﻿1
00:00:16,960 --> 00:00:18,970
‫"ما كنت لتتعرفي على (آندي)
‫فقد تغير"

2
00:00:20,130 --> 00:00:23,140
‫لا يمكنني التخلي عن فكرة
‫إقناعه بالمنطق

3
00:00:23,220 --> 00:00:26,060
‫ما زلت لا تفهمين
‫لا يريد (آندي) إنقاذه

4
00:00:26,430 --> 00:00:27,860
‫"في الحلقة السابقة..."

5
00:00:28,060 --> 00:00:30,400
‫يتعرض الآخرون للاعتقال بسبب ما فعلناه

6
00:00:30,480 --> 00:00:33,650
‫إن لم نضرب (إنر سيركل) الآن
‫فسينتهي أمر (أندرغراوند)

7
00:00:33,730 --> 00:00:38,620
‫اذهب وانضم إلى حملتك المنفردة
‫بينما أصلح المشاكل التي تسببت بها

8
00:00:39,030 --> 00:00:40,790
‫- أعطني إياها!
‫- كيف ستحميها؟

9
00:00:40,860 --> 00:00:42,870
‫سنكتشف الأمر!
‫هذا ما يفعله الأهالي

10
00:00:43,030 --> 00:00:46,460
‫لم آت إلى هنا للتشاجر معك
‫بل للسماح لك بتوديعها

11
00:00:46,990 --> 00:00:49,800
‫سبق أن تقفت أثري مرة
‫ولا بد لنا من قتلها الآن

12
00:00:50,500 --> 00:00:51,960
‫لا تفعلي يا (ريبيكا)!

13
00:00:55,210 --> 00:00:58,260
‫إنهم المطهرون! سأردعهم
‫اذهبا!

14
00:00:58,800 --> 00:01:00,220
‫هيا بنا! تعال!

15
00:01:08,100 --> 00:01:09,520
‫نلت منك!

16
00:01:11,390 --> 00:01:13,240
‫"(أتلانتا، جورجيا)
‫منذ 3 سنوات"

17
00:01:15,270 --> 00:01:16,700
‫الكرة رقم 4 في حفرة الزاوية!

18
00:01:22,400 --> 00:01:23,870
‫قضيت عليك!

19
00:01:31,200 --> 00:01:32,630
‫ممتاز!

20
00:01:33,710 --> 00:01:38,890
‫لكن اتضح أن كرات طاولة البيليارد
‫مغناطيسية

21
00:01:39,210 --> 00:01:41,600
‫لترتد إليك بهذه الطريقة
‫بعد الاحتكاك بالطاولة

22
00:01:43,090 --> 00:01:44,520
‫والكرة المغناطيسية...

23
00:01:53,270 --> 00:01:54,690
‫تمنحني الفوز دائماً!

24
00:01:55,560 --> 00:01:58,660
‫ألم أحذرك من لعب كرة البيليارد
‫مع (لورنا)؟

25
00:02:00,820 --> 00:02:02,240
‫هل تلعبان معاً كثيراً؟

26
00:02:03,280 --> 00:02:05,080
‫لا أدري! قليلاً فحسب!

27
00:02:05,200 --> 00:02:09,000
‫- هل تريدان إخباري بشيء؟
‫- بأي شأن؟

28
00:02:09,240 --> 00:02:10,670
‫ماذا تعني؟

29
00:02:10,740 --> 00:02:13,000
‫تعرفان أنني أسمع نبضات قلبكما تتسارع
‫حين تكونان على مقربة، صحيح؟

30
00:02:14,460 --> 00:02:16,010
‫ربما نجد أحدنا الآخر مزعجاً

31
00:02:16,370 --> 00:02:19,510
‫كما سمعت ما تهامستما به
‫حين كنت أشتري الجعة عند المنضد

32
00:02:21,550 --> 00:02:24,770
‫- حسناً!
‫- أنت المذنب يا (جون)

33
00:02:25,880 --> 00:02:28,350
‫عارضت فكرة ضمه إلى (أندرغراوند)
‫لكنك أصريت على ذلك

34
00:02:28,640 --> 00:02:31,270
‫- وأشفقت عليه!
‫- هل هذا صحيح؟

35
00:02:31,350 --> 00:02:34,360
‫كنت أملك المال آنذاك
‫والملابس النظيفة وساعات الذروة

36
00:02:34,430 --> 00:02:38,070
‫كان الأمر... مريعاً! نعم

37
00:02:38,850 --> 00:02:42,530
‫- حسناً!
‫- آسف! وجب أن نخبرك

38
00:02:42,820 --> 00:02:47,080
‫لا بأس! لا أتحلى بالقوة الكافية
‫لأبعد بينكما حتى لو رغبت في ذلك

39
00:02:48,030 --> 00:02:50,370
‫لكن أريدكما أن تذكرا شيئاً مهماً هنا

40
00:02:50,660 --> 00:02:54,090
‫ما نفعله هنا مع (أندرغراوند) خطير!

41
00:02:54,830 --> 00:02:57,010
‫سيحين الوقت الذي توضع فيها
‫حياتنا على المحك

42
00:02:57,710 --> 00:03:00,590
‫ولا يمكننا حفظ الأسرار آنذاك

43
00:03:00,670 --> 00:03:03,600
‫بل يجب أن نكون قادرين على الاعتماد
‫أحدنا على الآخر كلياً

44
00:03:06,380 --> 00:03:07,980
‫تماماً!

45
00:03:09,590 --> 00:03:11,400
‫دوماً!

46
00:03:13,510 --> 00:03:15,070
‫نخبنا!

47
00:03:16,350 --> 00:03:17,780
‫نعم!

48
00:03:27,400 --> 00:03:30,830
‫"الحاضر"

49
00:04:07,990 --> 00:04:10,750
‫(آندي)! ماذا تفعل هنا؟

50
00:04:13,240 --> 00:04:16,790
‫- هل تعيشين هنا؟
‫- نعم، ما الأمر؟

51
00:04:18,250 --> 00:04:19,710
‫أتيت أتكلم معك فحسب!

52
00:04:20,000 --> 00:04:23,090
‫- لكنك هاجمتني!
‫- هل يمكننا نسيان ما حصل الآن؟

53
00:04:24,540 --> 00:04:30,140
‫هذا المكان... مهما كان...
‫الأحلام... هل يمكننا...

54
00:04:30,220 --> 00:04:31,640
‫أن نتكلم كما اعتدنا؟

55
00:04:32,840 --> 00:04:35,270
‫- لم يعد شيء كما كان عليه
‫- أعرف لكن...

56
00:04:35,350 --> 00:04:37,440
‫- اتخذت قراراً
‫- صحيح

57
00:04:37,810 --> 00:04:41,740
‫وأؤمن بما نفعله لكنه صعب أحياناً!

58
00:04:42,730 --> 00:04:45,490
‫وقد خسرت الكثير

59
00:04:46,440 --> 00:04:49,660
‫هل تريدني أن أطمئنك
‫بشأن انضمامك إلى (إنر سيركل)؟

60
00:04:49,820 --> 00:04:52,290
‫كلا، لا تفهمين!

61
00:04:52,860 --> 00:04:57,210
‫نبني شيئاً مميزاً
‫وقد جعلوني أقوى مما كنت عليه

62
00:04:57,290 --> 00:04:59,300
‫- الأشياء التي يمكنني فعلها الآن...
‫- يا للروعة!

63
00:05:00,040 --> 00:05:02,840
‫- لماذا تبدو حزيناً إلى هذا الحد؟
‫- لست كذلك!

64
00:05:02,920 --> 00:05:06,260
‫- بلى! أشعر بذلك!
‫- لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟

65
00:05:07,000 --> 00:05:09,600
‫- لماذا لا يمكننا التكلم؟
‫- هل تريد استعادة عائلتك؟

66
00:05:11,050 --> 00:05:13,850
‫- عد إلى المنزل!
‫- تعرفين أنني عاجز عن فعل ذلك

67
00:05:15,680 --> 00:05:18,190
‫- لذا أفترض أن لا شيء نتكلم عنه
‫- أنصتي إلي فحسب!

