﻿1
00:00:17,560 --> 00:00:20,690
‫كانت هذه قيادة (أندرغراوند)
‫للمتحولين كاملة!

2
00:00:20,810 --> 00:00:23,570
‫هل ستقف متفرجاً بينما
‫يرتكب (إنر سيركل) الجرائم؟

3
00:00:23,730 --> 00:00:25,610
‫ليس هذا قتالنا!

4
00:00:30,450 --> 00:00:34,240
‫ليست مسارعتك للمشاركة في معركة خاسرة
‫عملاً نبيلاً بل أناني

5
00:00:34,370 --> 00:00:36,710
‫- ماذا تقولين؟
‫- سأتركك!

6
00:00:36,830 --> 00:00:40,920
‫أصبح هذا مجتمعك الآن يا (بلينك)
‫فأهلاً بك في منزلك!

7
00:00:41,040 --> 00:00:43,750
‫تغيّرت (لورين) وأصبحت أكثر عدائية

8
00:00:44,500 --> 00:00:47,420
‫أختك في خطر داهم
‫وكنت آمل أن تتكلم معها

9
00:00:47,550 --> 00:00:50,800
‫- لا أحد يفهمنا أكثر من أحدنا الآخر
‫- فكري في ما يمكننا فعله

10
00:00:50,930 --> 00:00:53,390
‫- لا يمكنني مقاومة الأمر
‫- أعتقد أنني قادر على مساعدتك!

11
00:00:54,890 --> 00:00:57,560
‫- قلت إنها آتية
‫- فقدت الإحساس بها!

12
00:00:59,100 --> 00:01:00,480
‫اقتحم أحد غرفتي!

13
00:01:00,650 --> 00:01:03,020
‫- هل أراد العبث بالأغراض؟
‫- ربما!

14
00:01:03,150 --> 00:01:04,520
‫أو ربما لا!

15
00:01:04,650 --> 00:01:08,070
‫- شك في شيء
‫- هل يمكنك أن تعرفي إن كان بمفرده؟

16
00:01:10,240 --> 00:01:11,660
‫حسناً!

17
00:01:11,780 --> 00:01:14,410
‫متجر (غيلروي) للكحول
‫تمكنت منك!

18
00:01:15,490 --> 00:01:17,870
‫تحرك ببطء شديد!

19
00:01:24,000 --> 00:01:25,380
‫"منذ أربع سنوات"

20
00:01:25,500 --> 00:01:27,880
‫"باختصار، إن ارتاد متحول
‫المدرسة ذاتها مثل ابني"

21
00:01:28,010 --> 00:01:31,510
‫- "فهذا بمثابة مسدس محشو في الصف"
‫- هذا هو المنطق الصحيح!

22
00:01:31,760 --> 00:01:36,390
‫لكن ما لم نرفع الصوت
‫ونعترف بمعاناة هذا البلد مشكلة متحولين

23
00:01:36,520 --> 00:01:38,140
‫فلن يحصل شيء!

24
00:01:38,270 --> 00:01:41,770
‫حسناً، انتهى وقتنا اليوم
‫لاقونا في حلقة الغد

25
00:01:41,900 --> 00:01:46,320
‫- وحافظوا على سلامتكم وانتباهكم التام
‫- انتهى البث!

26
00:01:46,440 --> 00:01:47,820
‫"تستمعون إلى إذاعة..."

27
00:01:47,940 --> 00:01:49,950
‫متى ستتكلمين مع الإدارة بشأن
‫هذا التسرب؟

28
00:01:50,070 --> 00:01:51,530
‫هل تريدينني أن أصعق بالكهرباء؟

29
00:01:51,660 --> 00:01:55,740
‫سأترك لهم رسالة أخرى
‫كما وصل موعدك التالي!

30
00:01:56,490 --> 00:01:59,960
‫لا بأس! أدخليها

31
00:02:01,370 --> 00:02:04,960
‫لا أفهم! حين اتصلت بي
‫اعتقدت أن الموضوع يتعلق بوظيفة جديد

32
00:02:05,090 --> 00:02:10,300
‫أقدم لك أكثر من مجرد وظيفة
‫فكر في الأمر كما لو كان شراكة

33
00:02:10,420 --> 00:02:15,720
‫- شراكة! لا أعرفك حتى!
‫- لكنني أعرف الكثير عنك

34
00:02:16,760 --> 00:02:19,980
‫التجارة التي بعتها للمستثمرين وأفلست

35
00:02:20,100 --> 00:02:23,850
‫ترشحك لمنصب في الكونغرس
‫حصلت فيه على المرتبة السادسة، صحيح؟

36
00:02:23,980 --> 00:02:25,360
‫والآن هذا!

37
00:02:25,480 --> 00:02:28,610
‫لمعلوماتك أن هذا واحد من أعلى
‫برامج الراديو في نسبة المستمعين...

38
00:02:28,730 --> 00:02:31,950
‫نعم، في (ماريلاند)!
‫دعنا لا نعطي الكلمات أكبر من حجمها

39
00:02:32,070 --> 00:02:36,160
‫أنت انتهازي وفاشل يا سيد (راين)

40
00:02:36,320 --> 00:02:38,870
‫رأيت موجة الغضب ضد المتحولين
‫بعد الخامسة عشر من يوليو

41
00:02:38,990 --> 00:02:41,830
‫وتحاول استغلالها للوصول إلى الشهرة
‫والثروة منذ ذلك الحين

42
00:02:41,960 --> 00:02:45,710
‫أتيت أحمل لك أخباراً سعيدة
‫فأنا هنا لمساعدتك على تحقيق ذلك

43
00:02:46,500 --> 00:02:50,630
‫أبحث عن شخص مثلك يا سيد (راين)
‫شخص يحمل الرغبات ذاتها

44
00:02:50,760 --> 00:02:53,590
‫شخص يتحلى بطموحك البحت

45
00:02:53,720 --> 00:02:57,970
‫بغض النظر عن أن وجهك البهي
‫يذهب هدراً على الراديو

46
00:02:58,220 --> 00:03:02,480
‫ما رأيك بأن تصبح الرجل الأهم
‫في (أميركا) كلها؟

47
00:03:05,150 --> 00:03:07,150
‫يمكنني جعلك ذلك الرجل!

48
00:03:07,690 --> 00:03:09,690
‫وكيف يمكنك فعل هذا بالتحديد؟

49
00:03:09,820 --> 00:03:17,320
‫لنقل... إنني أتحلى...
‫بالقدرات... المواهب!

50
00:03:18,200 --> 00:03:20,700
‫أرفض العمل مع متحول
‫فأنا مواطن صالح

51
00:03:20,830 --> 00:03:23,710
‫غير صحيح يا سيد (راين)
‫فأنت مجرد بائع

52
00:03:28,290 --> 00:03:30,750
‫وأريدك أن تبيع لي شيئاً!

53
00:03:41,680 --> 00:03:44,640
‫"الحاضر"

54
00:03:45,100 --> 00:03:46,480
‫تأخرت في الوصول!

55
00:03:46,600 --> 00:03:49,610
‫ليس لدي مجموعة من غريبي الأطوار
‫القادرين على نقلي عن بُعد خلال زحمة السير

56
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
‫في الواقع، سلكت الطريق المختصر

57
00:03:52,690 --> 00:03:54,280
‫هل وجب أن نتقابل هنا؟

58
00:03:55,360 --> 00:03:58,620
‫اعتقدت أنك ستقدر رمزية هذا المكان

59
00:03:58,740 --> 00:04:02,240
‫أمة مقسومة! حرب أهلية في عصرنا

60
00:04:04,000 --> 00:04:06,290
‫أريد أن أوكل المطهرين خاصتك بمهمة

61
00:04:13,800 --> 00:04:15,720
‫- هذا جنون!
‫- إنه ضروري!

62
00:04:15,880 --> 00:04:19,930
‫ولا بد من أن تنفذوا هذه المهمة بسرعة
‫وهدوء تأمين

63
00:04:20,050 --> 00:04:21,930
‫هذه مهمة شاقة!

64
00:04:22,060 --> 00:04:25,680
‫من المحتمل أن يلقى الأشخاص
‫الذين أرسلهم في هذه المهمة حتفهم

65
00:04:26,850 --> 00:04:29,060
‫هل يُفترض بي أن أقنع رجالي
‫بالموت من أجل هذه المهمة؟

66
00:04:30,360 --> 00:04:32,440
‫اخف عنهم مسألة الموت!

67
00:04:32,690 --> 00:04:35,740
‫لماذا لا تسأل دميتك الجديدة؟
‫أليس اسمه (تيرنر)؟

68
00:04:35,860 --> 00:04:37,740
‫يبدو لي طموحاً، عده بشيء ما!

