346 
‫ذهبت إلى "كالفورنيا" آلاف المرّات،‬
‫ويبدون رائعين.‬

568
00:24:33,430 --> 00:24:36,141 
‫إنّه مريح، وسبب رئيسي أيضاً‬

569
00:24:36,224 --> 00:24:38,477 
‫- ‬‫هو ‬‫أنّني أتعرّق كثيراً.‬
‫- أقسم لك،‬‫ ‬

570
00:24:38,894 --> 00:24:41,438 
‫إنّه لن يجعلك تبدو مثيراً.‬

571
00:24:41,521 --> 00:24:43,690 
‫- ‬‫مهما فعلت معك‬‫. أيبدو هذا جيّداً؟‬
‫- نعم.‬

572
00:24:43,773 --> 00:24:46,234 
‫وجدت سروال جينز سيبدو رائعاً عليك.‬

573
00:24:46,318 --> 00:24:48,695 
‫أعلم أنك قلت إن لديك سروال واحد فقط.‬

574
00:24:48,778 --> 00:24:51,281 
‫على الأقلّ سروال جينز أصلي‬
‫سيدوم معك لوقت أطول.‬

575
00:24:51,364 --> 00:24:52,824 
‫- نعم.‬
‫- حسناً، ثمّ‬‫...‬

576
00:24:52,908 --> 00:24:55,035 
‫لديك ‬‫قمصان ‬‫بأزرار في خزا‬‫نتك‬

577
00:24:55,118 --> 00:24:58,246 
‫تجعلك تبدو أباً‬‫،‬‫ مثل أبي.‬

578
00:24:58,580 --> 00:25:01,541 
‫أريد أن تجرّب بعض ‬‫القمصان الجديدة‬‫ بالياقة.‬

579
00:25:01,625 --> 00:25:04,336 
‫قميص بأزرار ‬‫و‬‫ياقة سيبدو رائعاً،‬

580
00:25:04,419 --> 00:25:06,129 
‫أريد‬‫ك‬‫ أن ‬‫ترفع مستواك ‬‫قليلاً.‬

581
00:25:06,213 --> 00:25:08,673 
‫هل هذا يبدو مختلفاً كثيراً‬
‫عن ‬‫القمصان ‬‫بالأزرار العاديّة؟ حسناً.‬

582
00:25:08,757 --> 00:25:10,383 
‫- حسناً، هل أنت مستعدّ لتجربته؟‬
‫- نعم.‬

583
00:25:10,759 --> 00:25:12,135 
‫حسناً، لنلق نظرة.‬

584
00:25:15,096 --> 00:25:17,516 
‫يا إلهي، تبدو كأب رائع بالفعل.‬

585
00:25:17,599 --> 00:25:18,808 
‫بسرعة كبيرة.‬

586
00:25:18,892 --> 00:25:22,771 
‫لقد منحتك نمطاً هنا يبعدك ‬‫عن زيادة الوزن‬
‫التي ‬‫قلت إنك تخجل منها‬‫.‬

587
00:25:22,854 --> 00:25:26,441 
‫لم أعد‬‫ أنظر إلى ذلك،‬
‫هناك ما هو رائع جدّاً.‬

588
00:25:26,525 --> 00:25:27,943 
‫ثمّ الحذاء ‬‫الطويل‬‫.‬

589
00:25:28,360 --> 00:25:31,613 
‫رأيت أحذية ‬‫طويلة مثله‬‫،‬
‫وكنت أنظر ‬‫إليها ‬‫دائماً وأقول،‬

590
00:25:31,696 --> 00:25:34,491 
‫- "‬‫ليس عندي ملابس‬‫..‬
‫- ‬‫ملائمة له‬‫؟‬

591
00:25:34,574 --> 00:25:35,534 
‫- ‬‫لتظهر روعته‬‫."‬
‫- نعم.‬

592
00:25:35,617 --> 00:25:40,080 
‫أريد أن ‬‫تنظر لتحت‬‫ وتفكّر،‬
‫"هل يجعلني خفّاي أبدو جيّداً هكذا؟"‬

593
00:25:40,163 --> 00:25:43,333 
‫- يعجبني هذا الحذاء ‬‫الطويل‬‫.‬
‫- حقاً؟ ماذا تفكّر حين تنظر في المرآة؟‬

594
00:25:43,416 --> 00:25:46,127 
‫أقوم بتوصيل "كاي" كل صباح وأرى الجميع‬

595
00:25:46,211 --> 00:25:49,005 
‫يبدون متباهين في ثياب رائعة.‬

596
00:25:49,089 --> 00:25:51,091 
‫هذا شيء يمكنني رؤيته في نفسي‬

597
00:25:51,174 --> 00:25:54,970 
‫ولا أكون خجولاً بين باقي الآباء.‬

598
00:25:56,471 --> 00:25:58,098 
‫يبدو "توني" مذهلاً في هذه الثياب.‬

599
00:25:58,181 --> 00:26:00,058 
‫وحقيقة أنّه يبدو متحمّساً حيال الأمر.‬

600
00:26:00,141 --> 00:26:03,019 
‫هذا كل ما أريد منه أن يراه،‬
‫أنّ هناك خيارات أمامه‬

601
00:26:03,103 --> 00:26:06,022 
‫مناسبة حقّاً ‬‫و‬‫مريحة ورائعة.‬

602
00:26:06,481 --> 00:26:08,733 
‫وألق نظرة لأجلي.‬

603
00:26:08,817 --> 00:26:10,026 
‫أريد تضييقها.‬

604
00:26:10,110 --> 00:26:11,695 
‫إذن هذه ليست سترة تغلق أزرارها؟‬

605
00:26:11,778 --> 00:26:13,613 
‫- لا، لا تغلق أزرارها.‬
‫- حسناً.‬

606
00:26:13,697 --> 00:26:15,115 
‫هذا في الواقع،‬

607
00:26:15,198 --> 00:26:17,075 
‫شيء أظنّ أنّه يمكن أن يكون‬

608
00:26:17,158 --> 00:26:18,785 
‫خياراً رائعاً لحفل استقبال المولود‬‫ة‬

609
00:26:18,868 --> 00:26:20,954 
‫- لأنّه ‬‫حفل رسمي أكثر‬‫.‬
‫- نعم.‬

610
00:26:21,037 --> 00:26:24,291 
‫هذا يتناسق مع ما أودّ أن أرتديه‬

611
00:26:24,374 --> 00:26:26,001 
‫لمناسبة كهذه.‬

612
00:26:26,084 --> 00:26:28,295 
‫حسناً.‬

613
00:26:28,378 --> 00:26:30,755 
‫- انظر إلى ذلك الرجل الجميل!‬
‫- نعم.‬

614
00:26:30,839 --> 00:26:32,048 
‫من منحك الإذن؟‬

615
00:26:32,132 --> 00:26:34,467 
‫لقد أخذته.‬‫ ‬

616
00:26:35,302 --> 00:26:37,304 
‫لقد فعل! التفّ لأجلنا.‬

617
00:26:38,471 --> 00:26:40,557 
‫ألا يبدو رائعاً؟ نعم.‬

618
00:26:42,601 --> 00:26:44,185 
‫والآن قد حصلت على ثياب عارض أزياء،‬

619
00:26:44,269 --> 00:26:46,563 
‫هل نحتاج إلى الاعتناء بهذا‬
‫حتّى تبدو عارض أزياء أفضل؟‬

