﻿1
00:00:12,370 --> 00:00:15,361
‫- أتلك هي الثرثارة؟
‫- لا، بل الساقطة.

2
00:00:15,670 --> 00:00:18,080
‫ليست ساقطة وإنما لعوب.

3
00:00:18,130 --> 00:00:20,794
‫كم شاباً في البرنامج ضاجعته؟

4
00:00:20,960 --> 00:00:23,080
‫كم شاباً في البرنامج؟

5
00:00:26,380 --> 00:00:29,622
‫لن تخدع أحداً بتلك النظارات.

6
00:00:31,250 --> 00:00:33,122
‫تفضلي، خذيه إلى "ديان".

7
00:00:33,170 --> 00:00:35,330
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء.

8
00:00:38,100 --> 00:00:39,382
‫حسناً، واقعي.

9
00:00:39,430 --> 00:00:42,799
‫"واقعي،" أي الأمر حدث ونحن صورناه فحسب.

10
00:00:42,850 --> 00:00:45,257
‫أتقولين أن برامج تلفزيون الواقع
‫واقعية بالفعل؟

11
00:00:45,310 --> 00:00:48,049
‫كلا، إنما أقول أننا لا نتحكم بالممثلين.

12
00:00:48,100 --> 00:00:49,549
‫هم يتصرفون ونحن نراقب.

13
00:00:49,600 --> 00:00:51,465
‫- إنهم كما يظهرون.
‫- مثل "دونالد ترامب".

14
00:00:51,510 --> 00:00:53,591
‫مهلاً، لم يظهر على شبكتنا تلك الليلة.

15
00:00:53,720 --> 00:00:56,632
‫لنرجع إلى السؤال، من فضلك، "ميلاني".

16
00:00:58,470 --> 00:01:02,049
‫وضعنا برنامجك في تلك الشقة الفاخرة
‫وقدم لنا الكحول

17
00:01:02,100 --> 00:01:05,883
‫وأخبرنا بأن نسبة المشاهدة
‫تعتمد على ترويجنا للمحتوى الجنسي لـ...

18
00:01:05,930 --> 00:01:08,008
‫- وأنت روجت بالفعل للمحتوى الجنسي.
‫- دعيها تكمل.

19
00:01:09,510 --> 00:01:12,966
‫ثم واصل مصوركم التصوير وأنا يتم اغتصابي.

20
00:01:13,470 --> 00:01:17,215
‫كان برنامجكم مهتماً
‫بتقديم عرض مثير أكثر من حمايتي.

21
00:01:17,260 --> 00:01:18,966
‫- شكراً لك على هذا الخطاب الرائع.
‫- بحقك.

22
00:01:19,010 --> 00:01:22,133
‫"ميلاني"، دعيني أسألك هذا السؤال،
‫لقد اغتُصبت كما تقولين

23
00:01:22,180 --> 00:01:23,716
‫ولكنك لا تذكرين ذلك

24
00:01:23,760 --> 00:01:25,716
‫لأنك تدعين أيضاً أنك كنت فاقدة الوعي؟

25
00:01:25,760 --> 00:01:28,549
‫قلت إن البرنامج قدم لنا الكحول...

26
00:01:28,600 --> 00:01:30,966
‫- من ذاك الرجل؟
‫- يمكنني تبين الأمر.

27
00:01:31,010 --> 00:01:34,049
‫- أجل، كلا، أحضري "جي".
‫- سأكون بخير.

28
00:01:34,100 --> 00:01:35,507
‫السبب الوحيد لمعرفتك بأمر اغتصابك

29
00:01:35,560 --> 00:01:37,716
‫هو إيقاف أحد منتجينا للتصوير.

30
00:01:37,760 --> 00:01:39,008
‫ليس قبل اليوم التالي.

31
00:01:39,060 --> 00:01:42,465
‫إذاً لم لا تقاضين "بليك"
‫للحصول على 4 ملايين ونصف مليون؟

32
00:01:42,510 --> 00:01:44,799
‫كان الذي اغتصبك مشاركاً، صحيح؟

33
00:01:44,850 --> 00:01:46,382
‫فلم نحظى نحن بهذا "الشرف"؟

34
00:01:46,560 --> 00:01:49,008
‫أظن "بليك" ضحيةً مثلي تماماً.

35
00:01:49,060 --> 00:01:51,924
‫مارس الجنس معك حين كنت غائبة عن الوعي.

36
00:01:51,970 --> 00:01:53,133
‫هذا ما تدّعينه أنت.

37
00:01:53,180 --> 00:01:55,174
‫لا أعرف لما لم يُقبض عليه.

38
00:01:55,220 --> 00:01:56,924
‫بصفتي امرأة، هذا ما كنت لأريده؟

39
00:01:57,100 --> 00:01:59,591
‫ولكنني أظن أننا أصحاب المال هنا، ولذا...

40
00:01:59,640 --> 00:02:00,674
‫اعتراض.

41
00:02:00,720 --> 00:02:03,591
‫أتعرفين هذا العقد، آنسة "كلارك"؟

42
00:02:04,560 --> 00:02:05,424
‫نعم.

43
00:02:05,970 --> 00:02:11,299
‫أتمانعين أن تقرئي عليّ الجزء المظلل هنا؟

44
00:02:11,720 --> 00:02:15,632
‫"يقر المشارك
‫بأن برنامج (شيكاغو بنتهاوس)..."

45
00:02:16,010 --> 00:02:19,174
‫- أتودين مني أن أكمل؟
‫- هذا ليس ما حدث.

46
00:02:19,470 --> 00:02:22,674
‫"(شيكاغو بنتهاوس)
‫لا يشجع السلوك الجنسي..."

47
00:02:22,720 --> 00:02:23,883
‫بالطبع أنتم تشجعون السلوك الجنسي.

48
00:02:23,930 --> 00:02:27,799
‫"...وليس مسؤولاً عن أي ضرر نفسي أو بدني

49
00:02:27,850 --> 00:02:32,008
‫ينجم عن الانخراط في هكذا سلوك
‫مع المشاركين الآخرين."

50
00:02:32,930 --> 00:02:34,924
‫- من كان ذلك؟
‫- توصيل الطعام.

51
00:02:34,970 --> 00:02:37,549
‫- كان في الطابق الخطأ.
‫- لمن كان الطعام؟

52
00:02:37,890 --> 00:02:39,841
‫لا أعلم، أظن للاستقبال.

53
00:02:40,850 --> 00:02:43,507
‫- هل أتحقق؟
‫- نعم.

54
00:02:47,140 --> 00:02:50,257
‫- كنت رائعة في الموسم الأخير.
‫- شكراً لك.

55
00:02:50,640 --> 00:02:52,966
‫لن تحصلوا على 4.5 مليون دولار.

56
00:02:53,010 --> 00:02:55,632
‫- كان الجنس بالتراضي.
‫- سمعت أنه لم يكن كذلك.

57
00:02:55,680 --> 00:02:58,632
‫كلا، ما سمعته كان امرأة لُقمت دورها بدقة.

58
00:02:58,680 --> 00:03:00,215
‫- جدياً؟
‫- "واصل عرضكم التصوير

59
00:03:00,260 --> 00:03:01,966
‫وأنا يتم اغتصابي."

60
00:03:02,010 --> 00:03:03,632
‫"ميلاني" لا تتحدث هكذا، بحقك.

61
00:03:03,680 --> 00:03:06,549
‫ربما ليس في برنامجكم
‫حيث لُقمت دور الغانية.

62
00:03:06,600 --> 00:03:09,632
‫عوضاً عن هنا حيث لُقمت
‫دور طالبة دراسات عليا في "فاسار"؟

63
00:03:09,680 --> 00:03:10,591
‫حسناً، ما عرضكم؟

64
00:03:10,930 --> 00:03:13,757
‫80 ألف، كتعويض لقاء عدم بث الحلقة.

65
00:03:14,600 --> 00:03:17,174
‫- أتعلم أن لا قضية لديك؟
‫- بل أتعلمين ما هي قضيتنا؟

66
00:03:17,220 --> 00:03:19,091
‫- ما هي؟
‫- خوفك، سيدة "ستيفنز".

67
00:03:19,140 --> 00:03:21,174
‫- رباه، أنا أرتعد حقاً الآن.
‫- هذا العقد...

68
00:03:21,220 --> 00:03:24,507
‫يتخلى المرء عن كل حقوقه
‫ولا يمكنه المقاضاة لأي سبب؟

69
00:03:24,560 --> 00:03:27,465
‫- هذا اعتيادي في هذا القطاع.
‫- ولهذا سوف تدفعون.

70
00:03:27,510 --> 00:03:30,049
‫تكادين تموتين خوفاً،
‫سندحض هذا العقد في المحكمة.

71
00:03:30,100 --> 00:03:33,632
‫سيرمي القاضي عقدكم،
‫فعلى تلفزيون الواقع العمل بنزاهة.

72
00:03:34,510 --> 00:03:36,632
‫أخطأتما في تقدير قوتكما.

73
00:03:37,390 --> 00:03:40,049
‫- شيء أخير، سيدة "ستيفنز".
‫- يمكنك أن تدعوني "أندريا".

74
00:03:40,140 --> 00:03:41,924
‫- "أندريا".
‫- نعم، "أدريان"؟

75
00:03:44,100 --> 00:03:47,966
‫إليك طلبنا الرسمي للحصول
‫على كل تسجيلات اليوم موضوع القضية.

76
00:03:49,810 --> 00:03:51,257
‫إنها ملكية خاصة.

77
00:03:51,680 --> 00:03:53,632
‫- أتريدين الرهان؟
‫- نعم.

78
00:03:53,680 --> 00:03:54,841
‫السؤال ليس هل هذا الشريط ملكية خاصة.

79
00:03:54,890 --> 00:03:57,340
‫قد تكون هذه المحاكمة مؤذية للغاية.

80
00:03:57,390 --> 00:03:59,757
‫- تحاول إحراج...
‫- هذا الشريط محوري...

81
00:03:59,810 --> 00:04:00,674
‫لا.

82
00:04:04,560 --> 00:04:05,716
‫"القاضي (جوش بريكنر)"

83
00:04:05,760 --> 00:04:10,424
‫أنا آسف للغاية، لم أكن أدرك مدى توتركم

84
00:04:10,470 --> 00:04:13,174
‫نظراً لما حدث خلال الأسبوع المنصرم.

