﻿1
00:01:36,800 --> 00:01:40,875
‫وقد ارتفعت أسهم "إس وبي" 500
‫حتى 270 بالمئة تقريباً.

2
00:01:40,920 --> 00:01:44,667
‫هذا الأسبوع، سيكون الاحتياطي الفيدرالي
‫هو نقطة جذب أساسية للمستثمرين.

3
00:01:44,720 --> 00:01:45,750
‫سواء كانوا صانعي قرار أو لا...

4
00:01:45,800 --> 00:01:47,792
‫كانت "إيران" تستبد البلدان المجاورة لها

5
00:01:47,840 --> 00:01:49,792
‫وتزعزع المنطقة، إنهم عملياً...

6
00:01:51,130 --> 00:01:53,167
‫وقد تشمل الآثار الجانبية الغثيان...

7
00:01:53,220 --> 00:01:54,126
‫حين سُئلوا عن التغريدة

8
00:01:54,170 --> 00:01:56,583
‫أكد مسؤولون في البيت الأبيض
‫أن الرئيس كان يمزح

9
00:01:56,630 --> 00:02:00,375
‫قائلين، "لا وجود لحوريات البحر، ولذا
‫إشارة (ترامب) إلى تحدثه إلى حورية..."

10
00:02:00,420 --> 00:02:02,084
‫وفي هذه الأثناء،
‫الزعيم الكوري الشمالي "كيم جونغ أون"...

11
00:02:04,050 --> 00:02:06,709
‫"دان أوكسنبولد"، وهو شريك في شركة
‫"(أوكسنبولد) و(جنسين)" للمحاماة...

12
00:02:06,760 --> 00:02:09,500
‫- ها هو! وجدته يا "ديان".
‫- ...قُتل اليوم في شوارع...

13
00:02:09,550 --> 00:02:11,542
‫- الخبر صحيح؟
‫- يبدو كذلك.

14
00:02:11,590 --> 00:02:13,792
‫ألقيَ القبض على القاتل
‫عند الساعة 8:30 من صباح اليوم

15
00:02:13,970 --> 00:02:15,625
‫بعد أن رصدته إحدى الكاميرات

16
00:02:15,670 --> 00:02:18,458
‫فيما سمته الشرطة عملية قتل مستهدفة
‫في وضح النهار.

17
00:02:18,510 --> 00:02:22,001
‫كان الأمر جنونياً، كنت متوجهة إلى العمل
‫وأسير في الشارع

18
00:02:22,050 --> 00:02:24,583
‫وفجأة ظهر رجل من العدم
‫وأطلق النار وبعدها...

19
00:02:24,630 --> 00:02:26,126
‫- يا إلهي.
‫- ثم...

20
00:02:26,170 --> 00:02:27,959
‫...سقط أرضاً، ولاذ الجميع بالفرار

21
00:02:28,010 --> 00:02:29,959
‫- وعمت الفوضى.
‫- مجدداً؟

22
00:02:30,220 --> 00:02:32,959
‫- اليوم.
‫- هل عثروا عليه؟

23
00:02:33,300 --> 00:02:37,292
‫...مؤخراً أعلن إفلاسه بعد خسارته
‫نزاعاً قضائياً بشأن براءة اختراع

24
00:02:37,340 --> 00:02:40,084
‫- وألقى باللائمة في خسارته على محاميه.
‫- رباه، الأمر كالطاعون.

25
00:02:40,130 --> 00:02:42,542
‫وتبدو الحادثة محاكاةً لجريمة القتل دهساً

26
00:02:42,590 --> 00:02:45,167
‫والتي أودت بمحام من "شيكاغو"
‫اسمه "روجر هيل" قبل أسبوعين.

27
00:02:45,550 --> 00:02:49,001
‫وتفيد تقارير الشرطة بأن المشتبه به
‫في تلك القضية "ستان غرينوبل"

28
00:02:49,050 --> 00:02:51,333
‫والمحتجز حالياً كان مستاءً
‫من الأتعاب الباهظة...

29
00:02:51,380 --> 00:02:52,583
‫سنناقش الأمر في اجتماع الموظفين.

30
00:02:52,630 --> 00:02:55,834
‫...كاتباً، "اقتلوا كل المحامين"
‫قبل دهس المحامي المحبوب.

31
00:02:55,880 --> 00:02:58,167
‫اقتلوا كل المحامين! كلهم!

32
00:02:58,220 --> 00:02:59,875
‫اقتلوهم! كلهم!

33
00:03:00,800 --> 00:03:03,001
‫شكراً لكم.

34
00:03:03,050 --> 00:03:07,834
‫وأرجو أن أسهم في إغناء إرث أبي.

35
00:03:10,510 --> 00:03:13,792
‫شكراً لك يا "ليز"، اليوم يوم جديد هنا.

36
00:03:13,840 --> 00:03:15,959
‫ما زلنا في طور تجهيز المكان.

37
00:03:16,010 --> 00:03:19,375
‫ستلاحظين أن بعض الجدران تحتاج
‫إلى طلاء وتنقصنا بعض الكراسي.

38
00:03:19,420 --> 00:03:21,500
‫افتتحنا الطابق الـ22 لتونا...

39
00:03:21,800 --> 00:03:25,167
‫ولذا على الأرجح سترين
‫بعض المساعدين النزقين في الأسفل.

40
00:03:26,300 --> 00:03:27,375
‫ولكن الأمر المهم...

41
00:03:28,470 --> 00:03:30,917
‫- نحن نكبر.
‫- أجل.

42
00:03:33,300 --> 00:03:36,500
‫ألا تظن أن علينا الوقوف
‫دقيقة صمت على روح "دان أوكسنبولد"؟

43
00:03:36,670 --> 00:03:37,625
‫صحيح.

44
00:03:39,470 --> 00:03:41,167
‫لا أعرف كم منكم كان يعرف "دان".

45
00:03:41,220 --> 00:03:44,625
‫قُتل أمس بطلق ناري،
‫لذا، فلنقف دقيقة صمت هنا.

46
00:03:57,090 --> 00:03:59,583
‫حسناً، لترقد في سلام يا "دان".

47
00:04:00,590 --> 00:04:02,084
‫موضوع عمل جديد.

48
00:04:02,130 --> 00:04:06,458
‫قد نجد أن بعض موكلينا القدامى
‫يبتعدون جراء وفاة "كارل".

49
00:04:06,510 --> 00:04:09,625
‫- لعل بإمكانك التحدث إلى موكلي "كارل"؟
‫- بالتأكيد.

50
00:04:09,670 --> 00:04:11,583
‫ماذا عن موكلي "دان أوكسنبولد"؟

51
00:04:12,720 --> 00:04:15,875
‫- ماذا عنهم؟
‫- لم يعد لديهم محام.

52
00:04:15,920 --> 00:04:17,167
‫لم لا نسعى لكسبهم؟

53
00:04:17,220 --> 00:04:21,126
‫- لست واثقاً أننا جاهزون...
‫- ألا تظنين الأمر قاس قليلاً؟

54
00:04:21,170 --> 00:04:22,625
‫ألا يمكننا على الأقل التريث
‫إلى ما بعد الجنازة؟

55
00:04:22,670 --> 00:04:24,959
‫أجل، بالطبع إن أردنا خسارتهم
‫لصالح أحد غيرنا.

56
00:04:25,880 --> 00:04:28,667
‫لديه موكل لن يبقى طويلاً من دون محام.

57
00:04:28,720 --> 00:04:32,500
‫- من؟
‫- "جو سوبودا"، يعمل في زيوت التدفئة.

58
00:04:32,550 --> 00:04:34,959
‫تبلغ أصوله 133 مليوناً.

59
00:04:35,010 --> 00:04:37,500
‫لم لن يبقى طويلاً من دون محام؟

60
00:04:39,760 --> 00:04:42,625
‫نظراً لأنني عملت لصالح وزارة العدل

61
00:04:42,670 --> 00:04:44,583
‫ثمة معلومات بعينها لا أستطيع كشفها.

62
00:04:44,630 --> 00:04:47,667
‫ولكن أثمة دعوى ستُقام ضده؟

63
00:04:47,720 --> 00:04:52,333
‫أكرر، بالنظر إلى عملي السابق،
‫لا أستطيع الكشف عن معلومات

64
00:04:52,380 --> 00:04:54,417
‫قد تعرضني إلى الشطب من سجل المحامين.

65
00:04:54,470 --> 00:04:57,042
‫ومع ذلك فأنت تنصحين باجتذاب هذا الموكل

66
00:04:57,090 --> 00:05:00,333
‫لأنه سيحتاج قريباً
‫إلى خدمات قانونية مأجورة؟

67
00:05:01,920 --> 00:05:04,251
‫- نعم.
‫- حسناً.

68
00:05:05,170 --> 00:05:07,625
‫- سأتصل به.
‫- لم لا نجعل "ليز" تفعل ذلك؟

69
00:05:11,090 --> 00:05:11,959
‫رائع.

70
00:05:14,380 --> 00:05:17,167
‫ليس سيئاً، على الأقل لديك مكتب.

71
00:05:18,590 --> 00:05:19,875
‫إلام تحتاجين؟

72
00:05:22,720 --> 00:05:23,959
‫"مايا ريندل".

73
00:05:25,590 --> 00:05:28,458
‫- حسناً.
‫- مقاضاتها تبدأ اليوم.

74
00:05:28,840 --> 00:05:30,251
‫بل الآن في الواقع.

75
00:05:31,130 --> 00:05:34,834
‫كنت المدعية لذا أعلم
‫أنه لا يمكنك ذكر أي تفاصيل.

76
00:05:34,880 --> 00:05:38,333
‫ولكن "مايا ريندل"
‫ابنتي في المعمودية وأنا فقط...

77
00:05:40,050 --> 00:05:45,500
‫أردت فقط أن أعرف...
‫ما علينا التفكير فيه بشأن قضيتها.

78
00:05:46,470 --> 00:05:49,750
‫أتعرفين الفرق بين هذا المكتب
‫ومكتب مساعد المدعي العام؟

79
00:05:49,800 --> 00:05:53,417
‫- لا.
‫- لدينا جدران، حقيقية...

80
00:06:02,800 --> 00:06:07,583
‫حسناً، أنا رسمت الإستراتيجية
‫في تلك القضية وهي إستراتيجية قوية.

81
00:06:08,010 --> 00:06:12,084
‫لا يمكن زعزعتها،
‫آسفة، ولكنهم يعرفون أن لا شأن لها.

82
00:06:12,130 --> 00:06:14,417
‫إنهم يلاحقونها ليمسكوا بأبيها.

83
00:06:14,470 --> 00:06:16,834
‫- لا تعرف "مايا" مكان والدها.
‫- إنهم لا يصدقونها.

84
00:06:16,880 --> 00:06:21,750
‫لو كنت في مكانها، لاعترفت بالذنب،
‫قد يُحكم عليها بالسجن لعام واحد.