620
00:26:46,646 --> 00:26:49,941 
‫- ربما أبدو غريباً قليلاً.‬
‫- إنّه يحتاج إلى بعض العمل.‬

621
00:26:50,025 --> 00:26:52,193 
‫حسناً، إذا نعتّ نفسك بالغريب أمامي‬
‫مرّة أخرى،‬

622
00:26:52,277 --> 00:26:54,404 
‫سأنزع حذائي بالكعب، لا أرتدي واحداً الآن،‬

623
00:26:54,487 --> 00:26:56,615 
‫أريد أن أريح قدميّ لأمنحك تصفيفة شعر رائعة.‬

624
00:26:56,698 --> 00:26:58,908 
‫افعلها بحقيبتك الكبيرة،‬
‫هذا سيلقّنه الدرس جيّداً.‬

625
00:26:58,992 --> 00:27:00,285 
‫ماذا تضع بالداخل؟‬

626
00:27:00,368 --> 00:27:03,079 
‫ربما أحتاج إلى ثياب سباحة.‬

627
00:27:03,163 --> 00:27:05,749 
‫لا تعرف ما اللحظة التي تريد أن تخلقها‬
‫من حقيبتك.‬

628
00:27:05,832 --> 00:27:08,418 
‫- ‬‫متأكد أنك لا‬‫ تحتاج ‬‫لثياب‬‫ سباحة‬‫؟‬
‫- ربما ليس في "كانساس سيتي".‬

629
00:27:08,501 --> 00:27:10,337 
‫هيا، لنجعل شعرك رائعاً.‬

630
00:27:14,758 --> 00:27:16,384 
‫ادخل يا سيّدي.‬

631
00:27:16,843 --> 00:27:18,762 
‫أنا أتحدّث بالفرنسيّة.‬

632
00:27:18,845 --> 00:27:19,929 
‫- حسناً.‬
‫- أو شيء ما.‬

633
00:27:20,430 --> 00:27:24,476 
‫اجلس بينما أضع حقيبتي في مكان ما سريعاً.‬

634
00:27:25,060 --> 00:27:25,935 
‫ورشفة.‬

635
00:27:27,062 --> 00:27:29,731 
‫رشفة من التيكيلا ‬‫يومياً،‬
‫تغنيك عن زيارة‬‫ الطبيب. أمزح.‬

636
00:27:30,482 --> 00:27:31,399 
‫حسناً.‬

637
00:27:31,483 --> 00:27:33,943 
‫لا أشعر أنّك حظيت بلحية جميلة المظهر قط.‬

638
00:27:34,027 --> 00:27:36,613 
‫- لا.‬
‫- وأنا أريد‬‫ك‬‫ أن تحظى بلحية جميلة.‬

639
00:27:36,696 --> 00:27:38,615 
‫- أظنّ أنّ علينا فعل ذلك أولاً.‬
‫- حسناً.‬

640
00:27:40,575 --> 00:27:42,994 
‫- إذن أنت على وشك أن تصير أباً.‬
‫- نعم.‬

641
00:27:43,328 --> 00:27:47,040 
‫ما هي الأغنية التي يمكن أن تصف مشاعرك‬
‫في هذه اللحظة؟‬

642
00:27:47,123 --> 00:27:48,083 
‫يا إلهي.‬

643
00:27:48,583 --> 00:27:50,919 
‫ولا تقل لي أغنية لم أسمع عنها قط.‬

644
00:27:51,002 --> 00:27:53,171 
‫- حسناً.‬
‫- لا أريد أغنية لـ "ألكالاين ترايو"،‬

645
00:27:53,254 --> 00:27:55,048 
‫أو فرقة روك لا أعرفها.‬

646
00:27:55,131 --> 00:27:56,716 
‫يجب أن توسّع من ‬‫آ‬‫فاقك الموسيقيّة.‬

647
00:27:56,800 --> 00:28:00,929 
‫لا. يجب أن تجعل آفاقك‬
‫توافق تعبيراتي المثليّة.‬

648
00:28:01,388 --> 00:28:04,474 
‫رؤيتي لشعر ولحية "توني" هي أن أريه‬

649
00:28:04,557 --> 00:28:07,477 
‫أنّ ما هو عليه رائع حقّاً ويبدو مذهلاً.‬

650
00:28:07,936 --> 00:28:09,896 
‫إنّه بحاجة فقط إلى أن يعمل على ما لديه.‬

651
00:28:09,979 --> 00:28:13,191 
‫إنّه رائع حقّاً لعينيك.‬
‫إنّه يزيل الانتفاخات...‬

652
00:28:13,566 --> 00:28:16,653 
‫ليس عليك الذهاب إلى ‬‫مكان بعيد جداً‬‫،‬

653
00:28:16,736 --> 00:28:19,781 
‫علينا فقط الذهاب ‬‫إضافة القليل‬
‫وسنصل إلى ‬‫مبتغانا‬‫. سنحرز هدفاً.‬

654
00:28:20,699 --> 00:28:23,743 
‫لأنّك كنت تطيل شعر ثم تقصّه تماماً‬

655
00:28:23,827 --> 00:28:27,080 
‫ولأنّك لم تجد ما يعبّر عنك تماماً، ‬
‫أو ‬‫ما تحبّه،‬

656
00:28:27,163 --> 00:28:29,958 
‫أريد أن أبقي على بعض الطول،‬

657
00:28:30,041 --> 00:28:32,293 
‫لكن سأصفّفه في شكل يبدو منطقيّاً لك.‬

658
00:28:34,337 --> 00:28:37,257 
‫يبدو أنك تعاني من القليل من قشرة الرأس‬‫.‬

659
00:28:37,841 --> 00:28:41,010 
‫نعم، أعاني من القشرة‬‫ منذ الأزل‬‫.‬

660
00:28:41,094 --> 00:28:43,555 
‫لديّ علاج رائع يُعدّ بالمنزل ‬‫يمكنك استخدامه‬