69
00:04:37,860 --> 00:04:41,620
‫بماذا سأعده؟ إنه عميل سابق محبط
‫من قوات (سانتينال)

70
00:04:41,740 --> 00:04:45,950
‫سأترك لك أمر الاهتمام بالتفاصيل
‫لكن هذا جزء حاسم من الخطة

71
00:04:46,580 --> 00:04:50,500
‫خطتنا! لذا نفذ المهمة!

72
00:05:14,980 --> 00:05:16,650
‫حالتها تسوء!

73
00:05:16,780 --> 00:05:18,780
‫عرفت أن هذا سيحصل
‫لكن لم أجد حلاً آخر

74
00:05:18,900 --> 00:05:21,700
‫هل تعي ما الذي نواجهه هنا؟
‫تركتنا (كلاريس)

75
00:05:21,820 --> 00:05:23,990
‫وتعرض (ماركوس) لإطلاق نار
‫محاولاً حماية (لورنا)

76
00:05:24,120 --> 00:05:27,580
‫- وها أنت الآن، تسلب ابنتنا قواها
‫- هربت يا (كايت)!

77
00:05:27,700 --> 00:05:31,290
‫- كانوا يجذبونها إلى (إنر سيركل)!
‫- أفهم أن الموقف حرج

78
00:05:31,420 --> 00:05:35,920
‫لكن من الجنون أن تحاول قمع قواها
‫خصوصاً بعد ما فعله والدك بك

79
00:05:36,050 --> 00:05:39,420
‫لم تنم طوال أيام
‫وخشيت أن نخسرها إلى الأبد

80
00:05:39,550 --> 00:05:41,640
‫- كان الدواء حلنا الوحيد
‫- لكم من الوقت؟

81
00:05:41,760 --> 00:05:43,470
‫ليس لدينا مصل يكفي لك!

82
00:05:43,640 --> 00:05:48,350
‫"يجب أن تنجحي حيث فشلنا"

83
00:05:48,600 --> 00:05:51,560
‫- ما كان هذا؟
‫- تتكلم اللغة الألمانية!

84
00:05:52,270 --> 00:05:55,570
‫أنا واثقة من أن التكلم باللغة الألمانية
‫ليس مفعولاً ثانوياً طبيعياً لهذا الدواء يا (ريد)

85
00:05:55,730 --> 00:05:57,280
‫فما الذي يحصل هنا؟

86
00:05:57,780 --> 00:06:02,570
‫عثرت (لورين) على رسالة تركها جدي
‫في قسم مخفي من صندوق موسيقى

87
00:06:02,700 --> 00:06:04,070
‫وكانت الرسالة مكتوبة باللغة الألمانية

88
00:06:04,200 --> 00:06:09,120
‫هل وجدت ابنتك رسالة سرية من جدك
‫السفاح ولم تذكر الأمر أمامي حتى؟

89
00:06:09,250 --> 00:06:12,790
‫- حصلت الأمور بسرعة
‫- يجب أن تخبر زوجتك بهذه الأمور

90
00:06:12,920 --> 00:06:17,460
‫"ستزداد القوة في سلالة عائلتك مجدداً"

91
00:06:20,130 --> 00:06:22,380
‫انتظرنا (لورين) ساعات
‫وكنا واثقين من أنها آتية

92
00:06:22,510 --> 00:06:24,050
‫لكن أجهل ما الخطأ الذي حصل!

93
00:06:24,180 --> 00:06:26,180
‫لم يسر شيء بحسب المخطط
‫بدأت قطع الأحجية تسقط مكانها

94
00:06:26,300 --> 00:06:29,770
‫ونكاد نغير وجه العالم لذا لست
‫بحاجة إلى أعذار، هل هذا مفهوم؟

95
00:06:30,100 --> 00:06:31,560
‫بالتأكيد!

96
00:06:31,690 --> 00:06:36,020
‫سأعلق مهمتك في ملاحقة فتاة (ستراكر)
‫إذ لا بد لنا من إعادة النظام إلى مؤسستنا

97
00:06:37,770 --> 00:06:41,650
‫شكراً على حضوركم جميعاً
‫طرأ علينا موقف مثير للقلق مؤخراً

98
00:06:41,780 --> 00:06:45,410
‫خرج (ماكس) ليلة البارحة
‫ولم يعد بعد

99
00:06:46,870 --> 00:06:49,290
‫هل يعني هذا أنه فُقد؟
‫هل اختفى؟

100
00:06:49,450 --> 00:06:52,290
‫لسنا واثقين من ذلك، نبحث عنه الآن
‫لكن نجهل إن كان الموقف خطيراً إلى هذا الحد

101
00:06:52,460 --> 00:06:55,500
‫بالتأكيد أنه كذلك!
‫إن سمحتم بأن يقع له مكروه...

102
00:06:55,710 --> 00:06:59,800
‫لا شأن لنا إن غادر المبنى فنظامنا الأمني
‫منيع ضد الاختراق بنسبة 98 بالمئة على الأقل

103
00:06:59,920 --> 00:07:02,220
‫من الواضح أن أحداً قد اخترقه
‫إذ يستحيل أن يكون قد هرب

104
00:07:02,340 --> 00:07:04,800
‫وإن اعترض أحد سبيله في الخارج
‫فهذا يعني أنهم عرفوا وجهته

105
00:07:04,930 --> 00:07:08,430
‫لنهدأ قليلاً! على الأرجح
‫أنه نائم في مكان ما بعد الثمل

106
00:07:09,100 --> 00:07:12,770
‫- لنأمل أن تكون هذه الحال!
‫- شددنا الأمن حالياً!

107
00:07:13,440 --> 00:07:15,900
‫إن عرفتهم شيئاً
‫فتعرفون أين تجدوننا!

108
00:07:31,700 --> 00:07:33,620
‫هل تحاول ضغط الجرس بقوة عقلك؟

109
00:07:34,080 --> 00:07:36,040
‫نعم، نوعاً ما!

110
00:07:39,170 --> 00:07:42,420
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- تعرضت لطلق ناري

111
00:07:42,550 --> 00:07:44,090
‫من حسن حظك أن الإصابة
‫ليست خطيرة إلى هذه الدرجة

112
00:07:44,220 --> 00:07:47,300
‫- لم أعرف شيئاً عن (لورنا) بعد
‫- قد تكون أسباب ذلك متعددة

113
00:07:47,470 --> 00:07:50,260
‫وتتمحور 50 منها حول تعرضها للقتل

114
00:07:50,390 --> 00:07:53,980
‫لا تعرف بعد أن الأمور اتخذت منحى سيئاً
‫بعد أن حاولت الإمساك بـ(ماكس)

115
00:07:55,940 --> 00:07:58,480
‫- وهي بمفردها!
‫- ستكون (لورنا) بخير

116
00:07:58,610 --> 00:08:00,360
‫لطالما أحسنت الاهتمام بنفسها

117
00:08:00,650 --> 00:08:04,610
‫أذكر كم كنت غاضباً حين هجرتك (لورنا)

118
00:08:04,740 --> 00:08:08,780
‫وفكرت في نفسي قائلاً إنه من المستحيل
‫أن تفعل (كلاريس) شيئاً قد يغضبني إلى هذا الحد

119
00:08:09,570 --> 00:08:11,200
‫لكن اتضح أنني مخطئ!

120
00:08:12,330 --> 00:08:18,210
‫ما زالت تحبك يا (جون)
‫فهذا الأمر واضح

121
00:08:18,460 --> 00:08:22,550
‫لماذا هجرتني إذاً؟ غادرت (لورنا)
‫لتحقيق حلم تأسيس موطن للمتحولين

122
00:08:22,670 --> 00:08:26,420
‫بينما هربت (كلاريس) مع مجموعة غرباء
‫لا يؤمنون بشيء سوى الاختباء

123
00:08:26,550 --> 00:08:29,260
‫ستكون بأمان على الأقل!

124
00:08:29,430 --> 00:08:32,680
‫صدق أو لا تصدق، فعلى الأرجح أنها هناك
‫لأنها تريد مساعدة الآخرين

125
00:08:38,940 --> 00:08:40,940
‫- "حذار!"
‫- قال...

126
00:08:42,690 --> 00:08:45,150
‫- مرحباً يا (بلينك)
‫- أهلاً!

127
00:08:50,160 --> 00:08:52,950
‫أعرف أنكم تتمسّكون بقوانين صارمة
‫بشأن الأشخاص الذين ينزلون إلى هنا

128
00:08:53,080 --> 00:08:56,330
‫لكن في هذه المرحلة
‫نقبع في المكان الأءمن من المدينة

129
00:08:56,460 --> 00:08:58,580
‫إن أمكننا إحضار المزيد من المتحولين
‫ولو لفترة مؤقتة...