85
00:06:24,130 --> 00:06:25,875
‫لا أظن أنها تستطيع فعل ذلك.

86
00:06:27,260 --> 00:06:30,709
‫إذاً أنصح برفض طلب الادعاء تأجيل الجلسة.

87
00:06:30,970 --> 00:06:33,917
‫ألقيَ بعبء كل قضاياي
‫على كاهل "كولن موريلو".

88
00:06:33,970 --> 00:06:38,001
‫إن أرغمته على القتال الآن فقد يخفق.

89
00:06:38,920 --> 00:06:40,001
‫شكراً.

90
00:06:43,630 --> 00:06:44,500
‫لم أقل شيئاً.

91
00:06:46,920 --> 00:06:50,917
‫شيء آخر، يتحفظ الادعاء على شاهد.

92
00:06:51,550 --> 00:06:54,959
‫شاهد مفاجئ من شأنه أن يقوض قضية "مايا".

93
00:06:55,800 --> 00:06:57,917
‫لا أتصور أنك تستطيعين الإفصاح عن هويته.

94
00:06:59,630 --> 00:07:00,625
‫آسفة.

95
00:07:09,840 --> 00:07:11,667
‫لحظة، حضرة القاضي.

96
00:07:11,720 --> 00:07:13,917
‫- ما الأمر؟
‫- قاومي التأجيل.

97
00:07:14,220 --> 00:07:17,167
‫- لماذا؟ لسنا مستعدتين.
‫- وهما ليسا أكثر استعداداً.

98
00:07:18,510 --> 00:07:22,042
‫- كيف نعرف ذلك؟
‫- لا يمكنني القول.

99
00:07:25,510 --> 00:07:29,917
‫حضرة القاضي، هذا 3 تأجيل يطلبه الادعاء.

100
00:07:29,970 --> 00:07:32,251
‫في مرحلة ما، علينا أن نبدأ المحاكمة.

101
00:07:32,300 --> 00:07:34,333
‫نحن جاهزتان، نحن كذلك منذ فترة، ولذا...

102
00:07:34,380 --> 00:07:37,209
‫المعذرة، حضرة القاضي، ولكن هذه ليس قضيتي.

103
00:07:37,260 --> 00:07:38,709
‫"ليز ريديك" تقاعدت.

104
00:07:38,760 --> 00:07:40,251
‫- وأنا توليت قضاياها...
‫- مهلاً.

105
00:07:40,300 --> 00:07:42,959
‫لم تتقاعد، بل طردها "دونالد ترامب".

106
00:07:43,010 --> 00:07:44,417
‫"القاضي (تشارلز أبرناثي)"

107
00:07:44,470 --> 00:07:46,333
‫ماذا؟ لم تُطرد...كلا.

108
00:07:46,380 --> 00:07:51,209
‫لا علاقة لـ"دونالد ترامب" بالأمر،
‫"ليز ريديك" اختارت أن تستقيل بنفسها.

109
00:07:51,260 --> 00:07:52,667
‫- إنها لم...
‫- قبل أن يطردها "دونالد ترامب".

110
00:07:52,720 --> 00:07:55,959
‫رجاءً، "لوكا"، هلا كففت عن اللعب
‫على وتر توجهات القاضي السياسية؟

111
00:07:56,010 --> 00:07:57,209
‫أنا لا ألعب على شيء، "كولن".

112
00:07:57,260 --> 00:08:00,917
‫مهلاً، توقفا،
‫هل تشاجرتما في محكمتي قبل عام؟

113
00:08:01,840 --> 00:08:03,375
‫- ماذا؟ لا.
‫- هذه المحكمة؟ لست واثقاً.

114
00:08:03,420 --> 00:08:05,458
‫لن أمضي الأيام المعدودة المقبلة

115
00:08:05,510 --> 00:08:08,126
‫بالاستماع إليكما وأنتما تتصايحان.

116
00:08:08,970 --> 00:08:09,834
‫تصافحا.

117
00:08:10,300 --> 00:08:13,042
‫يسود العالم ما يكفي من الغضب
‫من دون أن تحضراه إلى هنا.

118
00:08:13,090 --> 00:08:14,792
‫هيا.

119
00:08:17,970 --> 00:08:19,167
‫جيد.

120
00:08:19,760 --> 00:08:21,750
‫والآن، انظرا في عيني بعضكما البعض.

121
00:08:22,170 --> 00:08:25,458
‫نحن جميعاً محترفون هنا،
‫ولنقل، "أنا أحترمك."

122
00:08:25,510 --> 00:08:27,167
‫أنا أحترمك، نحن جميعاً محترفون هنا.

123
00:08:27,220 --> 00:08:29,126
‫جيد، والآن لنمتثل لذلك.

124
00:08:29,720 --> 00:08:31,458
‫والآن، بخصوص طلبك

125
00:08:31,510 --> 00:08:34,333
‫هذا في الواقع ثالث طلب استئناف،
‫حضرة المحامي.

126
00:08:34,380 --> 00:08:39,001
‫ورغم أن لي تحفظاتي على رئيسنا الحالي النجم

127
00:08:39,050 --> 00:08:40,292
‫إلا أنني أرفض طلبك

128
00:08:40,340 --> 00:08:43,042
‫لدواعي تسريع العدالة فقط.

129
00:08:44,550 --> 00:08:47,251
‫أرجو أن يكون من يراسلك يعرف ما يفعله.

130
00:08:47,300 --> 00:08:50,375
‫حضرة القاضي، أشاركك قلقك بشأن رئيسنا.

131
00:08:50,630 --> 00:08:53,500
‫ولا سيما المحاباة تجاه "إيفانكا" و"جاريد".

132
00:08:53,550 --> 00:08:58,001
‫من المزعج كيفية التفافهم
‫على القوانين المعتادة الخاصة بالمحاباة.

133
00:08:58,050 --> 00:09:00,209
‫ولهذا أطلب أن تُستبعد
‫شركة "(ريديك) و(بوسمان)"

134
00:09:00,260 --> 00:09:02,667
‫- من تمثيل "مايا ريندل".
‫- ماذا؟ من...

135
00:09:03,130 --> 00:09:05,209
‫- رباه، تصافحتما للتو.
‫- هل لي أن أنهي؟

136
00:09:05,420 --> 00:09:07,126
‫كانت "ليز ريديك" المدعية في هذه القضية

137
00:09:07,170 --> 00:09:08,625
‫والآن هي تعمل لصالح شركتهم.

138
00:09:08,670 --> 00:09:10,625
‫يوجد "مبدأ عدم تبادل المعلومات" في شركة...

139
00:09:10,670 --> 00:09:12,333
‫أجل، تماماً كما في البيت الأبيض.

140
00:09:12,380 --> 00:09:13,959
‫- ما مدى فعالية ذلك؟
‫- حضرة القاضي

141
00:09:14,010 --> 00:09:16,583
‫لا صلة بين شؤون البيت الأبيض وهذه القضية.

142
00:09:16,630 --> 00:09:18,750
‫- أنت قلت ثمة صلة.
‫- بطرد "ليز ريديك".

143
00:09:18,800 --> 00:09:21,875
‫- وليس باقي الشؤون.
‫- حسناً، شكراً لكم، أنا فقط...

144
00:09:22,800 --> 00:09:26,084
‫يا إلهي، يا لهذا العالم.

145
00:09:27,170 --> 00:09:30,042
‫آسف، تتولى الآنسة "كوين"
‫هذه القضية منذ البداية

146
00:09:30,300 --> 00:09:32,792
‫وقبل انتقال السيدة "ريديك"
‫إلى شركتها بوقت طويل.

147
00:09:32,840 --> 00:09:36,001
‫علاوةً على ذلك، للمتهمة الحق
‫بموجب التعديل الدستوري الـ6

148
00:09:36,050 --> 00:09:39,333
‫في أن تختار محاميها،
‫ولذا أرفض طلبكما مجدداً، حسناً.

149
00:09:39,380 --> 00:09:41,458
‫أيمكننا أن نبدأ الآن...

150
00:09:42,010 --> 00:09:45,001
‫أم نريد الشجار
‫بشأن ماذا سنتناول على الغداء؟

151
00:09:47,510 --> 00:09:49,750
‫- كان رجلاً طيباً.
‫- ماذا؟

152
00:09:50,340 --> 00:09:55,251
‫- محاميك، كان رجلاً طيباً.
‫- أجل، لم أطلق عليه النار.

153
00:09:56,050 --> 00:09:57,167
‫- لم أظن ذلك.
‫- تشاجرنا.

154
00:09:57,220 --> 00:10:00,500
‫أعني، ناقشنا هذا،
‫لا أحب دفع أتعاب باهظة، هذا كل شيء.

155
00:10:00,550 --> 00:10:03,417
‫لعلمك فحسب، نحن لا نتقاضى أتعاباً باهظة.

156
00:10:04,630 --> 00:10:07,875
‫أتعرف "ليز ريديك" من وزارة العدل؟

157
00:10:07,920 --> 00:10:09,167
‫انضمت إلينا للتو.

158
00:10:10,220 --> 00:10:11,667
‫انضمت إلينا للتو!

159
00:10:11,720 --> 00:10:14,542
‫سيد "سوبودا"، أشعر بالأسى لما حل بمحاميك.

160
00:10:14,590 --> 00:10:16,167
‫التوقيت سيء لتكون بلا محام.

161
00:10:16,720 --> 00:10:17,834
‫هل ستوجه لي اتهامات؟

162
00:10:19,720 --> 00:10:22,042
‫من الواضح أن "ليز" لا تستطيع
‫كشف أي من تلك المعلومات.

163
00:10:22,090 --> 00:10:24,792
‫ولكن التوقيت مناسب لتعيين محام.

164
00:10:25,720 --> 00:10:28,084
‫- وأنت الأفضل لتساعديني؟
‫- بلا أدنى شك.

165
00:10:28,130 --> 00:10:32,042
‫لماذا؟ لا يمكنك أن تستغلي
‫أي شيء مما تعرفينه عن القضية، صحيح؟

166
00:10:32,090 --> 00:10:35,750
‫- ستقفين موقف المتفرج.
‫- أجل، ولكن إليك ما أستطيع فعله.

167
00:10:35,800 --> 00:10:38,750
‫أعرف كيف يعمل الجانب الآخر وكيف يفكر.

168
00:10:38,800 --> 00:10:41,792
‫أعرف نقاط الضغط عليهم وأعرف كيف أعبث بهم.

169
00:10:42,590 --> 00:10:46,084
‫حسناً، ولكن إليك مشكلتي،
‫تواجهين منافسة هنا.

170
00:10:46,130 --> 00:10:50,001
‫اسمع، أنت، عندي محامية أخرى هنا.

171
00:10:50,220 --> 00:10:51,209
‫"ليز".

172
00:10:51,970 --> 00:10:53,167
‫"تيم".