661
00:28:43,638 --> 00:28:44,681 
‫و‬‫يمكنني إعداده لك.‬

662
00:28:44,764 --> 00:28:46,558 
‫عليك فقط أن ترشّه على شعرك ليلاً‬

663
00:28:46,641 --> 00:28:49,310 
‫وتستخدمه لوقت قصير ثم ستختفي القشرة تماماً.‬

664
00:28:49,561 --> 00:28:51,813 
‫أنت تشبه "جون سنو" حرفيّاً، أنت جذّاب حقّاً.‬

665
00:28:51,896 --> 00:28:53,648 
‫كل ما أريد منك فعله هو أن تعانقني،‬
‫لا يمكنني مقاومة هذا.‬

666
00:28:55,024 --> 00:28:58,236 
‫يمكنك أن تقول‬‫ في أي وقت‬‫، ‬
‫"‬‫توقّف عن التحرّش بي جنسيّاً يا (جوناثان)."‬

667
00:28:58,319 --> 00:28:59,237 
‫أنت رائع.‬

668
00:28:59,821 --> 00:29:01,448 
‫أعلم أنّنا أقرب من ذلك.‬

669
00:29:02,824 --> 00:29:06,578 
‫أشعر فحسب أن مهامك ستزداد كثيراً‬

670
00:29:06,661 --> 00:29:09,581 
‫فبمجرد‬‫ أن ‬‫تولد المولودة الجديدة‬‫،‬

671
00:29:09,664 --> 00:29:13,334 
‫أشعر أنّ عليك أن تكون مهتمّاً جدّاً‬
‫بالاعتناء بمظهرك.‬

672
00:29:13,752 --> 00:29:16,129 
‫- نعم.‬
‫- 3 دقائق من ‬‫التأمل أو خلافه‬‫.‬

673
00:29:16,212 --> 00:29:20,467 
‫هذا يهدّئ كلّ شيء حتّى تستطيع استجماع أفكارك.‬

674
00:29:20,550 --> 00:29:22,802 
‫أشعر أنّ بإمكاني الاستفادة من ذلك حقّاً،‬

675
00:29:22,886 --> 00:29:27,015 
‫وأنا متوتّر كما أنا.‬

676
00:29:27,098 --> 00:29:28,850 
‫هل ‬‫تعاني من ذلك‬‫؟‬

677
00:29:28,933 --> 00:29:32,645 
‫نعم. لديّ مشكلة مع الاكتئاب منذ كنت‬‫...‬

678
00:29:32,729 --> 00:29:34,731 
‫- في الـ13 أو الـ14.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

679
00:29:34,856 --> 00:29:36,858 
‫ولا بأس بأن تقول إنّك تحتاج إلى المساعدة.‬

680
00:29:36,941 --> 00:29:39,903 
‫حسناً، قيل لي إن عليّ أن أتوقّف‬
‫وأطلب المساعدة.‬

681
00:29:40,570 --> 00:29:42,280 
‫يحتاج "توني" إلى التعامل مع حياته‬

682
00:29:42,363 --> 00:29:45,200 
‫بتوجّه مليء بالمرح، ‬‫و‬‫الحبّ، والعاطفة.‬

683
00:29:45,283 --> 00:29:47,160 
‫إنّه مستعدّ لتولّي مهام الأبوّة‬

684
00:29:47,243 --> 00:29:49,579 
‫بثقة وقوّة لم يكن يعرف أنّه يمتلكهما،‬

685
00:29:49,662 --> 00:29:51,289 
‫لكن يا عزيزي، ‬‫إنها موجود‬‫ة.‬

686
00:29:51,372 --> 00:29:53,833 
‫حسناً، لنر مظهرك الجديد تماماً.‬

687
00:29:54,751 --> 00:29:56,544 
‫- كيف تشعر؟‬
‫- ممتاز.‬

688
00:29:57,212 --> 00:30:00,799 
‫لقد مرّ وقت طويل منذ جلست‬
‫و‬‫اهتممت ‬‫بمظهري.‬

689
00:30:00,882 --> 00:30:04,344 
‫هل تشعر أن هذا يمكن أن يكون‬
‫مظهرك البالغ الجديد؟‬

690
00:30:04,427 --> 00:30:05,929 
‫- ما زال يشبهك قليلاً.‬
‫- نعم.‬

691
00:30:06,095 --> 00:30:09,224 
‫لا تبدو هذه اللحية‬‫ مبالغاً فيها‬‫. ‬
‫تعلم ماذا أقصد؟‬

692
00:30:09,307 --> 00:30:10,266 
‫إنّها ناعمة جدّاً..‬

693
00:30:10,350 --> 00:30:13,186 
‫- هل يساورك شعور جيّد؟‬
‫- نعم. شكراً جزيلاً.‬

694
00:30:13,269 --> 00:30:14,979 
‫اشعر بهذين الكتفين الرائعين.‬

695
00:30:15,522 --> 00:30:18,858 
‫هذه العضلات مستعدّة للإمساك برضيع،‬
‫إنها من أفضل ما تحسسته يا عزيزي.‬

696
00:30:18,942 --> 00:30:20,318 
‫"اليوم الثالث"‬

697
00:30:20,860 --> 00:30:22,487 
‫"مستعدّ لـ(روان)"‬

698
00:30:29,869 --> 00:30:31,579 
‫- يا إلهي. ‬‫وصلنا للمنزل‬‫.‬
‫- يا إلهي.‬

699
00:30:31,663 --> 00:30:35,124 
‫مهلاً، أريد أن أفتح الباب لك‬
‫لأنّك ستفتح الباب للجميع.‬

700
00:30:35,834 --> 00:30:36,876 
‫تبادل الأدوار.‬

701
00:30:37,669 --> 00:30:39,337 
‫- بعدك.‬
‫- شكراً.‬

702
00:30:39,838 --> 00:30:42,173 
‫- ‬‫تشعرني أنني مدلل دائماً‬‫.‬
‫- حقّاً؟‬

703
00:30:43,675 --> 00:30:45,134 
‫حسناً يا رفاق، مستعدّون؟‬

704
00:30:45,677 --> 00:30:47,595 
‫- نعم!‬
‫- أغمض عينيك.‬

705
00:30:48,179 --> 00:30:50,306 
‫- أنت تثق بي.‬
‫- يبدو جميلاً جدّاً!‬

706
00:30:50,390 --> 00:30:52,100 
‫- أنت تثق بي حقّاً، مستعدّ؟‬
‫- نعم.‬

707
00:30:53,309 --> 00:30:54,644 
‫يا إلهي.‬

708
00:30:55,520 --> 00:30:57,105 
‫يا إلهي.‬

709
00:31:04,320 --> 00:31:05,363 
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