130
00:08:58,710 --> 00:09:02,920
‫- ينافي كلامك مبادئنا كلها!
‫- أتكلم عن إنقاذ الآخرين

131
00:09:03,040 --> 00:09:05,210
‫أعرف أن الـ(مورلوك)
‫فعلوا الشيء ذاته في الماضي

132
00:09:05,340 --> 00:09:08,220
‫- حصل هذا منذ وقت طويل!
‫- ترفض رؤية ما يحصل الآن!

133
00:09:08,340 --> 00:09:10,760
‫- نفاد المخزون والشرطة!
‫- سبق أن تعاملنا مع الشرطة

134
00:09:10,890 --> 00:09:14,560
‫لم يحاولوا اعتقالنا
‫قبل أن يطلقوا النار على (غلو)

135
00:09:14,680 --> 00:09:18,980
‫إنها بخير الآن في (بيتسبورغ) بفضلك
‫حيث يعمل متحول شافي...

136
00:09:19,100 --> 00:09:23,110
‫لا يتعلق هذا الأمر بـ(غلو) وحدها
‫لأن المتحولين جميعاً على الأرض في خطر

137
00:09:23,270 --> 00:09:27,150
‫- إن لم نفتح لهم أبوابنا
‫- هذا مجتمع وليس مخيم لاجئين

138
00:09:27,320 --> 00:09:29,820
‫نستقبل الأشخاص الذين ينتمون
‫إلى هذا المكان هنا

139
00:09:29,990 --> 00:09:33,410
‫- بغض النظر، لا تتوفر لنا الموارد الكافية
‫- لنحصل على موارد إضافية إذاً

140
00:09:33,580 --> 00:09:36,410
‫يكره البعض المتحولين ويريدون إبادتنا

141
00:09:36,540 --> 00:09:39,620
‫إن كان هذا المجتمع لا يهتم سوى لحماية
‫أبنائه فأي نوع مجتمعات هو؟

142
00:09:49,010 --> 00:09:51,930
‫- هل يعيشون في مجاري الصرف الصحي فعلاً؟
‫- على ما أخشى!

143
00:09:52,260 --> 00:09:57,430
‫يعيش متحولون منشقون تحت أقدامنا
‫طفيليات ومجرمون!

144
00:09:57,600 --> 00:10:00,100
‫سمعت بشأن الـ(مورلوك)
‫حين كنت أعمل مع قوات (سانتينال)

145
00:10:00,230 --> 00:10:03,310
‫لكن عجز أحد عن العثور عليهم
‫أنى لك هذه المعلومات؟

146
00:10:03,440 --> 00:10:05,150
‫مصدر مرموق!

147
00:10:05,860 --> 00:10:10,400
‫أريدك أن تجمع فريقاً للنزول إلى هناك
‫وإبادتهم بالكامل

148
00:10:11,610 --> 00:10:13,070
‫إبادتهم!

149
00:10:13,570 --> 00:10:16,240
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫لم ينجح أحد في اعتقال الـ(مورلوك) قط

150
00:10:16,370 --> 00:10:18,830
‫ولهذا السبب يستهزئون بنا
‫من مجاري الصرف الصحي

151
00:10:18,950 --> 00:10:21,790
‫نعم لكن إرسال فريق لقتلهم
‫سيكون بمثابة تخطي الحدود

152
00:10:21,960 --> 00:10:24,130
‫فأنا واثق من أن إطلاق النار على الناس
‫ما زال مخالفاً للقانون

153
00:10:24,290 --> 00:10:26,880
‫لا نتكلم عن مواطنين صالحين هنا

154
00:10:29,760 --> 00:10:32,010
‫الـ(مورلوك) هم أسوأ ما يكون!

155
00:10:34,010 --> 00:10:35,970
‫أعرف أن هذا طلب كبير!

156
00:10:37,100 --> 00:10:41,100
‫هل تذكر حين تقابلنا عند الحلاق
‫وكنت أبحث عن وجه لحراكنا؟

157
00:10:41,270 --> 00:10:45,560
‫أردت معالجة مشكلة المتحولين
‫وإنجاز المهمة التي فشلت فيها قوات (سانتينال)

158
00:10:45,690 --> 00:10:47,940
‫وبالأخص، نيل العدالة من أجل ابنتك الصغيرة

159
00:10:50,650 --> 00:10:53,200
‫أصبح الرجال الصالحون نادرين
‫يا سيد (تيرنر)

160
00:10:53,410 --> 00:10:56,450
‫لكنك واحد من أفضل الرجال الصالحين
‫الذين قابلتهم في حياتي

161
00:10:57,160 --> 00:11:01,910
‫حين تنهي هذه المهمة، أعدك
‫بألا تستعيد وظيفتك في قوات (سانتينال) فحسب

162
00:11:02,040 --> 00:11:05,080
‫بل ستحولها إلى ما وجب أن تكون عليه
‫منذ البداية

163
00:11:06,080 --> 00:11:08,170
‫لأنك ستديرها بنفسك!

164
00:11:51,920 --> 00:11:54,510
‫"الخدمة منقطعة"

165
00:11:59,220 --> 00:12:01,810
‫- ماذا تعنين أن المصاعد غير شغالة؟
‫- أوقفنا عملها لأسباب أمنية

166
00:12:01,930 --> 00:12:06,310
‫آسفة، لا تريد (ريفا) أن يغادر أحد
‫المبنى قبل حل مسألة (ماكس)

167
00:12:06,440 --> 00:12:09,610
‫أو الاتصال بأحد!
‫لاحظت أن خدمة الهواتف معطلة أيضاً

168
00:12:09,730 --> 00:12:11,190
‫- لا اتصالات واردة أم خارجة!
‫- نعم، لكن لماذا؟

169
00:12:11,320 --> 00:12:14,030
‫- لا تشك (ريفا) بأحد هنا، صحيح؟
‫- تتعامل مع الوضع بحذر ليس إلا

170
00:12:14,190 --> 00:12:16,990
‫وجب أن تكون حذرة حين جندت
‫ذلك الثمل المجنون

171
00:12:17,110 --> 00:12:19,910
‫آسفة لكن لم أتخذ هذا القرار بنفسي!

172
00:12:23,450 --> 00:12:27,250
‫حسناً، أنصتوا إلي!
‫هذه هي اللحظة التي كنا بانتظارها

173
00:12:27,420 --> 00:12:29,960
‫لم يتجرأ أحد على مواجهة الـ(مورلوك) سابقاً

174
00:12:30,130 --> 00:12:34,010
‫لا الشرطة ولا قوات (سنتينال)
‫ولا أحد آخر!

175
00:12:35,550 --> 00:12:37,430
‫سنقتحم المكان على دفعتين

176
00:12:37,590 --> 00:12:40,800
‫سيكلف معظمكم بالفرق التي ستسد
‫المخارج كلها حول المدينة

177
00:12:40,930 --> 00:12:43,470
‫أحتاج إلى متطوعين للفريق الذي
‫سينزل إلى مجاري الصرف الصحي معي

178
00:12:43,600 --> 00:12:45,480
‫ولن أكذب عليكم
‫إذ سيكون الوضع خطيراً

179
00:12:45,640 --> 00:12:49,650
‫لأننا سنطارد الوحوش في الأسفل
‫ولهذا أوكلت هذه المهمة لنا، صحيح؟

180
00:12:52,150 --> 00:12:56,530
‫أشعر بالخوف مثلكم
‫وأخشى من كل لحظة نمضيها في الأسفل

181
00:12:56,690 --> 00:12:59,820
‫لكنني أفعل هذا لسبب وجيه
‫ألا وهو نيل العدالة لابنتي (غرايس)

182
00:12:59,950 --> 00:13:02,200
‫التي ماتت خلال أحداث الخامسة عشر
‫من يوليو

183
00:13:04,330 --> 00:13:09,120
‫أعمل هنا من أجل حفيدي الذي أصبحت
‫ولادته وشيكة لذا فأنا موافق!

184
00:13:10,330 --> 00:13:13,170
‫- أما أنا فأعمل هنا من أجل بلدي
‫- وأنا من أجل بني جنسي

185
00:13:13,290 --> 00:13:15,800
‫- من أجل عائلتي
‫- من أجل مستقبلنا

186
00:13:17,170 --> 00:13:19,180
‫شكراً على خدمتكم!

187
00:13:33,190 --> 00:13:34,730
‫أريد الذهاب في هذه المهمة معك

188
00:13:37,190 --> 00:13:39,950
‫إذ أتحلى بخبرة أكبر بعد القتال
‫في (العراق) أكثر من هؤلاء الرجال

189
00:13:40,070 --> 00:13:42,660
‫كلا يا (تيد)، أريدك أن تدير الفرق
‫التي تسد مخارج الأنفاق

190
00:13:43,070 --> 00:13:46,740
‫سيهتم (مايك) و(دون) بهذا الأمر
‫ولن يتمكن صرصور من الخروج حتى

191
00:13:50,870 --> 00:13:53,080
‫ليس بعد ما حصل في مركز الشباب!