173
00:10:54,010 --> 00:10:55,875
‫ماذا تفعل هنا يا "تيم"؟

174
00:10:56,340 --> 00:10:59,001
‫تحسبين نفسك المدعية العامة
‫السابقة الوحيدة التي تبحث عن موكلين؟

175
00:10:59,050 --> 00:11:01,375
‫هذا غريب، أذكر قولك

176
00:11:01,420 --> 00:11:03,709
‫أنك تعتزم العمل
‫لدى "مركز قانون الحاجة الجنوبي".

177
00:11:03,880 --> 00:11:04,917
‫غيرت رأيي.

178
00:11:04,970 --> 00:11:08,792
‫لن تنشر معلومات خاصة
‫بمداولات هيئة المحلفين الكبرى، صحيح؟

179
00:11:11,470 --> 00:11:15,792
‫- منافسك؟
‫- نعم، "تيم شفلين".

180
00:11:16,090 --> 00:11:17,834
‫حثالة، ولكنه محام بارع.

181
00:11:18,720 --> 00:11:21,583
‫لا بأس، هذا يشحذ الذهن.

182
00:11:28,170 --> 00:11:29,126
‫بالطبع.

183
00:11:29,170 --> 00:11:31,126
‫- يمكنني استقلال المصعد التالي.
‫- لا.

184
00:11:31,170 --> 00:11:34,292
‫هذه المصاعد تتأخر في المجيء،
‫ستنتظرين حتى الخميس، تعالي.

185
00:11:50,420 --> 00:11:52,333
‫إلى أي درجة الأمر شخصي؟

186
00:11:52,970 --> 00:11:55,001
‫- المعذرة؟
‫- ادعاؤك في القضية.

187
00:11:55,420 --> 00:11:56,792
‫إلى أي درجة يتعلق بنا؟

188
00:11:58,670 --> 00:12:02,126
‫هذا صحيح، أنا أبكي حتى أنام منذ انفصالنا.

189
00:12:02,170 --> 00:12:03,959
‫مع أي متهم آخر، لكنت أجريت مساومة قضائية.

190
00:12:04,010 --> 00:12:06,458
‫مع أي مدع آخر،
‫لجعلت موكلك يخبرنا بمكان "هنري".

191
00:12:09,130 --> 00:12:12,001
‫- أتضاجعها؟
‫- حسناً.

192
00:12:12,260 --> 00:12:14,875
‫إنها تنظر إليك نظرات الدلال.

193
00:12:14,920 --> 00:12:17,917
‫- تغارين؟
‫- ليست الكلمة الأولى التي تخطر ببالي.

194
00:12:17,970 --> 00:12:19,625
‫أراك في المحكمة، حضرة المحامي.

195
00:12:20,090 --> 00:12:23,959
‫- علام كان ذلك؟
‫- قليل من التبجح فحسب.

196
00:12:26,260 --> 00:12:28,583
‫لديهم شاهد مفاجئ.

197
00:12:29,300 --> 00:12:31,583
‫ونعرف ذلك من مراسلك السري؟

198
00:12:32,300 --> 00:12:35,542
‫- أهي "ليز ريديك"؟
‫- لا يمكنني القول.

199
00:12:36,630 --> 00:12:38,500
‫- من الشاهد؟
‫- لا يعرفون.

200
00:12:38,550 --> 00:12:42,084
‫إذاً ليسوا بالعون الكبير، صحيح؟ لنركز.

201
00:12:49,550 --> 00:12:52,042
‫منذ متى وأنت معلمة
‫في "ليك فورست"، سيدة "هينبرغ"؟

202
00:12:52,090 --> 00:12:53,126
‫25 سنة.

203
00:12:53,170 --> 00:12:55,917
‫كيف استثمرت في صندوق "ريندل"؟

204
00:12:56,420 --> 00:13:00,959
‫عن طريق "مايا"، كانت طالبة عندي
‫في مادة علم الاجتماع.

205
00:13:01,260 --> 00:13:05,667
‫أذكر ذات يوم أن الموضوع كان يدور
‫عن عدم المساواة في توزيع الدخل

206
00:13:05,720 --> 00:13:08,709
‫وحينها اقترحت أن أستثمر مع والدها.

207
00:13:09,550 --> 00:13:12,292
‫أشعر بأنني مغفلة.

208
00:13:12,550 --> 00:13:16,625
‫هل اعتذرت لك "مايا" يوماً أو أظهرت أي ندم؟

209
00:13:16,670 --> 00:13:19,667
‫لا، ولا حتى كلمة.

210
00:13:19,720 --> 00:13:21,458
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

211
00:13:23,720 --> 00:13:25,375
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

212
00:13:25,420 --> 00:13:28,417
‫كانت أمي معلمة، ولذا أذكر مدى صعوبة...

213
00:13:28,470 --> 00:13:33,251
‫اعتراض، برغم جمال السيرة الذاتية
‫للآنسة "كوين"، فلا علاقة لها.

214
00:13:33,300 --> 00:13:37,375
‫مقبول، ولكن ما تلك النبرة؟
‫إنها حادة، حضرة المحامي.

215
00:13:37,420 --> 00:13:38,458
‫أقدم اعتذاري، حضرة القاضي.

216
00:13:38,510 --> 00:13:42,625
‫أثمة أي تعويض لقاء عملك
‫غير النقود، سيدة "هينبرغ"؟

217
00:13:42,670 --> 00:13:43,583
‫ماذا تقصدين؟

218
00:13:43,630 --> 00:13:47,209
‫- أتتقاضين أجرك بطرائق أخرى؟
‫- نعم.

219
00:13:47,260 --> 00:13:51,417
‫متعة رؤية عقل شاب يتعلم مفهوماً جديداً.

220
00:13:51,470 --> 00:13:53,042
‫ماذا عن جلسات البوتوكس المجانية؟

221
00:13:53,970 --> 00:13:57,875
‫- اعتراض، لا علاقة بالموضوع.
‫- الأمر يتعلق بالمصداقية، حضرة القاضي.

222
00:13:57,920 --> 00:14:01,167
‫انتقالنا من التعليم إلى البوتوكس
‫أثار فضولي.

223
00:14:01,220 --> 00:14:03,792
‫ولذا الاعتراض مرفوض بحذر.

224
00:14:03,840 --> 00:14:06,292
‫خضعت لجلسات علاج بالبوتوكس على يد والدة

225
00:14:06,340 --> 00:14:08,667
‫لطالبة تعمل طبيبة جلدية، أليس كذلك؟

226
00:14:08,720 --> 00:14:09,583
‫هي عرضت ذلك.

227
00:14:09,630 --> 00:14:12,126
‫أتلقيت أيضاً هدايا من أولياء طلاب آخرين؟

228
00:14:12,170 --> 00:14:15,667
‫- اعتراض بسبب الغموض.
‫- إذاً فلأوضح.

229
00:14:15,720 --> 00:14:20,001
‫هل تلقيت تذاكر موسمية لحضور الأوركسترا

230
00:14:20,340 --> 00:14:23,084
‫وشقة في "لندن" في شهر يوليو

231
00:14:23,130 --> 00:14:26,417
‫وإقامة في دار ضيافة على جزيرة
‫"مارثا فينيارد" في شهر أغسطس...

232
00:14:26,470 --> 00:14:29,750
‫بعض أولياء الأمور يقدرون
‫البيئة التعليمية أيما تقدير.

233
00:14:29,800 --> 00:14:33,209
‫صحيح، يقدرون لحد أنهم أدلوا
‫بهذه الشهادات الخطية المشفوعة بقسم.

234
00:14:33,590 --> 00:14:34,959
‫تفضل.

235
00:14:35,170 --> 00:14:39,542
‫شهادات تفيد بأنهم شعروا
‫بأنك ضغطت عليهم لتقديم هذه الهدايا.

236
00:14:39,590 --> 00:14:43,834
‫وكان ذلك لقاء رسائل توصية طنانة.

237
00:14:43,880 --> 00:14:46,875
‫هذا ليس صحيحاً،
‫أشعر بإهانة بالغة من التلميح.

238
00:14:46,920 --> 00:14:48,375
‫لا أظنني ألمح إلى شيء، سيدتي.

239
00:14:48,420 --> 00:14:51,834
‫أنا أوجه الأسئلة وقد فرغت منها الآن.

240
00:14:53,050 --> 00:14:54,333
‫أيحق لي أن أدافع عن نفسي؟

241
00:14:54,380 --> 00:14:58,542
‫لا، لا تسير الأمور هكذا،
‫يحق لها أن تدافع عن نفسها.

242
00:14:58,590 --> 00:15:02,500
‫يمكنك الانصراف، سيدتي.

243
00:15:05,720 --> 00:15:08,417
‫نستدعي "آمي برسلين" إلى منصة الشهود.

244
00:15:18,420 --> 00:15:21,500
‫- الشاهد المفاجئ؟
‫- أظن ذلك.

245
00:15:21,800 --> 00:15:23,292
‫ماذا ستقول؟

246
00:15:55,530 --> 00:15:58,292
‫دفعوا إلينا بالشاهد المفاجئ للتو.

247
00:15:58,920 --> 00:16:00,251
‫لا.

248
00:16:02,880 --> 00:16:03,750
‫كيف تعرفين؟

249
00:16:03,800 --> 00:16:06,917
‫يستحيل أن يكون الشاهد المفاجئ
‫على منصة الشهود الآن.

250
00:16:07,840 --> 00:16:08,709
‫لم لا؟

251
00:16:10,380 --> 00:16:12,750
‫لأن الشاهد المفاجئ هو...

252
00:16:14,840 --> 00:16:16,667
‫"أنت".

253
00:16:26,190 --> 00:16:30,520
‫أنت و"مايا ريندل" عشتما سوياً مدة...

254
00:16:31,400 --> 00:16:35,353
‫ما المدة؟ أكانت 4 سنوات؟

255
00:16:36,070 --> 00:16:37,187
‫نعم.

256
00:16:37,570 --> 00:16:40,395
‫أمن الإنصاف القول أنكما مغرمتان؟

257
00:16:41,530 --> 00:16:42,979
‫أظن ذلك.

258
00:16:43,240 --> 00:16:48,853
‫وتعيشان في شقة مساحتها 185 متراً مربعاً
‫في شارع "ليك شور درايف"

259
00:16:48,900 --> 00:16:53,770
‫بإيجار يبلغ...

260
00:16:54,110 --> 00:16:55,478
‫- أمعك الإيجار؟
‫- نعم.

261
00:16:56,690 --> 00:16:58,353
‫لا، إنه معي.

262
00:16:59,570 --> 00:17:00,520
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم.

263
00:17:00,570 --> 00:17:03,020
‫يا للهول، 4500 دولار في الشهر؟

264
00:17:03,990 --> 00:17:06,229
‫كنا نعيش هناك، لم نعد كذلك.

265
00:17:06,280 --> 00:17:08,687
‫هذا مؤسف للغاية، تبدو شقة جميلة.

266
00:17:08,740 --> 00:17:11,603
‫- هل من سبب لانتقالكما؟
‫- لا نستطيع دفع إيجارها.