710
00:31:06,114 --> 00:31:09,909 
‫- من يعيش هنا؟‬
‫- أنا في الواقع. يا إلهي.‬

711
00:31:10,910 --> 00:31:11,911 
‫يا إلهي.‬

712
00:31:11,995 --> 00:31:14,289 
‫- شعرك يبدو رائعاً.‬
‫- رائع. يعجبني.‬

713
00:31:14,372 --> 00:31:16,291 
‫- نعم.‬
‫- إنّه يحدّد وجهك.‬

714
00:31:16,374 --> 00:31:17,625 
‫يا لك من رجل وسيم.‬

715
00:31:17,709 --> 00:31:19,752 
‫- أبلى حسناً.‬
‫- أحسنت يا "جوني".‬

716
00:31:19,836 --> 00:31:21,546 
‫- هل أنت مستعدّ لرؤية المزيد؟‬
‫- نعم.‬

717
00:31:24,048 --> 00:31:26,593 
‫ذكرت من قبل أنّك ظننت أنّ مطبخك صغير.‬

718
00:31:26,676 --> 00:31:27,552 
‫نعم.‬

719
00:31:27,635 --> 00:31:28,928 
‫إنّه يبدو كبيراً جدّاً الآن.‬

720
00:31:29,304 --> 00:31:30,555 
‫جعلت ‬‫خزائن المطبخ ‬‫قاتمة.‬

721
00:31:30,638 --> 00:31:32,557 
‫جعلت طاولة المطبخ أكبر‬‫.‬

722
00:31:32,640 --> 00:31:34,601 
‫أحضرت ‬‫لك ‬‫أجهزة كهربائية‬‫ جديدة.‬

723
00:31:36,644 --> 00:31:37,896 
‫تخبرك بالطقس اليومي.‬

724
00:31:38,146 --> 00:31:40,231 
‫شيء آخر أحبّه بشأنها هو...‬

725
00:31:41,316 --> 00:31:42,609 
‫يمكنك رؤية ما بالداخل.‬

726
00:31:42,692 --> 00:31:45,153 
‫- لذا فهذا يوفّر الطاقة.‬
‫- حتّى لا يتعيّن عليك إهدار الطاقة.‬

727
00:31:45,236 --> 00:31:46,738 
‫لديك مساحة هنا الآن‬

728
00:31:46,821 --> 00:31:48,656 
‫- لـ4 أشخاص بالغين لـ...‬
‫- ليجلسوا ويأكلوا.‬

729
00:31:49,324 --> 00:31:51,618 
‫كيف يمكن لحقيقة كونه نظيفاً ‬
‫أن يساعدك حيال قلقك؟‬

730
00:31:51,701 --> 00:31:55,371 
‫إذا بدأت أشعر بالتوتّر،‬

731
00:31:55,455 --> 00:31:56,956 
‫يمكنني النظر إلى ذلك فحسب.‬

732
00:31:59,417 --> 00:32:00,418 
‫يا إلهي.‬

733
00:32:05,632 --> 00:32:07,717 
‫ما وسادة عروس البحر تلك؟‬

734
00:32:07,800 --> 00:32:09,177 
‫أليس لحاف عروس البحر هذا جميلاً؟‬

735
00:32:09,260 --> 00:32:11,804 
‫أي ‬‫طفلة ‬‫في ‬‫الـ7 ‬
‫لا تريد أن تصبح عروس بحر؟‬

736
00:32:11,888 --> 00:32:14,724 
‫أي ‬‫رجل ‬‫في‬‫ الـ37 من عمره‬
‫لا يريد أن يصبح عروس بحر؟‬

737
00:32:15,350 --> 00:32:18,603 
‫آسف أيتها الفتاة الصغيرة،‬
‫هناك فتاة صغيرة أخرى بالمنزل.‬

738
00:32:19,103 --> 00:32:20,063 
‫رائع.‬

739
00:32:20,897 --> 00:32:23,650 
‫أردت حقّاً أن ‬‫أحرص أن تشعر هي أيضاً‬‫ بالتميّز.‬

740
00:32:23,733 --> 00:32:25,068 
‫نعم، سيعجبها ذلك.‬

741
00:32:25,151 --> 00:32:29,864 
‫- يا إلهي.‬
‫- هذا المنزل رائع!‬

742
00:32:37,121 --> 00:32:38,122 
‫إنّه مذهل.‬

743
00:32:39,832 --> 00:32:41,918 
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- هذا من دواعي سروري يا صاح.‬

744
00:32:43,628 --> 00:32:47,507 
‫- المهد الذي قمنا بتركيبه لأجل "روان".‬
‫- يا إلهي، انظر إلى الإضاءة الدائريّة.‬

745
00:32:47,590 --> 00:32:49,425 
‫يبدو مثل فندق.‬

746
00:32:50,468 --> 00:32:51,678 
‫حسناً. إذن.‬

747
00:32:51,761 --> 00:32:52,971 
‫هذه أغراضك.‬

748
00:32:53,179 --> 00:32:54,180 
‫هذه أغراض "بري".‬

749
00:32:54,263 --> 00:32:55,598 
‫ليست هناك ‬‫حدوداً مشدّدة.‬

750
00:32:55,682 --> 00:32:58,101 
‫إنّها مثل ‬‫الحدود‬‫ بين "أيرلندا الشمالية"،‬
‫و"أيرلندا"‬

751
00:32:58,184 --> 00:32:59,519 
‫- ‬‫قبل خروج "بريطانيا" من الاتّحاد الأوروبّي.‬
‫- حسناً.‬

752
00:32:59,936 --> 00:33:03,314 
‫هذا ما يمكنك فعله إذا أردت فرد شعرك قليلاً.‬

753
00:33:03,398 --> 00:33:06,317 
‫تمسك بشعرك، وتقوم بتمرير هذا فحسب.‬

754
00:33:06,442 --> 00:33:09,320 
‫قم بذلك بسرعة بهذه المكواة،‬
‫و‬‫ستكون قد انتهيت‬‫.‬

755
00:33:09,404 --> 00:33:11,864 
‫- حسناً.‬
‫- الآن، هذا نصفه خلّ تفّاح‬

756
00:33:11,948 --> 00:33:16,285 
‫والنصف الآخر ماء،‬
‫وهو أفضل علاج ‬‫للقشرة ‬‫على الإطلاق.‬

757
00:33:16,369 --> 00:33:18,454 
‫- حسناً.‬
‫- يقوم بضبط ‬‫حموضة‬‫ فروة ‬‫الرأس‬‫.‬

758
00:33:18,538 --> 00:33:21,332 
‫لذا تقوم برشّه على فروة رأسك بعد غسل شعرك،‬

759
00:33:21,416 --> 00:33:23,668 
‫انشرها على فروة الرأس، اتركها لـ10 دقائق‬

760
00:33:23,751 --> 00:33:25,044 
‫ثم تغسلها.‬

761
00:33:25,128 --> 00:33:27,255 
‫دائماً أضع ‬‫القليل من المنعم ‬
‫حتّى لا ‬‫تفوح الرائحة الكريهة‬‫،‬