192
00:13:56,920 --> 00:14:00,840
‫هذا سبب توقي إلى إنجاز هذه المهمة
‫فقد أخفقت في مهمتي هناك يا (جايس)

193
00:14:01,130 --> 00:14:03,220
‫أنت السبب الوحيد الذي
‫لم أزج من أجله في السجن

194
00:14:03,850 --> 00:14:07,140
‫وأريد أن أحظى بفرصة لأرد لك الجميل!

195
00:14:32,500 --> 00:14:34,330
‫حسناً، هيا بنا ننطلق!

196
00:14:34,580 --> 00:14:38,920
‫اشربي على مهل!
‫كيف أصبحت؟

197
00:14:41,050 --> 00:14:42,590
‫أفضل بقليل!

198
00:14:44,510 --> 00:14:48,510
‫أخبرني والدك عن الأحلام التي راودتك
‫مع (آندي) وأنك كدت...

199
00:14:48,640 --> 00:14:51,730
‫أذهب إلى (إنر سيركل)! نعم

200
00:14:53,020 --> 00:14:56,650
‫حمداً للقدير أنهم عثروا عليك
‫ما كان يجدر بي المغادرة!

201
00:14:56,810 --> 00:14:58,610
‫لست الملامة!

202
00:15:00,610 --> 00:15:04,660
‫وقد عرفت الآن بشأن تلك الرسالة
‫التي وجدتها في صندوق الموسيقى

203
00:15:04,820 --> 00:15:09,080
‫يبدو أنك تتكلمين لغتين الآن
‫إذ تكلمت اللغة الألمانية بطلاقة في نومك

204
00:15:09,200 --> 00:15:10,660
‫حقاً؟

205
00:15:10,790 --> 00:15:12,160
‫انظري إلى النصف المليء من الكأس

206
00:15:12,290 --> 00:15:15,750
‫أتذكرين امتحانات اللغة الإسبانية كلها
‫التي رسبت فيها في المدرسة؟

207
00:15:16,540 --> 00:15:20,250
‫قرأت رسالة واحدة
‫وها أنا أجيد اللغة الألمانية!

208
00:15:20,840 --> 00:15:23,840
‫إن كانت الرسالة مصدر المشكلة
‫فلا بد لنا من التخلص منها

209
00:15:24,010 --> 00:15:29,970
‫لا أعتقد أن الرسالة وصندوق الموسيقى
‫والبحث في تاريخ عائلتنا هو المشكلة

210
00:15:30,850 --> 00:15:35,100
‫إذ أحسست بأن هذا كله جعلني أقوى
‫وقد أحببت ذلك!

211
00:15:36,020 --> 00:15:37,690
‫ورأيت أن ذلك قد أعجبك أيضاً

212
00:15:37,860 --> 00:15:40,780
‫إذ سبق أن تكلمنا عن التحلي بالقوة
‫من أجل (آندي)

213
00:15:42,940 --> 00:15:46,660
‫- لم أجد خياراً أفضل!
‫- يا إلهي!

214
00:15:49,660 --> 00:15:52,160
‫آسفة يا (لورين)!

215
00:16:01,380 --> 00:16:03,590
‫بدأ مفعول الجرعة يذوي

216
00:16:06,340 --> 00:16:11,560
‫سيتوجب علينا اكتشاف حل لوضعها قريباً
‫وأنت أيضاً!

217
00:16:11,970 --> 00:16:16,940
‫لم يؤثر صندوق الموسيقى والرسالة
‫في (لورين) وحدها يا (كايت)

218
00:16:17,100 --> 00:16:21,020
‫- هل ظهرت قواك مجدداً؟
‫- نعم

219
00:16:21,190 --> 00:16:24,780
‫لكن لم يقتصر الأمر على ذلك
‫لأنها أخرجت شيئاً فيّ

220
00:16:24,900 --> 00:16:27,450
‫شيء خلت أنني نسيته منذ وقت طويل!

221
00:16:27,860 --> 00:16:34,120
‫وهو شيء قوي وغامر للغاية!

222
00:16:34,870 --> 00:16:39,330
‫- ولهذا السبب أعطيت (لورين) المصل
‫- تعشعش الظلمات داخلنا جميعاً

223
00:16:39,460 --> 00:16:45,130
‫ولن يتمكن أي مصل من السيطرة عليها
‫أنا نفسي فعلت أشياء لست فخورة بها

224
00:16:45,260 --> 00:16:46,630
‫ماذا تعنين؟

225
00:16:46,760 --> 00:16:51,850
‫حين سافرنا إلى (أتلانتا) للتكلم مع أخي
‫وجب أن نكافح قوات (سانتينال)

226
00:16:51,970 --> 00:16:55,140
‫شجعت (لورين) لتكون أكثر عدائية
‫دفعتها إلى أن تكون كذلك

227
00:16:55,270 --> 00:16:57,060
‫وأردتها أن تردعهم!

228
00:16:57,190 --> 00:17:00,060
‫راقبتك أثناء التدريب
‫كنت تحفزين نفسك أيضاً

229
00:17:00,190 --> 00:17:02,110
‫قد يكون هذا صحيحاً!

230
00:17:04,690 --> 00:17:07,900
‫لا تعرف شعور أن أكون غير المتحولة
‫الوحيدة هنا

231
00:17:08,030 --> 00:17:11,410
‫ما كان يجدر بي أن ألومك
‫على ما حصل مع (لورين)

232
00:17:11,530 --> 00:17:13,280
‫لكنني قلقة فحسب!

233
00:17:13,530 --> 00:17:18,080
‫إن أردنا منحها المزيد من الدواء
‫فلا بد لنا من فعل ذلك قريباً

234
00:17:19,250 --> 00:17:21,920
‫- لكن الكمية لن تكفي...
‫- (كايت)!

235
00:17:24,170 --> 00:17:26,090
‫فكري في مصلحة (لورين)!

236
00:17:30,010 --> 00:17:35,930
‫لست أدري! إن منحناها الدواء
‫فقد نطفئ الضوء داخلها

237
00:17:36,520 --> 00:17:40,600
‫وإلا فقد نخسرها إلى الأبد!

238
00:17:52,990 --> 00:17:54,660
‫- لحظة!
‫- آسفة!

239
00:17:54,780 --> 00:17:59,410
‫- لم أعن التطفل عليك
‫- لا بأس!

240
00:17:59,660 --> 00:18:01,250
‫تفضلي بالدخول!

241
00:18:03,210 --> 00:18:06,550
‫أردت الاعتذار منك على ما حصل سابقاً

242
00:18:06,670 --> 00:18:09,800
‫أمضيت السنة الماضية في مشاهدة
‫منظمة (أندرغراوند) للمتحولين تتدمر

243
00:18:09,920 --> 00:18:12,970
‫ولم يعد لدى المتحولين الذين كنا
‫نساعدهم مكاناً يلجأون إليه

244
00:18:13,090 --> 00:18:16,890
‫أعرف كم تهتمين لأمر إخوتنا
‫وأخواتنا المتحولين وهذه حالي أيضاً

245
00:18:17,060 --> 00:18:19,730
‫لكن ما أهمية مبادئنا إن خناها
‫وغيرنا طريقة عيشنا بالكامل؟

246
00:18:19,850 --> 00:18:23,310
‫لا أقول إنه يجدر بنا العمل جميعاً
‫في مقاهي (ستارباكس) وشراء الشقق

247
00:18:25,400 --> 00:18:31,150
‫إن أمكننا إيجاد طريقة للمساعدة
‫بدون تقديم تسوية على مبادئنا يا (بلينك)

248
00:18:32,610 --> 00:18:37,240
‫- فأنا مستعد لأسمع اقتراحك!
‫- شكراً! هذا جل ما كنت أطلبه

249
00:18:37,870 --> 00:18:42,120
‫- (إرغ)!
‫- ما الأمر؟ ماذا يحصل؟

250
00:18:42,330 --> 00:18:44,290
‫نزل أحد مجاري الصرف الصحي!

251
00:18:48,650 --> 00:18:52,110
‫حسناً جميعاً، ليست هذه المرة الأولى
‫التي نواجه فيها مشكلة متطفلين

252
00:18:52,230 --> 00:18:55,820
‫ما هو الوضع يا (مامبراين)؟
‫أين أصبحوا الآن؟

253
00:18:58,620 --> 00:19:01,490
‫- في النفق الجنوبي
‫- هذا (جايس تيرنر)

254
00:19:01,620 --> 00:19:04,080
‫إنه عضو سابق في قوات (سانتينال)
‫وانضم مؤخراً إلى المطهرين

255
00:19:04,200 --> 00:19:07,670
‫- هذا هو الشخص الذي عذب (جون)
‫- هذا ما خططنا له بالتحديد!

256
00:19:08,380 --> 00:19:11,550
‫- هل يمكنك تأخيرهم يا (أيريس)؟
‫- أوهمهم بوجود جدران زائفة!