267
00:17:11,650 --> 00:17:13,979
‫لأن والدي "مايا" كانا يدفعان معظم الإيجار؟

268
00:17:14,030 --> 00:17:16,895
‫نقر بأن والدي "مايا" كانا يدفعان
‫80 بالمئة من الإيجار

269
00:17:16,940 --> 00:17:19,561
‫حين كانت في كلية الحقوق وتدرس المحاماة.

270
00:17:19,610 --> 00:17:21,645
‫شكراً لك، آنسة "كوين".

271
00:17:22,440 --> 00:17:27,478
‫وقضيت إجازة برفقة آل "ريندل"
‫مرتين في السنة...

272
00:17:27,530 --> 00:17:31,311
‫"إسبانيا" في ربيع سنة 2016،
‫و"إيطاليا" في ديسمبر...

273
00:17:31,360 --> 00:17:33,979
‫سنقر بأنهما قضيتا إجازات أيضاً.

274
00:17:34,030 --> 00:17:36,353
‫لم لا تدعينني أطرح أسئلتي؟

275
00:17:36,400 --> 00:17:38,520
‫حسناً، مهلاً، لنهدأ.

276
00:17:38,570 --> 00:17:41,270
‫لم نجري جولة في حياتهما، سيد "موريلو"؟

277
00:17:41,320 --> 00:17:44,062
‫كانت "مايا" تتلقى

278
00:17:44,110 --> 00:17:48,353
‫300 ألف دولار سنوياً من أموال والديها.

279
00:17:48,400 --> 00:17:53,187
‫أموال للإجازات والسيارات والشقق الفاخرة

280
00:17:53,240 --> 00:17:55,311
‫وهذه الأموال كانت تأتي مباشرةً

281
00:17:55,360 --> 00:17:57,770
‫من أبناء الطبقة الوسطى
‫مثل السيدة "هينبرغ".

282
00:17:57,820 --> 00:17:59,520
‫حسناً، تفضل، يمكنك المتابعة.

283
00:17:59,570 --> 00:18:03,353
‫"آمي"، هل أراد والدك الاستثمار
‫في صندوق "ريندل"؟

284
00:18:03,400 --> 00:18:05,603
‫- نعم.
‫- وهل سُمح له بذلك؟

285
00:18:10,150 --> 00:18:11,020
‫لا.

286
00:18:11,070 --> 00:18:15,395
‫أراد سحب مدخرات تقاعده واستثمار...

287
00:18:15,440 --> 00:18:20,062
‫140 ألف دولار في صندوق "ريندل"

288
00:18:20,110 --> 00:18:22,979
‫ولكن "مايا" أخبرتك أن المبلغ غير كاف.

289
00:18:23,400 --> 00:18:24,270
‫نعم.

290
00:18:24,320 --> 00:18:27,020
‫ولكن سُمح لمعلمتها في المدرسة الثانوية
‫بدخول الصندوق

291
00:18:27,070 --> 00:18:28,104
‫بأقل من نصف ذلك.

292
00:18:28,150 --> 00:18:31,353
‫- اعتراض، أيدلي السيد "موريلو" بشهادته؟
‫- مقبول.

293
00:18:33,280 --> 00:18:38,270
‫"آمي"، هل الممكن أن "مايا" كانت تحمي والدك

294
00:18:38,530 --> 00:18:40,395
‫بتحذيره من دخول الصندوق؟

295
00:18:40,440 --> 00:18:42,770
‫- اعتراض، تخمين.
‫- سأعيد الصياغة.

296
00:18:43,110 --> 00:18:46,311
‫بعد رفض "مايا" أموال والدك

297
00:18:46,940 --> 00:18:52,145
‫أسألت "مايا" هل من خطب في الصندوق؟

298
00:18:59,070 --> 00:19:00,062
‫نعم.

299
00:19:01,070 --> 00:19:02,728
‫ماذا قالت؟

300
00:19:04,650 --> 00:19:06,937
‫لم تقل "مايا" شيئاً.

301
00:19:12,320 --> 00:19:13,520
‫أومأت برأسها.

302
00:19:14,320 --> 00:19:17,645
‫أيعني ذلك أنه كان ثمة خطب في الصندوق؟

303
00:19:18,400 --> 00:19:20,229
‫هكذا فهمت الأمر.

304
00:19:21,530 --> 00:19:22,395
‫"غير صحيح"

305
00:19:22,440 --> 00:19:25,229
‫شكراً لك، آنسة "برسلين"، على صدقك.

306
00:19:26,030 --> 00:19:28,270
‫سؤال أخير.

307
00:19:29,320 --> 00:19:32,229
‫أسبق أن ناقشت و"مايا" الزواج؟

308
00:19:36,900 --> 00:19:38,728
‫أتودين أن أكرر السؤال؟

309
00:19:38,780 --> 00:19:42,145
‫كلا، نعم، ناقشنا أمر الزواج.

310
00:19:42,570 --> 00:19:46,395
‫- من طلبت يد الأخرى؟
‫- "مايا" طلبت يدي.

311
00:19:46,440 --> 00:19:49,311
‫أكانت لائحة الاتهام
‫قد وُجهت لعائلتها حينذاك؟

312
00:19:49,360 --> 00:19:52,812
‫- اعتراض، لا علاقة بالموضوع.
‫- يبدو لي الأمر ذا صلة.

313
00:19:52,860 --> 00:19:55,561
‫يوحي المدعي العام بأن الزواج قد عُرض

314
00:19:55,610 --> 00:19:59,145
‫لإبعاد الآنسة "برسلين" عن الشهادة
‫بموجب حصانة الأسرار الزوجية.

315
00:20:00,190 --> 00:20:02,728
‫نعم، كانت لائحة الاتهام قد وُجهت.

316
00:20:04,110 --> 00:20:07,311
‫وأنت رفضت عرض الزواج؟

317
00:20:09,240 --> 00:20:11,145
‫- نعم.
‫- لماذا؟

318
00:20:12,940 --> 00:20:16,478
‫الأمر معقد.

319
00:20:16,820 --> 00:20:21,561
‫أكنت قلقة من وجود دافع خفي
‫لدى "مايا" لتتقدم بطلب يدك؟

320
00:20:31,110 --> 00:20:32,229
‫لا أعلم.

321
00:20:45,360 --> 00:20:46,979
‫- ينبغي أن أقدم شهادتي.
‫- لا.

322
00:20:47,400 --> 00:20:49,853
‫هذا ما يريدونه، سينالون منك.

323
00:20:50,820 --> 00:20:52,728
‫أظنهم نالوا مني بالفعل.

324
00:20:55,070 --> 00:20:56,436
‫يمكنك القبول بمحكومية لمدة عام.

325
00:20:58,280 --> 00:21:01,603
‫لا، لا أستطيع، احتُجزت مدة أسبوعين.

326
00:21:01,900 --> 00:21:06,229
‫أعلم، ولكن 5 سنوات يا "مايا"؟
‫لديهم قضية قوية.

327
00:21:06,280 --> 00:21:09,645
‫ها قد عدت، جيد،
‫دعيني أطلعك على مكتبك الجديد.

328
00:21:09,690 --> 00:21:12,229
‫- أعرف مكانه.
‫- لا، لقد تغير.

329
00:21:12,490 --> 00:21:14,603
‫أتظن أننا نواجه محاكاة للقتل

330
00:21:14,650 --> 00:21:17,062
‫حيث سيبدأ الموكلون بتهديد محاميهم؟

331
00:21:17,110 --> 00:21:18,853
‫أظنها نسخة من دعابة المحامين القديمة.

332
00:21:19,610 --> 00:21:24,062
‫"كيف تنقذ محامياً من الغرق؟
‫أبعد قدمك عن رأسه."

333
00:21:24,110 --> 00:21:26,436
‫"الموجز: ما وراء قتل المحامين"

334
00:21:27,490 --> 00:21:30,187
‫ولكن جدياً، ما مدى خطورة الوضع؟

335
00:21:30,240 --> 00:21:33,270
‫بالطبع اللجوء إلى العنف
‫في أي وقت هو مشكلة.

336
00:21:33,610 --> 00:21:35,520
‫ولكن المحامين بشكل خاص...

337
00:21:35,780 --> 00:21:39,145
‫- سترافقينني.
‫- سأرافقك؟

338
00:21:39,190 --> 00:21:41,645
‫لاحتساء الشراب، ولن يُرفض طلبي.

339
00:21:41,780 --> 00:21:43,395
‫عليّ أن أتعرف على ماهية هذا المكان.

340
00:21:46,400 --> 00:21:47,478
‫أمهليني 10 دقائق.

341
00:21:47,610 --> 00:21:51,353
‫وبعض من ذلك أيضاً
‫كان المحامون أنفسهم سبباً فيه.

342
00:21:51,570 --> 00:21:53,937
‫- إلى أن تحتاج إليهم، صحيح؟
‫- بالضبط.

343
00:21:54,190 --> 00:21:57,187
‫"إنه وغد، ولكنه ابني الوغد."

344
00:21:59,940 --> 00:22:02,020
‫"مايا"، يمكنك إيجاد مكتب.

345
00:22:02,110 --> 00:22:05,478
‫ما زلنا نطبق نظام الاشتراك في المكاتب،
‫لذا أبقي حاسوبك المحمول معك.

346
00:22:05,530 --> 00:22:10,728
‫وها نحن ذا، "لوكا"، مكتبك الجديد.

347
00:22:13,650 --> 00:22:15,687
‫مكتبي قبالتك تماماً.

348
00:22:16,240 --> 00:22:17,104
‫يبدو جيداً.

349
00:22:17,900 --> 00:22:20,353
‫ظننتك ستكونين أكثر تعاسة.

350
00:22:21,440 --> 00:22:22,311
‫أتأذن لي؟

351
00:22:25,820 --> 00:22:28,561
‫مرحباً، أتريدان أن تشاركاني في الأمر؟

352
00:22:29,320 --> 00:22:30,561
‫إنها مجرد فكرة.

353
00:22:30,610 --> 00:22:33,478
‫- بخصوص قضية "مايا"؟
‫- نعم.

354
00:22:33,740 --> 00:22:34,937
‫ولكن لا يمكنك إخباري؟

355
00:22:35,190 --> 00:22:38,645
‫- كنت أتحدث بشأن شهادة "آمي".
‫- "ديان"، هذا سخيف.

356
00:22:38,690 --> 00:22:40,812
‫أنت تخبرين "مايا" و"مايا" تخبرني.

357
00:22:41,360 --> 00:22:42,895
‫لنستغن عن الوسيط.

358
00:22:42,940 --> 00:22:46,187
‫أكل هذه المعلومات قادمة
‫من شريكتنا المتضامنة الجديدة؟

359
00:22:57,940 --> 00:22:59,770
‫"آمي" ليست الشاهد المفاجئ.