762
00:33:27,338 --> 00:33:30,133 
‫هذا هو المنعّم الخاصّ بك.‬
‫بعد ذلك، أظنّ أنّه سيكون من الرائع حقّاً‬

763
00:33:30,216 --> 00:33:31,968 
‫أن تقوم بالرشّ ‬‫و‬‫الانتظار ‬
‫ثم السير ‬‫لتعبق الرائحة بك‬‫.‬

764
00:33:32,051 --> 00:33:34,012 
‫- يمكنني القيام بذلك.‬
‫- هكذا تستخدم عطرك‬

765
00:33:34,095 --> 00:33:35,805 
‫أحبّ رائحته ‬‫وقد ‬‫اخترتها لك بنفسي.‬

766
00:33:36,764 --> 00:33:37,598 
‫سر عبرها.‬

767
00:33:37,932 --> 00:33:38,891 
‫وداعاً أيتها الملكة.‬

768
00:33:40,852 --> 00:33:41,728 
‫كيف حالك؟‬

769
00:33:41,811 --> 00:33:43,438 
‫- أنا في أفضل حال.‬
‫- أرى ذلك.‬

770
00:33:43,521 --> 00:33:45,857 
‫الطاقة مختلفة جدّاً عن لقائنا أوّل مرّة.‬

771
00:33:45,940 --> 00:33:48,234 
‫أعني بصدق، بعد التمارين، ‬
‫ما زلت ‬‫عضلاتي تؤلمني‬‫.‬

772
00:33:48,317 --> 00:33:51,404 
‫لكن هذا يذكّرني حين كنت أتمرّن بانتظام‬

773
00:33:51,487 --> 00:33:53,865 
‫- وهذا يشعرني بالرغبة في العودة.‬
‫- نعم.‬

774
00:33:53,948 --> 00:33:56,576 
‫أرى من ذلك التقدّم الكبير الذي حدث لك‬

775
00:33:56,659 --> 00:33:59,162 
‫واكتسابك كل المهارات للمولود القادم،‬

776
00:33:59,245 --> 00:34:00,747 
‫أنّك تريد أن تكون الأفضل.‬

777
00:34:00,955 --> 00:34:03,041 
‫- لهم، ولنفسك.‬
‫- نعم.‬

778
00:34:03,124 --> 00:34:05,752 
‫وأظنّ أ‬‫نه من المهم جداً ألا تنسى ذلك‬‫.‬

779
00:34:05,835 --> 00:34:08,337 
‫كل مرّة تقول فيها لنفسك،‬
‫"لا أريد أن أطلب المساعدة"‬‫،‬

780
00:34:08,421 --> 00:34:10,048 
‫أو "لن ‬‫أتعلم ‬‫شيئاً"‬‫،‬

781
00:34:10,131 --> 00:34:12,967 
‫فكّر ‬‫إن كنت‬‫ تمرّر إليهم الرسالة الخطأ؟‬

782
00:34:13,051 --> 00:34:15,053 
‫لقد ساعدتموني يا رفاق...‬

783
00:34:16,804 --> 00:34:19,974 
‫على إدراك ‬‫أن لديّ ‬‫من يساعدني، ‬‫لديّ "بري"‬‫،‬

784
00:34:20,349 --> 00:34:21,309 
‫ولديّ "كاي"‬‫،‬

785
00:34:21,851 --> 00:34:24,062 
‫وهذا شيء سنفعله معاً.‬

786
00:34:26,272 --> 00:34:27,565 
‫حسناً يا عزيزي.‬

787
00:34:27,648 --> 00:34:29,859 
‫أخبرني ما رأيك في آخر رحلة تسوّق ‬‫قمنا بها‬‫.‬

788
00:34:29,942 --> 00:34:34,113 
‫شعرت أنّني أرتدي ثياباً رائعة‬
‫لأول مرّة منذ أعوام.‬

789
00:34:34,197 --> 00:34:36,407 
‫جيّد. هل تريد الشعور بذلك دائماً؟‬

790
00:34:36,491 --> 00:34:38,785 
‫- سيكون ذلك رائعاً.‬
‫- جيّد. يمكنك ‬‫اختيار ‬‫أيّ شيء‬

791
00:34:38,868 --> 00:34:41,954 
‫من هذه الخزانة ‬‫وستشعر‬‫ بالروعة حيال نفسك.‬

792
00:34:42,038 --> 00:34:43,706 
‫أعلم أنّك قلت إنّ قدميك تتعرّقان‬

793
00:34:44,290 --> 00:34:47,960 
‫إذا لم ترتد الخفّين.‬
‫أرتدي أحذية مغلقة في الصيف‬‫ عادة‬‫،‬

794
00:34:48,044 --> 00:34:49,629 
‫لكنّني أستخدم مزيل لرائحة القدم.‬

795
00:34:49,712 --> 00:34:52,924 
‫رشّة صغيرة وأعدك أنّك ستتحسّن أكثر.‬

796
00:34:53,549 --> 00:34:55,093 
‫أريد أن أتحدّث بشأن النظّارة.‬

797
00:34:55,176 --> 00:34:56,344 
‫- نعم.‬
‫- جلبت لك واحدة‬

798
00:34:56,427 --> 00:34:57,637 
‫أظنّ أنّها رائعة جدّاً.‬

799
00:34:58,346 --> 00:34:59,972 
‫إذا كان لديك مانع، فكما يحلو لك.‬

800
00:35:00,223 --> 00:35:02,975 
‫إنّها بدون إطار من الأسفل‬
‫لذا لن تبدو كبيرة على وجهك،‬

801
00:35:03,059 --> 00:35:06,020 
‫حتّى نظلّ قادرين على رؤية عينيك.‬
‫ألق نظرة سريعة في المرآة.‬

802
00:35:06,104 --> 00:35:08,147 
‫- نعم!‬
‫- نعم. إنّها رائعة، صحيح؟‬

803
00:35:08,231 --> 00:35:09,357 
‫هل علمت ماذا أعني‬

804
00:35:09,440 --> 00:35:10,983 
‫- ‬‫برؤية المزيد من عينيك الآن؟‬
‫- نعم.‬

805
00:35:11,067 --> 00:35:12,276 
‫أنا ‬‫متشوق ‬‫جدّاً لرؤيته.‬

806
00:35:12,360 --> 00:35:15,279 
‫كل ما أ‬‫ود رؤيته‬‫ هو قميص ‬‫بياقة وحذاء‬‫.‬

807
00:35:15,404 --> 00:35:17,949 
‫أشعر أنّني سأُحبط‬‫ إن لم أر ذلك‬‫، ‬
‫لكنّني ‬‫سآمل‬‫.‬