85
00:04:13,220 --> 00:04:15,257
‫أقصد، قُتل محاميان

86
00:04:15,310 --> 00:04:18,382
‫وأنتم جميعاً تظنون أنكم مستهدفون.

87
00:04:18,430 --> 00:04:21,049
‫كنت سأرمي هذا الملفات عليكم مباشرة

88
00:04:21,100 --> 00:04:24,382
‫ولكنني خشيت أن تتبولوا على أنفسكم.

89
00:04:24,760 --> 00:04:28,632
‫"بريان"، هلا تحضر ذلك؟
‫قد أحتاج إلى الاستعانة به مجدداً.

90
00:04:28,680 --> 00:04:33,591
‫حسناً، فيما يخص طلب الأدلة هذا

91
00:04:33,640 --> 00:04:38,008
‫هلا يشرح لي أحدكم هذه التسجيلات وعما تدور؟

92
00:04:38,060 --> 00:04:39,674
‫نعم، حضرة القاضي،
‫هذه المادة ملكية خاصة، ولذا نحن...

93
00:04:39,720 --> 00:04:43,966
‫- لها أهمية حيوية في قضيتنا، حضرة القاضي.
‫- صمتاً.

94
00:04:44,510 --> 00:04:47,299
‫كل على حدة، أنت، تفضلي.

95
00:04:48,600 --> 00:04:50,257
‫مرحباً، حضرة القاضي، أنا "أندريا ستيفنز".

96
00:04:50,350 --> 00:04:53,340
‫- يسعدني لقاؤك.
‫- شكراً لك، وأنا أيضاً.

97
00:04:53,640 --> 00:04:57,340
‫تكون التسجيلات التي يصورها منتجونا
‫شديدة الخصوصية أحياناً.

98
00:04:57,390 --> 00:05:01,174
‫إنها ملكية خاصة
‫ولا ينبغي أن تُعرض عشوائياً.

99
00:05:01,220 --> 00:05:03,632
‫في الواقع، قد تحرج متسابقينا، ولذا...

100
00:05:03,680 --> 00:05:07,799
‫وافق هؤلاء المتسابقون
‫على عرض أنفسهم في 30 بلداً.

101
00:05:07,850 --> 00:05:09,883
‫ولكن الآن بعد رفع دعوى قضائية

102
00:05:09,930 --> 00:05:11,966
‫يريد الدفاع حماية خصوصيتهم؟

103
00:05:12,010 --> 00:05:12,883
‫ما هذا البرنامج؟

104
00:05:12,930 --> 00:05:15,924
‫برنامج تلفزيون الواقع "شيكاغو بنتهاوس".

105
00:05:16,350 --> 00:05:17,841
‫يهدف المتسابقون

106
00:05:17,890 --> 00:05:21,257
‫إلى إيجاد شريك عاطفي بين باقي المتسابقين.

107
00:05:21,310 --> 00:05:23,215
‫وإن لم يجدوا، أيُقتلون؟

108
00:05:24,890 --> 00:05:27,340
‫لكان ذلك ممتعاً، لا، يخرجون من البرنامج.

109
00:05:27,390 --> 00:05:28,257
‫رائع.

110
00:05:28,970 --> 00:05:31,257
‫لنر إن أصبت الفهم.

111
00:05:31,310 --> 00:05:33,549
‫ثمة تسجيلات كثيرة لهؤلاء المتسابقين؟

112
00:05:33,760 --> 00:05:36,465
‫- نعم.
‫- ويحتفظ المنتجون بالحق

113
00:05:36,510 --> 00:05:39,591
‫في استخدام أحد أو كل هذه التسجيلات لبثها؟

114
00:05:39,640 --> 00:05:41,174
‫- هذا صحيح، حضرة القاضي.
‫- هذا صحيح تماماً...

115
00:05:41,220 --> 00:05:44,924
‫أجل، وفي موضع ما ضمن كل هذه التسجيلات

116
00:05:44,970 --> 00:05:48,340
‫يوجد دليل على اغتصاب مزعوم؟

117
00:05:48,390 --> 00:05:49,257
‫- صحيح.
‫- أجل.

118
00:05:49,310 --> 00:05:52,549
‫حسناً، يشكل ذلك دليلاً مادياً، صحيح؟

119
00:05:52,600 --> 00:05:54,841
‫- لا، ما أعتقده هو...
‫- أتعرفين ما أعتقده؟

120
00:05:54,890 --> 00:05:58,549
‫ما أعتقده هو أن عليك يا سيدة "ستيفنز"
‫أن تعطيهم الشرائط.

121
00:05:58,720 --> 00:06:02,549
‫وحين تفعلين ذلك، زودي المحكمة بنسخة عنها.

122
00:06:03,100 --> 00:06:04,424
‫بدون تأخير.

123
00:06:04,970 --> 00:06:07,382
‫- هذا مصطلح قانوني.
‫- حاضر، حضرة القاضي.

124
00:06:07,430 --> 00:06:10,966
‫حسناً، أوشك أن أضرب بمطرقتي.

125
00:06:11,010 --> 00:06:15,382
‫ولذا إن أراد أحدكم الاحتماء تحت مكتبه
‫فالوقت الآن مناسب.

126
00:06:22,310 --> 00:06:24,340
‫"(شيكاغو بنتهاوس) الموسم 14،
‫التسجيل الأصلي"

127
00:06:29,140 --> 00:06:31,091
‫صندوق أدلة بالتسجيلات؟

128
00:06:31,310 --> 00:06:32,674
‫الموسم بأكمله.

129
00:06:32,810 --> 00:06:35,799
‫تسجيلات لـ24 ساعة في اليوم
‫من عشرات الكاميرات.

130
00:06:35,850 --> 00:06:39,257
‫وأرسلوها بدون توقيت أو توصيف.

131
00:06:39,310 --> 00:06:40,632
‫سنستغرق أسابيع للاطلاع عليها كلها.

132
00:06:40,680 --> 00:06:41,549
‫أنا سأفعل ذلك.

133
00:06:44,810 --> 00:06:45,924
‫الأمر عائد لك.

134
00:06:49,810 --> 00:06:53,591
‫- حسناً يا رفاق، نخب الموسم 14!
‫- مرحى!

135
00:06:53,640 --> 00:06:57,716
‫حسناً، هؤلاء "شيريل" و"تينا"
‫و"جوني" الذي يرتدي قميصاً بلا أكمام.

136
00:06:57,760 --> 00:06:59,340
‫الجميع يكرهه لأنه خبيث.

137
00:06:59,390 --> 00:07:00,591
‫هذا ممل.

138
00:07:00,640 --> 00:07:02,632
‫الشريط التالي، هذا مبكر جداً.

139
00:07:02,850 --> 00:07:04,799
‫إليك ما لا أفهمه.

140
00:07:04,850 --> 00:07:07,174
‫تبدين كشخص متوسط الذكاء.

141
00:07:07,220 --> 00:07:08,091
‫شكراً لك.

142
00:07:08,260 --> 00:07:11,008
‫- كيف تستطيعين مشاهدة هذا؟
‫- تحب الكرة القدم، صحيح؟

143
00:07:11,060 --> 00:07:12,841
‫بحقك، لا يمكنك أن تساوي
‫بين هذا وكرة القدم.

144
00:07:12,890 --> 00:07:15,008
‫لنتحدث عن إصابات الرأس المزمنة.

145
00:07:15,060 --> 00:07:17,257
‫لا أنتقد ما يحدث للمشاركين في البرنامج

146
00:07:17,310 --> 00:07:19,632
‫بل أنتقد ما يحدث للمشاهد.

147
00:07:19,680 --> 00:07:23,133
‫ألا تستمتع بشيء يشعرك بالذنب؟
‫ألا تشاهد مقاطع على "يوتيوب"

148
00:07:23,180 --> 00:07:26,716
‫لشبان يغوصون في الجليد أو أفلام الرعب

149
00:07:26,760 --> 00:07:28,924
‫- أو تقرأ الكتب المصورة؟
‫- الروايات المصورة؟

150
00:07:29,100 --> 00:07:31,382
‫رباه، جدياً؟ أتسخر مني؟

151
00:07:31,430 --> 00:07:33,174
‫الروايات المصورة مادة أدبية جديدة.

152
00:07:34,010 --> 00:07:35,340
‫صحيح، مثل "ستاينبك".

153
00:07:35,930 --> 00:07:37,382
‫يا لك من منافق.

154
00:07:37,560 --> 00:07:40,549
‫مهلاً، هناك، هذه اللقطات الأخيرة.

155
00:07:40,600 --> 00:07:43,049
‫- كيف تعرفين؟
‫- إنهما يتقاربان.

156
00:07:50,510 --> 00:07:52,507
‫هذا تصوير من زاويتين.

157
00:07:54,970 --> 00:07:56,674
‫أتحتاجين إلى مساعدة، أيتها السيدة الصغيرة؟

158
00:07:56,720 --> 00:07:58,883
‫هذا يثبت حالة السكر.

159
00:07:59,260 --> 00:08:02,632
‫رباه! شغلوا الفقاعات! أحب تدفق المياه.

160
00:08:02,680 --> 00:08:04,632
‫مهلاً، ليس معي زي سباحة.

161
00:08:04,680 --> 00:08:07,591
‫- وأنا حتى لا أملك زي سباحة.
‫- حسناً.

162
00:08:08,640 --> 00:08:10,924
‫حسناً، هذا لا يبشر بخير.

163
00:08:11,010 --> 00:08:13,008
‫لا علامة رضا حتى الآن.

164
00:08:14,930 --> 00:08:16,632
‫ألا يُعرض ذلك على محطة الشبكة؟

165
00:08:16,680 --> 00:08:18,549
‫بلى، يموهون الصورة.

166
00:08:21,600 --> 00:08:23,133
‫يستمر ذلك لفترة.

167
00:08:31,760 --> 00:08:32,799
‫حسناً.

168
00:08:33,510 --> 00:08:35,674
‫والآن هذه علامة رضا، لقد حرضته.

169
00:08:35,720 --> 00:08:37,549
‫اقطع التصوير، أوقفوا الكاميرات.