360
00:23:00,650 --> 00:23:02,812
‫ليست كذلك؟ من يكون؟

361
00:23:09,650 --> 00:23:10,812
‫ماذا تعرفين؟

362
00:23:11,740 --> 00:23:16,478
‫مؤسسة "ريندل" الخيرية،
‫أنا أعددت مستندات التأسيس.

363
00:23:18,610 --> 00:23:20,979
‫سيلاحقونني لعملي في المؤسسة الخيرية.

364
00:23:21,530 --> 00:23:23,728
‫- هذا لا يُبشر بخير.
‫- لا.

365
00:23:25,110 --> 00:23:27,687
‫فائدة ذلك هي معرفتنا المسبقة بالأمر.

366
00:23:28,110 --> 00:23:30,229
‫- سنستعد للشهادة.
‫- أجل.

367
00:23:30,280 --> 00:23:32,979
‫وسأتظاهر بالدهشة عند استدعائي للشهادة.

368
00:23:33,740 --> 00:23:35,104
‫هذه بداية جيدة.

369
00:23:41,780 --> 00:23:45,270
‫سأتصل بـ"كولن" لأسأل هل يستطيع
‫عرض ما هو أفضل من سجن لمدة عام.

370
00:23:46,360 --> 00:23:48,520
‫أظن أنه قد يكون لدي خيار آخر.

371
00:23:48,990 --> 00:23:52,270
‫- ما هو؟
‫- لا أستطيع القول الآن.

372
00:24:09,320 --> 00:24:11,187
‫مكتب "ديان لوكهارت".

373
00:24:12,820 --> 00:24:13,895
‫ستعاود الاتصال بك.

374
00:24:15,110 --> 00:24:18,561
‫- أحتاج إلى مساعدة.
‫- بكل تأكيد، ما الأمر؟

375
00:24:21,740 --> 00:24:24,020
‫أعطتنا المباحث الفيدرالية هذه الصورة.

376
00:24:24,610 --> 00:24:27,770
‫سحبت هذه المرأة مليون دولار

377
00:24:27,820 --> 00:24:30,895
‫من أحد حسابات والدي المصرفية
‫في الخارج في "دبي".

378
00:24:30,940 --> 00:24:32,895
‫يا إلهي، جدياً؟

379
00:24:33,240 --> 00:24:36,145
‫لا تعرف المباحث الفيدرالية هويتها،
‫ولكن أظنني أعرفها.

380
00:24:36,900 --> 00:24:40,229
‫- حسناً، من هي؟
‫- "روزالي ريشيتا".

381
00:24:40,280 --> 00:24:41,311
‫"ريشيتا".

382
00:24:41,570 --> 00:24:44,603
‫- أنا أدون بعض الملاحظات، اتفقنا؟
‫- بيننا فقط، اتفقنا؟

383
00:24:45,110 --> 00:24:45,979
‫بالطبع.

384
00:24:46,030 --> 00:24:48,187
‫كانت مدربتي في التنس التي وظفها والداي.

385
00:24:48,240 --> 00:24:49,687
‫أظنها تساعد أبي.

386
00:24:50,190 --> 00:24:52,145
‫- أتريدين معرفة مكانها لتعرفي مكانه؟
‫- نعم.

387
00:24:52,320 --> 00:24:55,895
‫لديه دليل سيثبت
‫عدم مسؤوليتي عن المؤسسة الخيرية.

388
00:24:56,360 --> 00:24:58,062
‫وضحي لها ذلك إن تحدثت إليها.

389
00:24:58,110 --> 00:25:02,520
‫لا يتعلق الأمر بعودة أبي، أتفهمين؟
‫لا يتعلق الأمر بتخليه عن حريته.

390
00:25:02,570 --> 00:25:06,478
‫يتعلق الأمر بالدليل الذي سيُجنبني
‫دخول السجن 5 سنوات.

391
00:25:06,530 --> 00:25:09,645
‫- هذا أقل ما يستطيع فعله.
‫- سأجدها.

392
00:25:09,690 --> 00:25:10,561
‫شكراً لك.

393
00:25:12,320 --> 00:25:14,895
‫أتذكر حديثها عن العيش في "ليتل فيلج".

394
00:25:14,940 --> 00:25:17,020
‫- ولكنها لم تعد هناك.
‫- فهمت.

395
00:25:18,190 --> 00:25:21,395
‫اسمعي، إن أمكنني، فسأجنبك دخول السجن.

396
00:25:21,570 --> 00:25:22,561
‫شكراً لك.

397
00:25:27,400 --> 00:25:28,478
‫لا.

398
00:25:28,530 --> 00:25:30,145
‫لا!

399
00:25:31,400 --> 00:25:33,270
‫- أنت تمازحينني.
‫- لا.

400
00:25:33,940 --> 00:25:38,311
‫- أكان حُكم "ويل غاردنر" بـ10 سنوات؟
‫- لربما كان حُكم عليه بـ10 سنوات.

401
00:25:38,360 --> 00:25:43,062
‫- يا إلهي.
‫- كانت قضيتنا ضعيفة.

402
00:25:43,820 --> 00:25:47,020
‫رباه، كان محامياً بارعاً.

403
00:25:47,070 --> 00:25:50,520
‫بالفعل، كان رائعاً.

404
00:25:50,900 --> 00:25:54,937
‫أجل، اسمعي، كيف لم نتواجه قط؟

405
00:25:55,860 --> 00:25:57,436
‫حسناً، كنت تخافين.

406
00:25:59,440 --> 00:26:02,270
‫حسناً، لا بأس.

407
00:26:04,440 --> 00:26:08,603
‫- عليّ أن أسألك هذا السؤال.
‫- أنا جاهزة.

408
00:26:09,030 --> 00:26:12,979
‫- لم تسربين لنا المعلومات؟
‫- لماذا؟

409
00:26:13,320 --> 00:26:18,603
‫نعم، لست مضطرة إلى ذلك،
‫نحن نريدك من أجل اسمك فحسب.

410
00:26:20,820 --> 00:26:25,979
‫كرست حياتي لمكتب النائب العام الفيدرالي.

411
00:26:26,150 --> 00:26:29,436
‫10 سنوات، 10 سنوات لعينة.

412
00:26:29,490 --> 00:26:33,561
‫- أتستطيعين تصديق ذلك؟
‫- نعم، للأسف، أستطيع.

413
00:26:34,650 --> 00:26:38,728
‫- يمتصون دماءك حتى آخر قطرة.
‫- أجل، بالفعل.

414
00:26:39,400 --> 00:26:44,561
‫وفجأة...ينتهي أمرك ببساطة بالنسبة إليهم.

415
00:26:45,360 --> 00:26:46,937
‫كتبت تغريدة.

416
00:26:48,440 --> 00:26:51,145
‫يجب ألا يُسمح للعقلاء
‫بالاقتراب من التغريدات.

417
00:26:51,190 --> 00:26:53,187
‫أتجنبها كالطاعون.

418
00:26:53,900 --> 00:26:56,687
‫والآن، أنا أستهدفهم.

419
00:26:58,030 --> 00:26:59,645
‫وسأدمرهم.

420
00:27:03,030 --> 00:27:05,603
‫هذا مريع، صحيح؟

421
00:27:05,740 --> 00:27:09,145
‫نعم، الجميع يموت.

422
00:27:09,860 --> 00:27:10,979
‫"محامون في مرمى النيران"

423
00:27:11,030 --> 00:27:12,311
‫الناس تموت.

424
00:27:13,190 --> 00:27:16,770
‫لا، أنا...لم أعد أفهم ما يجري في العالم.

425
00:27:17,190 --> 00:27:22,561
‫أطالع الأخبار وأشاهد الأخبار
‫ولا يبدو الوضع منطقياً البتة.

426
00:27:22,610 --> 00:27:25,520
‫ليس الأمر سيئاً فحسب، بل جنوني.

427
00:27:25,570 --> 00:27:28,311
‫لكل جيل "جنونه" المختلف.

428
00:27:28,360 --> 00:27:32,895
‫لا، نقول ذلك لنشعر بحال أفضل،
‫ولكن هذا جنون.

429
00:27:32,940 --> 00:27:35,770
‫ما كان "جورج أورويل" ليعلم
‫من أين يبدأ اليوم.

430
00:27:36,440 --> 00:27:38,145
‫أجل، ماذا بوسعنا أن نفعل حيال ذلك؟

431
00:27:38,610 --> 00:27:42,020
‫لست أدري، نأخذ استراحة ونتخلى عن عملنا.

432
00:27:43,490 --> 00:27:46,311
‫نبحث عن مهنة أخرى لائقة.

433
00:27:47,490 --> 00:27:48,603
‫طاهية معجنات.

434
00:27:50,740 --> 00:27:54,853
‫أجل، حسناً، أنت وأنا، كلانا طاهية معجنات.

435
00:27:55,070 --> 00:27:59,895
‫على الأقل، نجلب البهجة للناس.

436
00:27:59,940 --> 00:28:04,478
‫أجل، لا يطلق الناس النار
‫على طهاة معجناتهم.

437
00:28:09,400 --> 00:28:11,478
‫"ليل الروح المظلم."

438
00:28:12,900 --> 00:28:15,478
‫من كان يدري أنه يمكن أن يستمر لأسابيع؟

439
00:28:43,940 --> 00:28:45,187
‫كنت تحت القسم.

440
00:28:56,070 --> 00:28:57,229
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

441
00:29:01,280 --> 00:29:05,187
‫- حددي فئة السؤال.
‫- بشأننا.

442
00:29:19,240 --> 00:29:20,353
‫أنا آسفة.

443
00:29:22,030 --> 00:29:26,937
‫- كنت أقول الحقيقة، لطالما...
‫- لم أومئ برأسي.

444
00:29:28,150 --> 00:29:29,812
‫بلى، أومأت.

445
00:29:31,440 --> 00:29:33,104
‫"آمي"، لا أحد هنا سوانا.

446
00:29:35,860 --> 00:29:37,353
‫لم أومئ برأسي.

447
00:29:41,900 --> 00:29:43,311
‫إذاً أنا كاذبة.

448
00:29:44,690 --> 00:29:46,937
‫إذاً عليّ أن أغادر حالاً.

449
00:29:46,990 --> 00:29:50,895
‫لم تبقين مع شخص يكذب لتدخلي السجن؟

450
00:30:12,070 --> 00:30:13,229
‫"مايا"؟

451
00:30:24,070 --> 00:30:25,145
‫"مايا"؟

452
00:30:57,270 --> 00:30:58,259
‫أحب بيوت اللعب المنفوخة.

453
00:30:58,930 --> 00:31:01,592
‫وأنا أيضاً، تعيدني إلى طفولتي.

454
00:31:01,640 --> 00:31:04,218
‫ألا تريدين الدخول وإخراج الأطفال والقفز؟

455
00:31:06,430 --> 00:31:07,801
‫أيهم ابنك؟

456
00:31:09,270 --> 00:31:11,134
‫الذي في الخلف، "تيمي".

