﻿1
00:00:19,740 --> 00:00:21,530
‫"أتخالني الوحش لأنني حاولت قتله؟"

2
00:00:21,700 --> 00:00:23,830
‫تخال بأنك أفضل مني
‫أفعل ما يتوجّب عليّ فعله

3
00:00:24,330 --> 00:00:25,710
‫"في حلقات سابقة..."

4
00:00:25,830 --> 00:00:29,540
‫تتشاركين أحلاماً مع (آندي) منذ أشهر
‫وبت تخشين النوم الآن؟

5
00:00:29,670 --> 00:00:32,380
‫وكأنه يبحث في عقلي
‫بحثاً عن مكامن ضعفي

6
00:00:32,500 --> 00:00:34,170
‫لن أنضم إلى الحلقة الداخلية مطلقاً

7
00:00:34,460 --> 00:00:37,340
‫لقد تغيّر شيء ما
‫لم يعد بوسعي الشعور بها

8
00:00:37,470 --> 00:00:39,890
‫الناس بحاجة إلى مساعدة
‫لا يمكنني الاكتفاء بالجلوس ومشاهدتهم يتعذّبون

9
00:00:40,050 --> 00:00:42,350
‫أعلم أن في الأمر خطورة ولكن لا يمكنني
‫الاستعانة بالمصل كعكاز أتكئ عليه

10
00:00:42,510 --> 00:00:46,680
‫- كل ما طلبناه كان وفاءك وقد خنتنا
‫- لم أفعل هذا يا (ريفا)

11
00:00:52,320 --> 00:00:54,030
‫لدي عمل لمطهريك

12
00:00:54,690 --> 00:00:57,360
‫"هذا جزء أساسي من الخطة
‫قم بتنفيذ الأمر"

13
00:00:57,490 --> 00:01:00,660
‫يهاجم المطهرون الـ(مورلوكس)
‫تحتاج (كلاريس) إلى مساعدتنا في إخلائهم

14
00:01:00,950 --> 00:01:04,040
‫- هنا، هيا، هيا، هيا!
‫- لن أغادر بدون (كلاريس)!

15
00:01:04,160 --> 00:01:06,000
‫(كايتلين)، خذي سيارة (جون)
‫فهو سيبقى

16
00:01:07,580 --> 00:01:09,870
‫- حاولي استخدام قواك
‫- لا يمكنني بلوغها

17
00:01:10,630 --> 00:01:12,000
‫ابتعدوا!

18
00:01:13,840 --> 00:01:15,210
‫(كلاريس)، تعالي!

19
00:01:16,920 --> 00:01:18,340
‫لا!

20
00:01:27,010 --> 00:01:29,090
‫"قبل شهرين"

21
00:01:29,220 --> 00:01:30,760
‫حسناً، ما المشكلة؟

22
00:01:31,550 --> 00:01:34,850
‫- لا شيء
‫- (كلاريس)، هيا أخبريني

23
00:01:35,390 --> 00:01:40,060
‫قضيت حياتي كلها في الهرب من نفسي...

24
00:01:40,190 --> 00:01:42,270
‫وكل شيء في الواقع

25
00:01:42,560 --> 00:01:44,770
‫وها أنا هنا معك وأشعر...

26
00:01:46,900 --> 00:01:48,280
‫أشعر فحسب...

27
00:01:50,110 --> 00:01:51,490
‫بالسعادة؟

28
00:01:53,320 --> 00:01:54,740
‫أجل

29
00:01:56,660 --> 00:01:59,080
‫أشعر أحياناً
‫بأنني لا أستحق ذلك

30
00:02:00,830 --> 00:02:02,870
‫ولمَ لا تستحقين السعادة؟

31
00:02:03,000 --> 00:02:05,420
‫اتخذت الكثير من القرارات السيئة
‫في حياتي

32
00:02:08,460 --> 00:02:09,840
‫لا عليك

33
00:02:10,220 --> 00:02:11,590
‫لا أريد التحدث في الأمر

34
00:02:12,510 --> 00:02:13,890
‫لا

35
00:02:15,180 --> 00:02:17,760
‫لا، هيا، أخبريني

36
00:02:20,770 --> 00:02:23,400
‫قبل سنوات عندما تورّطت مع...

37
00:02:24,150 --> 00:02:27,570
‫مع الأخوية، كرهت نفسي فعلاً

38
00:02:28,190 --> 00:02:30,360
‫شعرت بأنني مُحتجزة تماماً

39
00:02:32,360 --> 00:02:33,740
‫كنت أستلقي ليلاً

40
00:02:34,610 --> 00:02:40,040
‫وأفتح بوابة نحو النجوم وأتمنى فقط...

41
00:02:40,160 --> 00:02:41,830
‫أنني في مكان ما

42
00:02:42,250 --> 00:02:44,710
‫- أي مكان آخر
‫- أريني

43
00:02:47,090 --> 00:02:48,460
‫حسناً

44
00:02:53,840 --> 00:02:57,600
‫عندما كانت الأمور تسوء جداً
‫كنت أفكّر في فتح بوابة والانتقال إلى مكان ناءٍ

45
00:02:57,720 --> 00:03:03,890
‫والاستمرار بالتواجد في كل مكان
‫في الفضاء بين كل شيء

46
00:03:10,320 --> 00:03:12,190
‫صدقيني (كلاريس)

47
00:03:12,690 --> 00:03:15,410
‫لا أحد في المقاومة السرية كامل

48
00:03:15,700 --> 00:03:18,830
‫أعني، أتى معظمنا إلى هنا
‫لأننا كنا بحاجة إلى الخلاص

49
00:03:19,740 --> 00:03:23,580
‫ولهذا وحتى الآن، ما زلت أؤمن
‫أنه ما زال هناك أمل لـ(لورنا) و(آندي)

50
00:03:25,420 --> 00:03:27,170
‫لنا كلنا

51
00:03:28,920 --> 00:03:31,800
‫أتقول إنه علي البقاء هنا

52
00:03:31,960 --> 00:03:34,130
‫مع بقية الدمى المحطمة؟

53
00:03:38,680 --> 00:03:40,140
‫دائماً

54
00:03:54,860 --> 00:03:56,820
‫"يومنا الحالي"

55
00:03:56,990 --> 00:03:58,370
‫علينا مغادرة الطريق!

56
00:04:07,120 --> 00:04:08,500
‫اخرجوا جميعكم بسرعة!

57
00:04:13,840 --> 00:04:15,420
‫علينا الذهاب إلى مكان أكثر أماناً

58
00:04:15,800 --> 00:04:18,340
‫أخشى أننا بلغنا النهاية
‫علينا أن نفترق

59
00:04:18,550 --> 00:04:20,970
‫ماذا؟ ولكن... إلى أين سنذهب؟

60
00:04:21,100 --> 00:04:25,350
‫ابتعدوا عن المدينة قدر المستطاع
‫تجنبوا الطرقات الرئيسية وكاميرات السير

61
00:04:25,480 --> 00:04:27,940
‫و... لا تثقوا بالبشر

62
00:04:28,060 --> 00:04:29,900
‫هل أنت مجنونة؟
‫لا يمكنهم ذلك

63
00:04:30,020 --> 00:04:32,190
‫لا يمكننا البقاء على الطريق
‫في هذه السيارة أكثر

64
00:04:32,400 --> 00:04:36,030
‫اسمعوا، علينا أن نتفرّق
‫أو قبضوا علينا كلنا، مفهوم؟

65
00:04:36,530 --> 00:04:38,200
‫اهربوا! هيا! (لورين)!

66
00:04:44,950 --> 00:04:47,080
‫سنقبض عليهم!
‫اذهب أنت بهذا الاتجاه!

67
00:04:54,000 --> 00:04:55,670
‫الذنب ذنبك

68
00:04:56,300 --> 00:04:57,670
‫الذنب ذنبك!

69
00:04:58,930 --> 00:05:01,340
‫- لقد تركتها تحت!
‫- حاولت، حاولت جلبها...

70
00:05:01,470 --> 00:05:04,060
‫ما كان يجب أن تبقى تحت أصلاً!

71
00:05:04,180 --> 00:05:08,390
‫هي من اختار الانضمام إلينا
‫أعطيتها مكاناً تنتمي إليه، كانت (بلينك)...