170
00:08:39,600 --> 00:08:41,091
‫لم يخبئون هذا؟

171
00:08:41,810 --> 00:08:43,966
‫إن لم يكن ينفعنا، فلم يخبئونه؟

172
00:08:44,010 --> 00:08:45,591
‫قد يكون هناك شيء آخر في التسجيلات.

173
00:08:56,810 --> 00:08:58,841
‫- مرحباً.
‫- أشعر بالملل.

174
00:08:58,890 --> 00:09:00,257
‫هذه مقولتي.

175
00:09:00,720 --> 00:09:04,299
‫توقع الجميع أن أدخل السجن،
‫ولذا لا شيء لدي لأفعله.

176
00:09:04,510 --> 00:09:07,924
‫- هل ستحضرين مثول أبيك أمام المحكمة؟
‫- لا، أظنني اكتفيت.

177
00:09:08,360 --> 00:09:11,424
‫هذا غريب، قبل عام، كان كل شيء طبيعياً.

178
00:09:11,470 --> 00:09:13,257
‫كنا نقيم حفلة في كل عيد فصح.

179
00:09:13,310 --> 00:09:15,632
‫يمكنك زيارتي
‫في عيد الفصح اليهودي هذا العام.

180
00:09:15,680 --> 00:09:17,757
‫سأخبئ لك حتى بعضاً من بيض الفصح.

181
00:09:17,810 --> 00:09:20,966
‫ربما أقبل بدعوتك،
‫ينبغي أن نثمل على الغداء.

182
00:09:23,010 --> 00:09:24,507
‫من أنت؟

183
00:09:24,560 --> 00:09:28,133
‫- شخص مختلف.
‫- شخص من نوع مختلف.

184
00:09:29,350 --> 00:09:31,841
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعلم، الأمر غريب قليلاً.

185
00:09:36,810 --> 00:09:37,799
‫تباً.

186
00:09:39,220 --> 00:09:42,674
‫"اقتلوا كل المحامين!"

187
00:11:24,180 --> 00:11:28,212
‫لا تتحركي، لا نريدها أن تتطاير في الهواء.

188
00:11:28,360 --> 00:11:30,736
‫ما...ما هذا؟

189
00:11:31,850 --> 00:11:33,730
‫لا أعلم، قد يكون...

190
00:11:34,280 --> 00:11:36,106
‫خميرة الخبز؟

191
00:11:37,200 --> 00:11:39,605
‫لا، لونه أغمق من ذلك.

192
00:11:43,030 --> 00:11:47,272
‫"أنا مفلس، خسرت زوجتي وأولادي،
‫كل ذلك بسببك."

193
00:11:47,490 --> 00:11:49,605
‫سحقاً، مكتوب أنه سم ريسين.

194
00:11:51,530 --> 00:11:55,189
‫- إنه بسوء الجمرة الخبيثة.
‫- أجل.

195
00:11:57,150 --> 00:11:58,730
‫أيمكنك الوصول إلى الزجاج؟

196
00:12:00,240 --> 00:12:01,397
‫نعم.

197
00:12:10,650 --> 00:12:12,522
‫لا، ابقي مكانك.

198
00:12:13,570 --> 00:12:16,272
‫هناك سم ريسين في هذه الرسالة.

199
00:12:18,400 --> 00:12:20,480
‫مكتوب فيها، "اقتلوا كل المحامين."

200
00:12:20,530 --> 00:12:23,897
‫رباه، مثل القاتلين الآخرين تماماً.

201
00:12:23,950 --> 00:12:26,939
‫"جي"، أخل الطابق.

202
00:12:27,820 --> 00:12:29,438
‫سأتصل بالطوارئ.

203
00:12:31,530 --> 00:12:35,147
‫ليخرج الجميع من المبنى! هيا، فلنذهب!

204
00:12:35,200 --> 00:12:37,939
‫ليغادر الجميع الطابق،
‫هذا ليس تدريباً، هيا، فلنذهب.

205
00:12:38,240 --> 00:12:40,064
‫اخرجوا، هيا، فلنذهب، تحركوا.

206
00:12:40,110 --> 00:12:42,314
‫أخبروا الجميع أنه ثمة تهديد كيميائي محتمل.

207
00:12:42,360 --> 00:12:46,647
‫اخرجوا! فلنذهب! هيا.

208
00:12:46,700 --> 00:12:48,106
‫- "جي".
‫- نعم.

209
00:12:48,150 --> 00:12:50,730
‫"جي"، اطلب من فني المبنى
‫أن يطفئ نظام التكييف والتهوية.

210
00:12:50,780 --> 00:12:54,106
‫حسناً، سأفعل، فلنذهب، هيا بنا.

211
00:12:54,280 --> 00:12:56,688
‫ينبغي أن نتنفس بروية، من باب الحيطة.

212
00:13:09,280 --> 00:13:11,106
‫"كريستن"، ما الخطب؟

213
00:13:11,150 --> 00:13:13,356
‫وجدت "ماريسا" رسالة تهديد.

214
00:13:13,400 --> 00:13:16,814
‫- من موكل؟
‫- موجهة لـ"ديان"، يظنونها تحتوي ريسين.

215
00:13:16,860 --> 00:13:18,022
‫ريسين؟

216
00:13:20,280 --> 00:13:22,314
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)"

217
00:13:27,400 --> 00:13:29,772
‫"لوكا"، ابقي مكانك.

218
00:13:43,110 --> 00:13:45,647
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا تتحركي.

219
00:13:46,650 --> 00:13:49,356
‫"لوكا"، ذرة واحدة من هذه المادة قد تقتلك.

220
00:13:49,400 --> 00:13:54,106
‫أجل، وإن واصلت التحدث، ستتنشقينها.

221
00:13:54,360 --> 00:13:55,688
‫لذا، اصمتي.

222
00:13:57,150 --> 00:14:00,356
‫حسناً، لن يبدو هذا جميلاً.

223
00:14:00,530 --> 00:14:03,480
‫فريق الطوارئ قادم،
‫يريدون منكما ألا تتحركا.

224
00:14:03,530 --> 00:14:05,272
‫إنهم قلقون من أن تنشروا الأبواغ في الهواء.

225
00:14:05,320 --> 00:14:06,397
‫شكراً، نعرف ذلك.

226
00:14:06,650 --> 00:14:08,189
‫من أين أتى الظرف؟

227
00:14:09,490 --> 00:14:11,147
‫"(د. لوكهارت)"

228
00:14:11,200 --> 00:14:13,438
‫- لا طوابع.
‫- غرفة البريد.

229
00:14:20,280 --> 00:14:22,897
‫هذا ليس تدريباً! أخلوا الطابق حالاً!

230
00:14:27,360 --> 00:14:28,897
‫المعذرة.

231
00:14:28,950 --> 00:14:31,522
‫هيا، فلنذهب، هيا، تحركوا.

232
00:14:31,570 --> 00:14:33,730
‫- رباه، "جي"!
‫- مهلاً.

233
00:14:38,820 --> 00:14:41,147
‫نواجه هجوماً كيميائياً محتملاً.

234
00:14:41,200 --> 00:14:43,563
‫لا تلمسوا وجوهكم ولا ملابسكم.

235
00:14:43,610 --> 00:14:46,106
‫انتظروا عاملي الطوارئ عند أسفل الدرج.

236
00:14:46,150 --> 00:14:48,022
‫هيا بنا! فلنذهب!

237
00:14:55,110 --> 00:14:56,272
‫ما الذي يجري؟

238
00:14:56,610 --> 00:14:59,022
‫- ذعر كيميائي.
‫- ماذا؟ أين؟

239
00:14:59,070 --> 00:15:00,022
‫في طابقنا.

240
00:15:00,070 --> 00:15:02,522
‫- من أحد الموكلين؟
‫- أحد موكليّ.

241
00:15:02,780 --> 00:15:04,480
‫زوجك هنا.

242
00:15:07,280 --> 00:15:09,772
‫يا إلهي، أتمنى أنهم بخير.

243
00:15:10,320 --> 00:15:11,772
‫تعلمين، نحن...

244
00:15:11,820 --> 00:15:14,189
‫أطفئنا مكيف الهواء وأخلينا المكان.

245
00:15:14,240 --> 00:15:16,647
‫جيد، مهلاً، أبقوا الجميع هنا.

246
00:15:16,700 --> 00:15:19,522
‫اعزلوا كل من يظهر عليه العوارض.

247
00:15:19,570 --> 00:15:21,480
‫لدينا فريق المواد الخطرة يصعد الآن.

248
00:15:21,650 --> 00:15:24,438
‫- ما يزال هناك موظفين فوق.
‫- فهمت.

249
00:15:24,490 --> 00:15:26,688
‫وفريق الفريق الطبي المتنقل في طريقه إلينا.

250
00:15:26,990 --> 00:15:28,356
‫- ألديك دقيقة؟
‫- أجل.

251
00:15:31,570 --> 00:15:32,438
‫هل أنت بخير؟

252
00:15:32,490 --> 00:15:35,855
‫- أجل، لم أكن هنا، كنت في غداء.
‫- حسناً، جيد.

253
00:15:36,360 --> 00:15:37,772
‫- أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

254
00:15:41,200 --> 00:15:45,147
‫حسناً، ها هو، ريسين، أتريدين السماع؟

255
00:15:45,200 --> 00:15:47,064
‫لا أعلم، أعليّ ذلك؟

256
00:15:47,950 --> 00:15:50,064
‫"قد تبدأ الأعراض في أي وقت من اليوم الأول

257
00:15:50,110 --> 00:15:52,647
‫وحتى الشهرين من التعرض له."

258
00:15:53,780 --> 00:15:55,480
‫مثل اختبار الحمل.

259
00:15:55,570 --> 00:15:57,605
‫على الأقل لن نضطر إلى التبول على عود.

260
00:15:57,650 --> 00:15:59,980
‫- رباه.
‫- ما الأمر؟

261
00:16:00,200 --> 00:16:01,647
‫أظنني سأعطس.

262
00:16:01,740 --> 00:16:03,980
‫- إياك.
‫- الأمر لا إرادي.

263
00:16:04,070 --> 00:16:06,480
‫اضغطي لسانك بين أسنانك الأمامية، هذا ينفع.