68
00:05:24,310 --> 00:05:26,450
‫- هل راودك حلم آخر؟
‫- نعم

69
00:05:27,150 --> 00:05:29,700
‫- ما الذي حلمت به هذه المرة؟
‫- (آندي)!

70
00:05:30,820 --> 00:05:36,750
‫أتى إلى الشقة ليتكلم معي
‫يبدو مجروحاً وحزيناً في صميمه

71
00:05:38,910 --> 00:05:42,000
‫ربما يعيد التفكير في موقفه
‫إن كان حزيناً إلى هذا الحد

72
00:05:42,080 --> 00:05:44,090
‫لست أدري يا أمي
‫لا أعتقد ذلك!

73
00:05:44,620 --> 00:05:46,260
‫على الأقل أنه يحاول التواصل معنا

74
00:05:47,130 --> 00:05:49,890
‫يبدو ضائعاً أكثر من أي شيء آخر!

75
00:05:50,880 --> 00:05:53,270
‫شعرت بأنه يريد جرّي
‫إلى الجانب المظلم معه

76
00:05:55,890 --> 00:06:02,110
‫إن صحّ ما قالته (مادلين)
‫إن قويت صلتكما حين تستعملان قواكما معاً

77
00:06:02,180 --> 00:06:05,320
‫فقد تكون هذه الأحلام سبيل خروجه
‫من هذه الظلمات

78
00:06:05,390 --> 00:06:08,780
‫- يجب أن تكوني أقوى منه يا (لورين)
‫- هذا ما أحاول فعله!

79
00:06:08,860 --> 00:06:10,280
‫نعرف ذلك!

80
00:06:15,530 --> 00:06:17,250
‫هذا (ماركوس)!

81
00:06:17,490 --> 00:06:19,830
‫ألم يطلب إلينا الامتناع عن الاتصال به
‫لحين عودتنا؟

82
00:06:20,030 --> 00:06:22,880
‫بالفعل! مرحباً

83
00:06:24,870 --> 00:06:26,340
‫ماذا؟ متى؟

84
00:06:28,630 --> 00:06:30,260
‫حسناً، عدنا الآن!

85
00:06:33,800 --> 00:06:37,270
‫ألقى المطهرون القبض على (جون)!

86
00:06:44,480 --> 00:06:48,490
‫إليكم الوضع! اتصلنا بجميع أعضاء
‫(أندرغراوند) الذين ما زالوا يجيبون عنا

87
00:06:49,020 --> 00:06:50,740
‫وطلبنا إليهم محاولة العثور
‫على (جون)

88
00:06:50,860 --> 00:06:53,160
‫حتى إنني اتصلت بالـ(مورلوك)
‫ولا أحد منهم يعرف شيئاً

89
00:06:53,230 --> 00:06:56,950
‫- هل انتهت المسألة هنا؟ أما من أحد؟
‫- ليس فعلاً!

90
00:06:58,360 --> 00:07:00,920
‫لدينا (فايد)!

91
00:07:02,290 --> 00:07:05,000
‫ربما يمكننا استغلاله
‫لطلب المساعدة من (لورنا)

92
00:07:05,080 --> 00:07:08,760
‫هل تمزح؟ هل ستطلب المساعدة
‫من (إنر سيركل)؟

93
00:07:08,830 --> 00:07:11,300
‫- ماذا يمكننا أن نفعل يا (لورين)؟
‫- أي شيء آخر!

94
00:07:11,880 --> 00:07:13,800
‫أرسلوا قاتلاً مأجوراً إلى العيادة

95
00:07:14,210 --> 00:07:15,970
‫وهم المسؤولون عن وقوعنا في هذه الكارثة

96
00:07:16,050 --> 00:07:19,020
‫أكره هذا الأمر أكثر من أي كان!
‫لكنهم يتحلون بالموارد

97
00:07:19,090 --> 00:07:20,770
‫ربما يمكننا تبادل المعلومات معهم!

98
00:07:20,930 --> 00:07:24,150
‫أعرف أننا يائسون لكن لا يمكننا
‫الوثوق بهم البتة!

99
00:07:24,270 --> 00:07:27,070
‫لا يثق أي منا بهم
‫لكن في ظل هذه الظروف...

100
00:07:27,140 --> 00:07:29,360
‫إنهم أملنا الوحيد لاستعادة (جون)!

101
00:07:33,730 --> 00:07:37,040
‫اهتمت (لورنا) لأمر (جون) في الماضي!

102
00:07:37,110 --> 00:07:40,210
‫وأثق بأن هذا الجزء منها
‫ما زال حياً

103
00:07:42,700 --> 00:07:45,630
‫ما رأيك يا (كلاريس)؟
‫القرار يعود لك!

104
00:07:48,000 --> 00:07:51,680
‫أشمئز لمجرد التفكير في أنه
‫يجب علينا الاعتماد على (لورنا)

105
00:07:52,340 --> 00:07:55,850
‫لكنها قد تكون فرصة (جون) الوحيدة للنجاة!

106
00:08:00,010 --> 00:08:03,560
‫"هرب أكثر من 6 آلاف متحول مجرم
‫من السجون"

107
00:08:03,640 --> 00:08:06,110
‫"يسأل المواطنون: ما المغزى مم حصل؟"

108
00:08:06,350 --> 00:08:10,070
‫"المغزى الوحيد هو الإجرام المؤذي"

109
00:08:10,140 --> 00:08:13,030
‫كيف يمكنهم الكذب بهذه الطريقة؟
‫كان معظم هؤلاء الأشخاص أبرياء!

110
00:08:13,810 --> 00:08:16,080
‫هل تتوقع تقريراً أمنياً من ذلك الرجل؟

111
00:08:16,570 --> 00:08:19,620
‫فقد بنى مسيرته المهنية بالكامل
‫على تأجيج الكره ضد المتحولين

112
00:08:19,700 --> 00:08:24,920
‫قد يصدق المشاهدون أقواله!
‫إذ نقاتل من أجل المتحولين الأبرياء

113
00:08:24,990 --> 00:08:28,130
‫معك حق يا (آندي)! ويكفي أننا نعرف ذلك
‫أليست هذه النقطة الأهم؟

114
00:08:28,200 --> 00:08:31,550
‫"هؤلاء المتحولون ليسوا سوى مجرمين
‫ومغتصبين مدانين"

115
00:08:31,620 --> 00:08:33,050
‫"وقد أطلق سراحهم..."

116
00:08:33,130 --> 00:08:36,800
‫- بعد كل ما ضحينا به...
‫- "هذا هو الوقت..."

117
00:08:36,960 --> 00:08:38,470
‫يجب أن نجبرهم على قول الحقيقة!

118
00:08:44,350 --> 00:08:47,400
‫- ما الأمر؟
‫- أعتقد أن هذا (فايد)!

119
00:08:47,470 --> 00:08:48,900
‫لكن لماذا يتصل بي؟

120
00:08:50,060 --> 00:08:51,860
‫- مرحباً
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا (لورنا)!

121
00:08:52,940 --> 00:08:54,570
‫- (فايد)!
‫- هذا أنا!

122
00:08:54,650 --> 00:08:58,030
‫- يجب أن نتكلم
‫- ماذا يحصل يا (ماركوس)؟

123
00:08:58,150 --> 00:09:02,500
‫"ألم يخبرك أحد؟
‫أرسل (فايد) لقتل شخص نستجوبه"

124
00:09:02,570 --> 00:09:04,330
‫لكنه لم ينجح في الفرار منا!

125
00:09:04,740 --> 00:09:08,630
‫إن كنت تريدين عودته
‫فقابليني في مرأب المركز التجاري القديم

126
00:09:09,000 --> 00:09:11,670
‫قرب الشارع 17 عند الساعة العاشرة
‫وبمفردك

127
00:09:20,300 --> 00:09:21,720
‫هل أنت مرتاح؟

128
00:09:22,170 --> 00:09:23,600
‫ممتاز!