457
00:31:12,850 --> 00:31:14,093
‫"تيمي"، لا تدفع.

458
00:31:16,600 --> 00:31:18,801
‫- أنا "إستر".
‫- "ماريسا".

459
00:31:21,680 --> 00:31:24,134
‫ألديك شقيقة كانت تدرب التنس؟

460
00:31:24,560 --> 00:31:27,342
‫لدي، "روزالي"، أتعرفينها؟

461
00:31:27,390 --> 00:31:29,300
‫أجل، وظفها والداي، كانت رائعة.

462
00:31:29,350 --> 00:31:31,509
‫كانت كذلك، إنها كذلك.

463
00:31:32,600 --> 00:31:34,550
‫- أين هي الآن؟
‫- في كل مكان.

464
00:31:35,180 --> 00:31:38,051
‫خارج البلاد، في رحلة طويلة للغاية.

465
00:31:38,850 --> 00:31:40,093
‫أريد رحلة طويلة.

466
00:31:40,890 --> 00:31:42,467
‫ما كان علينا أن ننجب.

467
00:31:44,970 --> 00:31:47,634
‫- هل تعود إلى البلاد؟
‫- "روزالي"؟

468
00:31:48,100 --> 00:31:51,968
‫لا، ولكنني سأنقل لها تحيتك،
‫إنها تتصل مرةً واحدةً أسبوعياً.

469
00:31:52,180 --> 00:31:55,051
‫رائع، إذاً سأطلب منك معروفاً.

470
00:31:56,270 --> 00:31:59,676
‫صديقتي اسمها "مايا ريندل"،
‫وكانت "روزالي" تدربها أيضاً.

471
00:32:00,100 --> 00:32:02,884
‫وتريد من "روزالي" أن تتواصل معها.

472
00:32:03,850 --> 00:32:06,384
‫لدى "مايا" تحذير لأبيها ولـ"روزالي".

473
00:32:06,430 --> 00:32:08,134
‫كشفت المباحث الفيدرالية موقعهما.

474
00:32:09,270 --> 00:32:11,509
‫لا فكرة لدي عما تتحدثين.

475
00:32:11,560 --> 00:32:13,717
‫لا بأس، شقيقتك ستعرف.

476
00:32:13,770 --> 00:32:16,218
‫أخبريها أنهما في خطر وأن تتصل بهذا الرقم.

477
00:32:16,270 --> 00:32:19,051
‫إنه رقم مسبق الدفع ولا يمكن تعقبه.

478
00:32:20,470 --> 00:32:23,342
‫- من أنت؟
‫- "ماريسا".

479
00:32:34,100 --> 00:32:37,342
‫شكراً لك على الشهادة
‫رغم قصر المهلة المتاحة، سيدة "لوكهارت".

480
00:32:37,390 --> 00:32:39,717
‫لم يكن لدي خيار آخر،
‫استُدعيت للمثول أمام المحكمة.

481
00:32:39,770 --> 00:32:42,259
‫حضرة القاضي، أكرر، هذه محاكمة بنصب كمين.

482
00:32:42,470 --> 00:32:44,801
‫لسنا مستعدتين لهذه الشاهدة المفاجئة.

483
00:32:44,850 --> 00:32:47,884
‫أجل، وكما قلت،
‫سيُتاح لكما الوقت إن احتجتما.

484
00:32:48,350 --> 00:32:49,218
‫تابع من فضلك.

485
00:32:49,270 --> 00:32:50,592
‫أنت أعددت المستندات

486
00:32:50,640 --> 00:32:55,342
‫لتأسيس مؤسسة "ريندل"
‫كمنظمة غير ربحية معفاة من الضريبة.

487
00:32:55,390 --> 00:32:57,342
‫- أهذا صحيح، سيدة "لوكهارت"؟
‫- نعم.

488
00:32:57,390 --> 00:33:01,218
‫وما كان الغرض المصرح عنه لمؤسسة "ريندل"؟

489
00:33:01,270 --> 00:33:04,342
‫تقديم المساعدات الطبية والتعليمية
‫في العالم الثالث.

490
00:33:04,390 --> 00:33:07,009
‫هذا هدف نبيل.

491
00:33:07,140 --> 00:33:11,717
‫أتعرفين مقدار المساعدات الطبية والتعليمية

492
00:33:11,770 --> 00:33:14,884
‫التي قدمتها المؤسسة للعالم الثالث؟

493
00:33:14,930 --> 00:33:15,801
‫لا أعرف.

494
00:33:15,850 --> 00:33:18,509
‫أيفاجئك أن تعرفي أنها لم تقدم شيئاً؟

495
00:33:18,890 --> 00:33:22,759
‫- لا مساعدات نقدية ولا عينية.
‫- اعتراض، المحامي يدلي بشهادة.

496
00:33:22,810 --> 00:33:25,425
‫أجل، وبشكل جيد، مرفوض.

497
00:33:26,390 --> 00:33:29,884
‫هل طلب منك "هنري ريندل" يوماً

498
00:33:29,930 --> 00:33:34,926
‫أن تعدي ملحقاً
‫لاتفاقية تأسيس مؤسسة "ريندل"؟

499
00:33:36,560 --> 00:33:37,592
‫نعم.

500
00:33:37,770 --> 00:33:41,176
‫وهل كان لديك أي تحفظات على هذا الملحق؟

501
00:33:41,390 --> 00:33:43,342
‫- نعم.
‫- لماذا؟

502
00:33:43,640 --> 00:33:46,342
‫ظننته مريباً، من الناحية الأخلاقية.

503
00:33:46,560 --> 00:33:49,342
‫كان يخلط بين أموال صندوق "ريندل"
‫وأموال المؤسسة.

504
00:33:49,390 --> 00:33:53,093
‫في الواقع، سمح الملحق للسيد "ريندل"
‫بتحويل الأموال

505
00:33:53,180 --> 00:33:57,467
‫لتفادي تحريات هيئة الرقابة المالية.

506
00:33:58,850 --> 00:34:01,759
‫لم أعددت هذا الملحق؟

507
00:34:02,350 --> 00:34:03,676
‫أمرت بذلك؟

508
00:34:04,060 --> 00:34:05,009
‫من أمرك؟

509
00:34:05,680 --> 00:34:07,176
‫كانت مجرد مذكرة موقعة.

510
00:34:07,220 --> 00:34:09,051
‫على الأرجح لم تكن تعلم على ماذا وقعت.

511
00:34:09,100 --> 00:34:12,884
‫سيدة "لوكهارت"، من أمرك بخلط الأموال؟

512
00:34:14,770 --> 00:34:17,342
‫كانت المذكرة تحمل توقيع "مايا ريندل".

513
00:34:29,220 --> 00:34:31,300
‫أكل شيء على ما يُرام، آنسة "ريندل"؟

514
00:34:31,350 --> 00:34:34,926
‫نعم، حضرة القاضي،
‫أقدم اعتذاري، إنها حالة طارئة.

515
00:34:34,970 --> 00:34:37,717
‫حسناً، سنأخذ استراحة قصيرة.

516
00:34:38,350 --> 00:34:43,009
‫نعم، كنت أنا، نعم، لحظة واحدة.

517
00:34:43,560 --> 00:34:46,342
‫- إنها "روزالي".
‫- "روزالي"؟ ليست شقيقتها؟

518
00:34:46,640 --> 00:34:47,717
‫لا، "روزالي".

519
00:34:49,180 --> 00:34:50,676
‫"اتصال من مجهول"

520
00:34:54,560 --> 00:34:55,550
‫مرحباً؟

521
00:34:56,770 --> 00:34:57,884
‫"مايا"؟

522
00:35:01,930 --> 00:35:04,467
‫- نعم.
‫- كيف حالك؟

523
00:35:06,100 --> 00:35:11,509
‫أنا...بخير، أقصد، لا، ليس تماماً.

524
00:35:12,600 --> 00:35:14,259
‫كيف حال إرسالك الثاني؟

525
00:35:16,140 --> 00:35:20,218
‫على حاله على الأرجح،
‫لم ألعب التنس منذ مدة طويلة.

526
00:35:20,270 --> 00:35:21,968
‫إذاً ينبغي أن تعاودي اللعب.

527
00:35:23,270 --> 00:35:24,134
‫قد أفعل.

528
00:35:26,600 --> 00:35:29,342
‫أين تعيشين هذه الأيام؟

529
00:35:30,720 --> 00:35:33,801
‫أتمانعين ألا أجيب عن ذلك؟
‫الوضع معقد هنا حالياً.

530
00:35:34,600 --> 00:35:35,676
‫أفهم.

531
00:35:35,850 --> 00:35:39,550
‫ولكنني أحتاج إلى شيء منك.

532
00:35:39,770 --> 00:35:41,842
‫أحتاج إلى التحدث إلى أبي.

533
00:35:43,470 --> 00:35:45,676
‫لم أر أباك منذ سنوات يا "مايا".

534
00:35:46,810 --> 00:35:49,717
‫- "روزالي"، هذا ليس صحيحاً.
‫- بل صحيح.

535
00:35:50,020 --> 00:35:54,926
‫أطلعتني المباحث الفيدرالية على صورة لك
‫في "دبي" وأنت تسحبين نقوداً من حسابه.

536
00:35:58,520 --> 00:36:01,592
‫اسمعي، أعلم أن أبي لن يعود عما قريب.

537
00:36:01,640 --> 00:36:06,509
‫- أحتاج حقاً إلى التحدث إليه فحسب.
‫- عليّ أن أنهي المكالمة يا "مايا".

538
00:36:06,560 --> 00:36:08,300
‫لا، مهلاً، أصغي إليّ.

539
00:36:08,350 --> 00:36:12,218
‫أخبرتني المباحث الفيدرالية
‫بشيء سيساعدكما كليكما.

540
00:36:12,270 --> 00:36:15,801
‫شيء سيساعدكما على تفاديها.

541
00:36:18,600 --> 00:36:19,676
‫"روزالي"؟

542
00:36:21,810 --> 00:36:22,676
‫أنا على الخط.

543
00:36:23,310 --> 00:36:25,968
‫أريد إجراء مقايضة مع أبي.

544
00:36:26,390 --> 00:36:30,801
‫أحتاج إلى معلومة منه ستجنبني السجن.

545
00:36:31,180 --> 00:36:33,634
‫والآن، سأعطيك رقماً لخط آخر مسبق الدفع

546
00:36:33,680 --> 00:36:37,134
‫وأريد أن يتصل بي أبي غداً صباحاً

547
00:36:37,180 --> 00:36:40,509
‫عند الساعة 11 بتوقيت "شيكاغو"،
‫وإن لم يتصل...

548
00:36:40,770 --> 00:36:43,759
‫فسأدع المباحث الفيدرالية تجدكما كليكما.