72
00:05:08,690 --> 00:05:11,310
‫- كف عن مناداتها بـ(بلينك)!
‫- إنه الاسم الذي اختارته هي!

73
00:05:14,020 --> 00:05:17,860
‫لقد ارتكبت أخطاء
‫ولكنني لم أغوِها للقدوم إلى الأنفاق

74
00:05:19,320 --> 00:05:21,530
‫أنت دفعتها إلى القدوم إلينا

75
00:05:25,120 --> 00:05:27,660
‫هل ستضربني؟ اضربني

76
00:05:29,040 --> 00:05:30,870
‫لن يغيّر ذلك شيئاً

77
00:05:49,560 --> 00:05:50,940
‫هيا!

78
00:05:51,650 --> 00:05:53,150
‫افعل ذلك!

79
00:06:02,450 --> 00:06:03,820
‫آسف

80
00:06:17,050 --> 00:06:19,510
‫لقد حلّت اللحظة التي انتظرناها وأخيراً

81
00:06:20,920 --> 00:06:23,300
‫أفعالنا في الـ24 ساعة المقبلة

82
00:06:23,430 --> 00:06:26,890
‫ستحدد مسار تاريخ المتحوّلين

83
00:06:28,720 --> 00:06:31,890
‫لقد كانت ثورتنا ناجحة كما أملنا

84
00:06:32,020 --> 00:06:35,310
‫وبات واضحاً تماماً الآن للمتحوّلين
‫والبشر على السواء

85
00:06:36,110 --> 00:06:38,270
‫بأن هناك حل وحيد فقط

86
00:06:39,280 --> 00:06:41,190
‫أمتين منقسمتين

87
00:06:42,150 --> 00:06:43,950
‫أمتنا وأمتهم

88
00:06:44,950 --> 00:06:46,410
‫لقد عملنا جاهدين

89
00:06:46,530 --> 00:06:50,040
‫ودفعة واحدة أخيرة ستوصلنا إلى هدفنا

90
00:06:50,160 --> 00:06:53,790
‫علينا تدمير مؤسسات أمة تكرهنا

91
00:06:53,960 --> 00:06:57,290
‫مهلاً، أسنقوم بتدمير
‫المباني الحكومية بهذه البساطة؟

92
00:06:57,420 --> 00:06:59,000
‫هل رأيت الإجراءات الأمنية هناك؟

93
00:06:59,130 --> 00:07:01,550
‫لا تقلقي، لدينا أساليبنا الخاصة

94
00:07:01,670 --> 00:07:05,300
‫الليلة، ستتلقون مهماتكم

95
00:07:05,800 --> 00:07:08,680
‫حتى ذلك الوقت، حضّروا أنفسكم

96
00:07:14,100 --> 00:07:16,020
‫هذا جنوني

97
00:07:16,150 --> 00:07:18,650
‫- إنه يحصل فعلاً
‫- يصعب تصديق الأمر

98
00:07:18,770 --> 00:07:20,150
‫أجل

99
00:07:29,580 --> 00:07:31,490
‫ابقوا في الخلف مع الآخرين

100
00:07:31,620 --> 00:07:33,870
‫تجنبوا النوافذ
‫هذا المكان آمن

101
00:07:34,000 --> 00:07:35,370
‫ولكننا لا نريد المجازفة

102
00:07:35,500 --> 00:07:38,040
‫لنجعلهم يستقرون ونعود إلى هناك
‫أنا قلق على (جون)

103
00:07:39,630 --> 00:07:42,260
‫(ريد)، إنها (لورنا)

104
00:07:42,960 --> 00:07:44,630
‫مرحباً، أنا هنا مع (ريد)
‫هل أنت بخير؟

105
00:07:44,760 --> 00:07:47,840
‫أجل، حالياً
‫لا يمكنني أن أطيل الحديث

106
00:07:48,260 --> 00:07:49,800
‫"قلقت من أنهم كشفوا أمرك"

107
00:07:50,100 --> 00:07:53,140
‫كادوا أن يكتشفوا أمري، اكتشفت الأخوات
‫(فروست) بأن أحداً استعمل أجهزة الكمبيوتر

108
00:07:53,270 --> 00:07:54,730
‫ويعتقدون أن (سايج) الفاعلة

109
00:07:55,020 --> 00:07:57,980
‫- لقد قتلتها (ريفا)
‫- ماذا؟

110
00:07:58,440 --> 00:08:02,150
‫تنهار الأمور بشكل خارج عن السيطرة
‫لقد هاجم المطهرون للتو أنفاق الـ(مورلوكس)

111
00:08:02,570 --> 00:08:05,200
‫كانت مجزرة
‫عليك الرحيل

112
00:08:05,530 --> 00:08:07,410
‫أعلم ولكن ستبدأ (ريفا) بتنفيذ خطتها غداً

113
00:08:07,530 --> 00:08:09,910
‫سأحاول معرفة ما يمكنني
‫قبل رحيلي

114
00:08:10,030 --> 00:08:12,120
‫حسناً، فقط... تعالي فقط
‫وسنكون جاهزين

115
00:08:12,740 --> 00:08:14,250
‫(لورنا)، ماذا عن (آندي)؟

116
00:08:15,710 --> 00:08:18,210
‫- لست واثقة
‫- هذه فرصتنا الأخيرة

117
00:08:18,330 --> 00:08:19,710
‫إن بقي معها...

118
00:08:19,830 --> 00:08:22,420
‫أعلم ولكنه يؤمن بما تفعله (ريفا)

119
00:08:23,000 --> 00:08:25,090
‫وإن عجزت عن إقناعه...

120
00:08:26,260 --> 00:08:29,680
‫فستكون تلك نهايتنا كلنا

121
00:08:31,140 --> 00:08:34,390
‫عليك المحاولة، (لورنا)
‫أخبريه الحقيقة

122
00:08:35,520 --> 00:08:37,440
‫أرجوك (لورنا)

123
00:08:38,940 --> 00:08:40,480
‫أعيدي ابني إلينا

124
00:08:44,730 --> 00:08:48,780
‫"يخوض رجال الشرطة مطاردة، فلتتوجه الوحدات
‫المتوفرة إلى تقاطع الشارع 23 و(يونيون)"

125
00:08:49,030 --> 00:08:50,610
‫"عُلم، نحن في طريقنا إلى هناك"

126
00:08:51,030 --> 00:08:54,200
‫خرج معظم الرجال
‫لمطاردة المتحوّلين الهاربين من الأنفاق

127
00:08:55,450 --> 00:08:57,410
‫أريتهم شارتي وأخبرتهم بما نعرفه

128
00:08:57,660 --> 00:08:59,370
‫وقلت إننا نريد المساعدة

129
00:08:59,500 --> 00:09:02,870
‫ارتأيت تفتيش الشوارع هنا
‫بحثاً عن الهاربين

130
00:09:04,130 --> 00:09:07,000
‫أجل، لا... لا أعلم بشأن ذلك

131
00:09:09,670 --> 00:09:11,260
‫ماذا تعني بكلامك؟

132
00:09:11,670 --> 00:09:14,220
‫قتل هؤلاء الحقراء 3 رجال صالحين
‫علينا إنهاء ما بدأناه

133
00:09:14,800 --> 00:09:16,430
‫أجل، أنا...

134
00:09:19,430 --> 00:09:20,980
‫أمهلونا دقيقة بمفردنا يا جماعة

135
00:09:24,020 --> 00:09:26,980
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

136
00:09:27,150 --> 00:09:30,570
‫عندما داهمنا أنفاق الـ(مورلوكس)
‫توقعت رؤية مخيم إرهابيين

137
00:09:30,690 --> 00:09:32,530
‫هذا ما قال لي (راين) إنه هناك

138
00:09:32,650 --> 00:09:34,610
‫أعتقد أن المكان حوى أطفالاً يا رجل

139
00:09:36,490 --> 00:09:37,870
‫اسمع (جايس)...