808
00:35:18,032 --> 00:35:19,534 
‫حسناً.‬

809
00:35:19,617 --> 00:35:21,953 
‫5؟ 10 يتحدّث.‬

810
00:35:22,995 --> 00:35:23,871 
‫حسناً أيها الوسيم.‬

811
00:35:24,497 --> 00:35:25,456 
‫انزل.‬

812
00:35:29,836 --> 00:35:31,796 
‫وسيم، أنت رجل وسيم.‬

813
00:35:31,879 --> 00:35:34,507 
‫- يعجبني.‬
‫- الطريقة التي تتحرّك بها وتلمس شعرك،‬

814
00:35:34,590 --> 00:35:36,008 
‫أنا مهووس بك.‬

815
00:35:36,092 --> 00:35:40,596 
‫تبدو وكأنها ‬‫سترة صوفيّة لكنّها من ‬‫الكتان‬‫.‬
‫إنّه ‬‫كتان ‬‫رقيق أيضاً، لذا فهو رائع في الصيف.‬

816
00:35:40,680 --> 00:35:42,473 
‫يعجبني الحذاء ‬‫الطويل ‬‫أيضاً.‬

817
00:35:42,682 --> 00:35:44,433 
‫إنّه أكثر‬‫ أناقة‬‫ من الحذاء الرياضي.‬

818
00:35:44,934 --> 00:35:46,686 
‫انظروا كم وجهه جميل بدون النظّارة.‬

819
00:35:46,769 --> 00:35:47,645 
‫نعم.‬

820
00:35:47,728 --> 00:35:48,646 
‫رائع.‬

821
00:35:48,729 --> 00:35:49,939 
‫لديه عينان جميلتان.‬

822
00:35:50,022 --> 00:35:52,066 
‫هل يعجبك القميص بدون ياقة،‬
‫هل أنت معتاد عليه؟‬

823
00:35:52,150 --> 00:35:54,110 
‫لا، لكنّه يعجبني.‬

824
00:35:54,193 --> 00:35:56,821 
‫تبدو لامعاً ‬‫وواثقاً‬‫، وأحبّ هذا.‬

825
00:35:57,196 --> 00:35:58,406 
‫- اقترب يا "تاني".‬
‫- نعم.‬

826
00:35:58,489 --> 00:36:00,908 
‫يا إلهي، هذا هو عرشك الملكي الجديد.‬

827
00:36:00,992 --> 00:36:04,036 
‫لم أشعر هذا الشعور الجيّد‬
‫حيال‬‫ منزلي حين اشتريته.‬

828
00:36:06,080 --> 00:36:07,456 
‫لا‬‫ ‬‫أقضي ‬‫الكثير من الوقت‬

829
00:36:07,540 --> 00:36:09,667 
‫لأجلس وأفكّر‬

830
00:36:09,750 --> 00:36:12,253 
‫في المشاكل.‬

831
00:36:12,753 --> 00:36:14,839 
‫وكان هذا جزءاً كبيراً من سبب‬

832
00:36:15,423 --> 00:36:18,176 
‫الطريقة التي كان عليها منزلي وحياتي،‬

833
00:36:18,259 --> 00:36:20,970 
‫وأنتم قمتم بمساعدتي يا رفاق‬
‫لأدرك أنّ هذا ليس ‬‫مقبولاً‬‫.‬

834
00:36:22,555 --> 00:36:24,724 
‫لا أريد أن تعود إلى ما كنت عليه،‬

835
00:36:24,807 --> 00:36:27,351 
‫والطريقة التي عليك اتّباعها‬
‫هي أن تظلّ إيجابيّاً‬

836
00:36:27,435 --> 00:36:29,145 
‫وتتواصل مع نفسك كل يوم.‬

837
00:36:31,022 --> 00:36:35,193 
‫أريد أن أشكركم جميعاً، من أعماق قلبي.‬

838
00:36:36,903 --> 00:36:37,737 
‫شكراً لكم جميعاً.‬

839
00:36:38,738 --> 00:36:39,572 
‫من دواعي سرورنا.‬

840
00:36:41,532 --> 00:36:42,366 
‫بالتوفيق الليلة.‬

841
00:36:43,659 --> 00:36:45,703 
‫جميل جدّاً. لقد نجحت. انظر... ساحر جدّاً.‬

842
00:36:48,664 --> 00:36:49,498 
‫"(توني) الجديد"‬

843
00:36:49,582 --> 00:36:51,209 
‫"الأب الدبّ"‬

844
00:36:56,047 --> 00:36:57,673
{\an8}‫"علّيّة (فاب 5)"‬

845
00:37:01,219 --> 00:37:02,136 
‫انظروا ماذا أعددت.‬

846
00:37:03,471 --> 00:37:05,598 
‫هل صنعت الكاكاو الساخن أيضاً؟‬

847
00:37:05,681 --> 00:37:07,266 
‫- إنّها قهوة ‬‫بالحليب‬‫.‬
‫- هذا شهيّ.‬

848
00:37:07,350 --> 00:37:08,726 
‫حسناً يا رفاق، هلّا نشاهد؟‬

849
00:37:08,809 --> 00:37:11,187 
‫- نعم. لنقم بالأمر.‬
‫- ليس لديك ‬‫ما يكفي من الزينة عليها‬‫.‬

850
00:37:11,270 --> 00:37:14,023 
‫- أعطني كمّيّة صغيرة قبل أن ‬‫نبدأ‬‫.‬
‫- نعم.‬

851
00:37:14,106 --> 00:37:15,775 
‫هيا يا "برولي".‬

852
00:37:15,858 --> 00:37:18,569 
‫- أحبّ الليالي ‬‫الدافئة ‬‫معكم ‬‫أيها الأغبياء‬‫.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

853
00:37:21,322 --> 00:37:23,991 
‫- لقد تغيّر كثيراً جدّاً خلال أيّام قليلة فقط.‬
‫- نعم.‬

854
00:37:28,287 --> 00:37:30,706 
‫- هل سيحلق لحيته؟‬
‫- حسناً.‬

855
00:37:32,041 --> 00:37:34,710 
‫- إذن هو... لم تطلب منه أن يحلق؟‬
‫- بكامل إرادته،‬

856
00:37:34,794 --> 00:37:37,588 
‫- قرّر أن يحلقها.‬
‫- هل تناقشتما بشأن ذلك؟‬

857
00:37:38,631 --> 00:37:40,299 
‫لكنّه ما زال يبدو وسيماً جدّاً!‬

858
00:37:40,383 --> 00:37:42,635 
‫- إنّه الأوّل من نوعه في البرنامج!‬
‫- إنّه الأوّل من نوعه في البرنامج يا عزيزي.‬

859
00:37:48,724 --> 00:37:50,226 
‫إذا كان يريد وجهاً حليقاً،‬

860
00:37:50,309 --> 00:37:52,186 
‫كنت سأحبّ أن نحظى بتلك المحادثة.‬

861
00:37:52,270 --> 00:37:55,022 
‫وكان يمكننا مساعدته على ذلك‬
‫وعلى معرفة العناية ببشرته‬