264
00:16:09,200 --> 00:16:10,814
‫حسناً، أظن ذلك قد نجح.

265
00:16:11,490 --> 00:16:13,939
‫إن لم نمت، فسأشرب حتى الثمالة الليلة.

266
00:16:21,650 --> 00:16:24,147
‫مرحباً، كيف حالكما؟

267
00:16:25,150 --> 00:16:28,563
‫بخير حقاً، مجرد يوم آخر
‫في شركة "(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)".

268
00:16:29,110 --> 00:16:33,522
‫أنا "درو لوفاتو" من وحدة المواد الخطرة.

269
00:16:33,740 --> 00:16:35,730
‫يسرني لقاؤك، "ماريسا غولد".

270
00:16:36,150 --> 00:16:37,855
‫- "مايا".
‫- مرحباً.

271
00:16:38,360 --> 00:16:41,272
‫سنأخذ كل هذا ببطء شديد، اتفقنا؟

272
00:16:41,950 --> 00:16:44,147
‫والآن، هل ظهرت أي أعراض على أي منكما؟

273
00:16:44,200 --> 00:16:46,980
‫صعوبة في التنفس، سعال، طفح جلدي؟

274
00:16:47,280 --> 00:16:49,314
‫كدت أعطس، ولكنني كبحت عطستي.

275
00:16:50,280 --> 00:16:54,106
‫جيد، سأضع هذين القناعين على وجهيكما أولاً.

276
00:16:54,530 --> 00:16:56,563
‫كانت المناديل فكرة رائعة.

277
00:17:02,360 --> 00:17:05,022
‫- أيناسبك؟
‫- مثالي، أيمكنني الاحتفاظ به؟

278
00:17:05,070 --> 00:17:07,480
‫بالتأكيد، ولكن بدون تقليد "دارث فيدر".

279
00:17:07,530 --> 00:17:10,356
‫- اللعنة.
‫- حسناً، ولا تتحركي الآن.

280
00:17:11,320 --> 00:17:15,772
‫أرى أن ثمة مسحوق على حضنك وذراعك ويدك.

281
00:17:15,820 --> 00:17:17,647
‫هل من مكان آخر؟

282
00:17:17,780 --> 00:17:19,272
‫- ليس حسب ما نرى.
‫- جيد.

283
00:17:19,740 --> 00:17:23,147
‫أولاً، سنبعدك عن المكتب، اتفقنا؟

284
00:17:26,530 --> 00:17:28,314
‫- وأريد منك...
‫- "ماريسا".

285
00:17:28,530 --> 00:17:32,522
‫"ماريسا"، أريد منك يا "ماريسا"
‫أن تنهضي بحذر شديد بعد دقيقة.

286
00:17:32,570 --> 00:17:35,563
‫ولكن أولاً، سأسحبك بعيداً
‫عن المكتب، اتفقنا؟

287
00:17:35,610 --> 00:17:36,605
‫حسناً.

288
00:17:48,860 --> 00:17:49,897
‫حسناً.

289
00:17:52,610 --> 00:17:56,980
‫والآن، سأزيل هذا المسحوق
‫عن حضنك بحذر شديد.

290
00:17:57,200 --> 00:17:58,980
‫حقاً؟ بالكاد نعرف بعضنا.

291
00:17:59,150 --> 00:18:00,438
‫سأترفق.

292
00:18:01,400 --> 00:18:04,480
‫أريد منك أن تنهضي بحذر وببطء شديدين.

293
00:18:04,530 --> 00:18:06,189
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- نعم.

294
00:18:06,780 --> 00:18:09,064
‫و...انهضي.

295
00:18:13,860 --> 00:18:16,231
‫حسناً، جيد، الزمي مكانك.

296
00:18:17,490 --> 00:18:21,814
‫والآن، أريد منك أن تقلبي يدك
‫وتلقي بالمسحوق في الكيس.

297
00:18:22,650 --> 00:18:24,022
‫- حسناً.
‫- أسبق لك فعل ذلك؟

298
00:18:24,240 --> 00:18:25,563
‫نعم، مرة واحدة.

299
00:18:28,450 --> 00:18:30,480
‫"خطر بيولوجي"

300
00:18:34,070 --> 00:18:37,356
‫حسناً، والآن أريد منكما كلتيكما
‫أن تدخلا في هذين الكيسين

301
00:18:37,400 --> 00:18:39,814
‫وتنزعا ملابسكما وتتركاها في قعر الكيس.

302
00:18:39,900 --> 00:18:42,022
‫- أمامك؟
‫- سأستدير.

303
00:18:44,650 --> 00:18:47,106
‫أريد منكما كلتيكما أن ترتديا هذه.

304
00:18:54,610 --> 00:18:55,939
‫انتهينا يا "درو".

305
00:18:56,860 --> 00:18:57,730
‫حسناً.

306
00:18:57,900 --> 00:18:59,939
‫إن نجونا من هذا، فكرنا في أن نثمل الليلة.

307
00:19:00,030 --> 00:19:03,106
‫- أتريد الانضمام إلينا؟
‫- لنركز على النجاة أولاً.

308
00:19:06,900 --> 00:19:08,272
‫هلا تعذراني؟

309
00:19:10,150 --> 00:19:12,397
‫أدعوته للخروج حقاً؟

310
00:19:12,700 --> 00:19:15,438
‫أعلم، الأمر غريب، صحيح؟ قد أموت.

311
00:19:24,780 --> 00:19:25,647
‫خميرة الخبز.

312
00:19:26,490 --> 00:19:27,356
‫ماذا؟

313
00:19:29,240 --> 00:19:33,397
‫- من حسن الحظ.
‫- يا إلهي.

314
00:19:48,490 --> 00:19:50,272
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم.

315
00:19:50,490 --> 00:19:52,064
‫سنكف عن إزعاجكما.

316
00:19:52,610 --> 00:19:54,980
‫ننقذ العالم بتخليصه من علبة
‫لخميرة الخبز مرة تلو الأخرى.

317
00:19:56,650 --> 00:19:59,189
‫اهتما بنفسيكما، يسعدني أنكما لم تموتا.

318
00:20:00,820 --> 00:20:02,605
‫اسمع، ماذا عن ذاك المشروب؟

319
00:20:03,450 --> 00:20:07,814
‫المشروب الاحتفالي بعدم موتنا.

320
00:20:07,860 --> 00:20:09,647
‫يبدو الأمر مسلياً،
‫ولكن عليّ العمل لوقت متأخر.

321
00:20:09,860 --> 00:20:12,064
‫حسناً، إن غيرت رأيك

322
00:20:12,110 --> 00:20:15,064
‫سنكون في الحانة
‫في الطابق السفلي عند الساعة 8.

323
00:20:15,860 --> 00:20:16,980
‫فهمت.

324
00:20:21,200 --> 00:20:23,231
‫أنت جريئة.

325
00:20:23,280 --> 00:20:24,480
‫"أفلست

326
00:20:24,900 --> 00:20:30,231
‫وخسرت زوجتي وأطفالي وكل ذلك بسببك

327
00:20:30,490 --> 00:20:33,897
‫ستتقاضين مني أجراً زهيداً وتنتقلين
‫إلى القضية التالية.

328
00:20:33,950 --> 00:20:35,314
‫حسناً، ليس هذه المرة.

329
00:20:35,360 --> 00:20:38,314
‫ستتألمين مثلي تماماً، هذا ريسين.

330
00:20:38,610 --> 00:20:41,022
‫اعتبريه عوضاً عن دفعتي الأخيرة."

331
00:20:41,070 --> 00:20:43,231
‫عوضاً كُتبت خطأ.

332
00:20:43,530 --> 00:20:45,397
‫"التوقيع، موكل."

333
00:20:45,990 --> 00:20:48,855
‫سنرفع البصمات عن الرسالة،
‫ولكن ثمة شيء يمكنكم فعله من أجلنا.

334
00:20:48,900 --> 00:20:49,772
‫ما هو؟

335
00:20:50,650 --> 00:20:52,022
‫نحتاج إلى لائحة بأسماء موكليكم.

336
00:20:54,110 --> 00:20:55,272
‫تعلم أننا لا نستطيع فعل ذلك.

337
00:20:55,320 --> 00:20:56,438
‫ولكن لعلمكم فحسب

338
00:20:56,490 --> 00:20:59,356
‫المشتبه بهم هم موكلوكم،
‫أو على الأقل موكلو السيدة "لوكهارت".

339
00:20:59,400 --> 00:21:01,647
‫لن أتمكن من المساعدة ما لم أعرف هوياتهم.

340
00:21:01,700 --> 00:21:05,356
‫ميثاق السرية بيننا وبين موكلينا
‫يمنعنا من فعل ذلك.

341
00:21:05,530 --> 00:21:07,814
‫ولسبب وجيه، بعض موكلينا قد...

342
00:21:07,860 --> 00:21:11,563
‫يكون لديهم معاملات مستقبلية مع قسمكم.

343
00:21:11,650 --> 00:21:13,189
‫يمكنكم الحصول على موافقتهم.

344
00:21:13,240 --> 00:21:15,855
‫أي موكل كتب ذاك الخطاب
‫لن يوافق على الكشف عن اسمه.

345
00:21:15,900 --> 00:21:19,688
‫- وهذا يقلل عدد المشتبه بهم لدينا.
‫- التي لن نتمكن من إخبارك بها.

346
00:21:19,740 --> 00:21:21,772
‫اسمعوا، أحدهم يحاول قتلكم.

347
00:21:23,110 --> 00:21:26,189
‫هذا ليس مزاحاً، أنا هنا من أجل المساعدة،
‫لست عدوكم.

348
00:21:26,360 --> 00:21:29,980
‫لكنني لا أستطيع أن أفعل أي شيء
‫إلا إذا تعاونت معي.

349
00:21:30,320 --> 00:21:32,272
‫تعلمون أن هذا صحيح.

350
00:21:32,950 --> 00:21:35,231
‫لا يمكننا أن نمثل موكلينا في الوقت نفسه

351
00:21:35,280 --> 00:21:37,189
‫الذي سيتم التحقيق معهم من قبل الشرطة.

352
00:21:37,240 --> 00:21:39,438
‫أجل، كل شيء منطقي.