140
00:09:38,830 --> 00:09:41,790
‫قد يبدو هذا كلاماً قاسياً
‫ولكن حتى ولو حوى المكان أطفالاً

141
00:09:42,160 --> 00:09:44,420
‫فسيكبرون ليصبحوا كالوحوش
‫الذين قتلوا أصدقاءنا

142
00:09:44,540 --> 00:09:47,500
‫كيف... كيف يمكنك قول ذلك؟
‫أنت لا تعلم هذا

143
00:09:49,130 --> 00:09:50,590
‫لا تعلم هذا

144
00:09:53,720 --> 00:09:57,390
‫حسناً، أتعلم؟
‫يكفي ما فعلته اليوم

145
00:09:57,510 --> 00:10:00,520
‫عد إلى فندقك لتريح رأسك، حسناً؟

146
00:10:01,850 --> 00:10:03,230
‫سنتولى نحن هذا

147
00:10:07,060 --> 00:10:08,440
‫لننطلق

148
00:10:13,650 --> 00:10:16,780
‫مرحباً، سمعت أنك سترافقيننا
‫في جولة الاستكشاف الليلة

149
00:10:17,490 --> 00:10:18,870
‫أجل

150
00:10:20,030 --> 00:10:22,200
‫لا أعلم، يراودني الفضول
‫وأريد معرفة السبب

151
00:10:22,330 --> 00:10:25,460
‫- أتخالينني بحاجة إلى من يرعاني؟
‫- لا، على الإطلاق

152
00:10:27,000 --> 00:10:29,630
‫- حسناً، لأنه بوسعي الاهتمام بنفسي
‫- أجل، أعلم

153
00:10:30,750 --> 00:10:33,800
‫لا، أريد فقط أن أرى ما سنفعله

154
00:10:34,840 --> 00:10:36,840
‫كما قلت، نحن نترقب ذلك منذ وقت طويل

155
00:10:38,850 --> 00:10:40,220
‫حسناً، أتأكد من الأمر فحسب

156
00:10:41,510 --> 00:10:48,020
‫(آندي)، تعلم أننا عندما نفعل ذلك
‫لن يكون الأمر أشبه بلعبة فيديو، صحيح؟

157
00:10:48,610 --> 00:10:53,440
‫عند التنفيذ سنقوم بهدم مباني فعلية
‫تحوي أشخاصاً فعليين

158
00:10:54,990 --> 00:10:57,240
‫أجل، أعني
‫علينا القيام بتضحيات أحياناً

159
00:10:59,320 --> 00:11:00,700
‫أنت علمتني ذلك

160
00:11:02,370 --> 00:11:05,330
‫- أنا؟
‫- أجل، عندما فجّرت الطائرة في السماء

161
00:11:05,460 --> 00:11:08,580
‫وأنقذتنا كلنا
‫هذا سبب انضمامي إلى الحلقة الداخلية

162
00:11:14,050 --> 00:11:16,220
‫(آندي)، اسمع...

163
00:11:17,590 --> 00:11:19,890
‫تعلم أن هذا لم يكن سهلاً، أليس كذلك؟

164
00:11:21,680 --> 00:11:23,310
‫عندما تفعل شيئاً كهذا

165
00:11:25,270 --> 00:11:28,020
‫تحمل تلك الندوب إلى الأبد

166
00:11:29,810 --> 00:11:31,860
‫أعتقد بأنني سأحمل بعض الندوب إذاً

167
00:11:40,320 --> 00:11:41,700
‫كان هنا بالضبط

168
00:11:43,540 --> 00:11:46,160
‫ما الذي يفعله؟
‫علي الذهاب والتحدث إليه

169
00:11:46,370 --> 00:11:48,830
‫آمل أن تكون أفضل حالاً من ذلك الجدار

170
00:11:48,960 --> 00:11:51,540
‫راقب الشارع، مفهوم؟
‫إنها لأعجوبة أن الشرطة لم تجده بعد

171
00:11:51,670 --> 00:11:53,040
‫أجل

172
00:11:58,590 --> 00:12:02,300
‫(جون)، ماذا تفعل؟

173
00:12:03,100 --> 00:12:06,560
‫- لا يمكنني تركها؟
‫- من؟ (كلاريس)؟ ماذا جرى؟

174
00:12:06,680 --> 00:12:08,100
‫لقد تم إرداؤها

175
00:12:09,350 --> 00:12:13,020
‫- رباه، هل...؟
‫- لا أعلم، لقد وقعت

176
00:12:13,730 --> 00:12:15,610
‫وقعت عبر بوابة واختفت

177
00:12:18,490 --> 00:12:20,780
‫رأيت ما جرى، رأيت...

178
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
‫رأيتها تقع

179
00:12:27,910 --> 00:12:32,170
‫اسمع، أنا آسف (جون)
‫ولكنك قلت للتو إنها ليست هنا

180
00:12:32,380 --> 00:12:35,960
‫أنت لا تفهم
‫ما زال بوسعي الشعور بها

181
00:12:50,940 --> 00:12:54,520
‫- سمعت شيئاً
‫- ماذا تخاله؟

182
00:12:55,690 --> 00:12:57,360
‫"قد يكون..."

183
00:12:58,780 --> 00:13:00,280
‫"ربما ابتعدوا أكثر مما ظننا"

184
00:13:01,990 --> 00:13:04,660
‫المكان خالٍ هنا
‫لنبحث نزولاً بعد

185
00:13:05,830 --> 00:13:09,200
‫"انتبه إلى الأعلى أيضاً
‫تحقق من تلك الصناديق"

186
00:13:11,460 --> 00:13:15,500
‫سيدي، أريدك أن تستدير

187
00:13:16,040 --> 00:13:17,420
‫ببطء شديد

188
00:13:23,300 --> 00:13:25,390
‫تبدو قلقاً جداً من أصدقائي هناك

189
00:13:25,890 --> 00:13:27,260
‫أتود إخباري السبب؟

190
00:13:27,970 --> 00:13:31,810
‫رأيت رجالاً مع بنادق في الخارج
‫وانتابني القلق

191
00:13:32,060 --> 00:13:37,480
‫حقاً؟ وهل أنت هنا
‫تسير في الأرجاء وتتحقق من مكبات النفايات؟

192
00:13:37,860 --> 00:13:40,990
‫هذه ليست جريمة، أليس كذلك؟
‫أعمل في الجوار

193
00:13:41,240 --> 00:13:43,610
‫كان هناك صوت صفارات
‫وسمعت بحصول حادثة متحولين محتملة

194
00:13:43,740 --> 00:13:45,820
‫فخرجت للحرص على أن المكان آمن

195
00:13:50,910 --> 00:13:53,160
‫حسناً، حسناً سيدي

196
00:13:53,290 --> 00:13:57,170
‫- بدا أمرك غريباً قليلاً فحسب
‫- شكراً

197
00:14:10,010 --> 00:14:13,140
‫لا تتحرّك، إياك وإحداث صوت

198
00:14:13,850 --> 00:14:15,650
‫أتبحث عن أصدقائك المتحوّلين؟

199
00:14:16,350 --> 00:14:18,310
‫لن نتوقف حتى نبيدكم كلكم

200
00:14:18,440 --> 00:14:21,030
‫اصمت!
‫اصمت فحسب!

201
00:14:35,960 --> 00:14:38,460
‫هذا جنون، اسمع
‫أتخالها في هذا الجدار؟

202
00:14:39,500 --> 00:14:43,050
‫- لن أتركها!
‫- يا جماعة، علينا الرحيل في الحال

203
00:14:43,170 --> 00:14:44,550
‫المطهرون يجوبون الشارع

204
00:14:45,970 --> 00:14:47,340
‫لقد سمعت ما قاله

205
00:14:50,810 --> 00:14:52,180
‫(جون)!

206
00:14:55,560 --> 00:14:57,850
‫المطهرون هنا
‫ورجال الشرطة وراءهم

207
00:14:57,980 --> 00:15:01,230
‫اسمعني، ما كانت (كلاريس)
‫لتريدك أن تفعل؟

208
00:15:03,110 --> 00:15:04,690
‫تعرف الجواب

209
00:15:04,820 --> 00:15:06,200
‫والآن تعال

210
00:15:06,780 --> 00:15:08,160
‫هيا، هيا، هيا!