129
00:09:25,090 --> 00:09:28,190
‫- سآتي معك!
‫- ماذا؟ كلا، كلا، كلا

130
00:09:28,260 --> 00:09:29,690
‫أخبرت (لورنا) أن اللقاء سينحصر بيننا

131
00:09:29,770 --> 00:09:31,610
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫هل أبقى هنا وأنتظر؟

132
00:09:31,730 --> 00:09:34,110
‫فأنا مسؤولة جزئياً عن الورطة
‫التي وقع فيها (جون)

133
00:09:34,190 --> 00:09:36,030
‫- هذا غير صحيح!
‫- بلى!

134
00:09:36,110 --> 00:09:39,830
‫صرخت في وجهه وغادرت
‫وجب أن أكون موجودة عند ظهور المطهرين

135
00:09:39,900 --> 00:09:42,290
‫انتظري يا (كلاريس)!
‫لست المذنبة!

136
00:09:42,860 --> 00:09:44,870
‫السؤال المطروح هنا هو:
‫هل يمكننا الوثوق بـ(لورنا) الآن؟

137
00:09:45,070 --> 00:09:48,830
‫وإن أمكننا الوثوق بها
‫فيجب أن أنظر في عينيها وأقنعها بمساعدتنا

138
00:09:49,080 --> 00:09:51,710
‫- ماذا إن حصل العكس؟
‫- يعني هذا أنني أدخل شركاً

139
00:09:51,830 --> 00:09:53,260
‫وستصبحين بذلك أمل (جون) الوحيد

140
00:09:57,630 --> 00:09:59,050
‫لا تفسد الأمر!

141
00:10:00,000 --> 00:10:01,430
‫مستحيل!

142
00:10:22,990 --> 00:10:25,000
‫هل تبحثين عن قاتلك المأجور المفقود؟

143
00:10:25,280 --> 00:10:29,920
‫- لا تقلقي، إنه هنا!
‫- أقسم أنني لم أعرف بالأمر (ماركوس)!

144
00:10:30,580 --> 00:10:32,380
‫يجب أن أتحدث معك في موضوع مهم!

145
00:10:32,620 --> 00:10:35,880
‫إن كان الأمر يتعلق بـ(دون)
‫فلا تذكره لأنه مؤلم للغاية

146
00:10:35,960 --> 00:10:37,630
‫لا يتعلق الأمر بها!

147
00:10:39,840 --> 00:10:43,140
‫- ما الأمر إذاً؟
‫- (جون)! تعرض للاختطاف!

148
00:10:43,420 --> 00:10:47,690
‫- ماذا؟ مَن...؟
‫- أخذه المطهرون لكن نجهل مكانه

149
00:10:48,050 --> 00:10:51,310
‫اعتقدنا أن أصدقاءك
‫قد يساعدوننا على تحديد موقعه

150
00:10:52,560 --> 00:10:54,320
‫ما الذي يجعلك تفكر في أنهم قادرون
‫على معرفة موقعه يا (ماركوس)؟

151
00:10:54,390 --> 00:10:55,820
‫تقفوا أثري في حافلة الطعام!

152
00:10:55,890 --> 00:10:57,400
‫نعم، لكن هذا أمر مختلف
‫ولا يمكنني...

153
00:10:57,480 --> 00:11:01,950
‫جل ما أطلبه إليك هو المحاولة
‫بدأ وقتنا ينفد هنا

154
00:11:02,020 --> 00:11:05,870
‫لن ينهزم (جون) أبداً أمامهم
‫بل سيدفع المطهرين إلى قتله

155
00:11:08,360 --> 00:11:12,920
‫أقسمنا منذ سنوات يا (لورنا)
‫بأن نسانده عندما يحين الوقت

156
00:11:14,000 --> 00:11:15,630
‫لا بد لك من تذكر ذلك القسم!

157
00:11:28,430 --> 00:11:29,850
‫انطلقوا!

158
00:11:31,350 --> 00:11:33,110
‫هيا الآن، انهض!

159
00:11:43,690 --> 00:11:50,790
‫(جون براودستار) المعروف باسم (ثاندربيرد)
‫تشرفت بلقائك أخيراً يا صاح!

160
00:11:51,910 --> 00:11:53,460
‫لدينا الكثير لنتكلم بشأنه!

161
00:12:02,200 --> 00:12:05,380
‫- كيف تشعر؟
‫- وكأن شاحنة دهستني

162
00:12:14,840 --> 00:12:21,140
‫حسناً، ماذا ستفعل الآن؟
‫هل ستقتلني أم تعذبني؟

163
00:12:24,890 --> 00:12:28,940
‫أطاردك منذ 3 سنوات الآن!

164
00:12:29,020 --> 00:12:35,330
‫قرأت ملفك في قسم خدمات (سانتينال)
‫مرات عدة لدرجة حفر في ذهني

165
00:12:36,190 --> 00:12:38,790
‫جندت مرتين إلى (أفغانستان)
‫مع سلك المتحولين

166
00:12:38,860 --> 00:12:40,660
‫وحصلت على خمس ميداليات للشجاعة

167
00:12:42,530 --> 00:12:44,330
‫لا شك في أنك ضحيت من أجل هذا البلد

168
00:12:46,120 --> 00:12:50,670
‫لكننا نخوض الآن حرباً جديدة
‫تساند فيها الطرف الخاطئ

169
00:12:51,170 --> 00:12:55,930
‫لذا أتيت أمنحك فرصة لإنقاذ حياتك

170
00:12:56,840 --> 00:12:58,850
‫لا تحتاج حياتي إلى إنقاذ
‫فشكراً على عرضك

171
00:12:59,130 --> 00:13:02,770
‫حقاً؟ إذ يقتل المتحولون أشخاصاً
‫في الشوارع بحسب علمي

172
00:13:03,350 --> 00:13:05,610
‫- لدينا إرهابيون متحولون!
‫- إرهابيون!

173
00:13:05,760 --> 00:13:09,280
‫- نكافح من أجل حريتنا
‫- بل تدمرون هذا البلد

174
00:13:09,350 --> 00:13:12,110
‫ولن ينتهي هذا قبل تدمير
‫منظمة (أندرغراوند) للمتحولين

175
00:13:12,190 --> 00:13:15,450
‫مستحيل أن أخبرك بشيء عن هذه المنظمة!

176
00:13:16,020 --> 00:13:20,540
‫يبدو أننا نختلف في الرأي
‫لأنني أعتقد بأنك ستفعل!

177
00:13:25,990 --> 00:13:32,380
‫ألا تعتقد أنه يجدر بك التوقف بعد العمل
‫ثلاث سنوات لتسأل نفسك ما الذي تفعله؟

178
00:13:33,920 --> 00:13:35,340
‫تدير مجموعة كارهين!

179
00:13:37,090 --> 00:13:39,810
‫قد لا أكون الشخص الذي يحتاج
‫إلى الإنقاذ

180
00:13:41,130 --> 00:13:44,980
‫لست الشخص الذي قتل 36 بريئاً
‫في مصرف (كريد فاينانشيل)

181
00:13:45,050 --> 00:13:47,150
‫- سيكبر أولادهم...
‫- لم نقتل هؤلاء الأشخاص!

182
00:13:47,850 --> 00:13:51,360
‫- لا شأن لنا في هذه المسألة
‫- حسناً! لست مستعداً لقول الحقيقة

183
00:13:53,230 --> 00:13:55,240
‫سأمنحك فرصة للتفكير في الأمر!

184
00:13:58,070 --> 00:14:01,120
‫أذكر أنك تتحلى بحاسة
‫سمع خارقة أليس كذلك؟

185
00:14:05,200 --> 00:14:07,960
‫لذا سأسمعك هذه الموسيقى لتفكر جيداً

186
00:14:19,460 --> 00:14:21,560
‫وكأن المتحولين لم يحصلوا
‫على جينة الحقيقة في تركيبتهم

187
00:14:21,630 --> 00:14:24,100
‫سننجح في كسر عزيمته
‫لكن ما زال الوقت مبكراً على ذلك

188
00:14:24,550 --> 00:14:26,020
‫يجب أن نحطمه تدريجياً!