353
00:21:39,490 --> 00:21:42,272
‫اسمعي، كل ما أعرفه أنك كنت في وزارة العدل
‫لعشر سنوات

354
00:21:42,320 --> 00:21:43,772
‫ولم أقلق بشأنك ولو مرة.

355
00:21:43,820 --> 00:21:46,064
‫وأنت هنا منذ شهر وها نحن ذا.

356
00:21:46,110 --> 00:21:49,147
‫- إنه توقيت غريب.
‫- لا، لا أعتقد.

357
00:21:50,280 --> 00:21:51,897
‫إنني أقوم بما أريد.

358
00:21:56,240 --> 00:21:58,147
‫- كوني بأمان.
‫- حسناً.

359
00:22:00,610 --> 00:22:04,563
‫- هذا عبث.
‫- بالفعل، ولكنه محق.

360
00:22:05,070 --> 00:22:07,272
‫إن لم نعطه أسماء موكلينا،
‫فلن يستطيع أن يساعدنا.

361
00:22:07,320 --> 00:22:11,064
‫أنا جديدة هنا، ولكن ربما علينا أن نفكر
‫في الأتعاب التي نتقاضاها من موكلينا.

362
00:22:11,110 --> 00:22:14,897
‫أتعابنا منافسة لكل شركات المحاماة الأخرى
‫في المدينة يا "ليز".

363
00:22:14,950 --> 00:22:17,772
‫وربما لذلك الموكلون مستاؤون من محاميهم.

364
00:22:17,820 --> 00:22:20,855
‫أتلقين باللائمة علينا؟ نحن الضحايا هنا.

365
00:22:20,900 --> 00:22:23,314
‫بحقك، نحن أبعد من أن نكون ضحايا.

366
00:22:23,360 --> 00:22:26,855
‫لم لا أتحرى عن موكلي "ديان"؟

367
00:22:27,070 --> 00:22:28,272
‫ما عددهم؟

368
00:22:32,280 --> 00:22:33,688
‫43.

369
00:22:33,820 --> 00:22:37,605
‫هل أحدهم مستاء بشأن أتعابنا
‫أو خسارة قضية أو أي شيء آخر؟

370
00:22:38,400 --> 00:22:39,438
‫أجل، صحيح.

371
00:22:40,450 --> 00:22:42,647
‫سأستعيد الرسالة من الشرطة

372
00:22:42,700 --> 00:22:44,855
‫وأقارنها مع مراسلات أخرى.

373
00:22:44,950 --> 00:22:49,314
‫كان هنا شخص البارحة، رجل ملتح يوصل الطعام.

374
00:22:49,400 --> 00:22:51,855
‫- "ماريسا" تحدثت إليه.
‫- سأبقيكما على اطلاع.

375
00:22:52,400 --> 00:22:55,522
‫وعلينا أن نتصل هاتفياً بـ"أندريا ستيفنز".

376
00:22:55,570 --> 00:22:57,563
‫لا نريد أن نبدو ضعفاء.

377
00:23:02,570 --> 00:23:03,688
‫هل أنت بخير؟

378
00:23:04,820 --> 00:23:06,022
‫نعم.

379
00:23:07,110 --> 00:23:08,980
‫أما زلت تريدين أن تصبحي طاهية معجنات؟

380
00:23:09,030 --> 00:23:11,147
‫يبدو الأمر مغرياً أكثر فأكثر.

381
00:23:11,490 --> 00:23:12,939
‫هل من شيء أستطيع فعله؟

382
00:23:13,450 --> 00:23:16,272
‫لا، أنا فقط...عليّ أن أتعافى من ذلك فحسب.

383
00:23:16,610 --> 00:23:20,189
‫لم لا تعودين إلى المنزل وتستريحين العصر؟

384
00:23:20,240 --> 00:23:23,897
‫إن كان من وقت أنسب لأخذ إجازة،
‫فهو بعد تهديد كاذب بالريسين.

385
00:23:25,740 --> 00:23:28,106
‫ربما لاحقاً، أنا بخير، لدي الشهادة.

386
00:23:28,240 --> 00:23:30,855
‫سأتولى أمرها اذهبي.

387
00:23:32,530 --> 00:23:33,980
‫كان يوصل الطعام فحسب.

388
00:23:34,320 --> 00:23:37,356
‫لا صلة له بالأمر،
‫أصبحت "ديان" شكاكة قليلاً.

389
00:23:37,400 --> 00:23:39,980
‫لسبب وجيه، تبدين بحال جيدة.

390
00:23:40,030 --> 00:23:43,356
‫أميل إلى الارتقاء إلى مستوى الحدث،
‫هل ستتحرى في غرفة البريد؟

391
00:23:43,400 --> 00:23:44,980
‫- محطتي التالية.
‫- أيمكنني المساعدة؟

392
00:23:45,030 --> 00:23:48,688
‫- لا، اهتمي بتسجيلات البرنامج التلفزيوني.
‫- سأتولى الأمر.

393
00:23:49,990 --> 00:23:53,563
‫كان المكان يعج برجال الشرطة.
‫عبثوا بنظامي كله.

394
00:23:53,610 --> 00:23:57,231
‫سأستغرق 3 أو 4 ساعات لأتدارك ما فات.

395
00:23:58,530 --> 00:24:01,522
‫- ما هذا؟
‫- ظرف التهديد وصل للداخل.

396
00:24:01,570 --> 00:24:02,647
‫يبدو أنه سُلم باليد هنا

397
00:24:02,700 --> 00:24:06,064
‫ثم أخذه أحد موظفيك إلى مكتب "ديان".

398
00:24:07,320 --> 00:24:09,064
‫لم يوصله موظف عندي.

399
00:24:09,490 --> 00:24:10,939
‫ألا يمر كل شيء عبر غرفة البريد؟

400
00:24:10,990 --> 00:24:12,897
‫كل شيء من الخارج.

401
00:24:12,950 --> 00:24:15,397
‫هذا لا يحمل توقيعاً ولا ختماً زمنياً.

402
00:24:15,450 --> 00:24:18,064
‫هذا أتى من داخل المبنى.

403
00:24:20,360 --> 00:24:24,231
‫رباه، أشعر ببالغ الأسى، لقد سمعت.

404
00:24:24,280 --> 00:24:26,480
‫- ماذا؟
‫- بشأن مشاكلكم هنا.

405
00:24:26,530 --> 00:24:28,688
‫يبدو أن لديكم أعداء، صحيح؟

406
00:24:28,740 --> 00:24:31,855
‫اسمع، إن كان هذا سيساعد،
‫يمكننا أن نرفع هذه القضية عن كاهلكم

407
00:24:31,900 --> 00:24:33,563
‫وأن نتوصل إلى تسوية من نوع ما.

408
00:24:33,610 --> 00:24:36,189
‫بالتأكيد، 4.3 مليون.

409
00:24:36,820 --> 00:24:40,563
‫ليس ما كنت أفكر فيه تماماً،
‫ولكن 95...لا، 95 ألفاً ستكفي.

410
00:24:40,610 --> 00:24:44,106
‫لا تريد موكلاً آخر مستاء بسببك، صحيح؟

411
00:24:44,740 --> 00:24:45,980
‫هلا ندخل؟

412
00:24:51,900 --> 00:24:53,022
‫"ليز".

413
00:24:53,990 --> 00:24:55,106
‫ماذا تفعلين؟

414
00:24:55,150 --> 00:24:58,438
‫طلبت مني "ديان" أن أحل محلها،
‫تشعر بأن لا طاقة لها لذلك.

415
00:25:03,820 --> 00:25:05,314
‫- أتشعر بالعطش؟
‫- نعم.

416
00:25:05,360 --> 00:25:08,189
‫- أيمكنني أن أحضر لك مشروباً، ربما؟
‫- لا أعلم.

417
00:25:08,240 --> 00:25:10,772
‫أو ربما لا.

418
00:25:12,780 --> 00:25:15,814
‫- أين صُور هذا المقطع؟
‫- عند المشرب في الشقة الفاخرة.

419
00:25:15,860 --> 00:25:17,647
‫يبدوان مرتاحين معاً.

420
00:25:17,700 --> 00:25:19,563
‫هذا تكهن بشأن حالة "ميلاني" الذهنية

421
00:25:19,610 --> 00:25:21,563
‫قبل ساعات من وقوع الاعتداء.

422
00:25:21,610 --> 00:25:24,605
‫الاعتداء المزعوم،
‫وأنت تعرفين أن لا قاضي هنا، صحيح؟

423
00:25:24,650 --> 00:25:26,314
‫أنا أحتفظ باعتراضي في محضر الشهادة.

424
00:25:26,360 --> 00:25:28,272
‫بالطبع، احتفظي.

425
00:25:28,700 --> 00:25:30,939
‫هل تحدثت إلى "ميلاني"
‫بعد هذا اللقاء الذي حدث عند الساعة 3

426
00:25:30,990 --> 00:25:33,563
‫- ولكن قبل اللقاء التالي؟
‫- أجريت "أو تي إف".

427
00:25:33,610 --> 00:25:36,814
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- مقابلة مرتجلة.

428
00:25:37,950 --> 00:25:39,064
‫أمضيت وقتاً رائعاً مع "بليك".

429
00:25:39,110 --> 00:25:42,855
‫أجل، أشعر أن بينك و"بليك" تجاذب قوي.

430
00:25:42,900 --> 00:25:44,814
‫أجل، يمكنك القول إننا ننسجم معاً.

431
00:25:44,860 --> 00:25:47,897
‫- المعذرة، قولي اسمه، من فضلك.
‫- تباً.

432
00:25:49,450 --> 00:25:51,522
‫بيني و"بليك" تجاذب قوي.

433
00:25:51,610 --> 00:25:54,814
‫يبدو راغباً في قضاء وقت ممتع.

434
00:25:54,860 --> 00:25:59,688
‫بالتأكيد هو شخص يمكن قضاء وقت مميز معه.

