﻿1
00:00:25,428 --> 00:00:27,720
‫عيون مفتوحة وبطون ممتلئة
‫من المستحيل أن نخسر

2
00:00:27,886 --> 00:00:31,820
‫آمل بعد التخلّص من هذا الكاره
‫أن نعود إلى مهمتنا الحقيقية

3
00:00:31,845 --> 00:00:33,845
‫هذه هي المهمة الحقيقية

4
00:00:35,720 --> 00:00:37,178
‫إنها مهمة صغيرة

5
00:00:37,386 --> 00:00:41,845
‫يا صديقيّ، أعدكما بأن مهمة اليوم
‫ستكون وسط الروح الثورية

6
00:00:42,178 --> 00:00:46,928
‫لنزامن ساعاتنا الآن كي نلتقي
‫في المكان والزمان اللذين تعرفانهما

7
00:00:47,803 --> 00:00:49,845
‫أراكما في الجانب الآخر

8
00:00:55,470 --> 00:00:57,553
‫ربما سأتناول وجبة خفيفة أولاً

9
00:01:20,945 --> 00:01:24,070
‫(ميناجيري)، هل كنتِ تلاحقين
‫تلك المرأة اللطيفة؟

10
00:01:24,278 --> 00:01:25,945
‫أنا بحاجة إلى الطعام

11
00:01:32,028 --> 00:01:34,111
‫- أين مجموعة (إليت)؟
‫- وكأنني سأخبركم

12
00:01:34,278 --> 00:01:37,820
‫- أخبرينا وإلّا ستأكلين هذا!
‫- أيتها الحالمة، اهدأي

13
00:01:37,945 --> 00:01:41,570
‫ظننت أنكِ قلتِ إن البطولة
‫هي إظهار القوة

14
00:01:41,903 --> 00:01:45,945
‫كنت أعني وضع اليدين على الوركين
‫وليس الصراخ في الوجه

15
00:01:47,112 --> 00:01:48,487
‫حسناً

16
00:01:48,612 --> 00:01:51,903
‫مجموعة (إليت) لن تهرب إلى الأبد
‫أخبرينا أين هم وقد نترفّق بكم

17
00:01:52,237 --> 00:01:57,195
‫إن لمستني، فقد يرسلك أصدقائي
‫إلى بعد خامس من الألم

18
00:01:59,112 --> 00:02:01,028
‫الفرصة الأخيرة

19
00:02:01,987 --> 00:02:03,695
‫أين (مانشستر)؟

20
00:02:06,212 --> 00:02:11,420
‫بكل تواضع
‫أقبل بالتعيين الرئاسي

21
00:02:11,587 --> 00:02:14,962
‫كالمدير الجديد
‫لمكتب شؤون الفضائيين

22
00:02:15,128 --> 00:02:20,378
‫هذا التعيين سيوصلنا إلى يوم جديد
‫يوم حيث لن يضطر البشر

23
00:02:20,545 --> 00:02:26,003
‫إلى العيش في خوف دائم من الفضائيين
‫أو أعمالهم العشوائية...

24
00:02:32,545 --> 00:02:34,462
‫رحّب بصديقي الصغير

25
00:02:34,962 --> 00:02:36,670
‫كيف يبدو الوضع؟

26
00:02:41,003 --> 00:02:43,712
‫(سوبر غيرل)!
‫لقد أنقذتنا

27
00:02:44,878 --> 00:02:46,253
‫هناك!

28
00:02:48,795 --> 00:02:50,753
‫- حان وقت الرحيل يا صاح
‫- ماذا؟ لكن كدت أنال منه

29
00:02:50,962 --> 00:02:52,337
‫هذا سيكفي

30
00:02:59,500 --> 00:03:03,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(سوبرغيرل)
الموسم: 4 الحلقة: 14
(Stand and Deliver) :بعنوان

31
00:03:09,087 --> 00:03:13,628
‫- مرحباً سيد (أولسن)
‫- مرحباً (إيف)، شكراً للمجيء

32
00:03:13,837 --> 00:03:17,962
‫- قهوة مع ملعقتين سكر كما تحب
‫- تذكرتِ، شكراً لكِ، هذا لطيف جداً

33
00:03:18,128 --> 00:03:20,920
‫أي شيء من أجل مديري السابق المفضّل

34
00:03:21,628 --> 00:03:24,753
‫- لا تخبر السيدة (غرانت) إنني قلت ذلك
‫- سأفعل بالتأكيد

35
00:03:25,378 --> 00:03:26,753
‫إذاً لمَ أردت أن تراني؟

36
00:03:27,295 --> 00:03:29,462
‫أردت أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة
‫إن كنتِ لا تمانعين

37
00:03:29,670 --> 00:03:32,087
‫- بالتأكيد
‫- تفضّلي

38
00:03:32,962 --> 00:03:36,795
‫إذاً قبل أسابيع قليلة
‫تلقيت تقريراً...

39
00:03:38,878 --> 00:03:43,962
‫كشف تفاصيل لميزانية سوداء
‫في شركة (إل)

40
00:03:45,128 --> 00:03:49,295
‫عادةً لحقّقت في الأمر بنفسي
‫لكن ظننت أن نظراً لطبيعة العلاقة...

41
00:03:49,462 --> 00:03:52,920
‫- ظننت أنه أفضل أن تسألني أولاً
‫- على الأرجح هذا أسهل

42
00:03:57,712 --> 00:04:02,545
‫من الواضح أنني سأضطر إلى التحدث
‫مع الآنسة (لوثر) بشأن هذا الموضوع

43
00:04:03,129 --> 00:04:04,879
‫لكن ليس عليك أن تقلق

44
00:04:05,129 --> 00:04:08,879
‫الميزانية السوداء هي وسيلة نستعملها
‫لحماية أملاكنا العلمية من المنافسين

45
00:04:10,712 --> 00:04:12,087
‫إذاً ليس هناك أي شيء غير قانوني؟

46
00:04:12,837 --> 00:04:18,712
‫سيد (أولسن)، أنت والآنسة (لوثر)
‫تواجهان بعض المشاكل

47
00:04:20,004 --> 00:04:25,295
‫انظر إلى الوضع
‫تحاول (لينا) تحسين هذا الواقع

48
00:04:26,337 --> 00:04:30,004
‫مع ذلك، بموافقتها، سأرسل لك
‫الميزانية كي ترى بنفسك

49
00:04:31,004 --> 00:04:33,670
‫لكن أؤكد لك
‫بأننا إحدى الشركات الصالحة

50
00:04:35,379 --> 00:04:37,504
‫- شكراً لكِ يا (إيف)
‫- على الرحب والسعة!

51
00:04:47,879 --> 00:04:52,254
‫آنسة (لوثر)، تم إبلاغي تواً
‫أنكِ رفضتِ اختبار المتطوعين

52
00:04:52,670 --> 00:04:54,545
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل

53
00:04:54,837 --> 00:04:57,295
‫لا يزال مستوى تنقية المحلول
‫دون الـ90 بالمئة

54
00:04:58,170 --> 00:05:00,029
‫في هذه المرحلة
‫الاختبارات البشرية خطيرة جداً

55
00:05:00,179 --> 00:05:02,595
‫- لا أوافقكِ الرأي
‫- هذا القرار لا يعود لكِ

56
00:05:02,937 --> 00:05:05,145
‫التوترات في هذا البلد عالية

57
00:05:05,354 --> 00:05:09,562
‫للحفاظ على السلام، أريد جنودي
‫أن يكونوا أقوياء وسريعين جداً

58
00:05:09,687 --> 00:05:11,062
‫أريدهم أن يكونوا خارقين

59
00:05:11,187 --> 00:05:13,562
‫وأتفهّم ذلك
‫لكن العجلة في العلم ليست الحل

60
00:05:13,770 --> 00:05:17,604
‫- الوقت هو ميزة غير متوفرة لدينا
‫- ألا أتعتقدين أنني أعرف ذلك؟