189
00:14:26,180 --> 00:14:29,020
‫مع فائق احترامي! أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنتوقف عن معاملته كالأطفال

190
00:14:29,510 --> 00:14:32,030
‫لا شك في أن قوته خارقة
‫لكن للجميع نقطة ضعف

191
00:14:32,100 --> 00:14:33,530
‫لنستخدم العدة الكهربائية!

192
00:14:33,940 --> 00:14:36,070
‫نريد أن يتعاون معنا
‫وليس أن يصرخ من شدة الألم

193
00:14:36,150 --> 00:14:38,450
‫- يبدو لي أنه قادر على فعل الاثنين
‫- كلا!

194
00:14:40,820 --> 00:14:44,200
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت
‫لكننا سنحصل على ما نريده منه

195
00:14:52,080 --> 00:14:54,590
‫هل هذا السطح مأخوذ؟

196
00:14:54,660 --> 00:14:58,220
‫أم أبحث عن مكان آخر
‫أشعر فيه بالقلق والبؤس؟

197
00:14:59,380 --> 00:15:00,800
‫يتسع المكان لشخصين!

198
00:15:09,680 --> 00:15:11,860
‫أعرف أنك تكرهين لجوء (ماركوس)
‫إلى (إنر سيركل)

199
00:15:12,930 --> 00:15:15,440
‫هذه واحدة من الأفكار التي لم تعجبني البتة

200
00:15:15,810 --> 00:15:17,780
‫لكن لا أحد غيرهم قادر
‫على العثور على (جون)

201
00:15:18,270 --> 00:15:23,080
‫إذ لديهم نجمة (ديث) خاصة بهم!

202
00:15:26,360 --> 00:15:29,170
‫- هذا ما يقلقني!
‫- هل هذا ما يقلقك فعلاً؟

203
00:15:29,240 --> 00:15:31,670
‫- ألا تعتقدين أننا...؟
‫- بلى!

204
00:15:32,700 --> 00:15:39,010
‫لكن أين هي الحدود؟
‫أموالهم وقواهم هي الحل لكل شيء!

205
00:15:40,500 --> 00:15:42,050
‫هذه الطريقة التي استمالوا بها (آندي)!

206
00:15:43,760 --> 00:15:45,600
‫ولهذا السبب لن أستعيده!

207
00:15:47,300 --> 00:15:51,650
‫أكره ما يمثلونه لكن هل تعتقدين
‫أن مبادئك أكثر قيمة من حياة (جون)؟

208
00:15:51,720 --> 00:15:54,900
‫- بالتأكيد لا، لكن...
‫- أعرف!

209
00:15:55,930 --> 00:16:03,030
‫وسنعود إلى مكافحة (إنر سيركل) لاحقاً
‫لكن يجب أن نستعيد (جون) أولاً

210
00:16:13,910 --> 00:16:16,380
‫مرحباً! هل عرفت شيئاً عن (جون)؟

211
00:16:20,540 --> 00:16:24,260
‫نعم، طلبت إلى (سايدج) البحث
‫في نشاطات المطهرين مؤخراً

212
00:16:24,340 --> 00:16:27,270
‫وعن شيء غريب فيها
‫وقد وجدت هذا!

213
00:16:27,970 --> 00:16:30,640
‫- ما هذا؟
‫- مجمع في (فيرجينيا)!

214
00:16:30,720 --> 00:16:33,690
‫لم يشهد أي نشاط إلا بعد ساعة
‫من إلقاء القبض على (جون)

215
00:16:33,760 --> 00:16:35,570
‫حين ظهر هذا الموكب!

216
00:16:35,720 --> 00:16:38,320
‫لا شك في أنه داخل هذا المبنى
‫لكنني درست صور الأقمار الصناعية

217
00:16:38,520 --> 00:16:41,360
‫ووجدت أن المكان أشبه بحصن
‫ويستحيل أن يخترقوه!

218
00:16:41,650 --> 00:16:43,370
‫ما الذي ننتظره إذاً؟ يجب أن نساعدهم

219
00:16:43,480 --> 00:16:47,490
‫لا يمكننا فعل ذلك يا (آندي)
‫إذ لسنا جزءاً من (أندرغراوند)

220
00:16:47,610 --> 00:16:50,960
‫وماذا في ذلك؟
‫قلت بنفسك إنهم عاجزون عن إنقاذه بمفردهم

221
00:16:51,910 --> 00:16:55,090
‫كم مرة حاولنا إقناعهم بأننا
‫نحاول بناء شيء جيد هنا؟

222
00:16:55,160 --> 00:16:58,000
‫- يمكننا أن نظهر لهم ذلك الآن
‫- لن توافق (ريفا) على الأمر البتة!

223
00:16:58,120 --> 00:17:01,130
‫ما الذي لن توافق عليه؟
‫وقف كارهي المتحولين من قتلهم

224
00:17:01,920 --> 00:17:03,930
‫لا منطق فيما تقولينه
‫فهذا سبب وجودنا هنا!

225
00:17:04,710 --> 00:17:07,720
‫حين لاحقت خدمات (سانتينال) عائلتي
‫ساعدنا (جون) على الهرب

226
00:17:07,880 --> 00:17:12,270
‫وحين كنت في السجن أنقذك منه
‫لم يتخل عنا!

227
00:17:28,070 --> 00:17:32,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لكن...

228
00:17:32,080 --> 00:17:35,050
‫راودني حلم بشأن هذا المكان
‫ومن الغريب أن أجد نفسي هنا

229
00:17:35,290 --> 00:17:39,930
‫قبل أن نصعد، يجب أن تذكر
‫أننا نعمل اليوم على إنقاذ (جون)

230
00:17:40,630 --> 00:17:43,010
‫- لا أكثر!
‫- نعم، لكن...

231
00:17:43,760 --> 00:17:46,020
‫أريد أن أعرض عليهم ما نفعله
‫ليقتنعوا به!

232
00:17:46,630 --> 00:17:48,940
‫جل ما أحاول فعله هو الحرص
‫على سلامتك يا (آندي)

233
00:17:49,350 --> 00:17:53,770
‫هل تعرف كم رغبت في أن أتفق مع
‫(ماركوس) حين أتى لرؤية (دون)؟

234
00:17:54,430 --> 00:18:00,780
‫نحب أحدنا الآخر ولطالما كانت هذه الحال
‫لكن لن نتفق على معتقداتنا أبداً

235
00:18:02,610 --> 00:18:05,950
‫لا تتوقع الكثير!

236
00:18:09,570 --> 00:18:13,540
‫يتعلق الأمر بإنقاذ (جون)
‫والآن سمحت لها بالمجيء إلى هنا!

237
00:18:13,620 --> 00:18:16,260
‫لم أدعها إلى الحضور
‫بل وصلتني رسالتها فحسب

238
00:18:16,330 --> 00:18:20,970
‫حسناً، ستصل قريباً
‫ويجدر بنا جميعاً...

239
00:18:43,900 --> 00:18:45,330
‫(آندي)!

240
00:18:49,490 --> 00:18:51,670
‫- هذا أنت!
‫- نعم!

241
00:18:52,240 --> 00:18:56,920
‫- يا إلهي!
‫- (كايت)! هيا!

242
00:18:58,750 --> 00:19:05,050
‫- كبرت وتبدو مختلفاً! تعال
‫- نعم، لم أرك منذ فترة!

243
00:19:05,500 --> 00:19:07,640
‫- هذا أنت!
‫- تفضل بالدخول!

244
00:19:11,930 --> 00:19:14,650
‫لا أصدق أنك هنا فعلاً!

245
00:19:16,020 --> 00:19:19,230
‫نعم، كان من الجنون
‫أن أدعكم تحاولون إنقاذ (جون) بمفردكم

246
00:19:19,310 --> 00:19:21,280
‫- لذا...
‫- هل يعني هذا أنكما وجدتماه؟

247
00:19:21,350 --> 00:19:22,780
‫نعم، وجدناه!