435
00:25:59,990 --> 00:26:03,356
‫إذاً تحول موكلتنا إلى ألعوبة
‫ثم تلقي باللائمة عليها؟

436
00:26:04,490 --> 00:26:06,106
‫- يا إلهي.
‫- ما الخطب؟

437
00:26:06,150 --> 00:26:09,314
‫- عثرت على شيء في التسجيل.
‫- أهذا ما تقصده؟

438
00:26:10,990 --> 00:26:13,522
‫أتضور جوعاً، هلا تحدثنا بشأن ذلك لاحقاً؟

439
00:26:13,570 --> 00:26:14,897
‫أنا لا أفهم حتى ما تسأله.

440
00:26:14,950 --> 00:26:17,022
‫أظنك تعرفين ما أقصده.

441
00:26:17,070 --> 00:26:19,980
‫"ميلاني"، أنت تجيدين الحديث، ولكن لا أعلم.

442
00:26:20,030 --> 00:26:21,397
‫لا أفهم.

443
00:26:21,450 --> 00:26:25,064
‫تقدمين أحاديث جيدة، عزيزتي،
‫ولكن التلفاز إعلام مرئي.

444
00:26:25,110 --> 00:26:27,189
‫أحتاج إلى مقطع مصور لدعم ذلك.

445
00:26:27,610 --> 00:26:29,897
‫ألا تظن هذا مادة مرئية؟

446
00:26:29,950 --> 00:26:32,480
‫هذا اللباس يلخص كل المشكلة.

447
00:26:32,990 --> 00:26:35,106
‫أنت لعوب أمام الكاميرات، يا "ميلاني".

448
00:26:35,860 --> 00:26:39,897
‫"ميلاني"، أتريدين البقاء في البرنامج؟
‫إذاً عليك أن ترينا شيئاً.

449
00:26:41,360 --> 00:26:42,314
‫ماذا قصدت؟

450
00:26:43,450 --> 00:26:47,688
‫قصدت أنها كانت تتحدث كثيراً

451
00:26:47,740 --> 00:26:51,730
‫ولكن في الواقع، لم تكن...

452
00:26:51,820 --> 00:26:53,647
‫- تقبل بالجنس؟
‫- المعذرة.

453
00:26:53,900 --> 00:26:54,814
‫من تكون؟

454
00:26:55,740 --> 00:26:57,314
‫إحدى محققينا.

455
00:26:58,490 --> 00:27:00,189
‫هلا طلبت منها ألا تستجوب موكلي؟

456
00:27:00,240 --> 00:27:02,647
‫بالتأكيد، حالما يبدأ موكلك بالإجابة.

457
00:27:02,700 --> 00:27:07,647
‫يعلم الجميع أن نسبة مشاهدة برنامجنا
‫ترتفع وتنخفض

458
00:27:08,030 --> 00:27:09,814
‫استناداً إلى الإثارة التي نقدمها.

459
00:27:09,860 --> 00:27:12,356
‫ولكن هذا لا يعني أننا نتغاضى عن الاغتصاب.

460
00:27:12,400 --> 00:27:15,147
‫- كلمات قوية.
‫- أنا آسفة، ولكنني في حيرة.

461
00:27:15,820 --> 00:27:18,605
‫ظننتكم تحتجون بغيابها عن الوعي.

462
00:27:18,740 --> 00:27:21,730
‫والآن تحتجون بأننا أرغمناها
‫على التعري وتلقي الجنس الفموي.

463
00:27:21,780 --> 00:27:24,314
‫أنا في حيرة فحسب.

464
00:27:24,570 --> 00:27:27,730
‫أرجوك، أنا أتضور جوعاً،
‫أيمكنني تناول شطيرة فحسب؟

465
00:27:27,780 --> 00:27:31,772
‫أجل، بعد الختام،
‫ولكنهم أعدوا للتو مأدبة التيكيلا.

466
00:27:32,110 --> 00:27:34,231
‫ماذا تعني "مأدبة التكيلا"؟

467
00:27:34,990 --> 00:27:37,688
‫جميع متسابقينا يعرفون بأننا نقدمها.

468
00:27:37,740 --> 00:27:39,814
‫أجل، ولكن ماذا تكون؟ يرادوني الفضول فحسب.

469
00:27:39,860 --> 00:27:45,106
‫إنها مجموعة من نحو 12 صنفاً
‫من التيكيلا الفاخرة بقصد المقارنة.

470
00:27:45,150 --> 00:27:47,522
‫وبدون طعام لـ6 ساعات؟

471
00:27:47,570 --> 00:27:49,563
‫فقط جرعات من التيكيلا؟

472
00:27:49,610 --> 00:27:51,939
‫لم نرتكب أي مخالفة،
‫إنها من تقاليد البرنامج.

473
00:27:51,990 --> 00:27:54,855
‫ونحن لا نرغم المتسابقين
‫على الشرب، لذا رجاءً.

474
00:27:54,900 --> 00:27:56,814
‫أهي جزء من الموسم 15؟

475
00:27:58,740 --> 00:27:59,939
‫المعذرة، ماذا؟

476
00:28:00,110 --> 00:28:04,522
‫إن لم ترتكبوا أي مخالفة،
‫فهل مأدبة التيكيلا جزء من الموسم 15؟

477
00:28:06,610 --> 00:28:07,772
‫لا.

478
00:28:08,610 --> 00:28:09,480
‫شكراً لك.

479
00:28:09,650 --> 00:28:11,605
‫أجل، لا.

480
00:28:22,400 --> 00:28:25,189
‫مرحباً؟
‫"ديان"، هذا "جي دي بيرجا" من العمل.

481
00:28:25,240 --> 00:28:27,522
‫- ألديك وقت؟
‫- بالطبع.

482
00:28:27,650 --> 00:28:30,356
‫هل لأي من موكليك مكتب في المبنى؟

483
00:28:30,400 --> 00:28:32,147
‫مبنانا؟ لماذا؟

484
00:28:32,200 --> 00:28:33,897
‫تحدثت إلى غرفة البريد.

485
00:28:34,570 --> 00:28:37,189
‫الرسالة الموجهة لك أرسلت من داخل المبنى.

486
00:28:40,820 --> 00:28:42,022
‫حسناً، يوجد...

487
00:28:44,400 --> 00:28:47,688
‫شركة عقارية تولينا أمر ضرائبها.

488
00:28:47,990 --> 00:28:50,855
‫و...شركة تقنية ناشئة.

489
00:28:51,240 --> 00:28:55,314
‫رئيسها التنفيذي "أليك كريكتون"،
‫وتولينا طلاقه.

490
00:28:55,490 --> 00:28:59,231
‫حسناً، جيد، هل من مشاكل مع أي منهما؟

491
00:28:59,280 --> 00:29:01,314
‫لا، بحسب ما أذكر.

492
00:29:01,820 --> 00:29:04,480
‫احتدمت أمور الطلاق بالطبع.

493
00:29:04,530 --> 00:29:06,064
‫هل خسر حضانة أطفاله؟

494
00:29:06,820 --> 00:29:09,897
‫- نعم.
‫- حسناً.

495
00:29:10,070 --> 00:29:13,272
‫سأستجوبهما، إن خطر لك شيء، فاتصلي بي.

496
00:29:14,110 --> 00:29:15,939
‫حسناً، أجل، وداعاً.

497
00:29:22,400 --> 00:29:23,688
‫حسناً.

498
00:29:45,570 --> 00:29:47,980
‫"دافع الرئيس (ترامب) عن قراره

499
00:29:48,030 --> 00:29:52,605
‫بشأن التوقف عن دعم خفض التكاليف الطبية
‫بالإشارة إلى مكاسب أسعار الأسهم."

500
00:29:52,650 --> 00:29:55,939
‫أجل، فكرة القصة التمهيدية

501
00:29:55,990 --> 00:29:59,480
‫لم تثر اهتمامي حتى وجدت طريقة أخرى.

502
00:29:59,530 --> 00:30:00,397
‫"(إلفيس هاليدي)، منتج منفذ"

503
00:30:02,490 --> 00:30:04,855
‫حين تكون محققاً، يمكنك فعل أي شيء.

504
00:30:04,900 --> 00:30:07,772
‫يمكنك مسك أعضائهم الحساسة...أي شيء.

505
00:30:07,820 --> 00:30:09,772
‫يظن كثيرون أن الأمر يتعلق بـ"ترامب"

506
00:30:09,820 --> 00:30:11,231
‫ولكنه فعلياً يتعلق بعقلية معينة.

507
00:30:11,280 --> 00:30:12,147
‫"ظلام ما قبل الظهيرة"

508
00:30:13,570 --> 00:30:16,064
‫"نيويورك" مستنقع وأنا أنظفها.

509
00:30:29,200 --> 00:30:32,814
‫"سيكون هذا الأسبوع الثالث
‫على شغل الخنزير الفيتنامي لقاعة الخرائط.

510
00:30:33,030 --> 00:30:36,522
‫ورغم أن الرئيس يصر على كون الخنزير (بيتي)
‫إلهاء مرحب به

511
00:30:36,570 --> 00:30:40,356
‫يخشى عديد من النقاد
‫من أن الحيوان يحط من قدر المكتب الرئاسي.

512
00:30:40,400 --> 00:30:41,397
‫نريد أن نسمع آراءكم.

513
00:30:41,450 --> 00:30:44,855
‫أينبغي للرئيس إبقاء خنزير في قاعة الخرائط
‫في البيت الأبيض؟ ادخلوا موقعنا."

514
00:30:54,310 --> 00:30:56,886
‫تعجبني، إنها تقول ما يخطر في بالها.

515
00:30:56,930 --> 00:30:59,011
‫أعلم، ولكن أتثقين بها؟

516
00:30:59,060 --> 00:31:02,428
‫لا أعلم، ولكن أيهم ذلك؟ فأنا لن أتزوجها.

517
00:31:02,930 --> 00:31:06,094
‫رباه، أيمكنك تخيل ذلك الزواج؟
‫بين "ليز" و"بوسمان"؟

518
00:31:07,390 --> 00:31:09,011
‫رباه.

519
00:31:11,100 --> 00:31:13,303
‫- ماذا رأى أحدهما في الآخر؟
‫- لا أعلم.

520
00:31:13,520 --> 00:31:15,011
‫الخطر على الأرجح.

521
00:31:15,310 --> 00:31:17,345
‫دعاني اليوم بمحققة لديه.