211
00:15:25,240 --> 00:15:26,610
‫هيا

212
00:15:30,620 --> 00:15:33,660
‫يبدو خالياً
‫ربما نستطيع إيجاد هاتف في الداخل

213
00:15:34,870 --> 00:15:37,370
‫تقوم الشرطة بصيد الـ(مورلوكس)
‫علينا العودة من أجلهم

214
00:15:37,500 --> 00:15:39,000
‫لقد تخطينا تلك النقطة

215
00:15:39,330 --> 00:15:42,050
‫علينا أن نكون شاكرين
‫لتمكننا من الخروج من هناك

216
00:15:45,760 --> 00:15:49,550
‫- هل علمت بالأمر؟
‫- علمت ماذا؟

217
00:15:49,720 --> 00:15:52,180
‫بأننا إن تفرقنا
‫فسيبطئون رجال الشرطة؟

218
00:15:52,310 --> 00:15:53,850
‫مما يساعدنا على الفرار؟

219
00:15:58,600 --> 00:16:02,730
‫علمت أننا إن بقينا في الطريق
‫فسيتم القبض علينا كلنا

220
00:16:03,610 --> 00:16:06,360
‫السيارات التي تحوي كل هذا العدد
‫من ثقوب الرصاص يسهل إيجادها

221
00:16:06,490 --> 00:16:09,660
‫- لما تمكنا كلنا من النجاة
‫- إنهم يموتون هناك

222
00:16:10,870 --> 00:16:13,040
‫ثمة فرصة كبيرة بأن يجدونا نحن أيضاً

223
00:16:15,620 --> 00:16:18,330
‫اسمعي، أكره كل هذا

224
00:16:18,460 --> 00:16:21,880
‫هذا يفطر قلبي
‫ولكن هناك أشخاص يعتمدون علينا

225
00:16:22,000 --> 00:16:24,510
‫علينا تخطي هذا

226
00:16:25,590 --> 00:16:28,050
‫والآن أرجوك
‫ادخلي فحسب

227
00:16:41,230 --> 00:16:43,320
‫تحققت من المبنى كله
‫لا أثر لـ(لورين) أو (كايتلين)

228
00:16:43,440 --> 00:16:46,400
‫لا تردان على هاتفيهما
‫ثمة خطب ما، علينا الخروج وإيجادهما

229
00:16:48,070 --> 00:16:50,280
‫"أحسنت"

230
00:16:53,910 --> 00:16:56,160
‫(جون)؟ (جون)

231
00:16:57,120 --> 00:17:00,120
‫لدينا فكرة عن الطريق
‫الذي سلكته (لورين) و(كايتلين)

232
00:17:00,250 --> 00:17:02,130
‫- إن أمكنكما تعقبهما...
‫- لا يمكنني ذلك

233
00:17:03,290 --> 00:17:06,670
‫لا يمكنني أن أتخيّل ما تمر به
‫ولكن إن كان هناك طريقة...

234
00:17:06,800 --> 00:17:10,840
‫لا يمكنني تقفي أثر أحد
‫أريد مساعدتك في العثور على عائلتك

235
00:17:10,970 --> 00:17:14,050
‫ولكن في كل مرة أحاول فيها
‫أرى (كلاريس)

236
00:17:15,930 --> 00:17:17,850
‫علينا العثور عليهما
‫يجب أن نفعل شيئاً

237
00:17:17,980 --> 00:17:19,390
‫اهدأ

238
00:17:33,990 --> 00:17:35,910
‫إلى أين نحن ذاهبون بالضبط؟

239
00:17:36,030 --> 00:17:38,290
‫إلى نظام الصرف الصحي تحت (واشنطن) العاصمة

240
00:17:38,410 --> 00:17:40,250
‫ثمة مدخل في باحة القطارات
‫لقد وصلنا

241
00:17:40,460 --> 00:17:44,130
‫باحة قطارات، جميل
‫كنت أهوى القطارات

242
00:17:45,670 --> 00:17:47,750
‫أتعلمن؟ إن قمنا بصف
‫كل خط سكة حديدية في (أمريكا)

243
00:17:47,960 --> 00:17:49,920
‫فهي كافية للدوران حول العالم
‫5 مرات

244
00:17:50,050 --> 00:17:51,970
‫وما أنت؟ موسوعة (آندي)؟

245
00:17:52,930 --> 00:17:57,010
‫كان هناك فتى في صف الفيزياء
‫في سنتي الثانوية الأولى

246
00:17:57,140 --> 00:17:59,640
‫لم يكن لديه الكثير من الأصدقاء
‫وكان غريباً بعض الشيء

247
00:17:59,810 --> 00:18:01,810
‫وكان يحب القطارات جداً

248
00:18:01,940 --> 00:18:04,730
‫كنت أجلس معه وقت الغداء
‫وكان يعلّمني عنها

249
00:18:06,690 --> 00:18:08,110
‫لقد وصلنا

250
00:18:18,330 --> 00:18:20,120
‫قلت لك إنه وجب بنا انتعال حذاء بلا كعب

251
00:18:20,370 --> 00:18:22,330
‫- محال
‫- نظام الأنفاق هذا

252
00:18:22,460 --> 00:18:24,170
‫سيوصلنا إلى المدينة

253
00:18:24,290 --> 00:18:27,840
‫إن كانت هذه الأنفاق موجودة دوماً
‫فلمَ لم نأتِ إليها من قبل؟

254
00:18:28,670 --> 00:18:30,050
‫كل شيء بوقته

255
00:18:34,510 --> 00:18:35,890
‫استمتعوا تحت

256
00:18:42,680 --> 00:18:46,230
‫إذاً، ما الذي نفعله هنا بالضبط
‫عدا عن الإصابة بعدوى الحمى التيفية؟

257
00:18:46,940 --> 00:18:50,650
‫يتشارك أحد الأنفاق جداراً
‫مع مركز خدمة الحراس الرئيسي في (واشنطن)

258
00:18:50,820 --> 00:18:52,780
‫سيقتحم (آندرو) الجدار
‫مع فريق هجوم

259
00:18:53,030 --> 00:18:57,450
‫وعند تعطيل خدمة الحراس
‫لن يتمكن أحد من ردعنا

260
00:18:58,120 --> 00:19:02,700
‫أتعنين بالتعطيل بأنني سأدخل لقتلهم؟

261
00:19:02,960 --> 00:19:04,370
‫هل هذه مشكلة؟

262
00:19:06,830 --> 00:19:09,340
‫- لا، بالطبع لا
‫- ممتاز

263
00:19:14,430 --> 00:19:16,930
‫كل هذه المعدات
‫وما من خط أرضي واحد

264
00:19:17,090 --> 00:19:21,060
‫حتى ولو وجدنا شيئاً، أشك بأنهم
‫قد سددوا فاتورة الهاتف هنا منذ بعض الوقت

265
00:19:21,220 --> 00:19:25,140
‫إن أمكننا إيجاد شيء ما
‫قد نتمكن من من بلوغ سلك مفتوح

266
00:19:25,310 --> 00:19:26,810
‫أي شيء...

267
00:19:33,650 --> 00:19:36,740
‫- لقد اكتشف رجال الشرطة بأننا هنا
‫- رصدت الكلاب شيئاً هنا

268
00:19:37,740 --> 00:19:39,450
‫كانت مسألة وقت فحسب

269
00:19:39,580 --> 00:19:43,160
‫- ربما يمكننا الهرب
‫- لا يمكننا الهرب من الكلاب والمروحية

270
00:19:45,040 --> 00:19:47,250
‫قواك، أتستطيعين الشعور بها؟

271
00:19:49,330 --> 00:19:50,960
‫لا يمكنني الشعور بها، آسفة

272
00:19:51,250 --> 00:19:54,010
‫لا عليك، سنجد حلاً آخر

273
00:19:55,670 --> 00:19:58,800
‫لنرَ إن أمكننا العثور على شيء آخر
‫يمكننا استعماله كسلاح

274
00:19:59,390 --> 00:20:01,310
‫وماذا سنفعل؟ أنرمي الأنابيب عليهم؟

275
00:20:01,510 --> 00:20:07,690
‫إن استسلمنا، فكل ما قاتلنا من أجله
‫وكل ما خسرناه سيكون بلا فائدة

276
00:20:10,860 --> 00:20:12,690
‫لقد قطعنا شوطاً طويلاً
‫ولا يمكننا الاستسلام الآن