248
00:19:22,860 --> 00:19:25,990
‫هل تعتقدين أنني سأسمح للتوأم الثلاثي
‫أو ربة عملك الرائعة بأن تقترب...

249
00:19:26,070 --> 00:19:28,830
‫لا تقلق! لن يأتي أحد باستثنائنا اليوم

250
00:19:30,240 --> 00:19:33,290
‫هل عدنا فريقاً واحداً فجأة؟
‫بهذه البساطة!

251
00:19:33,620 --> 00:19:36,290
‫يعتقل المطهرون (جون)
‫على بُعد ساعات قليلة من هنا

252
00:19:36,790 --> 00:19:40,170
‫يمكننا أن نعطيكم العنوان فحسب
‫إن كنتم ترغبون في رحيلنا

253
00:19:40,500 --> 00:19:42,630
‫- كلا!
‫- لا تكن سخيفاً!

254
00:19:43,880 --> 00:19:47,140
‫رأينا الموقع الذي يحتجزون فيه (جون)
‫يا (كلاريس)

255
00:19:47,960 --> 00:19:49,770
‫ستحتاجون إلى المساعدة كلها
‫التي يمكنكم الحصول عليها

256
00:19:52,550 --> 00:19:56,980
‫- معدلة بالكامل ومسلحة وحديثة!
‫- زودت بأربعة أبواب ويمكن التنقل فيها

257
00:19:57,470 --> 00:19:59,610
‫- هذه سيارة يا (آندي)
‫- ليست مجرد أي سيارة

258
00:19:59,730 --> 00:20:01,190
‫لدينا أسلحة ومعدات أيضاً

259
00:20:05,020 --> 00:20:07,620
‫كما أحضرنا للجميع سترات واقية!

260
00:20:08,820 --> 00:20:10,240
‫منيعة ضد الرصاص!

261
00:20:10,650 --> 00:20:13,540
‫أذكر حين كنت تشتري لي ربطات العنق
‫خلال عيد الميلاد

262
00:20:14,490 --> 00:20:17,080
‫يسعدنا أن تكون هنا، شكراً!

263
00:20:23,790 --> 00:20:25,380
‫ما الموقع الذي ستهاجمه
‫منظمة (أندرغراوند) تالياً؟

264
00:20:25,460 --> 00:20:27,930
‫لن نهاجم أي مكان!

265
00:20:28,420 --> 00:20:31,060
‫أخبرتك أنك تتصرف بنعومة
‫مع هذا الرجل يا (تيرنر)

266
00:20:31,130 --> 00:20:34,730
‫شاهدت بعض شرائطك يا (جون)
‫المتعلقة بأمر ثورة المتحولين

267
00:20:35,430 --> 00:20:37,310
‫- إن لم تعطنا معلومة...
‫- أقول لك الحقيقة

268
00:20:37,390 --> 00:20:41,400
‫لا شأن لنا بتلك الاعتداءات
‫بل حاولنا وقفها!

269
00:20:41,480 --> 00:20:45,360
‫صحيح، يتقاتل المتحولون
‫فيما بينهم لإنقاذ البشر

270
00:20:45,690 --> 00:20:48,530
‫حقاً يا (تيرنز)؟
‫هذا جدير بعرض هزلي

271
00:20:48,610 --> 00:20:50,490
‫نهرب المتحولين عبر الحدود

272
00:20:50,570 --> 00:20:53,620
‫لكننا لا نصور شرائط عن رهائن
‫أو نقتل أشخاصاً أبرياء!

273
00:20:54,070 --> 00:20:55,500
‫ربما تغلب عليكم اليأس!

274
00:20:57,830 --> 00:21:02,460
‫ربما أدركتم بعد كارثة (أتلانتا)
‫أن الأبواب بدأت تغلق في وجوهكم

275
00:21:04,620 --> 00:21:07,630
‫لن تكون هذه المرة الأولى التي تحاول فيها
‫مجموعة إرهابية التصعيد فتنقلب الأمور ضدها

276
00:21:08,380 --> 00:21:11,640
‫توقفت عن إنقاذ المتحولين
‫لتقتل البشر!

277
00:21:21,140 --> 00:21:24,820
‫- إنها مجموعة (إنر سيركل)!
‫- ماذا؟

278
00:21:24,890 --> 00:21:29,450
‫المجموعة التي هاجمت تلك الأماكن
‫تدعى (إنر سيركل)!

279
00:21:33,240 --> 00:21:38,420
‫- لم أسمع بهذه المجموعة في حياتي!
‫- لا أحد يعرف بشأنها

280
00:21:39,030 --> 00:21:42,000
‫فجميع مَن يحاول التقصي عنها
‫يقضون عليه على الفور

281
00:21:42,080 --> 00:21:43,500
‫- حقاً؟
‫- نعم

282
00:21:43,580 --> 00:21:50,010
‫درست ذلك الاعتداء ووجدت أن فتى يتحلى
‫بقوى الطاقة الساكنة كان موجوداً هناك

283
00:21:50,460 --> 00:21:54,680
‫إضافة إلى امرأة قادرة على التحكم بالمعادن
‫هل تعرفهما؟

284
00:21:55,760 --> 00:21:57,980
‫هل هما (لورنا داين) و(أندرو ستراكر)؟

285
00:22:00,850 --> 00:22:06,320
‫نعم، تقول إذاً إن منظمة (أندرغراوند)
‫لا علاقة لها بهذا الاعتداء

286
00:22:06,390 --> 00:22:09,910
‫لكن تورط فيها عضوان أساسيان
‫من هذه المنظمة

287
00:22:12,690 --> 00:22:15,540
‫إن كنت تريد أن تكذب
‫فمن الأفضل لك أن تحسن فعل ذلك

288
00:22:15,610 --> 00:22:17,040
‫لا أكذب عليك!

289
00:22:19,820 --> 00:22:23,130
‫حسناً، أفترض أن السؤال الأخير
‫الذي أود طرحه عليك هو...

290
00:22:23,200 --> 00:22:24,960
‫هل أنت جاهز للتعذيب؟

291
00:22:28,670 --> 00:22:30,090
‫أخبرك بالحقيقة!

292
00:22:54,260 --> 00:22:56,020
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هل تعجبك هذه الأغنية؟

293
00:22:56,430 --> 00:22:58,610
‫كلا، لكنها أفضل من الصمت المطبق

294
00:23:04,020 --> 00:23:08,080
‫- هل حصلت على صورة (دون)؟
‫- نعم، شكراً!

295
00:23:09,440 --> 00:23:11,580
‫- إن لم تكن ترغب في حضوري
‫- أنت هنا الآن...

296
00:23:11,650 --> 00:23:13,290
‫توقفا كلاكما!

297
00:23:14,070 --> 00:23:16,710
‫نوشك على الإغارة على مجمع
‫مليء بكارهي المتحولين

298
00:23:16,780 --> 00:23:19,750
‫- ولا يمكنكما التواجد في سيارة واحدة معاً
‫- (كلاريس)!

299
00:23:19,910 --> 00:23:21,340
‫آسف!

300
00:23:24,540 --> 00:23:26,890
‫(جون) بمفرده حالياً ويحتاج إلينا!

301
00:23:28,170 --> 00:23:30,890
‫يمكنكما نسيان مشاكلكما
‫ساعة واحدة على ما أعتقد

302
00:23:34,640 --> 00:23:38,020
‫أعتقد أنه يمكننا التظاهر بذلك
‫لحين انتهاء المهمة

303
00:23:39,100 --> 00:23:40,940
‫يمكنك العودة إلى كرهي عندئذٍ!

304
00:23:42,640 --> 00:23:45,570
‫- موافق!
‫- شكراً لكما!

305
00:23:54,240 --> 00:23:56,040
‫لا أصدق بأنك تقود!

306
00:23:57,910 --> 00:24:00,420
‫فوت تعليمي القيادة لك
‫في الشاحنة الصغيرة

307
00:24:00,580 --> 00:24:03,510
‫نعم! لدينا مجموعة من السيارة

308
00:24:03,580 --> 00:24:06,760
‫حطمت بعض المصدات
‫لكنني نجحت في القيادة أخيراً

309
00:24:07,330 --> 00:24:11,720
‫تغيرت أمور كثيرة منذ أن غادرنا (أتلانتا)
‫نحن أيضاً تغيرنا!