257
00:19:11,670 --> 00:19:13,050
‫في محاولة لجعلهم يعودون أدراجهم

258
00:19:13,210 --> 00:19:16,180
‫أسقط منظمة (أندرغراوند) للمتحولين
‫في (أتلانتا) ووجب أن نخليها!

259
00:19:16,300 --> 00:19:19,970
‫لن يحصل هذا هنا! ما زالت الأنفاق
‫موصولة بشبكة المياه في المدينة

260
00:19:20,100 --> 00:19:22,930
‫إن لم يعد أمامنا حل آخر فيمكننا
‫عزل النفق الجنوبي وغمره بالمياه

261
00:19:23,060 --> 00:19:26,980
‫اجمع فريقاً يا (مايسون)
‫واضربهم بقوة واحرص على ألا يعودوا

262
00:19:28,850 --> 00:19:32,940
‫يجب أن نخرج جميع غير القادرين على القتال
‫من هنا مثل الأطفال والمرضى والكبار في السن

263
00:19:33,320 --> 00:19:36,700
‫- هل يمكنك تولي هذه المهمة؟
‫- نعم، بالتأكيد!

264
00:19:36,820 --> 00:19:38,280
‫هيا بنا!

265
00:19:56,920 --> 00:19:58,680
‫لحظة! لحظة!

266
00:19:59,590 --> 00:20:01,600
‫لا يتطابق هذا مع المعلومات
‫التي حصلت عليها

267
00:20:02,550 --> 00:20:04,260
‫ألم يسبق لنا أن دخلنا هذا النفق؟

268
00:20:04,390 --> 00:20:06,310
‫يبدو أننا لا ننفك ندور
‫في الاتجاه ذاته!

269
00:20:06,680 --> 00:20:08,060
‫هل يحركون الجدران بطريقة ما؟

270
00:20:08,190 --> 00:20:10,770
‫يحتاج نقل هذا القدر من الخرسانة
‫قوة هائلة حتى بالنسبة إلى متحول

271
00:20:10,900 --> 00:20:13,150
‫- لا بد من أنه شيء آخر!
‫- مثل ماذا؟

272
00:20:13,270 --> 00:20:14,900
‫لست أدري!

273
00:20:18,280 --> 00:20:20,910
‫لكن حين يتعلق الأمر بالمتحولين
‫لا أثق بما أراه البتة!

274
00:20:33,420 --> 00:20:35,000
‫امش أمامنا!

275
00:20:54,480 --> 00:20:56,480
‫- مَن معي؟
‫- (بلينك)، أعني (كلاريس)!

276
00:20:56,610 --> 00:20:59,740
‫اسمع! أحتاج إلى مساعدتك
‫أمكنني الاتصال بـ(جون) لكن...

277
00:20:59,860 --> 00:21:01,240
‫لا بأس! ماذا يحصل؟

278
00:21:01,360 --> 00:21:04,240
‫نزل المطهرون إلى الأنفاق
‫بقيادة (جايس ترنر)

279
00:21:04,370 --> 00:21:05,950
‫كيف؟ اعتقدت أن لا أحد قادر
‫على معرفة مكانهم تحت

280
00:21:06,080 --> 00:21:10,460
‫أعرف، أنا أيضاً
‫لكن يعجز أشخاص كثر هنا عن القتال

281
00:21:10,620 --> 00:21:13,460
‫يمكنني أخذهم إلى نفق قرب
‫معمل مصلحة المياه لكن...

282
00:21:13,580 --> 00:21:15,960
‫حسناً، سنصل إليك في أسرع وقت!

283
00:21:17,130 --> 00:21:19,800
‫- كانت هذه (كلاريس)
‫- هل اتصلت بك أنت؟

284
00:21:19,920 --> 00:21:24,300
‫نعم، يهاجم المطهرون الـ(مورلوك)!
‫تحتاج إلى مساعدتنا

285
00:21:25,010 --> 00:21:27,720
‫أحمل لكم أخباراً سيئة
‫مات (ماكس)

286
00:21:28,600 --> 00:21:30,520
‫ماذا تعنين بقولك إن (ماكس) قد مات؟

287
00:21:30,640 --> 00:21:33,400
‫- اسمعي! أعرف أنك مستاءة
‫- أنا أكثر من مستاءة!

288
00:21:33,520 --> 00:21:36,440
‫يطالب جميعنا بالأجوبة وسنحصل عليها!

289
00:21:37,440 --> 00:21:41,110
‫جل ما نحن متأكدتان منه
‫أنه مات في حريق سيارة قرب متجر خمور

290
00:21:41,240 --> 00:21:43,610
‫- هل قتله أحد أم...؟
‫- لسنا واثقين بعد

291
00:21:43,740 --> 00:21:45,780
‫قد يكون ما حصل حادثاً
‫لكن الفتيات تبحثن عن شهود عيان

292
00:21:45,910 --> 00:21:47,330
‫مستحيل! كانت هذه عملية اغتيال!

293
00:21:47,490 --> 00:21:50,540
‫هل أنت واثقة؟ أحب الرجل تفجير الأشياء
‫وربما ارتكب خطأ وقتل نفسه

294
00:21:50,660 --> 00:21:52,870
‫لم يكن يقترف الأخطاء
‫هل تعرفين شيئاً لا نعرفه؟

295
00:21:53,040 --> 00:21:54,460
‫- توقفا!
‫- هل تريدين التطرق إلى هذا الموضوع؟

296
00:21:54,580 --> 00:21:59,000
‫طلبت إليكما التوقف! اقتربنا كثيراً
‫من تحقيق هدفنا لنتشاجر في ما بيننا

297
00:22:02,340 --> 00:22:06,470
‫سنعرف الحقيقة مهما تطلب الأمر!

298
00:22:18,690 --> 00:22:21,490
‫- هل عرفت شيئاً من متجر الخمور؟
‫- تتقصى (فيبي) و(صوفي) في الأمر

299
00:22:21,610 --> 00:22:22,990
‫يجب أن يتعمقا أكثر

300
00:22:23,110 --> 00:22:24,860
‫بحثا في دماغ عامل الصندوق
‫طوال ساعات

301
00:22:24,990 --> 00:22:26,990
‫لم يكف الرجل عن الصراخ
‫ومن الواضح أنه لم ير شيئاً مم حصل

302
00:22:27,120 --> 00:22:28,530
‫- (إيسمي)!
‫- نبذل قصارى جهدنا!

303
00:22:28,660 --> 00:22:32,250
‫ابذلن مجهوداً أكبر!
‫عرف أحد وجهة (ماكس)

304
00:22:32,370 --> 00:22:34,120
‫أريد معرفة هوية هذا الشخص
‫وكيف عرف بشأن (ماكس)

305
00:22:34,250 --> 00:22:36,040
‫وأريدكن أن تحضرنه إلي!

306
00:22:42,050 --> 00:22:44,470
‫حسناً، إلى كم واحد تحتاج؟

307
00:22:45,630 --> 00:22:48,350
‫حسناً، نعم، سنجد حلاً!

308
00:22:48,640 --> 00:22:51,270
‫- ماذا يحصل؟
‫- هجوم آخر للمطهرين!

309
00:22:51,390 --> 00:22:52,810
‫لكنهم اختاروا الـ(مورلوك)
‫هدفاً لهم هذه المرة!

310
00:22:52,930 --> 00:22:55,310
‫ماذا؟ كيف تورط الـ(مورلوك)
‫في هذه المسألة؟

311
00:22:55,440 --> 00:22:57,980
‫هرع (جون) و(ماركوس) لمساندة
‫جهود الإخلاء لكنهما يحتاجان إلينا أيضاً

312
00:22:58,110 --> 00:23:00,650
‫تعيش مدينة بأسرها في الأسفل
‫ومن بينهم أطفال...

313
00:23:00,770 --> 00:23:02,440
‫- أين سننقلهم جميعاً؟
‫- لست أدري!

314
00:23:02,570 --> 00:23:05,650
‫فناء الخردوات بضعة أيام
‫ثم مَن يدري؟

315
00:23:05,780 --> 00:23:08,780
‫حسناً، لكن يفترض بأحدنا أن يبقى
‫إلى جانب (لورين)

316
00:23:08,910 --> 00:23:10,660
‫كلا!

317
00:23:11,160 --> 00:23:13,500
‫- سآتي معكما
‫- لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان عزيزتي

318
00:23:13,660 --> 00:23:15,290
‫- ما زلت مريضة!
‫- أشعر بحال أفضل بكثير

319
00:23:15,410 --> 00:23:19,500
‫حين يزول مفعول الدواء
‫ستعود جينة (أكس) إلى العمل مجدداً

320
00:23:19,670 --> 00:23:21,250
‫وإن حصل ذلك فستصبحين ضعيفة

321
00:23:21,420 --> 00:23:25,010
‫ويمكن أن تحسي بالجاذب الذي يشدك
‫إلى (إنر سيركل) وأخيك مجدداً

322
00:23:25,170 --> 00:23:27,090
‫- وبدون جرعة أخرى...
‫- كلا!