277
00:20:15,360 --> 00:20:18,820
‫- "292-13..."
‫- هل من شيء على جهاز المسح؟

278
00:20:20,570 --> 00:20:21,950
‫ليس بعد

279
00:20:24,330 --> 00:20:25,950
‫أيمكنني الحصول على القليل من هذا؟

280
00:20:27,500 --> 00:20:28,870
‫شكراً

281
00:20:29,330 --> 00:20:32,840
‫إذاً، استعدت قواك

282
00:20:34,550 --> 00:20:38,090
‫أجل، توقفت عن تناول الدواء
‫علي أن أتعلّم كيف أتحكّم بها

283
00:20:38,220 --> 00:20:40,390
‫تأتي وتذهب دائماً عندما أتوتر

284
00:20:45,350 --> 00:20:47,310
‫عندما حصلت على قواك في المرة الأولى

285
00:20:48,640 --> 00:20:52,560
‫هل علمت ما السبب منها؟
‫أعني، لمَ تملكها؟

286
00:20:53,520 --> 00:20:56,530
‫لم أكن أخوض الكثير من النقاشات الفلسفية

287
00:20:57,280 --> 00:20:59,280
‫كنت مشغولاً بالبحث عن مأوى أنام فيه

288
00:21:00,030 --> 00:21:01,780
‫ولكن حتماً فكّرت في الأمر

289
00:21:03,200 --> 00:21:07,160
‫أخبرني والدي بأن الشيطان وهبني قواي

290
00:21:09,370 --> 00:21:12,540
‫على الرغم من كرهي الشديد للرجل
‫فقد وافقته وافقته الرأي بشكل ما

291
00:21:13,750 --> 00:21:15,420
‫كنت في مكان مظلم

292
00:21:20,010 --> 00:21:22,180
‫(ريد)، ماذا يجري؟
‫هل حصل شيء ما؟

293
00:21:22,430 --> 00:21:25,890
‫- اسمعا
‫- "ثمة مشتبه بهم في منشأة تكرير الماء"

294
00:21:26,100 --> 00:21:30,640
‫"أكرّر، إعلام إلى كل الوحدات
‫حالة (إم80-10) جارية"

295
00:21:30,850 --> 00:21:34,440
‫- "رصدت الكلاب مشتبهين بهما يختبئان..."
‫- هذا بالقرب من حيث أنقذنا الـ(مورلوكس)

296
00:21:34,610 --> 00:21:36,780
‫- أتظن...
‫- أعتقد أنه علينا افتراض الأسوأ

297
00:21:37,070 --> 00:21:38,440
‫- "قوات الحراس..."
‫- هل أنت بخير؟

298
00:21:38,570 --> 00:21:39,950
‫- أجل
‫- حسناً، سأذهب و(ريد)

299
00:21:40,070 --> 00:21:41,950
‫- راقب جهاز المسح بحال حصول أي تغييرات
‫- علي مرافقتكما

300
00:21:42,070 --> 00:21:44,530
‫(جون)، تعلم بأنك لست في وضع
‫يخولك فعل أي شيء الآن

301
00:21:45,450 --> 00:21:47,120
‫يمكننا تولي هذا الأمر يا أخي

302
00:21:53,850 --> 00:21:56,770
‫سيعود الآخرون ما إن تعطيهم (ريفا) مهماتهم

303
00:21:57,020 --> 00:22:00,440
‫يجدر بكما أن ترتاحا
‫قبل... احتفالات يوم غد

304
00:22:01,560 --> 00:22:03,820
‫أجل، احتفالات، أجل

305
00:22:05,360 --> 00:22:06,740
‫طابت ليلتكما

306
00:22:07,280 --> 00:22:08,780
‫(إزمي)

307
00:22:10,370 --> 00:22:11,990
‫وماذا عنك أنت؟

308
00:22:12,120 --> 00:22:13,490
‫ماذا عني؟

309
00:22:13,620 --> 00:22:17,410
‫سأعطّل شبكية الاتصالات
‫وسيضرب (آندي) خدمة الحراس

310
00:22:17,540 --> 00:22:18,920
‫وماذا ستفعلين أنت؟

311
00:22:19,330 --> 00:22:21,540
‫- لا يجدر بنا التحدث في هذا
‫- هيا

312
00:22:21,670 --> 00:22:23,420
‫سينكشف السر غداً بأية حال

313
00:22:30,050 --> 00:22:31,430
‫سأقول لك هذا

314
00:22:31,550 --> 00:22:34,100
‫عندما يسوء الوضع إلى درجة معينة

315
00:22:34,220 --> 00:22:39,390
‫يقتضي عملنا مساعدة الناس على الفهم
‫أن إقامة وطن للمتحوّلين هو الحل

316
00:22:39,520 --> 00:22:41,560
‫تعنين إرغام الناس على الفهم

317
00:22:44,980 --> 00:22:47,860
‫- هل توافقين على هذا فعلاً؟
‫- نحن مستعدون لفعل ما يلزم

318
00:22:47,990 --> 00:22:51,740
‫نحن؟ لا، لا أتكلم عن شقيقتك
‫بل عنك أنت

319
00:22:52,120 --> 00:22:53,990
‫اسمعي، أسألك بجدية

320
00:22:54,240 --> 00:22:58,410
‫أتخالين فعلاً أنه بوسعنا التحكّم بعقول الناس
‫للحصول على وطن للمتحوّلين؟

321
00:22:59,750 --> 00:23:03,210
‫ألا نريد أن يؤمن الناس بذلك من تلقاء أنفسهم؟

322
00:23:04,040 --> 00:23:05,460
‫ربما في يوم ما

323
00:23:07,590 --> 00:23:09,420
‫لقد ضممناك إلى جانبنا

324
00:23:11,180 --> 00:23:12,970
‫ربما هناك أمل للعالم

325
00:23:14,890 --> 00:23:16,260
‫طابت ليلتك يا (لورنا)

326
00:23:27,030 --> 00:23:29,030
‫"لقد أمسكنا بهما، هيا بنا"

327
00:23:29,150 --> 00:23:30,860
‫- سيقتحمون المكان
‫- لا، لن يفعلوا ذلك

328
00:23:32,200 --> 00:23:35,240
‫- انبطحي
‫- احتموا! تراجعوا!

329
00:23:36,740 --> 00:23:38,120
‫ابدأوا بإطلاق النار!

330
00:23:43,670 --> 00:23:45,670
‫توقفوا عن إطلاق النار!
‫توقفوا عن إطلاق النار!

331
00:23:45,790 --> 00:23:47,500
‫سيطلبون الدعم

332
00:23:47,710 --> 00:23:50,590
‫وبقي لدي 3 رصاصات فقط، تعالي

333
00:23:53,760 --> 00:23:55,140
‫نحتاج إلى خطة

334
00:23:57,010 --> 00:23:58,970
‫نحن عالقتان هنا
‫لا مجال للهرب

335
00:24:01,940 --> 00:24:03,310
‫بلى، هناك طريقة

336
00:24:05,560 --> 00:24:09,610
‫عندما يعودون، إن أمكنني ابتكار إلهاء كبير
‫بما يكفي لجذبهم إلى المقدمة

337
00:24:09,730 --> 00:24:12,450
‫يمكنك عندئذٍ الخروج من باب التحميل
‫والهرب قبل أن يقبضوا عليك

338
00:24:12,570 --> 00:24:14,200
‫لا، لا، لن أتركك

339
00:24:14,360 --> 00:24:17,450
‫ليس لديك خيار
‫لا يمكنني ردعهم

340
00:24:17,620 --> 00:24:19,290
‫- إن أمكنك الهرب...
‫- لا، لن أهرب أمي

341
00:24:19,410 --> 00:24:23,080
‫أنت تملكين القوى
‫ربما لا يمكنك السيطرة عليها الآن

342
00:24:23,210 --> 00:24:25,920
‫- ولكنها ستعود إليك
‫- لا، أرجوك، لا تتركيني

343
00:24:26,040 --> 00:24:29,250
‫- أمي، أمي، أرجوك!
‫- اسمعيني يا (لورين)، أرجوك

344
00:24:29,380 --> 00:24:31,630
‫ستقاتلين من أجل كل المتحوّلين

345
00:24:31,800 --> 00:24:35,800
‫من أجل (آندي)
‫يمكنك تغيير مصير عائلة (فونستراكر) كله

346
00:24:35,930 --> 00:24:39,260
‫أنت جزء من تلك العائلة!
‫لن أتركك!