310
00:24:11,800 --> 00:24:14,140
‫حقاً؟ كيف؟

311
00:24:14,970 --> 00:24:19,150
‫لم أفهم قط شعور امتلاكك قوى خارقة

312
00:24:21,310 --> 00:24:25,950
‫لكن بعد أن غادرت
‫دب النشاط في جينة (أكس) داخلي

313
00:24:26,940 --> 00:24:31,830
‫لحظة! ماذا؟ هل أصبح لديك قوى؟
‫لماذا لم تخبريني بهذا الأمر يا (لورين)؟

314
00:24:32,780 --> 00:24:37,120
‫هل تعني في أحلامنا؟ آسفة!
‫لم نتطرق إلى هذا الموضوع قط

315
00:24:38,240 --> 00:24:42,000
‫هذا جنوني ورائع يا أبي
‫فأهلاً بك في النادي!

316
00:24:42,620 --> 00:24:47,300
‫- حبذا لو كان الأمر على هذا المنوال!
‫- ماذا تعني؟ ما هي قواك؟

317
00:24:47,540 --> 00:24:50,890
‫كنت أدمر الأشياء!

318
00:24:51,500 --> 00:24:56,850
‫قمعت قواي فترة طويلة لدرجة أنها
‫خرجت عن السيطرة حين ظهرت أخيراً

319
00:24:57,050 --> 00:25:01,110
‫وجدنا بعض الأدوية
‫ويبدو أنها ناجحة الآن!

320
00:25:01,390 --> 00:25:02,820
‫- حالياً!
‫- على جميع الأحوال...

321
00:25:02,890 --> 00:25:06,110
‫المغزى من هذا كله
‫هو أنني بت أفهم ما تعانيه الآن

322
00:25:08,770 --> 00:25:12,700
‫اسمع يا (آندي)، كبرنا جميعاً!

323
00:25:12,860 --> 00:25:15,870
‫ويجب أن نعود إلى كوننا عائلة
‫إن عدت...

324
00:25:15,950 --> 00:25:18,080
‫لا تطلبي إلي ذلك
‫من فضلك يا أمي!

325
00:25:44,010 --> 00:25:46,730
‫- أين هو صديقك؟
‫- هل تريد الحقيقة؟

326
00:25:46,810 --> 00:25:51,240
‫إنه في الخارج يفكر في أشياء مثيرة
‫للاهتمام ليفعلها بالمعدات الكهربائية

327
00:25:52,190 --> 00:25:56,330
‫لذا أريدك أن تصدقني
‫حين أقول لك إن هذه فرصتك الأخيرة

328
00:25:58,450 --> 00:25:59,960
‫يجب أن تعطيني معلومة!

329
00:26:03,530 --> 00:26:08,010
‫يا للروعة! حسناً!

330
00:26:10,500 --> 00:26:13,930
‫أعترف لك بالتالي:
‫كنت محقاً بشأني!

331
00:26:15,960 --> 00:26:20,100
‫مررت بأوقات صعبة
‫خلال هذه السنوات القليلة الماضية

332
00:26:22,220 --> 00:26:27,230
‫إذ خسرت ابني وزوجتي وعملي
‫خسرت كل شيء!

333
00:26:27,810 --> 00:26:32,610
‫خسرت كل ما كنت أملكه
‫من أجل هذه القضية!

334
00:26:33,560 --> 00:26:39,290
‫- مثلك على ما أعتقد
‫- كلا، لم أستبدل كل شيء مقابل الكره

335
00:26:39,490 --> 00:26:42,580
‫سم الأمور كما تريد
‫إذ يحق لك بأن تؤمن بما تريده

336
00:26:42,660 --> 00:26:44,630
‫والأمر سيان بالنسبة إلي
‫لذا يدفع كلانا ثمن ذلك!

337
00:26:44,950 --> 00:26:48,300
‫انظر إلى حالك، شبكتك تتحطم
‫وبدأ أصدقاؤك يشككون بك!

338
00:26:48,910 --> 00:26:51,010
‫تشعر بالوحدة في محاولة إنقاذ العالم

339
00:26:52,040 --> 00:26:56,600
‫وحمايته من أشخاص
‫لا يرغبون في حماية أنفسهم

340
00:27:01,550 --> 00:27:05,480
‫لماذا لا تريد مساعدتي لوضع حد
‫لجرائم القتل التي تحصل بحق البشر؟

341
00:27:05,550 --> 00:27:08,320
‫قلت لك إنك تهاجم الجماعة الخاطئة
‫يجب أن تهاجم (إنر سيركل)

342
00:27:08,390 --> 00:27:10,650
‫وأخبرتك أنني أعرف أنك تكذب

343
00:27:11,060 --> 00:27:14,950
‫كانت (لورنا داين) و(أندي ستراكر)
‫في ذلك المصرف فكيف تشرح ذلك؟

344
00:27:15,730 --> 00:27:20,410
‫هل تركا منظمة (أندرغراوند) للمتحولين؟
‫هل هذا ما حصل؟

345
00:27:25,280 --> 00:27:27,000
‫حسناً، انتظر!

346
00:27:28,700 --> 00:27:32,670
‫هل صادقت (لورنا داين)
‫و(آندي ستراكر) أشخاصاً جدد؟

347
00:27:37,670 --> 00:27:42,680
‫اسمع! اتخذا قرارهما
‫حين انضما إلى (إنر سيركل)

348
00:27:43,630 --> 00:27:45,810
‫ونحاول وقف أعمالهما!

349
00:27:47,350 --> 00:27:54,070
‫هل تخليا إذاً عن حلم رجال (أكس)؟
‫كيف حصل هذا بحق الجحيم؟

350
00:27:59,480 --> 00:28:01,830
‫عجزت عن دفعهما إلى تصديق هذا الحلم

351
00:28:03,240 --> 00:28:04,660
‫وفشلت في مهمتي!

352
00:28:11,250 --> 00:28:14,510
‫أكره قول التالي لكن يبدو هذا أسوأ
‫مما هو عليه على صور الأقمار الصناعية

353
00:28:14,580 --> 00:28:17,720
‫لم نعرف موقع (جون) صباح اليوم
‫فهل يمكننا اقتحام المكان؟

354
00:28:17,840 --> 00:28:20,180
‫كنت أتعامل مع أمكنة مماثلة
‫حين كنت المدعي العام

355
00:28:20,960 --> 00:28:22,810
‫لا يمكنهم تحمل نفقة أنظمة الوقاية
‫من المتحولين

356
00:28:22,880 --> 00:28:25,940
‫لذا يتحضرون لشتى سيناريوهات
‫اعتداء المتحولين

357
00:28:26,010 --> 00:28:28,560
‫بغض النظر عن الحراس المسلحين
‫فالسياج مكهرب

358
00:28:28,760 --> 00:28:31,110
‫ويبدو أنهم وضعوا حقل ألغام
‫في الجانب الآخر من البحيرة

359
00:28:31,520 --> 00:28:34,030
‫من الجيد أنني قادرة على لوي
‫الزمان والمكان لأتخطى هذا الحقل

360
00:28:34,100 --> 00:28:37,030
‫هل ستخاطرين بالإصابة برصاصة؟
‫ينتظرك جيش بأكمله هناك

361
00:28:37,100 --> 00:28:38,530
‫يمكن لـ(لورنا) التعامل مع الرصاص
‫أليس كذلك؟

362
00:28:38,810 --> 00:28:43,330
‫لكن الرصاص سيتطاير من كل حدب وصوب
‫وعدد المطهرين كثير في الداخل

363
00:28:43,400 --> 00:28:46,210
‫شتت انتباههم إلى مكان آخر إذاً
‫لا يمكننا التخلي عن هذه المهمة

364
00:28:46,280 --> 00:28:48,000
‫لا أحد يقول هذا، مفهوم!