522
00:31:17,390 --> 00:31:18,802
‫من، "بوسمان"؟

523
00:31:20,190 --> 00:31:22,802
‫- أو كما أدعوه، "أدريان".
‫- أجل.

524
00:31:22,850 --> 00:31:24,761
‫أظننا نتقارب، أقصد أنا وهو.

525
00:31:25,060 --> 00:31:26,677
‫وبهذا أعني أنه يعرف اسمي.

526
00:31:26,890 --> 00:31:28,470
‫سأشرب نخب ذلك.

527
00:31:30,600 --> 00:31:34,802
‫غريب أن مزاجنا جيد هكذا
‫باعتبار أننا كدنا نُقتل اليوم.

528
00:31:35,020 --> 00:31:37,761
‫نحن جيل حياة المخاطر.

529
00:31:37,810 --> 00:31:39,511
‫مرحباً، ما زلتما هنا.

530
00:31:39,560 --> 00:31:41,053
‫"درو"!

531
00:31:42,520 --> 00:31:44,761
‫- رباه، أنتما ثملتان.
‫- كلا.

532
00:31:44,810 --> 00:31:47,428
‫كلا، نحن فقط سعيدتان لرؤيتك.

533
00:31:47,480 --> 00:31:48,802
‫- حياً؟
‫- نعم.

534
00:31:48,850 --> 00:31:52,220
‫نعم، تفضل، اجلس.

535
00:31:52,270 --> 00:31:54,303
‫هذه كراسي مرتفعة.

536
00:31:55,310 --> 00:31:57,136
‫- ماذا تشربان؟
‫- ويسكي بالليمون.

537
00:31:57,190 --> 00:32:00,303
‫- أكثر من نوع ليمون.
‫- ليست كأساً واحدة.

538
00:32:01,020 --> 00:32:02,094
‫حسناً.

539
00:32:02,850 --> 00:32:03,928
‫كأس أخرى.

540
00:32:06,640 --> 00:32:08,053
‫إذاً...

541
00:32:10,310 --> 00:32:12,428
‫- تباً.
‫- ماذا؟

542
00:32:13,230 --> 00:32:16,345
‫أريد منك أن ترافقيني إلى الحمام.

543
00:32:16,390 --> 00:32:18,594
‫- الآن؟
‫- نعم.

544
00:32:19,310 --> 00:32:20,303
‫لا تغادر.

545
00:32:24,140 --> 00:32:25,802
‫- لماذا؟
‫- تعالي.

546
00:32:27,270 --> 00:32:30,178
‫لا يوجد قفل، هيا، اتكئي على الباب.

547
00:32:31,350 --> 00:32:32,802
‫إنه هنا من أجلك.

548
00:32:32,850 --> 00:32:34,969
‫- ماذا؟
‫- إنه هنا ليُقابلك.

549
00:32:35,020 --> 00:32:37,511
‫- كلا.
‫- بلى، أنت دعوته الليلة.

550
00:32:37,560 --> 00:32:38,802
‫أجل، ولكن من أجلك.

551
00:32:38,850 --> 00:32:40,428
‫- مهلاً!
‫- سحقاً لك!

552
00:32:40,480 --> 00:32:42,844
‫دعوته من أجلك، لست مهتمة به.

553
00:32:42,890 --> 00:32:45,178
‫أجل، أعلم، ولكنه لا يعلم ذلك.

554
00:32:45,850 --> 00:32:47,802
‫حسناً، هل أذهب إلى المنزل؟

555
00:32:47,850 --> 00:32:50,761
‫كلا، لا أريد منك ذلك، نحن نستمتع بوقتنا.

556
00:32:50,810 --> 00:32:52,345
‫إذاً ماذا أفعل؟

557
00:32:52,810 --> 00:32:54,136
‫لمحي إليه أنك مثلية.

558
00:32:54,440 --> 00:32:56,969
‫- ماذا؟ كيف أفعل ذلك؟
‫- لا أعلم.

559
00:32:57,020 --> 00:32:58,636
‫رباه، سأعود إلى المشرب.

560
00:32:58,680 --> 00:32:59,928
‫- لا.
‫- ابتعدي عن طريقي.

561
00:32:59,980 --> 00:33:02,636
‫"مايا"، انتظري.

562
00:33:06,930 --> 00:33:08,928
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

563
00:33:08,980 --> 00:33:10,761
‫طلبت لكما كأسين إضافيتين.

564
00:33:10,810 --> 00:33:14,511
‫- كأسان لكل منا؟
‫- لا، سيكون ذلك تصرفاً غير مسؤولاً.

565
00:33:15,930 --> 00:33:17,220
‫أنا مثلية.

566
00:33:21,140 --> 00:33:24,594
‫ماذا يُفترض أن أقول؟ أنا...

567
00:33:25,230 --> 00:33:26,594
‫تهانينا.

568
00:33:26,770 --> 00:33:30,511
‫- لسنا مثليتين، ليست كلتانا كذلك.
‫- أنا وحدي مثلية.

569
00:33:34,810 --> 00:33:36,303
‫أنت وسيم بالفعل.

570
00:33:36,680 --> 00:33:39,428
‫رباه، حسناً.

571
00:33:39,480 --> 00:33:41,844
‫- سأعود إلى المنزل.
‫- لا، ابقي.

572
00:33:41,890 --> 00:33:43,011
‫ينبغي أن نبقى جميعاً.

573
00:33:43,060 --> 00:33:45,511
‫مرحباً، أتريدون مشروباً أقوى؟

574
00:33:47,600 --> 00:33:49,802
‫نعم، أشعر بالإهانة، أنا لم أغتصبها.

575
00:33:49,850 --> 00:33:51,594
‫- لم لا تقولين الحقيقة "ميلاني"؟
‫- من فضلك.

576
00:33:51,640 --> 00:33:53,303
‫أحجم عن مخاطبة موكلتي.

577
00:33:53,350 --> 00:33:55,178
‫يمكنك أن تطلب من موكلتك أن تذهب.

578
00:33:55,230 --> 00:33:56,636
‫أريد أن أكون هنا من أجل ذلك.

579
00:33:56,680 --> 00:34:01,136
‫حسناً، "بليك"، لم غادرت
‫الموسم 14 من "شيكاغو بنتهاوس"؟

580
00:34:01,600 --> 00:34:05,011
‫لأنها قالت أنني اعتديت عليها
‫فطردني المنتجون.

581
00:34:05,060 --> 00:34:06,844
‫هل أجريت أي اتصال جنسي بالآنسة "كلارك"؟

582
00:34:06,890 --> 00:34:08,220
‫نعم، ولكنها كانت ترغب في ذلك.

583
00:34:08,270 --> 00:34:11,345
‫أقسم أنني لست من النوع
‫الذي يفعل شيئاً كهذا.

584
00:34:11,390 --> 00:34:14,094
‫إذاً فالاتصال الجنسي كان بالتراضي؟

585
00:34:14,140 --> 00:34:16,220
‫نعم، سألتني "ميلاني" إن كنت أريد

586
00:34:16,270 --> 00:34:18,428
‫طريقة مضمونة للوصول إلى الجولة النهاية.

587
00:34:18,480 --> 00:34:19,761
‫فأجبتها بالطبع.

588
00:34:19,930 --> 00:34:21,928
‫لست غبياً، أنا أحاول تحسين مركزي.

589
00:34:21,980 --> 00:34:24,386
‫- كان الجنس فكرتها؟
‫- بالكامل.

590
00:34:24,440 --> 00:34:25,552
‫كانت تعرف كيف تلفت الأنظار

591
00:34:25,600 --> 00:34:27,594
‫وتعرف أن هذا سيسلط الكاميرا عليها أكثر.

592
00:34:28,020 --> 00:34:30,802
‫- أتعرفين ما يثير استيائي؟
‫- أنا لا أتهمك يا "بليك".

593
00:34:30,850 --> 00:34:32,470
‫لم أرتكب أي خطأ.

594
00:34:32,520 --> 00:34:34,969
‫أنت داعبتني ودفعتني إلى حوض الاستحمام.

595
00:34:35,020 --> 00:34:37,719
‫- كانت علاقة تحت تأثير السكر.
‫- وأنا لا أذكر شيئاً عنها.

596
00:34:37,770 --> 00:34:40,552
‫- أنا أذكر.
‫- هذا هو بيت القصيد.

597
00:34:40,600 --> 00:34:42,470
‫حسناً، يكفي.

598
00:34:42,520 --> 00:34:47,136
‫لا، لا بأس، اسمع، أنت لم تسكرني

599
00:34:47,190 --> 00:34:51,636
‫ولم تخدرني ولم تثبتني وتفرض نفسك عليّ

600
00:34:51,680 --> 00:34:53,136
‫وأنا لم أرفض.

601
00:34:53,350 --> 00:34:57,053
‫ولكنني في مرحلة ما فقدت القدرة على الرفض.

602
00:34:57,270 --> 00:35:00,844
‫ومشكلتك هي أنك واثق جداً
‫من أنك لست من ذاك النوع من الرجال

603
00:35:00,890 --> 00:35:03,470
‫لدرجة أنك تعجز عن الإدراك أنه يومذاك

604
00:35:03,520 --> 00:35:07,636
‫وفي تلك اللحظة،
‫أنت قررت أن تكمل ما ظننت أنني بدأته.

605
00:35:07,680 --> 00:35:10,552
‫- أصبحت واحداً من أولئك الرجال يا "بليك".

606
00:35:16,100 --> 00:35:20,178
‫أجل، سمعت عن ذلك، رباه، جمرة خبيثة؟

607
00:35:20,230 --> 00:35:24,886
‫- هل جميعكم بخير هناك؟
‫- نعم، ريسين، مجرد تهديد كاذب.

608
00:35:25,140 --> 00:35:26,928
‫فهمت أنك أحد موكلي "ديان".

609
00:35:26,980 --> 00:35:30,802
‫- أجل، تلك الساقطة اللعينة.
‫- المعذرة؟

610
00:35:31,190 --> 00:35:34,011
‫لا، ليست "ديان"، فهي لطيفة.

611
00:35:34,060 --> 00:35:38,261
‫أقصد زوجتي السابقة،
‫كانت سبب احتياجي إلى "ديان".

612
00:35:38,850 --> 00:35:43,136
‫يا للروعة! مذهل.