862
00:37:55,106 --> 00:37:58,234 
‫وألا يحلق باتّجاه معاكس‬
‫ويؤدّي إلى حروق حلاقة في كلّ وجهه.‬

863
00:37:58,317 --> 00:38:00,361 
‫كان عليه أن يتعلم منك عن ذلك‬‫.‬

864
00:38:00,444 --> 00:38:02,530 
‫لكنّها خطوة كبيرة وأنا أقدّر ذلك.‬

865
00:38:02,613 --> 00:38:03,531 
‫إنّه يبدو رائعاً.‬

866
00:38:10,079 --> 00:38:11,664 
‫- يا إلهي.‬
‫- يا إلهي.‬

867
00:38:11,747 --> 00:38:14,750 
‫"أحدهم سيطلب منها بأن تتزوّجه"‬

868
00:38:17,378 --> 00:38:18,963 
‫يا إلهي.‬

869
00:38:20,256 --> 00:38:21,674 
‫هذا رائع جدّاً.‬

870
00:38:22,258 --> 00:38:24,593 
‫لقد حلقوا لحيتك.‬

871
00:38:24,677 --> 00:38:26,595 
‫- حلقتها بنفسي.‬
‫- هل فعلت ذلك؟‬

872
00:38:26,679 --> 00:38:28,264 
‫- نعم.‬
‫- يا إلهي.‬

873
00:38:28,889 --> 00:38:29,765 
‫إنّها متألّقة!‬

874
00:38:29,849 --> 00:38:31,600 
‫أريد أن أكون حبلى حتّى أتألّق هكذا.‬

875
00:38:31,684 --> 00:38:32,518 
‫نعم.‬

876
00:38:32,601 --> 00:38:34,186 
‫لن نأكل مجدّداً على طاولة القهوة.‬

877
00:38:34,270 --> 00:38:36,689 
‫- يعجبني أنّها أصبحت غرفتين الآن.‬
‫- نعم.‬

878
00:38:37,273 --> 00:38:39,525 
‫- ما رأيك في ‬‫مظهره ‬‫الجديد؟‬
‫- يعجبني.‬

879
00:38:39,608 --> 00:38:41,027 
‫هل يجب أن أظلّ هكذا؟‬

880
00:38:41,110 --> 00:38:43,321 
‫هل يجب أن أعود إلى ارتداء‬
‫سراويل كرة السلّة القصيرة والخفّين؟‬

881
00:38:43,404 --> 00:38:44,739 
‫مستحيل.‬

882
00:38:45,698 --> 00:38:48,576 
‫- أنا معجب بك يا "كاي". أنت نوعي المفضّل.‬
‫- إنّها ذكيّة جدّاً‬‫ وعنيدة‬‫ جدّاً.‬

883
00:38:48,659 --> 00:38:50,411 
‫- هيا.‬
‫- حسناً، هيا.‬

884
00:38:51,454 --> 00:38:54,206 
‫- هذا مذهل.‬
‫- إنّه ذيل عروس بحر.‬

885
00:38:54,957 --> 00:38:56,709 
‫لقد جربتها بالفعل يا عزيزتي، أنا آسف.‬

886
00:38:56,792 --> 00:38:59,628 
‫- أعلم أنها ستغضب.‬
‫- ستقول...‬

887
00:39:00,755 --> 00:39:02,506 
‫نعم، السجّادة مريحة جدّاً.‬

888
00:39:06,385 --> 00:39:07,595 
‫يا إلهي.‬

889
00:39:08,346 --> 00:39:09,597 
‫أحبّ هذا.‬

890
00:39:10,306 --> 00:39:12,099 
‫- والمهد؟‬
‫- نعم.‬

891
00:39:12,183 --> 00:39:13,976 
‫- يا إلهي.‬
‫- أنا و"بوبي" قمنا بتركيبه.‬

892
00:39:14,060 --> 00:39:17,188 
‫- هل هو ثابت؟‬
‫- ينقصه برغي واحد، لكن لا بأس.‬

893
00:39:17,271 --> 00:39:19,315 
‫حسناً، هذا جيّد جدّاً. هذا جيّد جدّاً.‬

894
00:39:19,398 --> 00:39:22,109 
‫فراش ‬‫للكبار و‬‫ليس على الأرض؟‬

895
00:39:22,193 --> 00:39:23,527 
‫نحن بالغان حقّاً.‬

896
00:39:23,611 --> 00:39:24,570 
‫نحن بالغان جدّاً.‬

897
00:39:25,613 --> 00:39:28,908 
‫إنّه فراشي المفضّل الذي اخترته يا "بوبي".‬

898
00:39:29,700 --> 00:39:31,702 
‫أظنّ أن تلك البداية الجديدة‬

899
00:39:32,244 --> 00:39:35,998 
‫هي بالضبط ما كنت أحتاج إليه،‬
‫وما كنا نحتاج ‬‫إليه تماماً.‬

900
00:39:36,082 --> 00:39:37,625 
‫يجب أن ‬‫نحافظ عليه‬‫.‬

901
00:39:37,708 --> 00:39:38,918 
‫- بالتأكيد.‬
‫- نعم.‬

902
00:39:39,001 --> 00:39:41,587 
‫إنّه يقول كل شيء أرادت سماعه منذ وقت طويل.‬

903
00:39:41,670 --> 00:39:42,505 
‫نعم.‬

904
00:39:46,967 --> 00:39:47,802 
‫يا إلهي.‬

905
00:39:50,721 --> 00:39:51,847 
‫تبدوان رائعتان.‬

906
00:39:52,848 --> 00:39:55,017 
‫- هل أنت مستعدّة لحفل استقبال المولود‬‫ة‬‫؟‬
‫- نعم.‬

907
00:39:56,685 --> 00:39:58,562 
‫- نعم!‬
‫- ‬‫سيرزقون ‬‫بطفل!‬

908
00:40:01,440 --> 00:40:02,441 
‫"فتاة"‬

909
00:40:02,525 --> 00:40:04,068 
‫من متحمّس لرؤية "توني" و"بري"؟‬

910
00:40:14,453 --> 00:40:15,287 
‫نعم!‬

911
00:40:15,371 --> 00:40:17,873 
‫إنّه أرقى حفل استقبال مولود رأيته من قبل.‬

912
00:40:17,957 --> 00:40:20,000 
‫- أمريكيّون، صحيح؟‬
‫- أعلم.‬

913
00:40:20,960 --> 00:40:24,338 
‫يا إلهي! تبدو ‬‫يافعاً ‬‫جدّاً!‬

914
00:40:27,967 --> 00:40:29,718 
‫تبدو رائعاً!‬

915
00:40:29,802 --> 00:40:31,220 
‫- هل أستطيع لمسها؟‬
‫- نعم!‬

916
00:40:31,303 --> 00:40:32,930 
‫سأظلّ أحملق فيه!‬

917
00:40:33,639 --> 00:40:36,934
{\an8}‫- لم أرك هكذا منذ كنت طفلاً!‬
‫- مرحباً يا أمّي.‬