365
00:28:50,240 --> 00:28:53,050
‫هل يمكننا المهاجمة من الجانب الآخر
‫للمجمع لتشتيت انتباههم يا (لورنا)؟

366
00:28:53,160 --> 00:28:55,420
‫- يمكننا فعل هذا
‫- ممتاز!

367
00:28:55,920 --> 00:28:58,430
‫تعاليا معي يا (آندي) و(لورين)
‫لمحاولة العثور على (جون)

368
00:28:58,920 --> 00:29:00,720
‫نعم، (لورين)!

369
00:29:02,340 --> 00:29:03,760
‫نعم!

370
00:29:04,300 --> 00:29:08,270
‫- سنبعد السيارات عن أنظارهم
‫- قابلونا هنا مجدداً

371
00:29:08,640 --> 00:29:10,310
‫توخوا الحذر، مفهوم؟

372
00:29:17,560 --> 00:29:21,120
‫لا بد من أن مسألة (إنر سيركل)
‫اكتشاف كبير

373
00:29:21,190 --> 00:29:23,870
‫يمكن أن يكون هذا صحيحاً
‫أو ربما يحاول تضييعنا

374
00:29:23,940 --> 00:29:26,950
‫جل ما نعرفه هو أنه إن تركت (لورنا
‫داين) و(أندي ستراكر) منظمة (أندرغراوند)

375
00:29:27,910 --> 00:29:29,330
‫فستتوضح أمور كثيرة!

376
00:29:38,500 --> 00:29:41,470
‫ها هو الباب الخلفي
‫لكنه يعج بالمطهرين!

377
00:29:41,540 --> 00:29:43,720
‫آمل أن تجد لنا (كلاريس)
‫مدخلاً آخر

378
00:29:47,220 --> 00:29:51,850
‫- حافظت على صمتك
‫- هذا غريب!

379
00:29:52,600 --> 00:29:56,280
‫- أن تكون هنا شخصياً
‫- ألست سعيدة بهذا الشأن؟

380
00:29:58,020 --> 00:30:01,570
‫لا أصدق الأمر فحسب!

381
00:30:02,940 --> 00:30:06,370
‫تتكلم مع أبي وأمي وكأن الأمور مثالية
‫في (إنر سيركل)

382
00:30:07,450 --> 00:30:09,710
‫لكنني أعرف يا (آندي)!

383
00:30:11,200 --> 00:30:14,170
‫أردت التكلم معي بنفسك
‫في الحلم الذي راودنا ليلة البارحة

384
00:30:14,240 --> 00:30:17,630
‫أشعر بالوحدة لكن (إنر سيركل)
‫تضطلع بأمور عظيمة!

385
00:30:17,710 --> 00:30:21,930
‫أمور عظيمة! ماذا عن الفتاة التي ساعدتموها
‫على الهرب من مستشفى الأمراض العقلية؟

386
00:30:23,630 --> 00:30:26,640
‫قتلت هؤلاء الأشخاص في المصرف
‫أليس كذلك؟

387
00:30:28,170 --> 00:30:31,270
‫ارتكبت خطأ
‫حين فقدت السيطرة على نفسها!

388
00:30:31,890 --> 00:30:34,400
‫لا أحد يرتكب خطأ بهذا الشر
‫عن طريق الخطأ

389
00:30:35,310 --> 00:30:37,270
‫لا تعرفين شيئاً عن (ريبيكا)!

390
00:30:37,640 --> 00:30:40,030
‫سلمها والداها بنفسيهما
‫إلى خدمات (سانتينال)

391
00:30:41,060 --> 00:30:43,030
‫حيث عذبوها طوال سنوات

392
00:30:45,360 --> 00:30:47,450
‫حتى حطموا عزيمتها!

393
00:30:50,110 --> 00:30:51,790
‫نقاتل الأشخاص الذين حولوها
‫إلى ما هي عليه

394
00:30:55,080 --> 00:30:57,210
‫لئلا يموت المزيد من الأشخاص
‫أمثال (ريبيكا)

395
00:30:58,950 --> 00:31:00,420
‫هل ماتت؟

396
00:31:02,790 --> 00:31:04,220
‫كيف ماتت؟

397
00:31:04,290 --> 00:31:06,050
‫لا أريد التكلم في الموضوع!

398
00:31:08,130 --> 00:31:11,890
‫- هذا أفضل موقع لدينا!
‫- هل أنت جدية؟

399
00:31:14,350 --> 00:31:16,360
‫يحرس عشرات الرجال ذلك الباب!

400
00:31:16,890 --> 00:31:20,570
‫لنأمل أن تحسن (لورنا) و(ماركوس)
‫أداء عملهما، هل أنتما مستعدان؟

401
00:31:26,520 --> 00:31:27,950
‫حسناً، لنبدأ العمل!

402
00:31:32,530 --> 00:31:33,960
‫حسناً، أصبحنا جاهزين!

403
00:31:36,660 --> 00:31:40,460
‫- من أين لك هذا؟ ماذا!
‫- صنعته بنفسي!

404
00:31:40,750 --> 00:31:42,920
‫هل تذكر الميدالية التي حصلت عليها
‫من والدي البيولوجي؟

405
00:31:43,000 --> 00:31:45,260
‫- نعم، بالتأكيد!
‫- حولتها إلى هذا!

406
00:31:46,880 --> 00:31:50,640
‫طلب إلي دوماً التصالح مع الماضي
‫وهذا ما فعلته بالتحديد!

407
00:31:51,840 --> 00:31:54,940
‫أعجبتني! تبدو رائعة!

408
00:31:55,800 --> 00:31:58,650
‫تبعد الشعر عن عيني!
‫هل أنت مستعد؟

409
00:31:59,270 --> 00:32:02,070
‫أسيجة كهربائية ومتفجرات بلاستيكية
‫هذا أجمل ما يكون!

410
00:32:02,730 --> 00:32:04,150
‫لندخل!

411
00:32:20,170 --> 00:32:22,140
‫- هناك!
‫- حسناً

412
00:32:22,210 --> 00:32:24,590
‫- حصلنا على انتباههم
‫- يمكننا السيطرة على الوضع!

413
00:32:31,340 --> 00:32:32,770
‫"تعالوا، هيا بنا!"

414
00:32:32,850 --> 00:32:34,650
‫نجحا في تشتيت انتباه الحراس
‫بعيداً عن هنا!

415
00:32:43,360 --> 00:32:44,820
‫ساعديني قليلاً
‫وصل المزيد من الحراس!

416
00:33:07,420 --> 00:33:09,850
‫- ماذا يحصل؟
‫- اخترق بعض المتحولين حقل الألغام

417
00:33:09,920 --> 00:33:12,850
‫- ماذا؟
‫- فتحت الأولى السياج والآخر يتحلى بلايزر

418
00:33:14,760 --> 00:33:16,190
‫دعني أرى!

419
00:33:20,270 --> 00:33:21,780
‫ذلك الحقير!

420
00:33:25,570 --> 00:33:27,080
‫ذلك الحقير!

421
00:33:33,990 --> 00:33:35,750
‫هل تعتقد أن هذه لعبة؟

422
00:33:36,700 --> 00:33:40,000
‫- حاولت إقناعهم بالعدول عن تعذيبك
‫- ما الذي تتكلم عنه؟

423
00:33:40,080 --> 00:33:41,920
‫قلت إن (لورنا داين) غادرت
‫منظمة (أندرغراوند) للمتحولين

424
00:33:42,000 --> 00:33:44,130
‫- هذا صحيح!
‫- لماذا تهاجم المجمع إذاً؟

425
00:33:44,250 --> 00:33:45,930
‫الآن مع (ماركوس دياز)؟

426
00:33:51,720 --> 00:33:54,520
‫اعتقدت أنك قادر على التلاعب بي
‫اعتقدت أنك قادر على التلاعب بي

427
00:33:56,680 --> 00:33:59,650
‫- لحظة! لحظة!
‫- لن أسمح لك بفعل ذلك مجدداً

428
00:34:07,020 --> 00:34:12,080
‫سلبتموني كل شيء!
‫سلبتموني كل شيء!