61
00:05:17,895 --> 00:05:19,270
‫أريد أن يكون هذا المحلول
‫جاهزاً بسرعة أيضاً

62
00:05:19,395 --> 00:05:21,479
‫لكنني أرفض الاستعجال
‫في شيء قد يقتل عملاءكِ

63
00:05:21,604 --> 00:05:25,437
‫- الجنود يخاطرون كل يوم
‫- احتاج إلى المزيد من الوقت وحسب

64
00:05:25,812 --> 00:05:27,187
‫حسناً

65
00:05:27,937 --> 00:05:31,604
‫تذكّري أنه تم توظيفكِ لتقومي بمهمة
‫فقومي بها

66
00:05:37,604 --> 00:05:41,395
‫- آنسة (لوثر)، عليّ أن أخبرك بشيء
‫- (إيف)، هل يمكننا تأجيل هذه المحادثة؟

67
00:05:41,854 --> 00:05:44,520
‫هذا الشيء الوحيد الذي يهمنا اليوم

68
00:05:49,512 --> 00:05:52,179
‫حسناً، حلّقت حول (الأرض) مرتين
‫من الشرق حتى الغرب

69
00:05:52,345 --> 00:05:53,970
‫وأنا من الشمال حتى الجنوب
‫هل اكتشفتِ أي شيء؟

70
00:05:54,137 --> 00:05:56,512
‫ليس هناك أي أثر لمجموعة (إليت)
‫في أي مكان

71
00:05:56,929 --> 00:05:59,470
‫كان عليّ التعامل مع (مانشستر)
‫عندما تسنّت لي الفرصة

72
00:05:59,595 --> 00:06:00,970
‫أحضرته إلى الشرطة
‫ماذا يمكنكِ أن تفعلي سوى ذلك؟

73
00:06:01,137 --> 00:06:03,762
‫الآن أصبحت مجموعة (إليت) شريرة
‫بقدر (لوكوود) والمتعصبين إلى (ليبرتي)

74
00:06:03,887 --> 00:06:07,720
‫الأهم الآن هو أن نجدهم
‫ونضع حداً لهذا

75
00:06:07,929 --> 00:06:09,720
‫خطاب الأبطال الكلاسيكي

76
00:06:12,095 --> 00:06:15,929
‫لكن أولاً، علينا أن نفعل شيئاً
‫بشأن (ميناجيري)

77
00:06:16,471 --> 00:06:18,887
‫نصائحها عن الأحذية لا تنتهي

78
00:06:19,179 --> 00:06:21,471
‫(غوتشي) طوال النهار
‫و(برادا) طوال الليل

79
00:06:22,887 --> 00:06:24,262
‫"على الرحب والسعة، (سوبر غيرل)"

80
00:06:27,221 --> 00:06:28,929
‫لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك

81
00:06:35,387 --> 00:06:39,554
‫(سوبر غيرل) أرسلت لنا هدية
‫مع ملاحظة

82
00:06:42,804 --> 00:06:44,804
‫مكتوب عليها
‫"على الرحب والسعة"

83
00:06:45,304 --> 00:06:47,137
‫تمكنت من إلقاء القبض
‫على أحد أعضاء (إليت)

84
00:06:47,262 --> 00:06:50,179
‫ومنع عملية اغتيال (لوكوود)
‫في يوم واحد

85
00:06:50,304 --> 00:06:54,221
‫إذاً يبدو أنكِ سترتاحين قليلاً
‫وهذا جيد

86
00:06:54,554 --> 00:06:57,262
‫طلب مني الرئيس أن أعيّنكِ
‫لمهمة أمنية

87
00:06:57,387 --> 00:06:59,596
‫- أمنية؟ لمن؟
‫- لي

88
00:07:01,512 --> 00:07:05,137
‫لكن أرجوكِ لا تقلقي
‫أيتها المديرة (دانفرز)

89
00:07:05,512 --> 00:07:08,512
‫أنا مسالم

90
00:07:14,396 --> 00:07:17,604
‫حراسة (بين لوكوود)؟
‫لا يُعقل أن تكوني جدية!

91
00:07:17,729 --> 00:07:21,687
‫- الرئيس لا يمزح
‫- (لوكوود) هو مجرم

92
00:07:21,937 --> 00:07:24,229
‫الأشخاص الوحيدون الذين عليهم مراقبته
‫هم حراس السجن

93
00:07:24,396 --> 00:07:27,479
‫أيتها المديرة، أقسمتِ أنكِ ستحافظين
‫على الأمن في هذا البلد

94
00:07:27,687 --> 00:07:30,104
‫حماية (بين لوكوود) يحقّق ذلك

95
00:07:30,521 --> 00:07:34,271
‫ينوي المتطرفون قتله
‫وإن نجحوا، فستحدث ثورة في البلد

96
00:07:34,396 --> 00:07:35,854
‫هناك عملاء مؤهلون آخرون

97
00:07:35,979 --> 00:07:39,437
‫لا أحد أكثر خبرةً منكِ
‫في التعامل مع الفضائيين العدائيين

98
00:07:40,187 --> 00:07:41,562
‫والرئيس يعرف ذلك

99
00:07:42,437 --> 00:07:45,854
‫إذا كانت لديكِ مشكلة في تنفيذ عملكِ
‫فعليكِ مناقشتها معه

100
00:07:51,729 --> 00:07:53,812
‫يبدو أنكِ عالقة معي

101
00:07:56,687 --> 00:07:58,937
‫مؤتمر صحفي في الساعة الـ10
‫هلا ننطلق؟

102
00:08:04,287 --> 00:08:06,996
‫- هل تستغرق كل هذا الوقت عادةً؟
‫- الحلم؟

103
00:08:08,704 --> 00:08:12,412
‫تتعامل مع أحلامها أسرع الآن
‫لكن قد تكون مجموعة (إليت) في أي مكان

104
00:08:13,579 --> 00:08:15,746
‫هل قلتِ لها إنه ليس عليها ارتداء الزي
‫عندما نكون بمفردنا؟

105
00:08:15,996 --> 00:08:19,454
‫إنها مجرّد مرحلة، فعلت الأمر عينه
‫عندما أصبحت (سوبر غيرل)

106
00:08:19,579 --> 00:08:21,287
‫كنت أنام بالزي

107
00:08:21,596 --> 00:08:25,221
‫ولنواجه الحقيقة، الأزياء رائعة جداً

108
00:08:26,971 --> 00:08:28,346
‫أجل

109
00:08:29,454 --> 00:08:34,287
‫(جون)، يبدو أن مجموعة (إليت)
‫تحبطك كثيراً، ما الخطب؟

110
00:08:35,371 --> 00:08:39,204
‫(مانشستر) يحرّك بي مشاعر
‫لم تنتابني منذ وقت طويل

111
00:08:39,454 --> 00:08:45,121
‫لا أحب هذا الشعور...
‫بأنني قد أفقد السيطرة

112
00:08:46,371 --> 00:08:48,254
‫ولا أعرف السبب

113
00:08:48,329 --> 00:08:50,579
‫كلنا لدينا أشخاص يزعجوننا
‫كثيراً يا (جون)، هذا طبيعي

114
00:08:50,871 --> 00:08:54,746
‫أجل، (مانشستر) يغضبني كثيراً

115
00:08:56,538 --> 00:08:58,788
‫من الجيد أن للمريخيين
‫قدرة تحمّل عالية

116
00:09:01,238 --> 00:09:03,988
‫هناك فرق تحرس منزليك
‫في العاصمة و(كولينوود)

117
00:09:04,113 --> 00:09:06,238
‫والآن، ستصلني المستجدات كل ساعة

118
00:09:06,363 --> 00:09:10,488
‫من الرائع جداً أن تكون مديرة دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة بشرية أخيراً

119
00:09:10,613 --> 00:09:15,738
‫فكرة أن فضائية تدير المركز
‫المسؤول عن مراقبة الفضائيين...