323
00:23:28,510 --> 00:23:30,390
‫لا أحتاج إلى جرعة أخرى!

324
00:23:30,970 --> 00:23:32,640
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟
‫- نعم!

325
00:23:32,770 --> 00:23:35,680
‫كنت محقاً، يحتاج الآخرون إلى المساعدة
‫في مواقف مماثلة

326
00:23:35,810 --> 00:23:37,770
‫ولا يمكنني البقاء هنا
‫ومشاهدة معاناتهم

327
00:23:37,980 --> 00:23:41,110
‫أعرف أن الموقف خطير
‫ولا يمكنني الاعتماد على المصل

328
00:23:41,230 --> 00:23:45,030
‫يجب أن أواجه هذا الموقف
‫مواجهة مباشرة!

329
00:23:48,700 --> 00:23:50,530
‫حسناً إذاً!

330
00:23:51,280 --> 00:23:53,120
‫هيا بنا ننطلق!

331
00:24:11,320 --> 00:24:15,490
‫انطلق! ابقوا متيقظين جميعاً
‫اتبعوني، هيا بنا!

332
00:24:22,080 --> 00:24:23,830
‫ما كان هذا؟

333
00:24:27,670 --> 00:24:29,380
‫تعالوا!

334
00:24:36,050 --> 00:24:38,680
‫- أين هم؟
‫- لا أرى شيئاً يا (جايس)

335
00:24:38,800 --> 00:24:40,890
‫- ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟
‫- هدئوا من روعك! هدئوا من روعكم!

336
00:24:42,930 --> 00:24:45,350
‫يحاولون إخافتنا للتراجع
‫أولاً بجدران زائفة

337
00:24:45,480 --> 00:24:47,730
‫والآن بإصدار أصوات في الظلمة
‫سبق أن شهدت على أمر مماثل

338
00:24:47,850 --> 00:24:49,610
‫جل ما علينا فعله هو التحلي بالقوة

339
00:24:50,900 --> 00:24:52,400
‫لينخفض الجميع!

340
00:24:52,900 --> 00:24:54,360
‫أوقفوا إطلاق النار!

341
00:24:55,110 --> 00:24:56,860
‫أوقفوا إطلاق النار!

342
00:24:58,450 --> 00:25:00,240
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

343
00:25:00,910 --> 00:25:03,370
‫- خلفنا يا (جايس)
‫- أوقفوا إطلاق النار!

344
00:25:05,040 --> 00:25:06,870
‫قضوا على (تشيب) أيضاً!

345
00:25:08,290 --> 00:25:11,000
‫ماذا نفعل هنا؟ نواجه وحوشاً!

346
00:25:15,170 --> 00:25:20,050
‫(جايمس) و(فايث)!
‫وضبا أغراضاً خفيفة في الحقيبة

347
00:25:22,510 --> 00:25:24,520
‫سنأخذكما يا (غابي) و(مورا) في الدفعة الأولى
‫فهيا بنا!

348
00:25:24,640 --> 00:25:27,390
‫- أعرف لكنها تشعر بالخوف!
‫- لا شيء يثير الخوف!

349
00:25:27,520 --> 00:25:29,560
‫المخارج كلها مسدودة
‫وإن تمكن المطهرون...

350
00:25:29,690 --> 00:25:32,270
‫- أعرف طريقة لتفاديهم، (إليزبيث)
‫- لكن...

351
00:25:32,400 --> 00:25:35,570
‫لم تخرج (مارا) إلى السطح
‫طوال سنوات

352
00:25:35,860 --> 00:25:41,160
‫هذا منزلي أيضاً يا (مارا) والمكان الأول
‫الذي أحس فيه بشعور الانتماء الفعلي

353
00:25:41,620 --> 00:25:44,830
‫ثقي بي! سنعود إليه قريباً!
‫هل فهمت؟

354
00:25:45,660 --> 00:25:48,460
‫حسناً، يجب أن نغادر الآن
‫فهيا بنا!

355
00:25:56,630 --> 00:25:59,470
‫- أين هي (كلاريس)؟
‫- لست أدري! قالت إنها ستكون هنا!

356
00:26:02,260 --> 00:26:04,970
‫- هناك!
‫- السيارات هنا، أسرعوا!

357
00:26:05,100 --> 00:26:07,310
‫أسرعوا وابقوا معاً، تحركوا!

358
00:26:12,650 --> 00:26:14,190
‫هل ستكون بخير يا صاح؟

359
00:26:16,190 --> 00:26:17,900
‫نعم، لا بأس!

360
00:26:18,490 --> 00:26:20,820
‫لا أعرف الرقم المحدد لكن ما زالت
‫أعداد الأشخاص كثيرة في الأسفل

361
00:26:20,990 --> 00:26:22,910
‫سيحضر آل (ستاركر) بعد قليل
‫وسنساعد الجميع على الفرار

362
00:26:23,030 --> 00:26:25,990
‫شكراً، لم أكن واثقة من أنك ستأتي

363
00:26:27,450 --> 00:26:31,630
‫اسمعي يا (كلاريس)
‫ما قلته وفعلته، ربما...

364
00:26:31,880 --> 00:26:35,250
‫قد تفهمينه في يوم من الأيام
‫حين تنتهي هذه المسألة كلها

365
00:26:35,380 --> 00:26:38,130
‫لنركز على اليوم حالياً!
‫يجب أن أغادر

366
00:26:38,260 --> 00:26:43,550
‫اتصلي بي المرة المقبلة
‫وسآتي دوماً!

367
00:27:09,080 --> 00:27:11,210
‫عثرنا عليهما في النفق التالي

368
00:27:11,370 --> 00:27:13,130
‫- هل هما...؟
‫- ماتا!

369
00:27:18,090 --> 00:27:20,510
‫ما زلنا نحمل قناني غاز
‫(هالوثاين أكس)، أليس كذلك؟

370
00:27:21,300 --> 00:27:22,680
‫سيكون هذا كفيلاً بتخديرهم

371
00:27:22,800 --> 00:27:24,890
‫لا نحمل سوى بضع القناني
‫ولا تكفي لتغطية النفق بأسره

372
00:27:25,010 --> 00:27:27,680
‫- نجهل مكانهم بالتحديد!
‫- ريما يمكننا فعل شيء!

373
00:27:27,810 --> 00:27:29,220
‫تعلمت بعض الحيل من مشاركتي
‫في الحرب في (فلوجة)

374
00:27:29,350 --> 00:27:32,310
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- سنموت إن بقينا هنا

375
00:27:32,520 --> 00:27:36,190
‫- ما زال بإمكاننا العودة أدراجنا
‫- هل سيذهب موت هذين الرجلين هباء؟

376
00:27:36,310 --> 00:27:38,610
‫هل سنعود إلى عائلاتيهما ونخبرهم
‫بأننا هربنا في وقت الشدة؟

377
00:27:38,730 --> 00:27:40,400
‫هل نخبرهم أننا تركنا هذه المخلوقات
‫تعيش هنا تحت أقدامهم؟

378
00:27:40,530 --> 00:27:42,240
‫كلا لكنك رأيت ما الذي حصل؟

379
00:27:42,400 --> 00:27:45,700
‫غزونا منطقة نفوذهم
‫ويحاولون الآن قتلنا الواحد تلو الآخر

380
00:27:53,920 --> 00:28:01,590
‫لنتخذ قراراً جماعياً في هذه الحال
‫هل نتقدم أم نتراجع؟

381
00:28:15,560 --> 00:28:19,900
‫- لكم من الوقت سيدوم هذا؟
‫- المعذرة!

382
00:28:20,480 --> 00:28:24,400
‫الموقع كله معزول لذا يطرح الجميع
‫الأسئلة ويتفقد الحواسيب

383
00:28:24,530 --> 00:28:25,910
‫قلنا إننا سنشدد الأمن!

384
00:28:26,070 --> 00:28:28,160
‫لكنك لم تقولي إنك تشكين
‫في أحدنا

385
00:28:28,280 --> 00:28:31,290
‫كيف سنخوض حرباً من أجلك
‫إن كنت لا تثقين بنا؟

386
00:28:35,460 --> 00:28:38,380
‫ألن ترغبي في معرفة الشخص
‫الذي طعننا في ظهرنا؟

387
00:28:38,750 --> 00:28:43,380
‫اعذرينا يا (لورنا)!
‫نود التحدث إلى (ريفا)

388
00:28:51,140 --> 00:28:53,930
‫- هل تحملن أخباراً جديدة؟
‫- أخشى ذلك!