918
00:40:37,017 --> 00:40:38,144
{\an8}‫"(ستايسي)‬‫، ‬‫والدة (توني)"‬

919
00:40:38,936 --> 00:40:41,188
{\an8}‫- نعم، لديك أسبوع.‬
‫- نعم.‬

920
00:40:41,272 --> 00:40:43,065
{\an8}‫- أسبوع.‬
‫- أسبوع.‬

921
00:40:43,566 --> 00:40:45,568 
‫بدأنا صفحة جديدة ‬‫بالنسبة للمنزل‬‫.‬

922
00:40:46,152 --> 00:40:48,988 
‫لدينا خطط لكيفيّة الحفاظ عليه.‬

923
00:40:49,071 --> 00:40:50,948 
‫أنا متحمّسة جدّاً لذلك. نحن فخورون بك.‬

924
00:40:51,031 --> 00:40:52,408 
‫ونحن نحبّك كثيراً.‬

925
00:40:56,829 --> 00:41:00,416 
‫مهلاً، الجزء الأفضل...‬
‫هل يمكن أن ينظر الجميع؟ لا ينتعل خفّين.‬

926
00:41:02,042 --> 00:41:04,712 
‫أريد أن أشكر الجميع على القدوم.‬

927
00:41:05,087 --> 00:41:08,382 
‫إنّها خبرة لا تُنسى.‬

928
00:41:08,466 --> 00:41:13,179 
‫خلال هذا الأسبوع كنت متوتّراً جدّاً.‬

929
00:41:14,054 --> 00:41:15,473 
‫أظهر لي فريق "فاب 5"‬

930
00:41:15,556 --> 00:41:19,143 
‫أنّني قادر على أكثر ما ظننت أنّني قادر عليه.‬

931
00:41:23,814 --> 00:41:26,358 
‫كما أروني أنّني‬‫...‬

932
00:41:26,942 --> 00:41:29,487 
‫أحتاج إلى أن أتحسّن في طلب المساعدة،‬

933
00:41:30,154 --> 00:41:32,948 
‫و‬‫أن أعلم‬‫ أن لديّ ‬‫من يساندني‬‫.‬

934
00:41:33,949 --> 00:41:36,869 
‫وهو ما يمكن أن أراه بوضوح معكم جميعاً هنا‬
‫يا رفاق.‬

935
00:41:37,203 --> 00:41:38,412 
‫نحبّك يا "توني"!‬

936
00:41:42,583 --> 00:41:47,922 
‫وبعد هذا الأسبوع، أعلم أنّني مستعدّ.‬
‫قبل ذلك كنت أقول، "ابقي بالداخل!"‬

937
00:41:48,297 --> 00:41:50,382 
‫"ابقي بالداخل لوقت أطول!"‬

938
00:41:51,133 --> 00:41:54,970 
‫لكن بصدق، أنا مستعدّ‬
‫أن أصطحبها إلى المستشفى الآن.‬

939
00:41:55,304 --> 00:41:56,889 
‫- لكن دعونا لا نفعل ذلك.‬
‫- صحيح!‬

940
00:42:00,351 --> 00:42:03,103 
‫أظنّ أنّه ‬‫بقي ‬‫شيء أخير.‬

941
00:42:05,606 --> 00:42:07,608 
‫يا إلهي.‬

942
00:42:09,860 --> 00:42:11,779 
‫نعم!‬

943
00:42:11,862 --> 00:42:13,781 
‫هل تتزوّجينني؟‬

944
00:42:25,751 --> 00:42:27,253 
‫أجل. قبلة جيّدة.‬

945
00:42:28,295 --> 00:42:29,129 
‫أحبّك.‬

946
00:42:30,089 --> 00:42:32,174 
‫لنحتفل!‬

947
00:42:34,552 --> 00:42:37,513 
‫يظنّ الناس أنّ طلب المساعدة‬
‫هو علامة تدلّ على الضعف،‬

948
00:42:37,596 --> 00:42:40,140 
‫أو علامة على الهشاشة. هذا غير صحيح.‬

949
00:42:40,224 --> 00:42:42,101 
‫أياً كان ما تجلبه لنا الحياة،‬

950
00:42:42,643 --> 00:42:45,688 
‫هناك دائماً ‬‫من يدعمنا‬‫،‬
‫هناك دائماً شخص لنتحدّث إليه.‬

951
00:42:46,397 --> 00:42:49,483 
‫هذا هو جمال الإنسانيّة.‬
‫الناس يريدون المساعدة.‬

952
00:42:49,567 --> 00:42:51,026 
‫فقط اطلب‬‫ منهم‬‫.‬

953
00:42:51,110 --> 00:42:52,987 
‫نخب الأب الجديد هذا الأسبوع.‬

954
00:42:53,070 --> 00:42:55,281 
‫نخب "توني"!‬

955
00:42:55,364 --> 00:42:56,907 
‫لا مزيد من مشاكل الآباء.‬

956
00:42:56,991 --> 00:42:59,076 
‫- نخبكم!‬
‫- نخب "توني".‬

957
00:43:00,286 --> 00:43:02,788 
‫"(توني) و(بريانا)‬
‫يرحّبان بـ(روان ريا بلانكو)"‬

958
00:43:02,871 --> 00:43:05,624 
‫"تاريخ الميلاد 24 أغسطس 2018‬
‫3,7 كيلوغرام - 52 سنتيمتراً"‬

959
00:43:12,756 --> 00:43:14,133 
‫أنت فتاة محظوظة يا "روان".‬

960
00:43:14,925 --> 00:43:18,387 
‫لم تنعمي فقط بأب وأم رائعين،‬

961
00:43:18,679 --> 00:43:21,098 
‫لكن لديك أخت رائعة.‬

962
00:43:21,181 --> 00:43:24,768 
‫آمل أن تطعمك الكثير من الكعك‬
‫حين تصبحين قادرة على تناوله.‬

963
00:43:31,942 --> 00:43:33,485 
‫أبوك يفعل الكثير من أجلك،‬

964
00:43:33,569 --> 00:43:36,071 
‫لقد عرّض نفسه أمام العالم ‬‫لينتقده ‬

965
00:43:36,155 --> 00:43:38,699 
‫حتّى يصبح أفضل أب يمكن أن يكون عليه.‬
‫إنّه أب صالح.‬

966
00:44:36,548 --> 00:44:39,802 
‫ترجمة "ساندي حليم"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