120
00:09:15,904 --> 00:09:18,696
‫هل سمعت ذلك من عميل الدائرة
‫الذي حوّلته إلى إرهابي؟

121
00:09:18,863 --> 00:09:20,738
‫لا، من الرئيس

122
00:09:23,154 --> 00:09:26,196
‫حسناً، أعرف أنكِ تعتقدين أنني وحش

123
00:09:26,529 --> 00:09:29,029
‫لكن نصف سكان (إنكلترا)
‫قالوا ذلك عن (ونستون تشرشل)

124
00:09:29,154 --> 00:09:35,154
‫قبل الحرب العالمية الثانية
‫لذا أعتقد أنه علينا أن ننتظر لنرى

125
00:09:35,613 --> 00:09:37,363
‫التاريخ سيثبت أنني كنت محقاً

126
00:09:38,738 --> 00:09:40,113
‫المعذرة، سيد (لوكوود)

127
00:09:40,238 --> 00:09:43,238
‫حضرة المدير (لوكوود)
‫كيف ستوقف الإرهاب الداخلي؟

128
00:09:43,613 --> 00:09:45,529
‫أنا في حال رائعة
‫شكراً على السؤال

129
00:09:46,113 --> 00:09:52,071
‫لا، اسمعوا، لا أريد التحدث عن (إليت)
‫أو محاولة اغتيالي ليلة البارحة

130
00:09:52,238 --> 00:09:58,613
‫بدلاً من ذلك، أود أن أناقش معكم
‫ما مُنعت من إعلانه

131
00:09:58,904 --> 00:10:02,863
‫سعيي إلى إلغاء
‫قانون العفو للفضائيين

132
00:10:03,221 --> 00:10:07,971
‫"لأن المجرمين الفضائيين
‫كانوا يأتون إلى كوكبنا منذ فترة طويلة"

133
00:10:08,388 --> 00:10:14,513
‫"وتم منحهم العفو والحماية
‫في حين أننا من يحتاج إلى الحماية"

134
00:10:14,721 --> 00:10:18,846
‫"نحن من كنا نتعذب
‫وليس هم"

135
00:10:19,263 --> 00:10:26,429
‫مع إلغاء قانون العفو للفضائيين
‫أقترح أن نعيد هؤلاء الغزاة إلى كوكبهم

136
00:10:26,721 --> 00:10:30,679
‫ما سيسمح لنا بالعيش بسلام أخيراً

137
00:10:32,263 --> 00:10:36,888
‫أود أن أدعوكم إلى تجمّع غداً
‫في ردهة هذا المبنى الأساسية

138
00:10:37,013 --> 00:10:38,804
‫"حيث سأشارك معكم
‫ما أنوي مشاركته مع الكونغرس"

139
00:10:39,071 --> 00:10:40,738
‫لا يمكنه فعل ذلك!

140
00:10:41,154 --> 00:10:44,446
‫قُل لي إن (بين لوكوود)
‫لا يمكنه إلغاء قانون وضعه الكونغرس!

141
00:10:44,613 --> 00:10:46,529
‫لا، لكن يمكنه
‫أن يحاول تغيير آراء الناس

142
00:10:46,654 --> 00:10:49,446
‫إنه يتوسّل إلى مجموعة (إليت)
‫لتحاول قتله من جديد

143
00:10:49,613 --> 00:10:51,779
‫لهذا علينا أن نجدهم
‫قبل بدء التجمع

144
00:10:51,904 --> 00:10:55,030
‫- حبذا لو نعرف أين علينا أن نبحث
‫- الشرفة!

145
00:10:56,155 --> 00:10:59,780
‫- مقابل مبنى شؤون الفضائيين
‫- حيث كانوا ليلة البارحة؟

146
00:10:59,905 --> 00:11:01,613
‫رأيت ذلك في حلمي

147
00:11:01,946 --> 00:11:05,030
‫والعودة إلى مسرح الجريمة
‫هي خطوة كلاسيكية لدى الاشرار

148
00:11:06,988 --> 00:11:08,863
‫- أيها العميل (دوكس)
‫- نعم يا سيدتي

149
00:11:09,071 --> 00:11:15,155
‫بعد إعلان السيد (لوكوود)، تم تنظيم
‫مسيرة لتأييد الفضائيين ومعارضة تجمّعه

150
00:11:16,696 --> 00:11:20,405
‫شخص يدعو نفسه
‫"فضائي أمريكي" هو المنظم

151
00:11:20,696 --> 00:11:25,405
‫أريدك أن تخرق المنتدى
‫لترى إن سيذهب أي متطرفين لاثارة المشاكل

152
00:11:26,321 --> 00:11:27,696
‫أتريدين منع المسيرة من الحدوث؟

153
00:11:27,821 --> 00:11:31,738
‫لا، لكن بما أن (لوكوود) يوسع قاعدته
‫ومجموعة (إليت) أيضاً

154
00:11:31,863 --> 00:11:33,988
‫قد يتحوّل هذا الحدث إلى فوضى

155
00:11:34,613 --> 00:11:37,946
‫مهمن كان "الفضائي الامريكي" هذا
‫إن موقعه الإلكتروني محمي جداً

156
00:11:38,071 --> 00:11:41,655
‫لا بد من أنه شخص ذكي جداً
‫ويحب الاسرار والمجهول

157
00:11:43,571 --> 00:11:46,530
‫- قد يستغرق هذا بعض الوقت...
‫- افعل ذلك وحسب يا (دوكس)

158
00:11:55,655 --> 00:11:58,196
‫- تباً!
‫- قالت الحالمة إنهم سيكونون هنا

159
00:11:58,821 --> 00:12:02,655
‫الأحلام تفسيرية
‫ربما تركوا شيئاً خلفهم

160
00:12:05,696 --> 00:12:07,488
‫هذا صحيح

161
00:12:14,071 --> 00:12:15,446
‫مخلب الـ(موراي)

162
00:12:16,196 --> 00:12:18,530
‫يمكنك استعماله لتعقّب
‫الـ(موراي) ذهنياً، صحيح؟

163
00:12:19,238 --> 00:12:20,613
‫أجل

164
00:12:27,888 --> 00:12:29,596
‫- تباً يا صاح
‫- تباً!

165
00:12:29,763 --> 00:12:33,680
‫- أليس هذا موقعاً رائعاً؟
‫- أجل، جدار ثلجي هائل

166
00:12:33,971 --> 00:12:36,180
‫ماذا أخبرك صديقك (مكسي)
‫عن المفتاح؟

167
00:12:36,346 --> 00:12:38,846
‫- لم يخبرني
‫- ماذا؟

168
00:12:40,596 --> 00:12:41,971
‫تحت الممسحة؟

169
00:12:43,930 --> 00:12:45,305
‫صحيح

170
00:12:48,555 --> 00:12:53,721
‫لا، ليس ذهباً، إنها نجمة قزم
‫تزن حوالي 500 ألف كلغ

171
00:12:55,680 --> 00:12:57,888
‫هاتان الذراعان ستفيان بالغرض

172
00:13:24,930 --> 00:13:26,513
‫على الرحب والسعة

173
00:13:26,847 --> 00:13:29,555
‫هل يمكننا أن نحضر شيئاً
‫ليدَي (مو) الآن؟

174
00:13:32,347 --> 00:13:33,930
‫بالطبع

175
00:13:35,930 --> 00:13:40,138
‫متأكد من أنه يمكننا
‫أن نجد كل ما نريده هنا

176
00:13:56,405 --> 00:14:00,322
‫- راسلتني، ما المسألة المهمة جداً؟
‫- سأقتل (بين لوكوود)

177
00:14:00,655 --> 00:14:02,447
‫هذه هي الحالة الطارئة؟

178
00:14:02,780 --> 00:14:06,447
‫- إنها حالة نفسية طارئة، أجل! أكرهه
‫- كما يفعل الكثيرون