549
00:36:46,600 --> 00:36:47,592
‫"اتفاقية التأسيس"

550
00:36:47,640 --> 00:36:50,634
‫سيدة "لوكهارت"،
‫هلا تقرئين واجبات المدير التنفيذي

551
00:36:50,680 --> 00:36:52,342
‫في اتفاقية التأسيس هذه؟

552
00:36:52,390 --> 00:36:57,009
‫"الإشراف على مجلس الإدارة
‫وأي إدارة للأموال وجمع التبرعات

553
00:36:57,060 --> 00:36:59,467
‫والرقابة على البنى التحتية
‫وموازنة المؤسسة."

554
00:36:59,520 --> 00:37:02,676
‫وهذه الاتفاقية في الواقع
‫تعود لمؤسسة غير ربحية أخرى.

555
00:37:02,720 --> 00:37:04,218
‫- صحيح؟
‫- تبدو كذلك.

556
00:37:04,270 --> 00:37:07,093
‫ولكن الصيغة بحد ذاتها تكاد تتطابق

557
00:37:07,140 --> 00:37:09,425
‫- مع اتفاقية تأسيس مؤسسة "مايا"؟
‫- نعم.

558
00:37:09,470 --> 00:37:15,384
‫والآن، هذه مذكرة تحمل توقيع
‫المدير التنفيذي في المؤسسة الأخرى.

559
00:37:15,810 --> 00:37:17,592
‫هلا تخبرينني بما فيها؟

560
00:37:18,430 --> 00:37:21,259
‫"ينبغي خلط أموال المؤسسة

561
00:37:21,310 --> 00:37:23,842
‫بأموال الجهة الراعية المخصصة للربح."

562
00:37:23,890 --> 00:37:25,218
‫المعذرة، اعتراض.

563
00:37:25,270 --> 00:37:28,300
‫ما هذا، مؤسسة خيرية أخرى؟ لم نطلع على ذلك؟

564
00:37:28,350 --> 00:37:31,467
‫نحاول إظهار أن المذكرة
‫التي وقعتها "مايا" بدون علم لا...

565
00:37:31,520 --> 00:37:33,968
‫- اعتراض على "دون علم".
‫- سأسحب التعليق.

566
00:37:34,600 --> 00:37:38,801
‫المذكرة التي وقعتها ليست أمراً غير اعتيادي
‫بالنسبة إلى المدير التنفيذي لمؤسسة خيرية.

567
00:37:38,850 --> 00:37:42,801
‫يبدو الأمر طويلاً،
‫ولكن بالطبع اعتراض مرفوض.

568
00:37:42,850 --> 00:37:46,676
‫والآن، سيدة "لوكهارت"، ما الغرض المصرح
‫عنه لهذه المؤسسة غير الربحية؟

569
00:37:46,720 --> 00:37:48,051
‫أيمكنك أن تقرئي هنا؟

570
00:37:48,100 --> 00:37:52,467
‫"تأمين المساعدات القانونية والتعليم
‫لدول (أمريكا الجنوبية)."

571
00:37:52,520 --> 00:37:54,968
‫- هدف نبيل، صحيح؟
‫- نعم.

572
00:37:55,020 --> 00:37:57,592
‫ووفقاً لهذا المستند، هل حققت مؤسسة "كيري"

573
00:37:57,640 --> 00:37:59,218
‫هذا الهدف حتى الآن؟

574
00:37:59,270 --> 00:38:01,759
‫حسناً، لا بأس، فهمت.

575
00:38:01,810 --> 00:38:03,259
‫- شكراً لك.
‫- أنا لم أفهم.

576
00:38:03,600 --> 00:38:07,051
‫أنا عضو في إدارة هذه المؤسسة.

577
00:38:07,770 --> 00:38:09,801
‫في الواقع، لم نحقق الكثير

578
00:38:10,020 --> 00:38:14,550
‫وأنا مسؤول عن اجتماعنا مرة واحدة
‫في غضون 6 سنوات.

579
00:38:14,600 --> 00:38:17,592
‫وأجل، وقعت تلك المذكرة
‫من دون الاطلاع عليها.

580
00:38:17,640 --> 00:38:19,968
‫- حضرة القاضي، لم نقصد أي إساءة.
‫- لم أعتبرها كذلك.

581
00:38:20,020 --> 00:38:21,592
‫أنا...كان علينا فعل ما هو أفضل.

582
00:38:21,640 --> 00:38:24,968
‫أجل، ولكن حضرة القاضي،
‫لم تُستغل مؤسستك غير الربحية

583
00:38:25,020 --> 00:38:27,093
‫لاستقبال الأموال من عملية احتيالية.

584
00:38:27,140 --> 00:38:30,218
‫أجل، ولكن إن كنت صادقاً، ما كنت لأعلم.

585
00:38:31,350 --> 00:38:34,467
‫شكراً، حضرة القاضي، لا مزيد من الأسئلة.

586
00:38:34,520 --> 00:38:38,592
‫يبدو أنك لم تحتاجي إلى وقت إضافي
‫للتحضير لهذه الشاهدة.

587
00:38:39,270 --> 00:38:40,884
‫حالفنا الحظ فحسب.

588
00:38:42,640 --> 00:38:44,926
‫أيها المحاميان، هل فرغ الادعاء مما لديه؟

589
00:38:47,600 --> 00:38:48,509
‫أيها المحاميان؟

590
00:38:49,270 --> 00:38:51,176
‫حضرة القاضي، لدينا شاهدة أخرى.

591
00:38:51,220 --> 00:38:53,509
‫ولكن نحتاج إلى نقلها من "غرينفيل".

592
00:38:54,060 --> 00:38:56,550
‫أهي محتجزة؟

593
00:38:56,600 --> 00:38:58,300
‫نعم، حضرة القاضي.

594
00:38:58,350 --> 00:39:01,592
‫إنها والدة المدعى عليها، "لينور ريندل".

595
00:39:13,180 --> 00:39:15,048
‫ماذا يمكن أن تقول أمك؟

596
00:39:16,550 --> 00:39:17,798
‫لا أعرف حقاً.

597
00:39:18,890 --> 00:39:22,007
‫أذكرت يوماً شيئاً يُعرض للإدانة؟

598
00:39:27,100 --> 00:39:30,298
‫إن كانت ستشهد ضدك،
‫فهذا يعني أنهم عرضوا عليها صفقة.

599
00:39:30,350 --> 00:39:31,548
‫إن عرضوا عليها صفقة

600
00:39:31,600 --> 00:39:33,548
‫فما لديها من أقوال قد يضر بك.

601
00:39:35,220 --> 00:39:38,881
‫أتريدين معرفة كل التفاصيل
‫الخاصة بإدارة صندوق استثماري؟

602
00:39:39,350 --> 00:39:42,257
‫لا، أنا...

603
00:39:43,260 --> 00:39:45,257
‫أريد أن أعرف فحسب إن كان ثمة مشكلة.

604
00:39:45,640 --> 00:39:47,173
‫ثمة مشاكل جمة.

605
00:39:47,220 --> 00:39:49,881
‫علينا أن نستعد للتشكيك في مصداقيتها.

606
00:39:49,930 --> 00:39:53,464
‫أليس لديك أدنى فكرة عما ستقوله؟

607
00:39:54,760 --> 00:39:59,589
‫المستثمرون معنا يعتقدون
‫أن والدك يجترح المعجزات.

608
00:40:02,010 --> 00:40:04,631
‫وهو يريد منهم أن يواصلوا اعتقادهم هذا.

609
00:40:07,970 --> 00:40:09,298
‫ماذا يعني ذلك؟

610
00:40:11,890 --> 00:40:14,007
‫إنه يعوض خسائره.

611
00:40:14,510 --> 00:40:17,339
‫- كيف يعوضها؟
‫- لا أعرف كيف.

612
00:40:18,010 --> 00:40:20,132
‫أخبرتني بوجود مشاكل.

613
00:40:20,680 --> 00:40:22,048
‫أي نوع من المشاكل؟

614
00:40:23,430 --> 00:40:25,548
‫نظام لتعويض الخسائر.

615
00:40:27,220 --> 00:40:30,631
‫ولكن من دون تفاصيل أو أي شيء آخر.

616
00:40:34,140 --> 00:40:35,298
‫ما العمل؟

617
00:40:51,220 --> 00:40:52,173
‫مرحباً.

618
00:40:53,810 --> 00:40:55,673
‫كان ذاك "جو سوبودا" على الهاتف.

619
00:40:56,260 --> 00:40:58,673
‫- ملك زيوت التدفئة؟
‫- والنتيجة؟

620
00:40:59,390 --> 00:41:00,840
‫سينضم إلى موكلينا.

621
00:41:08,890 --> 00:41:09,923
‫مرحى!

622
00:41:11,010 --> 00:41:12,923
‫ليس سيئاً، سيدة "ليز".

623
00:41:14,100 --> 00:41:14,965
‫الأسبوع الأول.

624
00:41:15,010 --> 00:41:16,381
‫أيمكنني التقاعد الآن؟

625
00:41:18,680 --> 00:41:20,132
‫لست كما توقعت.

626
00:41:20,180 --> 00:41:22,048
‫- أسمع ذلك كثيراً.
‫- ثابري.

627
00:41:24,140 --> 00:41:25,881
‫اسمع.

628
00:41:26,680 --> 00:41:29,840
‫أتساءل إن كان علينا البحث عن شريك آخر.

629
00:41:31,890 --> 00:41:33,464
‫- لماذا؟
‫- "ديان لوكهارت".

630
00:41:33,510 --> 00:41:34,756
‫إنها تفكر في الرحيل.

631
00:41:35,720 --> 00:41:37,339
‫- ماذا؟
‫- نعم.

632
00:41:37,390 --> 00:41:40,464
‫بعد كل هذه الوفيات، أصبحت تفكر في التقاعد.

633
00:41:41,010 --> 00:41:44,048
‫- ألم تقل لك شيئاً؟
‫- لا.

634
00:41:44,260 --> 00:41:46,965
‫ربما أنا أسأت الفهم.

635
00:41:47,010 --> 00:41:49,257
‫لا تقل أنني قلت شيئاً، دعها تفتح الموضوع.

636
00:41:49,300 --> 00:41:52,215
‫ولكنها قالت أنها تمر
‫بما يشبه "ليل الروح المظلم".

637
00:41:53,300 --> 00:41:57,257
‫- بأي حال، أراك غداً.
‫- أجل، حسناً.

638
00:42:13,680 --> 00:42:17,048
‫- الوقت متأخر قليلاً، صحيح؟
‫- كيف حال "فورد"؟

639
00:42:17,350 --> 00:42:21,007
‫أفضل، نوبة قلبية ثانية، يحتاج إلى الراحة.

640
00:42:21,060 --> 00:42:23,631
‫- انقل له تحياتي.
‫- سأفعل.

641
00:42:23,970 --> 00:42:26,423
‫- أتعلمين أن الأمر غير تقليدي؟
‫- نعم.

642
00:42:26,970 --> 00:42:29,339
‫إن رفضت، فرفضك قاطع.