389
00:28:54,390 --> 00:28:59,110
‫- تفقدنا السجل الأمني على الحاسوب
‫- وما الذي عثرتن عليه؟

390
00:29:01,690 --> 00:29:03,990
‫عثرنا على الجاسوس!

391
00:29:14,990 --> 00:29:17,290
‫حين أتيت إلينا اتخذت التزاماً

392
00:29:17,410 --> 00:29:22,210
‫مقابل فرصة بناء أمة
‫لم نطلب في المقابل سوى ولاءك

393
00:29:22,330 --> 00:29:24,420
‫لكنك خنتنا!

394
00:29:25,960 --> 00:29:29,090
‫أجهل ما الذي تتكلمين عنه يا (ريفا)
‫ما كنت...

395
00:29:29,220 --> 00:29:30,630
‫نعرف ما فعلته يا (سايدج)!

396
00:29:30,760 --> 00:29:35,180
‫بحثت عنه على كاميرات المراقبة
‫من هذه المؤسسة قبل ساعتين من وفاته

397
00:29:35,310 --> 00:29:38,350
‫- كلا، لا بد من وجود خطأ ما
‫- ما من أخطاء!

398
00:29:38,480 --> 00:29:40,350
‫- كلمة السر الخاصة بك
‫- وحاسوبك الشخصي!

399
00:29:40,480 --> 00:29:41,900
‫لا يمكن أحد ولوجه غيرك

400
00:29:42,020 --> 00:29:46,270
‫وما يثير العجب هو أنك ما انفككت
‫تصرين أن نظام أمننا منيع بنسبة 98 بالمئة

401
00:29:46,480 --> 00:29:49,990
‫وأنه من المستحيل أن يكون (ماكس)
‫قد تعرض للقتل، هل تحاولين حماية نفسك؟

402
00:29:50,110 --> 00:29:51,490
‫أقسم لك يا (ريفا)...

403
00:29:51,610 --> 00:29:55,530
‫خاطرنا حين ضممناك إلى (إنر سيركل)

404
00:29:56,030 --> 00:29:59,870
‫اعترضت الفتيات لأن الجوانب التقنية
‫من دماغك صعبت عليهن مهمة اختراقه

405
00:30:00,000 --> 00:30:02,500
‫لا بل جعلتها شبه مستحيلة!

406
00:30:06,800 --> 00:30:08,510
‫لا أرى سوى أرقام واحد وصفر!

407
00:30:08,670 --> 00:30:14,930
‫أصريت على أننا بحاجة إلى مهاراتك
‫وكفلتك

408
00:30:15,970 --> 00:30:20,730
‫- لكنني كنت مخطئة!
‫- لم أفعل هذا يا (ريفا)!

409
00:30:21,560 --> 00:30:23,940
‫كيف لي أن أثبت نفسي لك؟

410
00:30:24,810 --> 00:30:28,860
‫هنا تكمن المشكلة، لا يمكنك فعل ذلك!

411
00:30:55,590 --> 00:30:57,930
‫"افتحي الباب يا (لورنا)!"

412
00:30:58,760 --> 00:31:00,180
‫(آندي)!

413
00:31:01,390 --> 00:31:03,270
‫- ما الأمر؟
‫- إنها (سايدج)!

414
00:31:06,190 --> 00:31:09,070
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- كانت الجاسوسة!

415
00:31:10,320 --> 00:31:13,700
‫- مستحيل!
‫- وجد آل (فروست) دليلاً ضدها

416
00:31:13,820 --> 00:31:17,910
‫راقبت (سايدج) الوقت المحدد لمغادرة
‫(ماكس) المبنى من حاسوبها

417
00:31:18,410 --> 00:31:21,620
‫- "أهلاً بك يا (سايدج)"
‫- ممتاز!

418
00:31:23,540 --> 00:31:30,840
‫- وماذا تفعل (ريفا) الآن؟
‫- سبق أن أنزلت بها العقاب

419
00:31:32,590 --> 00:31:34,510
‫ماتت (سايدج)!

420
00:31:35,930 --> 00:31:41,310
‫وجب أن تقتلها فقد خانتنا
‫وقد مات (ماكس) بسببها

421
00:31:42,600 --> 00:31:44,430
‫كلا!

422
00:31:57,280 --> 00:32:00,080
‫أريد التكلم معكما بشيء
‫قبل وصولنا إلى هناك

423
00:32:00,200 --> 00:32:03,330
‫- ما الأمر؟
‫- يتعلق الأمر بالمصل!

424
00:32:03,450 --> 00:32:07,870
‫أعرف أنك قلق يا أبي لكنني اتخذت قراري
‫ولن أهرب من هذه المشكلة

425
00:32:08,000 --> 00:32:12,630
‫ليست هذه المشكلة
‫في الواقع، أدركت أنك محقة

426
00:32:13,510 --> 00:32:16,760
‫لذا سأتوقف عن تجرع المصل أيضاً

427
00:32:18,220 --> 00:32:20,800
‫- ماذا؟
‫- بعد التفكير في كل ما حصل

428
00:32:21,890 --> 00:32:24,720
‫أصل إلى هذه النقطة دوماً!

429
00:32:24,850 --> 00:32:27,690
‫أمضيت حياتي كلها أكافح جينة (أكس)
‫بطريقة أو بأخرى

430
00:32:27,810 --> 00:32:31,980
‫وبدأت أدرك كم كلفني ذلك
‫وكلفنا جميعاً

431
00:32:32,320 --> 00:32:37,360
‫الكذب والنكران
‫والصراع الدائم مع نفسي

432
00:32:37,490 --> 00:32:40,200
‫لكن بعد أن سمعتك اليوم يا (لورين)

433
00:32:40,370 --> 00:32:43,200
‫أدركت أن هذا التحول
‫جزء من طبيعتي

434
00:32:44,290 --> 00:32:46,120
‫مهما كانت النتائج!

435
00:32:47,290 --> 00:32:52,420
‫إن توقفت عن تجرع الدواء
‫فقد تموت يا (ريد)

436
00:32:52,540 --> 00:32:54,380
‫سينفد الدواء في النهاية!

437
00:32:56,630 --> 00:32:58,050
‫أنت محق!

438
00:32:59,680 --> 00:33:01,390
‫هذا ما نحن عليه!

439
00:33:02,850 --> 00:33:09,230
‫مُنحت هذه القوى لسبب معين!
‫وقد حان الوقت لأكتشف هذا السبب

440
00:33:10,600 --> 00:33:15,190
‫- هل أنت واثق من هذا؟
‫- نعم!

441
00:33:20,740 --> 00:33:22,570
‫حسناً!

442
00:33:24,490 --> 00:33:28,000
‫فليكن!

443
00:33:29,500 --> 00:33:31,330
‫ما هو الوضع؟ هل اقتربوا؟

444
00:33:32,460 --> 00:33:37,170
‫كلا، كلا، كلا
‫إنهم يتراجعون بحسب ما يبدو

445
00:33:37,300 --> 00:33:40,090
‫هل أنت واثق من ذلك؟
‫ليس (جايس) من النوع الذي ينسحب

446
00:33:40,220 --> 00:33:42,260
‫- لا بد من وجود خطب ما
‫- كلا، تمكنا منهم!

447
00:33:43,600 --> 00:33:45,850
‫- اضربهم بقوة يا (مايسون)!
‫- مفهوم!

448
00:33:45,970 --> 00:33:47,560
‫سنحرص على ألا يبدلوا رأيهم!

449
00:33:56,820 --> 00:33:58,690
‫فتشوا الجثث!

450
00:33:58,820 --> 00:34:02,610
‫سننقل الهويات أو الأجهزة اللاسلكية أو
‫أي نوع جهاز تواصل إلى (إرغ) على الفور!

451
00:34:12,830 --> 00:34:14,580
‫اهربوا!

452
00:34:28,560 --> 00:34:30,390
‫ماذا يحصل يا (مايسون)؟

453
00:34:30,980 --> 00:34:34,400
‫فخخوا الجثتين بقنبلتي غاز (هالوثاين أكس)

454
00:34:34,520 --> 00:34:40,240
‫- مَن تبقى؟
‫- تخدروا جميعاً ويقتلونهم الآن!

455
00:34:41,030 --> 00:34:43,320
‫اذهب إلى غرفة المضخات
‫يجب أن نغرق الأنفاق

456
00:34:46,700 --> 00:34:49,790
‫- بالكاد تمكنت من الفرار من الغاز
‫- كم اقتربت من الغرفة؟

457
00:34:50,410 --> 00:34:52,040
‫إنهم آتون!

458
00:34:52,160 --> 00:34:55,670
‫(مايسون)! هل دخلت الغرفة
‫يا (مايسون)؟

459
00:34:58,550 --> 00:35:03,720
‫"لا تتحرك! استسلم!"

460
00:35:03,840 --> 00:35:09,390
‫آسف يا (إرغ)، آسف للغاية!