179
00:14:06,572 --> 00:14:10,530
‫ليسوا مسؤولين عن حمايته
‫لكن أنا بلى

180
00:14:10,780 --> 00:14:13,197
‫- ماذا؟
‫- أجل، بأمر صادر من الرئيس

181
00:14:14,238 --> 00:14:19,238
‫لا أعرف ما عليّ فعله، بالاخص أنه عليّ
‫أن أتعقب (مانشستر) ومنظمة (إليت)

182
00:14:19,363 --> 00:14:23,113
‫- وأنا متأكدة من أنها لا تزال تستهدفه
‫- أنا متأكدة من أن (سوبر غيرل) ستجدهم

183
00:14:23,238 --> 00:14:26,405
‫وستفعل قبل التجمع
‫لذا لا تقلقي بشأن (لوكوود)

184
00:14:27,197 --> 00:14:34,280
‫أجل، لكن كيف يمكنني أن أحمي رجلاً
‫يسبب الكثير من الألم في العالم بضمير مرتاح؟

185
00:14:36,447 --> 00:14:40,822
‫أنتِ بطلة يا (أليكس)
‫الأبطال يتّخذون قرارات صعبة

186
00:14:41,572 --> 00:14:42,947
‫هذا ليس مفيداً جداً

187
00:14:44,697 --> 00:14:46,572
‫- إنه عملكِ، صحيح؟
‫- أجل

188
00:14:46,780 --> 00:14:48,780
‫أنتِ تحافظين على سلامة الناس

189
00:14:49,780 --> 00:14:53,238
‫وسواءً يعجبكِ هذا أم لا
‫حماية (لوكوود) في هذا التجمع

190
00:14:53,363 --> 00:14:55,738
‫ستحافظ على سلامة كل هؤلاء الناس

191
00:14:56,197 --> 00:14:58,322
‫البشر والفضائيون

192
00:14:59,030 --> 00:15:01,405
‫أعتقد أن هذه نصيحة مفيدة
‫لا أعرف

193
00:15:01,572 --> 00:15:06,030
‫إنها مفيدة، أجل
‫لكن هذا تماماً ما قالته (هايلي)

194
00:15:07,488 --> 00:15:09,822
‫- تناولي معي
‫- لا يمكنني، لدي موعد نهائي

195
00:15:12,863 --> 00:15:15,072
‫حسناً، لكنني سأتناول
‫كل قطع الزلابية

196
00:15:15,197 --> 00:15:16,572
‫- ماذا؟
‫- كلها

197
00:15:16,697 --> 00:15:18,863
‫لا! هذا جنوني!

198
00:15:20,130 --> 00:15:25,297
‫كل ما نقوله هو إن كان أحدنا محتجزاً
‫يُفترض أن يكون إطلاق سراحه أولويتنا

199
00:15:25,422 --> 00:15:27,839
‫لا، ما أقوله هو إننا
‫سنطلق سراح (ميناجيري)

200
00:15:28,005 --> 00:15:30,589
‫حالما نكتشف كيفية التغلّب
‫على (سوبر غيرل)

201
00:15:30,797 --> 00:15:32,922
‫كي نتمكّن من قتل (بيني)

202
00:15:34,464 --> 00:15:36,255
‫هذا عرين الوحش

203
00:15:36,589 --> 00:15:39,255
‫لا بد من أن الاسرار لتدميرها
‫موجودة في مكان ما

204
00:15:39,672 --> 00:15:43,089
‫أو نستعمل هذا وحسب

205
00:15:43,547 --> 00:15:45,589
‫التغلّب على (سوبر غيرل)
‫وقتل (لوكوود)

206
00:15:45,714 --> 00:15:48,672
‫لن يجعلنا نكسب قلوب الناس
‫وعقولهم، لكن هذا...

207
00:15:49,339 --> 00:15:53,130
‫هذا سيسمح لنا باستدعاء
‫كل إخوتنا واخواتنا الفضائيين

208
00:15:56,422 --> 00:15:58,589
‫ويمكننا أن نفعل المزيد
‫بشقيقه الصغير

209
00:16:07,380 --> 00:16:08,755
‫ماذا عن الثورة؟

210
00:16:08,880 --> 00:16:12,380
‫الثورة هي قتل (لوكوود)
‫يقتلون أحدنا، فنقتل أحدهم!

211
00:16:16,380 --> 00:16:19,880
‫كنت تحب (في) كثيراً، صحيح؟
‫ألا تريد أن ترى قاتلها ميتاً؟

212
00:16:20,047 --> 00:16:23,964
‫أجل، لكن هذا ليس هدفنا الأساسي
‫من المفترض أن نغير العالم

213
00:16:24,255 --> 00:16:26,755
‫وليس أن نقوم بأعمال انتحارية
‫لتسوية حسابات قديمة

214
00:16:26,880 --> 00:16:31,755
‫عندما اكتشفوا في موطننا أنك أنت و(في)
‫فضائيان. دافعت عنكما في وجه الخطر

215
00:16:32,047 --> 00:16:34,922
‫- لا يمكنك أن تفعل المثل من أجلي؟
‫- هذا مختلف وتعرف ذلك

216
00:16:35,880 --> 00:16:40,380
‫لا يا صاح، الشيء الوحيد
‫الذي اختلف الآن هو أنت

217
00:16:42,172 --> 00:16:44,380
‫هيا يا (مو)، فقدناه

218
00:16:46,839 --> 00:16:51,005
‫آمل أن تجدا ما تبحثان عنه
‫وتتحمّلا العواقب

219
00:17:02,964 --> 00:17:07,547
‫يمكنني الشعور بالـ(موراي)
‫لكنني لا أراها، شيء ما يصدّني

220
00:17:09,505 --> 00:17:10,880
‫لدي فكرة

221
00:17:18,189 --> 00:17:20,855
‫لا أفهم ما تقوله
‫لكن أوافقك الرأي بشأن (هات)

222
00:17:21,064 --> 00:17:23,772
‫من كثرة الملاحين
‫غرقت السفينة

223
00:17:35,022 --> 00:17:36,814
‫هذا مشوّق

224
00:17:41,314 --> 00:17:43,272
‫علينا أن ننادي (سوبر غيرل) فوراً!

225
00:17:45,147 --> 00:17:49,731
‫أشعر بأن ما نبحث عنه
‫قريب جداً من هنا

226
00:17:50,856 --> 00:17:53,022
‫(مانشستر)، انتهى الأمر!

227
00:18:02,314 --> 00:18:05,731
‫- استسلم أو مت
‫- خفّفي التهديد قليلاً

228
00:18:05,939 --> 00:18:08,272
‫استسلم وإلّا...

229
00:18:22,439 --> 00:18:23,814
‫هذا جديد

230
00:18:28,314 --> 00:18:31,814
‫- لديها ألعاب ممتعة هنا
‫- سينتهي هذا الآن

231
00:18:32,564 --> 00:18:36,106
‫- هذا صحيح
‫- لا يا (مانشستر)!

232
00:18:57,797 --> 00:19:00,381
‫يا له من فم!

233
00:19:01,464 --> 00:19:04,422
‫هل هناك أي مستجدات بشأن
‫"الفضائي الامريكي" أو موقعه الإلكتروني؟

234
00:19:04,547 --> 00:19:09,381
‫لا، بصمته على الإنترنت شاملة جداً
‫ولا يمكن تحديدها

235
00:19:09,714 --> 00:19:13,172
‫من دون معرفة الرمز
‫خرق المنتدى شبه مستحيل

236
00:19:13,547 --> 00:19:16,422
‫- وكم عدد المشاركين في المسيرة حتى الآن؟
‫- أكثر من ألف شخص

237
00:19:16,756 --> 00:19:19,714
‫- علينا أن ننشر العملاء في الميدان
‫- حقاً؟

238
00:19:21,672 --> 00:19:23,297
‫عند التفكير في الاحتجاجات السلمية...