347
00:24:41,680 --> 00:24:43,060
‫أجل!

348
00:24:44,190 --> 00:24:46,520
‫لقد استعدت قواك

349
00:24:47,940 --> 00:24:50,530
‫أظن ذلك، يمكننا فعل هذا

350
00:24:51,150 --> 00:24:52,820
‫- أجل
‫- معاً

351
00:24:54,650 --> 00:24:56,410
‫"لقد أجريت أبحاثاً، حسناً؟"

352
00:24:56,530 --> 00:25:00,080
‫"تفيد المتاجر القريبة من نقاط الدخول إلى
‫المصارف إلى تعرضها لأعداد مضاعفة من السرقات"

353
00:25:00,200 --> 00:25:02,330
‫"وهم يسرقون الطعام والإمدادات"

354
00:25:02,450 --> 00:25:05,620
‫"مقصدي هو أن الناس يقولون
‫إنه لا وجود للـ(مورلوكس)"

355
00:25:05,750 --> 00:25:10,840
‫"ولكن هذا لأنهم لا ينظرون جيداً
‫ويرفضون أن يروا بأن الحقيقة موجودة"

356
00:25:10,960 --> 00:25:14,170
‫"ألقوا نظرة فقط على فيديو الكاميرا الأمنية
‫هذا هنا في العاصمة (واشنطن)"

357
00:25:14,300 --> 00:25:15,840
‫"تحت أنوفنا مباشرة!"

358
00:25:42,450 --> 00:25:44,120
‫يبدو أننا وجدناهم

359
00:25:45,250 --> 00:25:47,170
‫ولكن كيف سنتمكن من الدخول إلى هناك؟

360
00:25:53,710 --> 00:25:56,930
‫أيمكنك إخفاؤنا من خلال امتصاص الضوء؟

361
00:25:57,090 --> 00:25:59,470
‫يمكنني حملنا على تخطي رجال الشرطة

362
00:25:59,590 --> 00:26:01,890
‫ولكنهم سيلاحظون شبحاً أسود
‫يدخل عبر النافذة

363
00:26:04,390 --> 00:26:08,060
‫- قد أتمكن من إدخالنا إلى هناك
‫- كيف؟ إنهم يحرسون كل المداخل

364
00:26:08,730 --> 00:26:12,570
‫سأصنع مدخلاً جديداً
‫أوصلني إلى المبنى وسأخترق الجدار

365
00:26:15,740 --> 00:26:17,450
‫وماذا إن عجزت عن ذلك؟

366
00:26:17,570 --> 00:26:18,950
‫لا خيار آخر لدينا

367
00:26:19,070 --> 00:26:21,160
‫- "تحضّروا! تحضّروا!"
‫- حسناً

368
00:26:22,240 --> 00:26:24,660
‫سأطفئ الأضواء
‫وعليك فعل الباقي

369
00:26:25,290 --> 00:26:28,750
‫"توجهوا إلى الخلف
‫إنهما خلف البناء"

370
00:27:02,950 --> 00:27:04,330
‫(آندي)؟

371
00:27:05,370 --> 00:27:06,740
‫مرحباً

372
00:27:07,040 --> 00:27:10,080
‫أحاول إعداد نفسي ليوم غد

373
00:27:13,250 --> 00:27:14,630
‫ما الخطب؟

374
00:27:17,840 --> 00:27:19,220
‫هذا جنون

375
00:27:19,340 --> 00:27:20,760
‫لما تعاونت (ريفا) مع المطهرين مطلقاً

376
00:27:20,880 --> 00:27:22,640
‫رأيتها بنفسي

377
00:27:22,760 --> 00:27:25,390
‫- كانت تقابل (بينيديكت راين)
‫- (بينيديكت راين)؟!

378
00:27:25,510 --> 00:27:27,470
‫إنها تكرهه وتكرههم جميعهم! لمَ قد...؟

379
00:27:27,600 --> 00:27:29,930
‫كلاهما يريدان الأمر نفسه يا (آندي)

380
00:27:30,060 --> 00:27:32,600
‫التفريق بين المتحوّلين والبشر

381
00:27:32,730 --> 00:27:35,320
‫تحتاج إلى أن يغضب الناس
‫لذا تحتاج إلى المطهرين

382
00:27:35,520 --> 00:27:39,650
‫- يريدوننا أمواتاً لمَ قد تساعدهم...؟
‫- كانت تستعملهم للقضاء على منافسيها

383
00:27:39,780 --> 00:27:41,570
‫لئلا يبقى شيء غير ثورتها الخاصة بالمتحوّلين

384
00:27:41,700 --> 00:27:44,200
‫هذا جنون
‫ولا أصدقه

385
00:27:44,910 --> 00:27:48,240
‫(آندي)، أتذكر سابقاً؟

386
00:27:48,790 --> 00:27:51,790
‫عندما رفضت إخبارنا لمَ لم ننزل
‫إلى تلك الأنفاق من قبل؟

387
00:27:53,330 --> 00:27:56,170
‫كان المتحوّلون يعيشون فيها يا (آندي)

388
00:27:57,090 --> 00:27:58,960
‫عائلات كاملة منهم

389
00:27:59,710 --> 00:28:01,970
‫قام المطهرون بالقضاء عليهم من أجلها

390
00:28:02,090 --> 00:28:04,680
‫أتقولين لي إن كل ما قالته (ريفا) كان كذباً؟

391
00:28:04,970 --> 00:28:06,390
‫كل ما فعلناه؟

392
00:28:07,720 --> 00:28:10,230
‫ماتت (ريبيكا) من أجل كذبة؟!

393
00:28:12,230 --> 00:28:14,020
‫اسمع، لم أرد تصديق ذلك أيضاً

394
00:28:14,480 --> 00:28:15,900
‫ولكنها الحقيقة

395
00:28:16,190 --> 00:28:19,230
‫أعرف كيف تشعر، مفهوم؟
‫أريد موطناً للمتحوّلين أيضاً

396
00:28:19,360 --> 00:28:20,900
‫ولكن ليس هكذا

397
00:28:23,360 --> 00:28:27,120
‫(آندي)، يمكننا... يمكننا ردعها

398
00:28:28,990 --> 00:28:31,290
‫إن رافقتني

399
00:28:37,830 --> 00:28:39,710
‫(آندي)، علينا الرحيل من هنا في الحال

400
00:28:40,620 --> 00:28:42,500
‫لا، آسف
‫لا يمكنني الرحيل

401
00:28:43,080 --> 00:28:45,380
‫ماذا؟! ماذا تعني؟

402
00:28:45,500 --> 00:28:49,300
‫- ألا تريد العودة إلى عائلتك؟
‫- وكيف يمكنني ذلك بعد كل ما جرى؟

403
00:28:52,430 --> 00:28:53,800
‫(آندي)

404
00:28:59,980 --> 00:29:01,350
‫(آندي)

405
00:29:06,150 --> 00:29:08,070
‫لا يمكنك البقاء هنا

406
00:29:08,820 --> 00:29:10,650
‫أيمكنك ذلك
‫مع علمك بكل ما تعرفه؟

407
00:29:11,150 --> 00:29:13,610
‫لا أعلم، بعد كل ما فعلته

408
00:29:15,990 --> 00:29:17,410
‫- ربما هذا مكاني
‫- لا

409
00:29:17,540 --> 00:29:18,910
‫(آندي)، تلك القصة التي أخبرتني إياها

410
00:29:19,040 --> 00:29:21,870
‫عن الفتى الذي أحب القطارات والذي كنت تجلس
‫قربه في المدرسة فيما رفض الجميع ذلك

411
00:29:22,040 --> 00:29:25,330
‫- (آندي ستراكر)، هذا أنت
‫- ربما كان ذلك منذ زمن طويل يا (لورنا)

412
00:29:26,040 --> 00:29:27,590
‫ولكنني لم أعد ذلك الشخص

413
00:29:38,350 --> 00:29:39,890
‫حسناً، حان دورك

414
00:29:53,110 --> 00:29:54,990
‫"هذا إنذاركما الأخير"

415
00:29:55,360 --> 00:29:56,950
‫"اخرجا وأيديكما مرفوعة"

416
00:30:12,970 --> 00:30:14,880
‫- هذا ليس سيئاً
‫- أحاول جهدي

417
00:30:17,970 --> 00:30:19,510
‫اسمعني يا (ريد)

418
00:30:19,930 --> 00:30:21,640
‫ليس لدينا خطة ثانية

419
00:30:22,810 --> 00:30:26,060
‫وزوجتك وابنتك في الداخل
‫وتحتاجان إلى مساعدتك

420
00:30:26,190 --> 00:30:29,020
‫- أعلم ما تفعله وهذا لا يساعد في شيء
‫- أنت تخذلهما!