461
00:35:11,930 --> 00:35:13,350
‫يا إلهي!

462
00:35:14,980 --> 00:35:17,610
‫قد أتمكن من الوصول إلى غرفة المضخات
‫وإغراق الأنفاق

463
00:35:17,730 --> 00:35:21,280
‫مستحيل! يجب أن نخلي هذا المكان
‫إذ كادوا يصلون إلينا

464
00:35:21,400 --> 00:35:24,030
‫آسفة! أعرف أنك لا تريد
‫خسارة هذا المكان ولا أنا أيضاً

465
00:35:24,150 --> 00:35:26,280
‫لكن لا بد لنا من الحفاظ
‫على حياة هؤلاء القوم جميعاً

466
00:35:31,790 --> 00:35:36,330
‫يجب أن نقيم حاجزاً عند مدخل المدينة
‫لتأخيرهم قدر المستطاع

467
00:35:46,510 --> 00:35:48,220
‫أوصلنا المجموعة الأولى إلى فناء الخردوات

468
00:35:48,350 --> 00:35:49,760
‫- كم بقي بعد؟
‫- لا نعرف!

469
00:35:49,890 --> 00:35:51,770
‫لكن الأمر لا يبشر بالخير
‫قالت (كلاريس) إنهم يخلون الجميع

470
00:35:51,890 --> 00:35:55,140
‫- هل تعرف عدد الأشخاص المحدد؟
‫- ليس لدينا مساحة كافية يا (جون)

471
00:35:55,270 --> 00:35:56,640
‫- لنعالج كل مشكلة على حدة
‫- حسناً!

472
00:35:56,770 --> 00:35:59,480
‫- تعالوا من هنا، هيا! هيا بنا
‫- سأذهب إلى الخلف

473
00:35:59,610 --> 00:36:01,730
‫- أسرعوا
‫- هيا!

474
00:36:02,650 --> 00:36:04,860
‫الشرطة في طريقها
‫لذا يجب أن نخرجك من هنا

475
00:36:04,990 --> 00:36:07,360
‫كلا، يجب أن أنقذ الآخرين
‫فأنا سبيلهم الوحيد للنجاة

476
00:36:07,490 --> 00:36:08,870
‫دعيني آتي معك إذاً

477
00:36:08,990 --> 00:36:10,370
‫كلا، احرص على نقل هؤلاء القوم
‫إلى مكان آمن

478
00:36:10,530 --> 00:36:14,250
‫ماذا عنك؟ قلت إن لا شيء نبيل
‫في التقاتل من أجل قضية خاسرة

479
00:36:15,910 --> 00:36:19,250
‫كنت مخطئة! آسفة

480
00:36:22,170 --> 00:36:24,590
‫(كلاريس)! انتظري

481
00:36:39,600 --> 00:36:42,400
‫أسرعوا في سد المداخل!

482
00:36:45,440 --> 00:36:48,280
‫تراجعوا واتخذوا مواقعكم!

483
00:36:49,200 --> 00:36:52,070
‫- كم بقي لدينا من وقت؟
‫- وصلوا إلى التقاطع!

484
00:36:53,530 --> 00:36:55,200
‫يجب أن أخرجكم من هنا!

485
00:36:55,370 --> 00:36:59,120
‫خذي الآخرين، سنعرقل طريقهم
‫أسرعي!

486
00:37:05,750 --> 00:37:07,300
‫"من هنا، جميعاً!"

487
00:37:07,510 --> 00:37:10,510
‫- "لحظة، هنا!"
‫- المعذرة!

488
00:37:10,760 --> 00:37:12,260
‫تراجعوا!

489
00:37:15,930 --> 00:37:18,600
‫حسناً، اذهبوا، أسرعوا!

490
00:37:19,850 --> 00:37:24,730
‫اقتربوا! كادوا يصلون
‫كادوا يصلون!

491
00:37:59,930 --> 00:38:02,230
‫ابقوا منخفضين جميعاً!

492
00:38:02,350 --> 00:38:05,100
‫انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا!
‫أعيدوا تلقيم أسلحتكم!

493
00:38:07,480 --> 00:38:09,530
‫حذار يا (جايس)!

494
00:38:21,540 --> 00:38:23,410
‫- نلنا منه!
‫- (كريس)!

495
00:38:42,480 --> 00:38:44,270
‫انخفضوا جميعاً!

496
00:38:49,360 --> 00:38:52,400
‫اذهبوا، اركضوا إلى نهاية الزقاق!

497
00:38:56,410 --> 00:38:58,320
‫جميع القادرين على الركض بسرعة
‫فليتجهوا إلى الجنوب

498
00:38:58,450 --> 00:39:00,910
‫لم تصل الشرطة بعد، ستجدون مباني
‫خالية يمكنكم الاختباء فيها، انطلقوا!

499
00:39:01,040 --> 00:39:03,120
‫اصعدوا إلى هنا!
‫حسناً، تلاصقوا جيداً

500
00:39:03,250 --> 00:39:05,420
‫- ستكونون بخير!
‫- سننقلكم إلى بر الأمان

501
00:39:05,540 --> 00:39:08,500
‫- امتلأت السيارات ولا بد لنا من الانطلاق!
‫- كادت الشرطة تصل!

502
00:39:08,630 --> 00:39:10,000
‫- لن أغادر بدونها
‫- لكننا أتينا...

503
00:39:10,130 --> 00:39:14,170
‫- لن أغادر بدون (كلاريس)
‫- قودي سيارة (جون) يا (كايتلن)

504
00:39:14,510 --> 00:39:16,380
‫تعالي معي يا (لورين)!

505
00:39:34,190 --> 00:39:39,820
‫- هيا! هيا، هيا، تباً!
‫- اقتربوا! ماذا ستفعلين؟

506
00:39:40,200 --> 00:39:42,240
‫ما زال بإمكاننا الخروج من هنا!

507
00:39:52,460 --> 00:39:55,880
‫- هل يمكن لأحد هنا القتال؟
‫- المقاتلون جميعاً في الأنفاق!

508
00:39:56,010 --> 00:39:58,180
‫حاولي استخدام قواك يا (لورين)

509
00:39:59,510 --> 00:40:00,890
‫أعجز عن النفاد إليها!

510
00:40:01,010 --> 00:40:04,600
‫"اخرجوا جميعاً من السيارة
‫وضعوا أيديكم على رؤوسكم على مهل"

511
00:40:04,720 --> 00:40:07,190
‫- يمكننا أن نتفاوض معهم
‫- "هذا تحذيركم الأخير"

512
00:40:07,310 --> 00:40:12,570
‫- "انزلوا من السيارة على الفور!"
‫- كلا، لن يتفاوضوا معنا!

513
00:40:13,110 --> 00:40:14,690
‫ولن نفعل ذلك أيضاً!

514
00:40:15,990 --> 00:40:17,530
‫- انخفضوا جميعاً
‫- ماذا ستفعلين؟

515
00:40:17,650 --> 00:40:19,030
‫نفذي ما أطلبه إليك فحسب!

516
00:40:19,200 --> 00:40:20,700
‫- أمي!
‫- احتموا!

517
00:40:46,060 --> 00:40:47,850
‫ما زالوا على أعقابنا!

518
00:40:50,100 --> 00:40:52,860
‫أوقفوا إطلاق النار! كفوا عن إطلاق النار
‫على الرجل الذي يضع رقعة على عينه

519
00:40:52,980 --> 00:40:55,320
‫- ركزوا على الآخرين!
‫- ماذا تقول؟ قتل هذا السافل (كريس)

520
00:40:55,440 --> 00:40:58,700
‫يعيد توجيه الرصاص بقواه
‫لذا أطلقوا النار على الآخرين

521
00:41:08,910 --> 00:41:11,330
‫إن كنتم تريدون إطلاق النار على أحد
‫فاطلقوا النار علي!

522
00:41:15,920 --> 00:41:18,460
‫كلا! هيا!

523
00:41:33,520 --> 00:41:36,270
‫يجب أن نغادر يا (إرغ)
‫انتهى الأمر!

524
00:41:39,530 --> 00:41:41,990
‫- غادري قبلي
‫- يجب أن أكون آخر الخارجين!

525
00:41:44,450 --> 00:41:47,290
‫ماذا تفعل هنا؟ (فايث)!

526
00:41:47,410 --> 00:41:50,120
‫ابقي عندك! ابقي عندك!

527
00:41:50,710 --> 00:41:52,170
‫لا تتحركي!

528
00:41:53,630 --> 00:41:55,750
‫انسحبوا، تقدموا إلى الأمام!

529
00:41:59,260 --> 00:42:01,010
‫هيا بنا!

530
00:42:07,850 --> 00:42:09,310
‫تعالي يا (كلاريس)!

531
00:42:24,030 --> 00:42:26,030
‫كلا!

532
00:43:24,480 --> 00:43:27,610
Retail by: Null69