239
00:19:23,506 --> 00:19:25,964
‫هلا نأخذ بعين الاعتبار
‫نجاح مسيرة "الحراك النسائي"؟

240
00:19:26,214 --> 00:19:27,881
‫أو مسيرة "المليون رجل"
‫أو مسيرة "الحرية"؟

241
00:19:28,006 --> 00:19:32,172
‫ساحة (تيانانم)
‫مسيرة (بونوس)، عام 1932

242
00:19:32,506 --> 00:19:36,089
‫وراء كل قصة ناجحة
‫ثمة ارواح مفقودة

243
00:19:36,339 --> 00:19:40,047
‫هذه المسيرة مليئة بحوالي ألف فضائي
‫أو مؤيد فضائي

244
00:19:40,381 --> 00:19:41,756
‫ونحن مسؤولون عن حمايتهم

245
00:19:41,964 --> 00:19:43,672
‫وإن جرى أي شيء بشكل خاطىء
‫فسنتحمّل المسؤولية

246
00:19:44,922 --> 00:19:46,672
‫نظّم فريقاً

247
00:19:47,339 --> 00:19:51,172
‫حسناً، سأخبر العميل (ريف)
‫عن حساب "الفضائي الامريكي"

248
00:19:51,631 --> 00:19:54,131
‫ليس هناك وقت لفعل ذلك
‫أريدك أن تترأس التنظيم

249
00:19:54,381 --> 00:19:55,756
‫أنا؟

250
00:19:55,881 --> 00:19:57,881
‫أجل، (دانفرز) نشرت فريقاً
‫في تجمّع (لوكوود)

251
00:19:58,089 --> 00:19:59,881
‫عليكما أن تنسّقا

252
00:20:04,898 --> 00:20:09,106
‫ما زلت غير قادر على تصديق ذلك
‫شكراً لكِ

253
00:20:09,564 --> 00:20:13,523
‫دخل إلى الغرفة مباشرةً
‫لم يتوقّف

254
00:20:13,648 --> 00:20:18,689
‫- ما الذي كان داخل هذه الغرفة؟
‫- آكل شمس صغير لـ(كال)

255
00:20:19,731 --> 00:20:22,856
‫يتغذى على كتلة النجوم
‫الصغيرة الكيميائية

256
00:20:23,439 --> 00:20:27,106
‫- إنه أشبه بقنبلة حية
‫- (جون)

257
00:20:28,314 --> 00:20:31,814
‫هذا غريب، لطالما تمكنت من الشعور
‫بما يشعر به (مانشستر)

258
00:20:32,648 --> 00:20:35,398
‫أشعر بسخطه وغضبه، لكن...

259
00:20:36,564 --> 00:20:38,481
‫لم يعد بإمكاني فعل ذلك بعد الآن

260
00:20:40,481 --> 00:20:43,106
‫وكأن ثقلاً أزيح عن كاهلي

261
00:20:44,648 --> 00:20:46,064
‫- أشعر بـ...
‫- الراحة؟

262
00:20:48,606 --> 00:20:53,523
‫أحياناً لا نشعر بتأثير الناس علينا
‫إلّا بعد رحيلهم

263
00:20:54,189 --> 00:21:00,148
‫- سواءً كان تأثيراً جيداً أم سيئاً
‫- شكراً لكِ، لكليكما

264
00:21:01,731 --> 00:21:04,731
‫ربما سيجد السلام الآن

265
00:21:05,148 --> 00:21:08,231
‫ما زال (هات) طليقاً
‫وهناك مهمة علينا القيام بها

266
00:21:08,564 --> 00:21:11,981
‫وليس لدي طوطم
‫لكن سأحاول البحث عنه ذهنياً

267
00:21:13,856 --> 00:21:15,231
‫ماذا عنا؟

268
00:21:15,523 --> 00:21:18,189
‫سنراقب الأخبار
‫لنرى إن كانت هناك أي مستجدات

269
00:21:21,106 --> 00:21:26,106
‫كنت آمل التحدث مع (ترينت ميلر)
‫إنه محاسب جنائي يحقّق في ميزانية

270
00:21:26,689 --> 00:21:29,064
‫حقاً؟ إذاً...

271
00:21:30,023 --> 00:21:33,731
‫هلا تخبره أن يتصل بي على هذا الرقم
‫عندما يعود؟ معك (جايمس أولسن)

272
00:21:34,064 --> 00:21:39,064
‫أمي، ستكون المسيرة آمنة
‫أنا أيضاً أحبكِ، إلى اللقاء

273
00:21:41,564 --> 00:21:42,981
‫هل أنت متوتر بشأن
‫تغطية أخبار المسيرة؟

274
00:21:43,189 --> 00:21:44,564
‫أنا بخير

275
00:21:44,689 --> 00:21:46,773
‫لا، لا بأس إن كنت متوتراً
‫يا (فرانكلين)

276
00:21:48,398 --> 00:21:50,606
‫نعيش في زمن جنوني، صحيح؟

277
00:21:52,189 --> 00:21:56,731
‫مهم أن نذكر ما نفعله هنا كل يوم
‫تغطية أحداث كهذه

278
00:21:56,898 --> 00:22:00,314
‫والمخاطرة لإظهار القصة من كل جوانبها
‫وإظهار الإنسانية

279
00:22:00,648 --> 00:22:04,564
‫هذا عمل بطولي بالفعل
‫فكر في الأمر

280
00:22:04,814 --> 00:22:09,689
‫إن حاربت الظلم بيديك
‫قد تساعد شخصاً أو ربما 12 شخصاً

281
00:22:10,731 --> 00:22:15,523
‫لكن الصحافي الصالح
‫قد يؤثر بالملايين

282
00:22:16,856 --> 00:22:18,981
‫لهذا أصبحنا مراسلين في الأساس، صحيح؟

283
00:22:20,856 --> 00:22:25,940
‫- أجل، شكراً يا سيد (أولسن)
‫- على الرحب والسعة

284
00:22:29,356 --> 00:22:30,981
‫- (فرانكلين)
‫- نعم

285
00:22:31,398 --> 00:22:32,898
‫هل أنت بحاجة إلى مصور؟

286
00:22:33,123 --> 00:22:36,456
‫"آلاف الفضائيين ومؤيديهم
‫لجأوا إلى شوارع مدينة (ناشونال)"

287
00:22:36,581 --> 00:22:39,665
‫- (برايني)
‫- مرحباً، لمَ ترتدين الزي؟

288
00:22:41,040 --> 00:22:44,373
‫- لأعتاده
‫- لم أرَ شيئاً

289
00:22:45,165 --> 00:22:46,665
‫لا بد من أن (هات)
‫مختبئ في البعد الخامس

290
00:22:46,831 --> 00:22:51,331
‫- الطاقة هناك تجعله غير قابل للتعقّب
‫- أجل، سمعت عن وفاة (مانشستر)

291
00:22:52,373 --> 00:22:57,498
‫خاتم (ليجن) الذي أخذه...
‫خاتمي، هل كان...؟

292
00:23:05,081 --> 00:23:06,456
‫حسناً

293
00:23:08,581 --> 00:23:10,290
‫سننسى ذلك الآن

294
00:23:10,623 --> 00:23:16,206
‫أجل، هناك مسيرة اليوم، أليس كذلك؟
‫هل ستشاركون جميعكم؟

295
00:23:16,623 --> 00:23:19,915
‫أعتقد أننا كلنا بحاجة
‫إلى احتجاج سلمي اليوم

296
00:23:20,040 --> 00:23:21,998
‫- أجل، سأشارك فيه
‫- رائع!