421
00:30:29,150 --> 00:30:31,940
‫ليتني أستطيع استعمال قواي متى أشاء كالجميع
‫ولكنني لا أستطيع ذلك!

422
00:30:33,320 --> 00:30:34,780
‫(ريد)؟

423
00:30:41,950 --> 00:30:43,330
‫وأخيراً

424
00:30:43,450 --> 00:30:45,080
‫أؤكد على ذلك

425
00:30:53,880 --> 00:30:56,470
‫المبنى محاط
‫علينا ردعهم

426
00:30:59,930 --> 00:31:01,310
‫من أين يأتي هذا الصوت؟

427
00:31:03,220 --> 00:31:04,600
‫الجدار

428
00:31:14,650 --> 00:31:16,780
‫- (ريد)!
‫- أبي، لقد فعلتها!

429
00:31:17,150 --> 00:31:20,030
‫- هل أنتما بخير؟
‫- نحن كذلك الآن

430
00:31:20,160 --> 00:31:22,410
‫يا جماعة، تسرّني رؤيتكما فعلاً
‫ولكن رجال الشرطة سيعلمون بأن هناك خطباً ما

431
00:31:22,540 --> 00:31:25,500
‫- فابقيا قربي والزما الهدوء، حسناً؟
‫- هيا

432
00:31:30,580 --> 00:31:31,960
‫هذا رائع جداً

433
00:31:42,300 --> 00:31:45,600
‫لقد حالفنا الحظ، ما زال من في المروحية
‫يخال أنكما في ذلك المبنى

434
00:31:46,230 --> 00:31:48,270
‫أعتقد أن هذا أمر جرى جيداً أقله

435
00:31:49,230 --> 00:31:50,690
‫لا أصدق بأن (كلاريس) قد رحلت

436
00:31:52,610 --> 00:31:56,530
‫- ماذا جرى؟
‫- بقيت في الأنفاق

437
00:31:56,650 --> 00:31:58,860
‫لإنقاذ آخر الـ(مورلوكس)

438
00:32:02,280 --> 00:32:04,790
‫كيف (جون)، لا بد أنه...

439
00:32:04,910 --> 00:32:06,290
‫إنه في حالة يُرثى لها

440
00:32:08,540 --> 00:32:10,420
‫- أجل
‫- ألو؟

441
00:32:10,540 --> 00:32:11,920
‫"(ريد)، هذه أنا (لورنا)"

442
00:32:12,040 --> 00:32:14,750
‫أنا مع (آندي)
‫ويحتاج إلى التحدث معك

443
00:32:16,920 --> 00:32:19,260
‫أجل، بالطبع
‫دعيني أكلّمه

444
00:32:23,430 --> 00:32:24,930
‫هيا (آندي)

445
00:32:26,560 --> 00:32:29,480
‫- (آندي)، هل أنت معي؟
‫- أهو على الهاتف؟

446
00:32:29,640 --> 00:32:31,020
‫أظن ذلك

447
00:32:31,150 --> 00:32:32,770
‫"هل أنت معي بني؟"

448
00:32:33,810 --> 00:32:37,740
‫- أبي...
‫- (آندي)، أعلم أن ما تقوله لك (لورنا)

449
00:32:37,860 --> 00:32:39,240
‫يصعب سماعه ولكن...

450
00:32:39,990 --> 00:32:42,530
‫هذه الحقيقة
‫عليك العودة إلى ديارك

451
00:32:45,240 --> 00:32:46,620
‫"(آندي)"

452
00:32:53,670 --> 00:32:55,090
‫آسف

453
00:32:56,250 --> 00:32:57,760
‫- لا أظنني قادر على فعل ذلك
‫- "ماذا؟"

454
00:32:58,050 --> 00:32:59,970
‫"بالطبع تستطيع ذلك
‫نحن نحبك كثيراً"

455
00:33:00,340 --> 00:33:02,220
‫نحن عائلتك ومكانك معنا

456
00:33:02,800 --> 00:33:05,640
‫حقاً؟ عندما أنقذنا (جون)

457
00:33:05,850 --> 00:33:07,640
‫عندما هاجمت ذلك المطهر لأنه...

458
00:33:08,140 --> 00:33:10,020
‫حاول إرداء (لورين)

459
00:33:11,390 --> 00:33:12,770
‫رأيتك أبي

460
00:33:14,230 --> 00:33:16,610
‫- كنت خائفاً مني
‫- لا، (آندي)

461
00:33:17,110 --> 00:33:19,360
‫- هذا... هذا ليس...
‫- "تعلم أنني محق أبي"

462
00:33:19,820 --> 00:33:22,910
‫وأنت محق، أردت قتل ذلك الرجل

463
00:33:25,620 --> 00:33:26,990
‫مكاني هنا

464
00:33:29,040 --> 00:33:30,500
‫أنا وحش

465
00:33:32,370 --> 00:33:34,420
‫ماذا يقول يا (ريد)؟

466
00:33:35,210 --> 00:33:38,460
‫لا داعي إلى قول أي شيء آخر
‫أردتك أن تفهم فقط سبب عدم قدرتي على القدوم

467
00:33:38,630 --> 00:33:40,630
‫مهلاً (آندي)، أرجوك، اسمعني

468
00:33:43,720 --> 00:33:45,340
‫أتفهّم الأمر

469
00:33:47,140 --> 00:33:48,720
‫أكثر مما تعرف

470
00:33:50,220 --> 00:33:51,680
‫اليوم...

471
00:33:55,060 --> 00:33:56,440
‫قتلت رجلاً

472
00:34:03,150 --> 00:34:04,950
‫كان يهددنا و...

473
00:34:07,280 --> 00:34:10,160
‫هو... كان...

474
00:34:10,740 --> 00:34:15,580
‫غضبت تماماً
‫وفقدت السيطرة على نفسي و...

475
00:34:16,960 --> 00:34:18,670
‫وقتلته

476
00:34:19,170 --> 00:34:22,420
‫ليس لأنني اضطررت إلى ذلك ولكن...

477
00:34:24,930 --> 00:34:26,340
‫لأنني أردت ذلك

478
00:34:30,220 --> 00:34:31,600
‫لذا

479
00:34:32,390 --> 00:34:34,850
‫إن كنت وحشاً يا بني
‫فأنا كذلك أيضاً

480
00:34:36,400 --> 00:34:37,770
‫علي... علي إقفال الخط

481
00:34:43,320 --> 00:34:44,700
‫ماذا قال؟

482
00:34:45,360 --> 00:34:46,740
‫هل سيعود إلى المنزل؟

483
00:34:49,530 --> 00:34:50,910
‫لا أعلم

484
00:35:04,670 --> 00:35:07,220
‫خلت أننا نملك معلبات أكثر من هذه

485
00:35:07,340 --> 00:35:09,510
‫أعتقد بأننا لم نقصد المتجر منذ بعض الوقت

486
00:35:10,010 --> 00:35:14,350
‫لا أعتقد أن الـ(مورلوكس) سيكونون نيقين
‫حيال معلبات الذرة المهروسة أو الكاملة

487
00:35:14,640 --> 00:35:16,480
‫أقله، هم في أمان

488
00:35:21,810 --> 00:35:26,150
‫(ريد)، لو لم تردع ذلك الرجل
‫لأطلق النار عليك

489
00:35:26,530 --> 00:35:28,200
‫لم يكن لديك خيار آخر

490
00:35:29,610 --> 00:35:31,410
‫كان قد سبق لي تدمير سلاحه يا (كايت)

491
00:35:31,530 --> 00:35:35,080
‫ولو رحلت لنادى أصدقائه أو الشرطة

492
00:35:35,200 --> 00:35:37,250
‫ولما نجا أي منكم من هناك

493
00:35:41,540 --> 00:35:43,500
‫أنت رجل صالح

494
00:35:45,510 --> 00:35:46,880
‫أعلم ذلك

495
00:35:50,930 --> 00:35:52,720
‫لا أظنه سيعود إلى المنزل

496
00:35:52,850 --> 00:35:54,720
‫لا تعرف ما سيجري

497
00:35:54,890 --> 00:35:57,430
‫المهم أنك أخبرته الحقيقة

498
00:35:57,560 --> 00:36:00,350
‫هل أنا السبب؟ أعني، تاريخ عائلتي...