429
00:34:13,860 --> 00:34:16,920
‫- سلبتموني ابنتي!
‫- اخترق المتحولون الحدود

430
00:34:16,990 --> 00:34:18,420
‫(تيرنر)!

431
00:34:19,580 --> 00:34:22,010
‫ماذا تفعل؟
‫اعتقدت أنك تريده حياً!

432
00:34:25,670 --> 00:34:27,090
‫بدلت رأيي!

433
00:34:38,010 --> 00:34:39,770
‫- "سأحميك"
‫- انتظر!

434
00:34:57,530 --> 00:34:58,960
‫(كلاريس)!

435
00:35:06,790 --> 00:35:09,390
‫- كيف...؟
‫- الأمر معقد!

436
00:35:09,710 --> 00:35:11,140
‫سأشرحه لك لاحقاً!

437
00:35:15,090 --> 00:35:17,810
‫أعرف أنك غاضب يا (جايس)
‫لكن المتحولون في طريقهم إلى هنا

438
00:35:17,890 --> 00:35:19,730
‫يجب أن نخرج من الباب الخلفي الآن!

439
00:35:20,050 --> 00:35:24,690
‫أريدك أن تعرف شيئاً
‫سأطارد كلا من أصدقائك

440
00:35:25,560 --> 00:35:27,450
‫وسأقتلهم جميعاً!

441
00:35:35,700 --> 00:35:37,120
‫حسناً، هيا بنا نغادر!

442
00:35:38,450 --> 00:35:40,830
‫كلا، كلا، كلا
‫لا بد لنا من المغادرة الآن!

443
00:35:55,300 --> 00:35:58,640
‫مرحباً أيها الوسيم
‫هل أنت مستعد للعودة إلى المنزل؟

444
00:35:59,260 --> 00:36:01,650
‫نعم، نعم

445
00:36:23,950 --> 00:36:25,380
‫ها قد أتوا ومعهم (جون)!

446
00:36:26,080 --> 00:36:27,760
‫تماسك يا (جون)، كدنا نصل!

447
00:36:38,630 --> 00:36:40,060
‫هل حاولت قتل أختي؟

448
00:36:41,680 --> 00:36:44,110
‫هل حاولت إطلاق النار عليها من الخلف
‫أيها الجبان؟

449
00:36:47,100 --> 00:36:50,320
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا بأس يا (آندي)، انس الأمر!

450
00:36:51,730 --> 00:36:53,410
‫- إلى أين تعتقد نفسك ذاهباً؟
‫- توقف يا (آندي)!

451
00:36:58,650 --> 00:37:00,960
‫- كلا، أرجوك!
‫- لم تعد قوياً الآن، أليس كذلك؟

452
00:37:01,530 --> 00:37:04,170
‫"توقف! اتركه وشأنه، أنا بخير!"

453
00:37:07,700 --> 00:37:10,840
‫- كلا، كلا، أرجوك لا تقتلني!
‫- توقف يا (آندي)!

454
00:37:11,330 --> 00:37:16,390
‫(آندي)، تعال يا (آندي)!
‫لنغادر!

455
00:37:30,690 --> 00:37:32,610
‫نجحنا في الخروج!

456
00:37:32,770 --> 00:37:38,490
‫هل رأيتم ذلك؟
‫هذا ما ناله عقاباً... على العبث مع...

457
00:37:39,190 --> 00:37:40,620
‫هيا بنا!

458
00:38:00,870 --> 00:38:02,300
‫(تيد)!

459
00:38:06,800 --> 00:38:09,140
‫يا إلهي! كلا
‫لا تحاول التحرك!

460
00:38:10,800 --> 00:38:12,770
‫- ماذا حصل؟
‫- هربوا!

461
00:38:14,260 --> 00:38:17,440
‫- ما هي نسبة الأضرار؟
‫- ميتان وعشرات الجرحى!

462
00:38:17,890 --> 00:38:20,030
‫لا تريد أن تعرف ما الذي فعلوه
‫بـ(كايل) حتى

463
00:38:21,190 --> 00:38:23,070
‫لا يقارن هذا بما سنفعله بهم

464
00:38:26,940 --> 00:38:30,870
‫هذا رهيب! أمكن طلقة أخرى أن تقتلك

465
00:38:32,160 --> 00:38:33,620
‫آسفة!

466
00:38:36,660 --> 00:38:39,710
‫كيف حصلتم على مساعدة (آندي) و(لورنا)؟

467
00:38:41,750 --> 00:38:43,180
‫القصة طويلة!

468
00:38:47,050 --> 00:38:50,680
‫آسفة لأنني لم أكن معك
‫حين تعرضت للاعتقال يا (جون)

469
00:38:50,760 --> 00:38:55,980
‫اسمعي يا (كلاريس)، أنت أنقذتني!

470
00:39:08,070 --> 00:39:09,620
‫هل يمكننا التكلم معك يا (آندي)؟

471
00:39:09,940 --> 00:39:13,870
‫لا شيء نتكلم عنه
‫رأيت نظراتكم إلي!

472
00:39:16,370 --> 00:39:20,710
‫أعرف أنك مستاء لكننا نحبك!

473
00:39:20,910 --> 00:39:25,130
‫حاولنا العثور عليك طوال هذا الوقت
‫وكافحنا للم شملنا

474
00:39:25,580 --> 00:39:29,310
‫هل تعتقدين أنني سأتخلى عن كل
‫ما أؤمن به وما عملت من أجله فعلاً؟

475
00:39:29,380 --> 00:39:33,520
‫أعلم أنك تعتقد أنك تفعل الصواب
‫وأنك تعمل من أجل قضية عظمى!

476
00:39:33,630 --> 00:39:35,640
‫نعم، لن أترك (إنر سيركل)

477
00:39:35,760 --> 00:39:39,230
‫نحن قلقون بشأنك يا (آندي)!

478
00:39:40,100 --> 00:39:42,110
‫حاول ذلك المطهر قتل (لورين)

479
00:39:42,520 --> 00:39:45,200
‫هل تعرفون ماذا يريد هو وأصدقاؤه
‫أن يفعلوا بمتحولين مثلنا؟

480
00:39:45,690 --> 00:39:48,240
‫- إنهم وحوش!
‫- هل تسمع ما تقوله؟ أعرف...

481
00:39:48,320 --> 00:39:51,580
‫كلا، لا تعرف شيئاً
‫ولا تفهم شيئاً

482
00:39:51,650 --> 00:39:55,080
‫الطريقة الوحيدة للتعامل مع أشخاص
‫مماثلين هي إبادتهم والتخلص منهم

483
00:39:56,120 --> 00:40:00,000
‫لا يمكننا السماح لهم بالبقاء
‫والتكاثر ونشر سمهم!

484
00:40:00,080 --> 00:40:06,010
‫- لا تؤمن بهذا يا (آندي)!
‫- تعتقدين أنك أفضل مني!

485
00:40:06,790 --> 00:40:11,850
‫أفعل ما يجدر بي فعله
‫لذا لا أريد سماع شيء منكم!

486
00:40:11,920 --> 00:40:13,350
‫(آندي)! (آندي)!

487
00:40:17,010 --> 00:40:22,780
‫الطريقة الوحيدة لاستعادته
‫ما لم ندمر (إنر سيركل)

488
00:40:25,600 --> 00:40:27,030
‫أعرف!

489
00:40:35,860 --> 00:40:38,540
‫- اقتربنا من الخطر كثيراً
‫- صحيح!

490
00:40:44,660 --> 00:40:47,090
‫- من الأفضل لي أن أغادر
‫- نعم

491
00:40:47,290 --> 00:40:51,100
‫حسناً، يمكننا التوقف عن التظاهر الآن!

492
00:40:51,630 --> 00:40:54,260
‫نعم، لنعد إلى كره أحدنا الآخر!

493
00:41:12,650 --> 00:41:14,080
‫لا يغير هذا شيئاً!

494
00:43:15,940 --> 00:43:19,120
Retail by: Null69