297
00:23:22,248 --> 00:23:24,665
‫(كارا)؟ (نيا)؟
‫أعني أيتها الحالمة

298
00:23:25,140 --> 00:23:26,931
‫أجل، أعتقد أنه علينا
‫أن نشارك بالتأكيد

299
00:23:27,098 --> 00:23:28,765
‫- رائع!
‫- للحراسة

300
00:23:29,181 --> 00:23:30,556
‫- ماذا؟
‫- الحالمة تؤيد (سوبر غيرل)

301
00:23:31,640 --> 00:23:33,223
‫لكن عليّ أن أمدد عضلاتي أولاً

302
00:23:34,015 --> 00:23:37,640
‫حسناً، (كارا)
‫هل يمكنني التحدث معكِ؟

303
00:23:40,181 --> 00:23:42,765
‫أعتقد أنه سيعني الكثير
‫أن تشارك (سوبر غيرل) في مسيرة اليوم

304
00:23:43,306 --> 00:23:46,265
‫أتمنى لو بإمكاني يا (برايني)
‫لكن أعتقد أنه أهم أن أراقب كل شيء

305
00:23:46,390 --> 00:23:50,265
‫- في حال خرجت الأمور عن السيطرة
‫- لن يحدث ذلك

306
00:23:50,681 --> 00:23:55,723
‫أنا "الفضائي الامريكي"
‫هاشتاغ "الفضائي الامريكي"

307
00:23:55,931 --> 00:23:59,473
‫- أنت نظمت هذه المسيرة؟
‫- عندما فقدت خاتم (ليجن)...

308
00:23:59,931 --> 00:24:04,223
‫لاحظت كم كنت أعتمد عليه
‫من ناحية القوة والثقة

309
00:24:04,890 --> 00:24:06,973
‫ظننت أنه يجعلني بطلاً

310
00:24:07,890 --> 00:24:12,973
‫لكن بعد قضاء هذه الأيام القليلة من دونه
‫لاحظت أن الخاتم ليس ما يزوّدني بالقوة

311
00:24:13,556 --> 00:24:15,931
‫بل المحاربة بجانبكم

312
00:24:16,056 --> 00:24:18,806
‫في محاولة جعل (الأرض)
‫مكاناً أفضل للعيش فيه

313
00:24:20,431 --> 00:24:24,556
‫في زمن كهذا، التغيير لن يتحقّق
‫من شخص يضع خاتماً أو رداءً

314
00:24:24,806 --> 00:24:28,806
‫سيتحقّق فقط إن لبّى كل منا النداء
‫للدفاع عمّا نؤمن به ونوصل صوتنا

315
00:24:29,223 --> 00:24:32,848
‫(إل مايارا)، أقوى معاً

316
00:24:38,473 --> 00:24:42,390
‫لمجرد أننا أبطال
‫لا يعني أن ننسى حقيقتنا

317
00:24:44,473 --> 00:24:47,473
‫آسفة يا (برايني)
‫المخاطرة كبيرة جداً

318
00:24:47,598 --> 00:24:49,307
‫أنا جاهزة!

319
00:24:52,515 --> 00:24:55,057
‫قد تكون (سوبر غيرل) رمزاً

320
00:24:55,432 --> 00:25:00,348
‫لكن الأهم هو أنها أحد سكان (الأرض)
‫كبقيتنا

321
00:25:02,557 --> 00:25:04,348
‫لا تنسي ذلك

322
00:25:13,907 --> 00:25:15,740
‫(لوكوود)!

323
00:25:17,615 --> 00:25:18,990
‫أجل!

324
00:25:27,073 --> 00:25:31,698
‫اجتمعنا هنا اليوم للاتحاد

325
00:25:31,948 --> 00:25:38,782
‫نتحد كبشر أمريكيين لاستعادة
‫أرضنا العظيمة، وكل هذا يبدأ...

326
00:25:39,865 --> 00:25:42,407
‫مع إلغاء قانون العفو للفضائيين

327
00:25:48,448 --> 00:25:51,407
‫- "الفضائيون ليسوا الأعداء"
‫- "اتّحدوا"

328
00:25:53,240 --> 00:25:57,448
‫- "أيها العميل (دوكس)، بلّغ عن الوضع"
‫- وكّلت فريقاً لتأمين المنطقة

329
00:25:57,740 --> 00:26:02,240
‫- وأنا في المكان الأفضل للتدخّل
‫- "الحشرات تُسحق!"

330
00:26:04,032 --> 00:26:07,282
‫- الحشرات تُسحق!
‫- اخرجوا من هنا أيها الخونة

331
00:26:07,615 --> 00:26:10,573
‫هناك بعض المقاطعين
‫في الطرف الجنوبي بجانب المسيرة

332
00:26:10,823 --> 00:26:12,198
‫سأذهب

333
00:26:12,948 --> 00:26:16,948
‫عودوا إلى دياركم أيها الفضائيون!
‫كوكبكم يناديكم!

334
00:26:18,490 --> 00:26:22,198
‫عودوا إلى دياركم، لا نريدكم هنا!

335
00:26:23,357 --> 00:26:25,523
‫- (سوبر غيرل)!
‫- ماذا تفعل هنا؟

336
00:26:25,690 --> 00:26:28,773
‫جئت لأظهر دعمي
‫لإلغاء قانون العفو للفضائيين

337
00:26:29,148 --> 00:26:31,898
‫لكن هذا العفو هو ما يمنح
‫هؤلاء الفضائيين حقوقهم

338
00:26:32,065 --> 00:26:34,732
‫لمَ علينا أن نمنحهم أي حقوق؟
‫جاءوا إلى هنا لايذائنا وحسب

339
00:26:35,023 --> 00:26:36,690
‫لم يأتوا...

340
00:26:36,898 --> 00:26:39,773
‫انظر إليهم!
‫لم يأتوا إلى هنا لايذاء أحد

341
00:26:39,898 --> 00:26:44,690
‫معظمهم يهربون من الحرب والعنف
‫كما فعلت عندما جئت إلى (الأرض)

342
00:26:45,440 --> 00:26:48,899
‫ليسوا مثلكِ
‫أنتِ (سوبر غيرل)

343
00:26:51,732 --> 00:26:55,815
‫لا، أنت مخطىء
‫أنا مثلهم تماماً

344
00:26:58,007 --> 00:27:04,924
‫هل تعرفون أن الفضائيين ينوون تنظيم مسيرة
‫اليوم لاسكاتنا، إسكاتكم؟

345
00:27:05,132 --> 00:27:06,799
‫- هل يحق لهم فعل ذلك؟
‫- لا!

346
00:27:06,924 --> 00:27:10,549
‫حسناً، لا أعتقد
‫أنه يحق لهم فعل ذلك

347
00:27:10,924 --> 00:27:13,632
‫لكن كلنا نتعلّم، إننا نتعلّم
‫نتعلّم ببطء، لكننا نتعلّم

348
00:27:13,757 --> 00:27:19,340
‫نتعلّم منهم
‫ونتعلّم أنه إمّا سنبقى نحن أم هم

349
00:27:19,632 --> 00:27:27,132
‫- نحن أم هم! نحن أم هم!
‫- نحن أم هم! نحن أم هم!

350
00:27:36,132 --> 00:27:39,840
‫- (سوبر غيرل)
‫- (كارا زور إل)، مواطنة في (الأرض)

351
00:27:40,132 --> 00:27:41,924
‫تُسعدنا مشاركتكِ

352
00:27:43,674 --> 00:27:45,215
‫أنا أيضاً

353
00:27:46,049 --> 00:27:48,257
‫شكراً لكِ، لكليكما

354
00:27:50,090 --> 00:27:53,590
‫نحن أم هم! نحن أم هم!

355
00:27:53,757 --> 00:27:58,049
‫نحن أم هم! نحن أم هم!
‫نحن أم هم!

356
00:27:58,215 --> 00:28:01,382
‫العفو ليس مثل التعاطف

357
00:28:01,715 --> 00:28:06,590
‫السماح لهؤلاء الفضائيين بالمجيء
‫إلى عالمنا ليس عملاً لطيفاً

358
00:28:07,090 --> 00:28:10,632
‫"بل تخريب ذاتي"

359
00:28:10,799 --> 00:28:15,549
‫إن لم نلغ قانون العفو للفضائيين

360
00:28:15,882 --> 00:28:20,465
‫لن يكونوا السبب وراء تخريبنا
‫بل سنكون فعلنا ذلك بأنفسنا!