499
00:36:01,400 --> 00:36:04,190
‫ما فعلته بذلك الرجل اليوم
‫ماذا لو كان كل هذا...؟

500
00:36:07,360 --> 00:36:09,400
‫ماذا لو لم يشمل الأمر سوى الظلام؟

501
00:36:15,080 --> 00:36:18,700
‫ربما كان عليك الانضمام إلى (آندي)
‫في ذلك الظلام

502
00:36:19,910 --> 00:36:21,500
‫لتتمكن من مساعدته

503
00:36:25,460 --> 00:36:27,300
‫كل ما يمكنك فعله
‫هو إرشاده إلى الطريق

504
00:36:29,010 --> 00:36:30,430
‫لا يمكنك إرغامه على سلوكه

505
00:36:43,770 --> 00:36:45,150
‫مرحباً يا رجل

506
00:36:45,770 --> 00:36:48,690
‫- هل نجا الجميع؟
‫- أجل، أجل

507
00:36:54,200 --> 00:36:55,950
‫آسف لأنني لم أستطع أن أكون معكما

508
00:36:56,080 --> 00:36:57,540
‫كيف حالك؟

509
00:36:59,160 --> 00:37:00,580
‫لست على ما يرام

510
00:37:03,460 --> 00:37:05,250
‫أشعر بالألم، أنا فقط...

511
00:37:05,420 --> 00:37:06,920
‫اشتقت إليها

512
00:37:08,550 --> 00:37:10,590
‫كل من أحبهم يموتون

513
00:37:10,720 --> 00:37:12,970
‫اسمع، لا يمكنك لوم نفسك

514
00:37:13,430 --> 00:37:19,180
‫لم يذهب موتها سدى، كل واحد
‫من الـ(مورلوكس) الباقين موجود بسببها

515
00:37:19,350 --> 00:37:23,190
‫هذا لا يمنعني من كره نفسي
‫لأنني لم أنقذها

516
00:37:25,020 --> 00:37:28,020
‫- أنا بلا فائدة
‫- لست بلا فائدة يا (جون)

517
00:37:30,030 --> 00:37:32,200
‫لا يهم إن كنت عاجزاً عن تعقّب الآثار

518
00:37:33,030 --> 00:37:34,410
‫هذا لا يهم

519
00:37:34,530 --> 00:37:37,450
‫العاصفة القادمة إلينا
‫لن يصعب علينا إيجادها

520
00:37:38,080 --> 00:37:42,460
‫والسؤال الفعلي هنا يا أخي هو
‫أما زال بوسعك القتال؟

521
00:37:48,090 --> 00:37:51,460
‫- سيد (راين)؟
‫- شكراً (كلير)

522
00:37:53,010 --> 00:37:55,890
‫سيد (ترنر)
‫ما زلت مستيقظاً في هذا الوقت المتأخر

523
00:37:56,010 --> 00:37:57,970
‫أحتاج إلى التحدث إليك
‫عما جرى في تلك الأنفاق

524
00:38:00,220 --> 00:38:03,390
‫- ماذا عن ذلك؟
‫- ذهبت إلى هناك وفعلت ما طلبته تماماً

525
00:38:03,520 --> 00:38:06,230
‫وما رأيته لم يشبه مخيماً إرهابياً

526
00:38:07,360 --> 00:38:10,780
‫حوى المكان أولاداً وعائلات
‫وكانوا يدافعون عن ديارهم فقط

527
00:38:11,030 --> 00:38:12,820
‫لدي مقالق أكبر حالياً

528
00:38:12,990 --> 00:38:15,030
‫- حقاً؟
‫- ويجدر بك أن تحذو حذوي

529
00:38:15,150 --> 00:38:18,620
‫أعتقد أن هجوماً للمتحوّلين
‫سيجري على أرضنا قريباً

530
00:38:18,740 --> 00:38:22,160
‫وسيوازي في عظمه ما جرى في 7/15

531
00:38:22,290 --> 00:38:25,460
‫فهل تريد الاستمرار بالبكاء
‫على مجموعة متحوّلين في المجارير

532
00:38:25,580 --> 00:38:27,960
‫أم تريد المساعدة على جعل البلاد آمنة؟

533
00:38:29,960 --> 00:38:35,970
‫أولئك الرجال الذين قتلوا تحت
‫كان لديهم عائلات أيضاً

534
00:38:37,140 --> 00:38:40,680
‫وبعد ما جرى لصديقنا الشرطي (ويلسون)
‫أنا... كيف يمكنك حتى...؟

535
00:38:40,810 --> 00:38:42,890
‫عم تتكلم؟ ماذا أصاب (ويلسون)؟

536
00:38:43,470 --> 00:38:45,270
‫- لا تعلم
‫- ماذا جرى؟

537
00:38:45,390 --> 00:38:47,600
‫آسف، لقد مات

538
00:38:48,150 --> 00:38:50,150
‫وجدوا جثته خلف مكب نفايات

539
00:38:50,270 --> 00:38:53,610
‫وما فعلوه به كان بربرياً
‫وغير إنساني

540
00:38:54,320 --> 00:38:57,780
‫كنت معه، قبل ذلك مباشرة، أعني...

541
00:38:58,030 --> 00:39:02,370
‫المهم الآن أن نكرّم ذكراه
‫بإكمال قتاله

542
00:39:03,120 --> 00:39:05,710
‫إنهم قادمون من أجلنا سيد (ترنر) وقريباً

543
00:39:05,960 --> 00:39:09,130
‫نحن بحاجة إليك الآن
‫أكثر من ذي قبل

544
00:41:18,760 --> 00:41:20,130
‫"(جون)"

545
00:41:24,720 --> 00:41:26,100
‫(كلاريس)؟

546
00:41:33,980 --> 00:41:35,350
‫(بلينك)

547
00:42:38,040 --> 00:42:40,340
‫لقد أجرينا مسحاً شاملاً
‫لقد ذهبا

548
00:42:42,300 --> 00:42:46,800
‫لمَ حاجتي إلى قارئات الأفكار إن لم يستطعن
‫أن يعرفن ما إذا كان قومي سيخونونني؟

549
00:42:47,430 --> 00:42:49,010
‫نحن آسفات يا (ريفا)

550
00:42:49,510 --> 00:42:52,520
‫كان (آندرو) راسخاً بأفكاره، كان متوتراً
‫ولكنه كان معنا حتى اليوم

551
00:42:52,720 --> 00:42:56,890
‫شعرنا بتردد (لورنا)
‫ولكننا سبق وشعرنا به ولم تخذلنا قط

552
00:42:57,060 --> 00:43:00,230
‫خالت إحدانا أنها تملك رابطاً خاصاً بها

553
00:43:00,360 --> 00:43:02,320
‫أنا من أبقاها معنا طوال هذا الوقت

554
00:43:02,820 --> 00:43:05,030
‫علينا أن نقرّر ما العمل الآن
‫هل نؤجل الخطة...؟

555
00:43:05,150 --> 00:43:07,610
‫كانت قيمتهما الحقيقية بالنسبة إلينا رمزية

556
00:43:07,950 --> 00:43:12,290
‫فرصة لبناء موطن للمتحوّلين
‫على أسس عائلتي متحوّلين أسطوريتين

557
00:43:15,250 --> 00:43:16,620
‫لكان ذلك عظيماً

558
00:43:26,010 --> 00:43:28,180
‫من المؤسف أننا مضطرون إلى قتلهما

559
00:43:32,370 --> 00:43:35,500
Retail by: Null69