643
00:42:30,430 --> 00:42:31,673
‫من تريدين أن تقابلي؟

644
00:42:33,430 --> 00:42:37,090
‫"لينور ريندل"، نُقلت للتو من "غرينفيل".

645
00:42:37,760 --> 00:42:40,673
‫حسناً، يمكنني أن أعطيك 10 دقائق معها.

646
00:42:42,060 --> 00:42:43,589
‫لنأمل أن هذا كاف.

647
00:42:54,010 --> 00:42:56,548
‫"المحكمة الجنائية"

648
00:42:56,600 --> 00:43:01,798
‫"أقسم أو أؤكد إن الشهادة
‫التي أوشك الإدلاء بها هي الحقيقة

649
00:43:01,850 --> 00:43:04,798
‫الحقيقة الكاملة، ولا شيء سوى الحقيقة."

650
00:43:05,180 --> 00:43:07,339
‫شكراً لك، سيدتي، يمكنك الجلوس.

651
00:43:13,260 --> 00:43:14,423
‫أيمكنك أن تصرحي عن اسمك، من فضلك؟

652
00:43:15,430 --> 00:43:18,298
‫- "لينور ريندل".
‫- ما عنوانك؟

653
00:43:19,810 --> 00:43:24,798
‫إصلاحية "غرينفيل" الفيدرالية،
‫المبنى الفرعي 2.

654
00:43:25,850 --> 00:43:29,048
‫وهذا سجن النساء مخفف الحراسة في "غرينفيل"؟

655
00:43:29,100 --> 00:43:29,965
‫نعم.

656
00:43:30,010 --> 00:43:33,339
‫- كم مضى على احتجازك؟
‫- شهرين.

657
00:43:33,390 --> 00:43:36,339
‫- اعترفت بتهمة الاحتيال؟
‫- نعم.

658
00:43:36,390 --> 00:43:40,090
‫والمدعى عليها هنا هي ابنتك، صحيح؟

659
00:43:42,640 --> 00:43:43,673
‫نعم.

660
00:43:43,970 --> 00:43:46,881
‫وتعلمين أنها تخضع للمحاكمة
‫بتهمة الاحتيال أيضاً؟

661
00:43:49,300 --> 00:43:50,631
‫- نعم.
‫- سيدة "ريندل".

662
00:43:50,680 --> 00:43:52,923
‫ألديك أي شهادة لتشاركيها مع المحكمة

663
00:43:52,970 --> 00:43:55,048
‫بخصوص جرم ابنتك؟

664
00:43:59,260 --> 00:44:00,965
‫- نعم.
‫- جيد.

665
00:44:01,010 --> 00:44:04,007
‫ولكي لا يُضطر الدفاع
‫إلى طرح هذه الأسئلة عليك

666
00:44:04,060 --> 00:44:08,798
‫هل عرضت عليك وزارة العدل تخفيض محكوميتك

667
00:44:08,850 --> 00:44:12,132
‫- مقابل هذه الشهادة؟
‫- نعم.

668
00:44:12,180 --> 00:44:17,464
‫- وماذا كان العرض؟
‫- حالياً أنفذ حكماً بالسجن لمدة 8 سنوات.

669
00:44:18,100 --> 00:44:21,298
‫ستُخفض المحكومية إلى المدة التي قضيتها.

670
00:44:22,930 --> 00:44:23,881
‫شكراً لك.

671
00:44:23,930 --> 00:44:27,464
‫والآن، هلا تخبرين المحكمة
‫بما أخبرت به ابنتك

672
00:44:27,510 --> 00:44:33,381
‫بشأن صندوق الاستثمار والمؤسسة الخيرية
‫في 6 يوليو 2016؟

673
00:44:36,810 --> 00:44:38,756
‫لا أذكر أنني أخبرتها بشيء.

674
00:44:45,100 --> 00:44:48,840
‫سيدة "ريندل"،
‫ألم تخبري ابنتك على وجه التحديد

675
00:44:48,890 --> 00:44:52,007
‫بأن الصندوق والمؤسسة
‫كانا يُداران بطريقة غير قانونية؟

676
00:44:52,060 --> 00:44:54,090
‫كلا، متى قلت ذلك؟

677
00:44:54,260 --> 00:44:57,173
‫سيدة "ريندل"، ألم تحذري ابنتك

678
00:44:57,220 --> 00:44:58,631
‫من أنها مهددة بدخول السجن؟

679
00:44:58,680 --> 00:45:02,132
‫أعرف ما تقصد، كنا نخطط لقضاء إجازة.

680
00:45:02,390 --> 00:45:04,339
‫- إجازة؟
‫- في "فيل".

681
00:45:05,220 --> 00:45:07,631
‫لا بد أن أحدهم ظن أنني قلت "السجن".

682
00:45:07,680 --> 00:45:09,381
‫سيدة "ريندل"، أنت...

683
00:45:10,430 --> 00:45:14,298
‫أتدركين أن الإدلاء بإفادات زائفة
‫تحت القسم يُعد جريمة؟

684
00:45:14,350 --> 00:45:16,673
‫- نعم.
‫- وأن أي اتفاق

685
00:45:16,720 --> 00:45:21,132
‫بشأن محكوميتك منوط بشهادتك؟

686
00:45:23,810 --> 00:45:24,840
‫نعم.

687
00:45:31,550 --> 00:45:33,257
‫لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

688
00:45:40,430 --> 00:45:42,090
‫أحبك.

689
00:45:44,260 --> 00:45:45,840
‫هل لدى الدفاع شيء؟

690
00:45:46,720 --> 00:45:48,298
‫لا، حضرة القاضي.

691
00:45:48,350 --> 00:45:50,965
‫شكراً لك، سيدتي، يمكنك الانصراف.

692
00:46:10,600 --> 00:46:11,548
‫ما رأيك؟

693
00:46:11,600 --> 00:46:15,215
‫أظن أن والدي يعاني من مشاكل جمة،
‫ولكن التأخير ليس إحداها.

694
00:46:15,850 --> 00:46:17,631
‫ولذا إن لم يتصل...

695
00:46:30,600 --> 00:46:31,506
‫مرحباً؟

696
00:46:33,140 --> 00:46:34,589
‫مرحباً، حبيبتي.

697
00:46:35,930 --> 00:46:36,923
‫أبي.

698
00:46:37,640 --> 00:46:41,673
‫- يسرني جداً سماع صوتك يا "مايا".
‫- وأنا كذلك.

699
00:46:41,720 --> 00:46:44,631
‫يؤسفني ما آلت إليه الأمور.

700
00:46:45,220 --> 00:46:49,506
‫- لم أتقصد شيئاً من ذلك.
‫- أعلم.

701
00:46:49,850 --> 00:46:52,548
‫أحبك يا "مايا" وأحب أمك.

702
00:46:53,680 --> 00:46:56,257
‫أريد مساعدتكما بكل الطرق الممكنة.

703
00:46:58,930 --> 00:46:59,881
‫أعلم.

704
00:47:02,720 --> 00:47:05,631
‫ماذا أردت أن تقولي
‫بشأن المباحث الفيدرالية؟

705
00:47:08,060 --> 00:47:10,173
‫عرضوا صفقة يا أبي.

706
00:47:11,010 --> 00:47:15,298
‫إن سلمت نفسك، فسيخلون سبيل أمي

707
00:47:15,350 --> 00:47:19,007
‫ولن يلاحقونني قضائياً...

708
00:47:19,470 --> 00:47:22,257
‫إن احتجزوك.

709
00:47:25,930 --> 00:47:26,923
‫أبي؟

710
00:47:29,510 --> 00:47:30,631
‫نعم.

711
00:47:31,510 --> 00:47:34,173
‫ظننت الأمر يتعلق بمكاني.

712
00:47:34,640 --> 00:47:37,673
‫ألدى المباحث الفيدرالية
‫صورة لـ"روزالي" في "دبي"؟

713
00:47:42,060 --> 00:47:45,840
‫نعم، وصورة أخرى في "إيطاليا" أيضاً.

714
00:47:47,760 --> 00:47:51,423
‫أعرفوا أين في "إيطاليا" بالضبط يا عزيزتي؟

715
00:47:53,100 --> 00:47:55,631
‫لا، ليس بعد.

716
00:47:55,680 --> 00:47:57,298
‫ما المسافة أيها النقيب؟

717
00:47:57,890 --> 00:48:00,007
‫أمي في السجن يا أبي.

718
00:48:00,060 --> 00:48:02,298
‫وهي تعاني حقاً.

719
00:48:02,350 --> 00:48:04,798
‫حظيت بفرصة لإخلاء سبيلها إن شهدت ضدي.

720
00:48:04,850 --> 00:48:07,589
‫- ولكنها ما كانت لتفعل ذلك، إنها...
‫- أفتقدك يا "مايا".

721
00:48:07,720 --> 00:48:09,298
‫أفتقدكما كليكما جداً.

722
00:48:09,350 --> 00:48:12,007
‫إذاً سلم نفسك.

723
00:48:14,970 --> 00:48:18,215
‫أتذكر حين كسرت ذراعي في الصف الـ3

724
00:48:18,260 --> 00:48:22,381
‫وبكيت بحرقة؟

725
00:48:22,430 --> 00:48:26,007
‫وحينها قلت لي

726
00:48:26,060 --> 00:48:30,215
‫أنك لتفعل أي شيء لتبدد ألمي؟

727
00:48:31,060 --> 00:48:34,257
‫أتذكر؟ حسناً، تستطيع ذلك.

728
00:48:35,760 --> 00:48:41,381
‫أبي، تستطيع ذلك،
‫تستطيع أن تبدد ألمي وألم أمي.

729
00:48:43,930 --> 00:48:45,215
‫أرجوك.

730
00:48:45,260 --> 00:48:47,881
‫"مايا"، أنت لا تفهمين.

731
00:48:47,930 --> 00:48:50,840
‫سيتشددون معي، لا مجال للتفاوض معهم.

732
00:48:50,890 --> 00:48:53,132
‫سوف...أنا آسف، "مايا".

733
00:48:53,180 --> 00:48:54,756
‫ولكن عليّ أن أذهب، أحبك جداً.

734
00:48:54,810 --> 00:48:56,007
‫- أرجوك، صدقيني.
‫- ما الأمر؟

735
00:48:56,060 --> 00:48:57,798
‫مهلاً! اهدؤوا!

736
00:48:57,850 --> 00:48:59,423
‫اهدؤوا، على رسلكم.

737
00:48:59,470 --> 00:49:01,090
‫أنا بريء!

738
00:49:02,220 --> 00:49:03,881
‫لا، أنا بريء!

739
00:49:05,890 --> 00:49:09,257
‫"مايا"، اتصلي بالقنصلية!
‫أنا...إنهم يعتقلوني!

740
00:49:09,300 --> 00:49:11,881
‫"مايا"! لم أقم...

741
00:49:11,930 --> 00:49:15,506
‫- وداعاً، أبي.
‫- "ما..."