361
00:28:20,799 --> 00:28:24,924
‫أترون؟ ها هم!
‫نحن أم هم! نحن أم هم!

362
00:28:25,090 --> 00:28:28,924
‫نحن أم هم! نحن أم هم!
‫نحن أم هم!

363
00:28:29,049 --> 00:28:33,090
‫ماذا يفعلون؟
‫أتوا لسرقة هذا الكوكب منكم!

364
00:28:33,299 --> 00:28:39,257
‫لكن اليوم سنرفض!
‫اليوم سنستعيد كوكبنا منهم!

365
00:28:39,382 --> 00:28:43,299
‫- نحن أم هم! نحن أم هم!
‫- ابقوا مسالمين

366
00:28:44,257 --> 00:28:46,340
‫- لا تتدنّوا لمستواه
‫- نحن أم هم!

367
00:28:46,465 --> 00:28:48,632
‫- علينا أن ننزلك عن المسرح فوراً
‫- أين الخطر؟

368
00:28:49,257 --> 00:28:50,632
‫أنت الخطر

369
00:28:52,090 --> 00:28:56,090
‫حسناً، أخرجه من هنا
‫خذه إلى مكان آمن بعيد من هنا

370
00:28:56,607 --> 00:28:59,774
‫أحب رائحة الثورة
‫في ساعات الصباح المتأخرة

371
00:29:00,149 --> 00:29:02,899
‫تجعلني أشعر بالسعادة بأنني حي

372
00:29:03,399 --> 00:29:04,774
‫اسمع

373
00:29:08,941 --> 00:29:10,524
‫- شكراً لأنك عُدت لانقاذي
‫- بالطبع

374
00:29:10,649 --> 00:29:13,399
‫خدعناهم وجعلناهم يعتقدون
‫أنك دخلت إلى غرفة آكل الشمس

375
00:29:13,524 --> 00:29:16,232
‫كما أنك وقفت بجانبي
‫عندما احتجت إليك في الموطن

376
00:29:16,399 --> 00:29:21,316
‫أقل ما بإمكاني فعله هو رد المعروف
‫يسعدني أنك وافقت على طريقة تفكيري

377
00:29:24,982 --> 00:29:26,357
‫هلا نخرج؟

378
00:29:28,649 --> 00:29:33,607
‫نحن أم هم! نحن أم هم!
‫نحن أم هم!

379
00:29:33,857 --> 00:29:37,649
‫نحن أم هم! نحن أم هم!
‫نحن أم هم!

380
00:29:37,857 --> 00:29:41,274
‫أيها الفضائيون في هذا العالم
‫هؤلاء الحقراء يريدون قتلكم

381
00:29:41,816 --> 00:29:45,149
‫- وهل ستقبلون بذلك بكل بساطة؟
‫- لا!

382
00:29:45,316 --> 00:29:48,774
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لمقاومتهم وذبحهم

383
00:29:50,024 --> 00:29:54,357
‫لذا جدوا أقرب كاره للفضائيين واقتلوه!

384
00:30:09,657 --> 00:30:14,491
‫تبدأ الثورة الآن
‫استعيدوا قوتكم، هيا!

385
00:30:15,591 --> 00:30:17,466
‫لا بد من أن (هات)
‫أنقذ (مانشستر) في القلعة

386
00:30:17,632 --> 00:30:20,799
‫- ثم اختبآ في البعد الخامس
‫- لهذا لم أتمكن من الشعور به

387
00:30:24,132 --> 00:30:25,841
‫- صورة ثلاثية الابعاد
‫- إذاً أين (مانشستر) الحقيقي؟

388
00:30:25,966 --> 00:30:29,591
‫في مكان قريب، نظراً لقوة الاشارة
‫لا بد من أن قطر البث ضمن هذا الحي

389
00:30:29,716 --> 00:30:31,882
‫حسناً، (برايني) و(نيا)
‫قوما بإخلاء المنطقة

390
00:30:32,091 --> 00:30:34,216
‫- أنا سأتعامل مع...
‫- سأهتم بـ(مانشستر)

391
00:30:35,632 --> 00:30:37,341
‫حسناً، كما قلت

392
00:30:37,591 --> 00:30:40,299
‫(جون) سيهتم بـ(مانشستر)
‫وأنا سأجد (هات)

393
00:30:42,549 --> 00:30:43,966
‫حان الوقت لارتداء الزي

394
00:30:47,674 --> 00:30:49,841
‫رائع، رائع جداً

395
00:30:55,257 --> 00:30:57,757
‫دائماً ما أستبقك يا (جون)

396
00:31:00,049 --> 00:31:01,424
‫يمكنك أن تراني

397
00:31:04,091 --> 00:31:05,591
‫(مانشستر)!

398
00:31:09,257 --> 00:31:10,757
‫هذا لك

399
00:31:12,424 --> 00:31:14,174
‫وهذا لك

400
00:31:14,882 --> 00:31:17,799
‫- وهذا لك
‫- مرحباً (هات)، نلتقي من جديد

401
00:31:17,966 --> 00:31:20,341
‫أليس الرجل العظيم من دون خاتمه؟

402
00:31:37,258 --> 00:31:39,633
‫لست بحاجة إلى خاتم
‫عندما يكون لديك أصدقاء

403
00:31:39,758 --> 00:31:41,174
‫إذاً أين أصدقاؤك الآن؟

404
00:31:46,799 --> 00:31:49,924
‫أحسنت يا (برايني)
‫خذه إلى الدائرة الآن

405
00:31:50,216 --> 00:31:53,174
‫ثم ساعدني لنقل أكبر عدد
‫من الأشخاص إلى بر الأمان

406
00:32:18,174 --> 00:32:20,591
‫- عودي إلى كوكبكِ أيتها الحشرة
‫- لا، أرجوك!

407
00:32:24,258 --> 00:32:25,924
‫اخرج من هنا

408
00:32:27,174 --> 00:32:28,799
‫- شكراً...
‫- الحالمة

409
00:32:29,049 --> 00:32:31,424
‫يسعدني أن هناك
‫بطلة خارقة أخرى في المدينة

410
00:32:42,899 --> 00:32:45,191
‫هل حان الوقت لتخبرني بأن (فيونا)
‫لما أرادت أن تراني هكذا؟

411
00:32:45,899 --> 00:32:47,733
‫وأن روحي لا تزال تستحق الانقاذ؟

412
00:32:49,608 --> 00:32:54,108
‫لا، أعتقد أنك سعيد
‫بأن (فيونا) ماتت

413
00:32:54,358 --> 00:32:57,141
‫- ماذا؟
‫- تستعمل موتها كعذر لفعل كل هذا!

414
00:32:57,191 --> 00:32:58,983
‫أفعل هذا من أجل العدالة!

415
00:32:59,233 --> 00:33:03,108
‫لديك العذر عينه، زوجتك وابنتاك

416
00:33:08,108 --> 00:33:10,524
‫ربما عليك أن تفقد المزيد من الاحباء

417
00:33:11,899 --> 00:33:13,274
‫المزيد!

418
00:33:14,358 --> 00:33:15,733
‫المزيد!

419
00:33:16,858 --> 00:33:18,233
‫المزيد!

420
00:33:44,316 --> 00:33:47,566
‫أعتقد أننا نفهم بعضنا
‫أكثر الآن يا (جون)

421
00:35:00,191 --> 00:35:03,983
‫- شكراً لكِ يا (سوبر غيرل)
‫- لا، شكراً لك

422
00:35:51,375 --> 00:35:54,375
‫أعتقد أن المسيرة
‫كانت ستكون ناجحة لولا (مانشستر)

423
00:35:54,500 --> 00:35:58,875
‫حتى لو لم تكن ناجحة
‫رأيت الناس يتحدون وسط القتال

424
00:35:59,000 --> 00:36:01,250
‫- تمكّنا من تغيير بعض العقول
‫- والقلوب أيضاً

425
00:36:01,500 --> 00:36:03,917
‫حتى في احتجاجات (غوثام)
‫و(متروبوليس)

426
00:36:04,042 --> 00:36:06,792
‫لم يتعرّض أحد للأذى
‫إحترم الناس إختلافاتهم

427
00:36:07,083 --> 00:36:10,125
‫وحتى البارحة
‫رأيت الإنسانية في بعض اللحظات

428
00:36:10,375 --> 00:36:12,333
‫كما تظهر في الصورة التي التقطتها
‫يا سيد (أولسن)

429
00:36:12,917 --> 00:36:16,542
‫دائماً ما يذهلني كيف يمكن
‫لصورة واحدة أن تغيّر الحديث

430
00:36:16,667 --> 00:36:22,083
‫بالضبط، اليوم في المصعد سمعت شخصاً
‫يقول إن هذه الصورة أثّرت به كثيراً

431
00:36:22,292 --> 00:36:24,917
‫لدرجة أنه سيتطوع للعمل
‫في مركز لمساعدة الفضائيين

432
00:36:25,208 --> 00:36:26,583
‫يسعدني أن أكون جزءاً من التقدّم

433
00:36:26,708 --> 00:36:29,750
‫لكن الفضل الحقيقي يعود لـ(سوبر غيرل)
‫ومساعدتها الجديدة

434
00:36:30,500 --> 00:36:32,083
‫أود إجراء مقابلة حصرية معهما
‫إن كان ذلك ممكناً

435
00:36:32,250 --> 00:36:35,583
‫- مساعدة؟ سأعمل على ذلك فوراً
‫- شكراً

436
00:36:35,792 --> 00:36:39,417
‫- سيد (أولسن)، عليك أن ترى هذا
‫- بالطبع

437
00:36:40,042 --> 00:36:43,292
‫- مساعدتها الجديدة؟ أنا؟
‫- لا أعرف، لم أخبره

438
00:36:44,042 --> 00:36:47,208
‫"إثر مظاهرة الأمس"

439
00:36:47,333 --> 00:36:52,958
‫"قرّرنا أنا والرئيس أنه من الأفضل
‫تأجيل جلسات الكونغرس"

440
00:36:53,208 --> 00:36:56,583
‫"قبل اتخاذ أي خطوات أخرى
‫شكراً جزيلاً"

441
00:36:56,917 --> 00:37:02,542
‫- نجحنا! منعناه من إلغاء العفو
‫- على الأقل في الوقت الحالي

442
00:37:02,667 --> 00:37:05,083
‫قوة المراسلة رائعة جداً

443
00:37:05,958 --> 00:37:07,333
‫كما هي قوة الشعب

444
00:37:11,792 --> 00:37:15,083
‫أيتها المديرة (دانفرز)
‫تُسعدني رؤيتكِ في الدائرة من جديد

445
00:37:15,208 --> 00:37:17,167
‫تُسعدني العودة أيتها العقيد

446
00:37:17,333 --> 00:37:20,375
‫(لوكوود) هو عضو حكومي
‫يتحلّى بسلطة لا يفهمها

447
00:37:21,083 --> 00:37:23,958
‫هذا لا يشكّل خطراً وحسب
‫بل يصعب عملنا

448
00:37:24,083 --> 00:37:27,208
‫- أجل
‫- لكنكِ تصرّفتِ كجندية صالحة البارحة

449
00:37:27,500 --> 00:37:33,000
‫أعطيتِ الأولوية لواجبكِ بدلاً من سياستكِ
‫لما تمكن الكثيرون من فعل ذلك

450
00:37:34,208 --> 00:37:35,583
‫شكراً لكِ

451
00:37:37,958 --> 00:37:40,542
‫نتج شيء إيجابي من كل هذه الفوضى

452
00:37:40,833 --> 00:37:45,083
‫يبدو أن "الفضائي الامريكي"
‫أحد الصالحين في نهاية المطاف

453
00:37:49,417 --> 00:37:53,625
‫- إنها... أجل
‫- مربكة جداً، أجل

454
00:38:01,142 --> 00:38:05,767
‫حبيبكِ السابق بارع جداً في التصوير
‫أقرأ الصحف

455
00:38:09,475 --> 00:38:13,100
‫هناك حرب أهلية قادمة
‫أشعر بها

456
00:38:14,184 --> 00:38:15,809
‫لكن قد يكون هناك أمل لبلدنا

457
00:38:17,100 --> 00:38:21,184
‫يبدو أنه أصبح لديكِ المزيد من الوقت الآن
‫لذا ارتاحي الليلة

458
00:38:25,184 --> 00:38:27,642
‫أعتقد أن غداً هو يوم آخر

459
00:38:29,975 --> 00:38:32,059
‫قد يكون الأوان فات حتى يوم الغد

460
00:38:49,892 --> 00:38:52,642
‫أين أنت يا (مانشستر)؟

461
00:38:55,767 --> 00:38:58,267
‫"ربما عليك أن تفقد المزيد من الاحباء"

462
00:39:02,434 --> 00:39:04,517
‫لا يمكنك أن تغيّرني

463
00:39:05,100 --> 00:39:08,600
‫اليوم سأجدك مثل (مانهانتر)

464
00:39:17,384 --> 00:39:18,759
‫حسناً، مهلاً، مهلاً

465
00:39:18,884 --> 00:39:22,300
‫عليكِ أن تعودي إلى الجزء
‫حيث فرضتِ قوتكِ على (بين لوكوود)

466
00:39:22,825 --> 00:39:25,284
‫يا للهول!
‫كم تحبّين العنف!

467
00:39:27,742 --> 00:39:30,742
‫لا أعرف
‫كان كل شيء جنونياً

468
00:39:30,950 --> 00:39:33,534
‫لم أمر بتجربة كهذه قط

469
00:39:34,209 --> 00:39:39,167
‫وأعرف أنني و(سوبر غيرل)
‫لم نكن نتّفق كثيراً مؤخراً

470
00:39:39,417 --> 00:39:44,125
‫لكن رؤيتها في المسيرة
‫بجانب الجميع...

471
00:39:44,634 --> 00:39:49,384
‫- ألهمتني
‫- أجل، لمعاملة (بين لوكوود) بعنف

472
00:39:49,634 --> 00:39:56,342
‫لا! لا، اتبعت مبادئي
‫وليس القواعد

473
00:39:56,800 --> 00:39:58,800
‫وشعرت بشكل رائع
‫لأنني أخذت موقفاً أخلاقياً

474
00:39:59,092 --> 00:40:02,217
‫أجل، أعتقد أن كل من كان
‫في المسيرة شعر بذلك

475
00:40:02,634 --> 00:40:06,175
‫رؤية كل هؤلاء الناس يحتجّون
‫لتوصيل قناعاتهم

476
00:40:06,509 --> 00:40:08,259
‫- وصور (جايمس)...
‫- أجل

477
00:40:08,467 --> 00:40:12,217
‫رؤية الأشخاص الذين كانوا يتقاتلون
‫يساعدون بعضهم، كان ذلك...

478
00:40:12,592 --> 00:40:19,050
‫هذا يثبت أن سواءً كان الشخص
‫فضائياً أو بشرياً أو بطلاً خارقاً...

479
00:40:19,592 --> 00:40:22,467
‫كل عمل يُحتسب
‫وكل صوت مهم

480
00:40:22,592 --> 00:40:25,634
‫ومن يعلم؟ ربما سينتصر الصالحون
‫في نهاية المطاف

481
00:40:25,759 --> 00:40:28,134
‫- بالضبط
‫- بصحتكِ

482
00:40:28,384 --> 00:40:31,801
‫"شركة (كاتكو)"

483
00:41:15,000 --> 00:41:19,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