613
00:35:44,270 --> 00:35:45,386
‫ما هذا؟

614
00:35:46,060 --> 00:35:47,470
‫لا أعلم بعد.

615
00:35:47,520 --> 00:35:50,470
‫ما زالت محاولات للتوصل إلى شيء.

616
00:35:50,680 --> 00:35:53,345
‫لا أعرف ما أفكر فيه حتى أدونه.

617
00:35:53,560 --> 00:35:55,428
‫- أهذه كلها كتاباتك؟
‫- نعم.

618
00:35:55,480 --> 00:35:57,677
‫يبدو الأمر وكأنني قاتل متسلسل، صحيح؟

619
00:36:01,230 --> 00:36:02,886
‫أجل.

620
00:36:12,810 --> 00:36:16,636
‫"لوري أكرمان"، كنت مديرة إنتاج
‫في برنامج "شيكاغو بنتهاوس".

621
00:36:16,680 --> 00:36:18,552
‫كنت؟ ولم طُردت؟

622
00:36:18,600 --> 00:36:21,261
‫لأنني رأيت ما ظننته جنساً بدون تراضي

623
00:36:21,310 --> 00:36:22,928
‫فأوقفت التصوير.

624
00:36:22,980 --> 00:36:25,969
‫يبدو ذلك سبباً غريباً لطردك.

625
00:36:26,020 --> 00:36:29,345
‫تصور السيدة "ستيفنز" البرنامج
‫على أنه كان يتحلى بالمسؤولية.

626
00:36:29,390 --> 00:36:30,969
‫ومع ذلك، ها أنا عاطلة عن العمل.

627
00:36:31,020 --> 00:36:34,470
‫أعتقد أنه ثمة سوء تفاهم هنا،
‫لم تُسرحي لأنك...

628
00:36:34,520 --> 00:36:36,636
‫سيدة "ستيفنز"، من فضلك.

629
00:36:36,680 --> 00:36:38,636
‫ماذا أقلقك مما شاهدته؟

630
00:36:38,680 --> 00:36:43,094
‫لم تكن "ميلاني" في حالة ذهنية
‫تسمح لها باتخاذ أي قرار

631
00:36:43,140 --> 00:36:44,594
‫فما بالك بالقرارات بشأن الجنس

632
00:36:44,640 --> 00:36:45,802
‫لم تكن في كامل وعيها.

633
00:36:45,850 --> 00:36:47,552
‫لماذا لم توقفي ذلك حينها؟

634
00:36:47,600 --> 00:36:50,303
‫كنت أجري مقابلات مع مشاركين آخرين.

635
00:36:50,350 --> 00:36:51,552
‫كنت أعلم أن "ميلاني" ثملة

636
00:36:51,600 --> 00:36:54,552
‫ولكنني ظننتها و"بليك" قد افترقا حينذاك.

637
00:36:54,600 --> 00:36:55,677
‫لا مزيد من الأسئلة.

638
00:36:55,730 --> 00:36:57,136
‫آنسة "أكرمان"

639
00:36:57,560 --> 00:37:00,928
‫بدايةً، يؤسفني أنك في حالة بطالة.

640
00:37:00,980 --> 00:37:01,844
‫شكراً لك.

641
00:37:01,890 --> 00:37:04,677
‫كم مرة تسببت في إيقاف التصوير من قبل؟

642
00:37:05,310 --> 00:37:06,345
‫كانت تلك أول مرة لي.

643
00:37:06,390 --> 00:37:08,428
‫وقبل برنامج "شيكاغو بنتهاوس"

644
00:37:08,480 --> 00:37:12,594
‫عملت في برنامجي "ديتونا بيتش"
‫و"دورم روم أفتر دارك"؟

645
00:37:12,640 --> 00:37:13,636
‫نعم.

646
00:37:13,680 --> 00:37:17,303
‫إذاً ماذا حدث في "شيكاغو بنتهاوس"
‫أسوأ مما في ذلكما البرنامجين؟

647
00:37:17,600 --> 00:37:21,303
‫- قلت سابقاً، الجنس بدون تراضي.
‫- فهمت.

648
00:37:21,600 --> 00:37:26,969
‫ما كان شعورك تجاه أخذ "بليك ماسترز"
‫دوراً بارزاً في البرنامج؟

649
00:37:29,730 --> 00:37:31,303
‫- ما كان شعوري؟
‫- نعم.

650
00:37:31,350 --> 00:37:33,303
‫ألم ترفضي مشاركته؟

651
00:37:33,640 --> 00:37:34,511
‫كلا.

652
00:37:34,560 --> 00:37:37,094
‫لم يكن هناك متسابقات
‫من أصول أفريقية في البرنامج

653
00:37:37,140 --> 00:37:38,011
‫أليس كذلك؟

654
00:37:38,480 --> 00:37:40,220
‫لست طرفاً في اختيار المشاركين.

655
00:37:40,270 --> 00:37:42,552
‫ألم تكوني قلقة من تصوير

656
00:37:42,600 --> 00:37:44,969
‫- كثير من العلاقات مختلطة الأعراق؟
‫- كلا.

657
00:37:46,310 --> 00:37:50,261
‫هذه شهادات مكتوبة مشفوعة بقسم
‫لعدة منتجين في برنامج "شيكاغو بنتهاوس"

658
00:37:50,480 --> 00:37:53,345
‫تؤكد أنك كنت قلقة صراحةً حيال استشراء

659
00:37:53,810 --> 00:37:56,011
‫- العلاقات مختلطة الأعراق.
‫- اعتراض.

660
00:37:56,060 --> 00:37:57,761
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- الصلة بالقضية.

661
00:37:57,810 --> 00:38:00,552
‫أظنك قلقاً من أن هذا وثيق الصلة بالقضية.

662
00:38:00,730 --> 00:38:02,677
‫أنت تأخذين موقفي خارج السياق.

663
00:38:02,730 --> 00:38:05,928
‫كنت أتحدث عن تصور الجمهور، أنا لست عنصرية.

664
00:38:05,980 --> 00:38:07,303
‫سيدتي، ألم توقفي البرنامج

665
00:38:07,350 --> 00:38:09,677
‫لأن "بليك" أسود و"ميلاني" بيضاء؟

666
00:38:09,730 --> 00:38:11,969
‫- لا.
‫- ولهذا سمحت بالجنس تحت تأثير السكر

667
00:38:12,020 --> 00:38:14,844
‫بين المشاركين البيض
‫وليس بين مختلفي الأعراق؟

668
00:38:32,440 --> 00:38:34,552
‫- ما هذا؟
‫- اختبار؟

669
00:38:35,350 --> 00:38:38,011
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- ليس بعد، وأنت؟

670
00:38:39,100 --> 00:38:39,969
‫ربما.

671
00:38:42,390 --> 00:38:44,386
‫هذا عمل المحقق الحقيقي، صحيح؟

672
00:38:44,440 --> 00:38:48,345
‫نعم، تترك كل طابعة وآلة نسخ
‫توقيعاً فريداً من نقاط متناهية الصغر

673
00:38:48,390 --> 00:38:51,719
‫على كل صفحة تطبعها،
‫وهي بمثابة بصمة لتلك الطابعة.

674
00:38:51,770 --> 00:38:53,677
‫هذا هو التوقيع على الرسالة التي فتحتها.

675
00:38:54,930 --> 00:38:58,220
‫وهذه ورقتان مطبوعتان تعودان
‫لموكلي "ديان" اللذين في المبنى.

676
00:38:58,440 --> 00:39:00,636
‫سنعرف هل أتت الرسالة من طابعتيهما.

677
00:39:01,350 --> 00:39:04,386
‫أولاً، الموكل صاحب الشركة العقارية.

678
00:39:09,100 --> 00:39:10,636
‫غير متطابق.

679
00:39:11,520 --> 00:39:12,386
‫والآن الآخر.

680
00:39:18,270 --> 00:39:22,261
‫اللعنة،
‫ظننت أن صاحب الشركة العقارية الفاعل.

681
00:39:22,520 --> 00:39:26,552
‫ربما طبعها في منزله أو في مركز نسخ.

682
00:39:26,600 --> 00:39:28,511
‫أو ربما لديه أكثر من طابعة.

683
00:39:35,510 --> 00:39:37,594
‫حسناً، حظاً طيباً.

684
00:39:46,850 --> 00:39:48,261
‫ماذا تفعل؟

685
00:39:52,350 --> 00:39:54,011
‫كان هناك كاميرا ثالثة.

686
00:39:54,730 --> 00:39:56,428
‫هذا المقطع من اليوم التالي.

687
00:39:56,480 --> 00:39:58,470
‫ثمة كاميرا مثبتة فوق حوض الاستحمام.

688
00:39:58,980 --> 00:40:02,470
‫- أتسمعني؟ لم لست متحمساً؟
‫- أنا كذلك.

689
00:40:02,850 --> 00:40:04,470
‫- أتت من هذا الطابق.
‫- ماذا؟

690
00:40:04,520 --> 00:40:05,928
‫الرسالة الموجهة إلى "ديان"...

691
00:40:05,980 --> 00:40:08,636
‫ليست من موكل في هذا المبنى،
‫بل من هذا المكتب.

692
00:40:10,770 --> 00:40:13,178
‫لم لا تدعني أستمتع باكتشافي؟ لم تحرجني؟

693
00:40:20,620 --> 00:40:23,653
‫كان ثمة كاميرا ثالثة
‫تصور الاعتداء، حضرة القاضي.

694
00:40:23,700 --> 00:40:24,653
‫الاعتداء المزعوم، حضرة القاضي.

695
00:40:24,700 --> 00:40:27,361
‫لم يسلمها الدفاع.

696
00:40:30,120 --> 00:40:32,195
‫أتعرفين ما الذي لا أفهمه؟

697
00:40:34,290 --> 00:40:36,778
‫ماذا حدث لـ"سيمون" و"فيرونيكا"؟

698
00:40:36,830 --> 00:40:41,695
‫كانا يتقاربان جداً خلال الموسم ثم اختفيا.

699
00:40:41,740 --> 00:40:44,820
‫هل سيُفسر ما حدث يوماً؟

700
00:40:44,870 --> 00:40:47,945
‫لا أعلم، حضرة القاضي،
‫سأسأل المنتجين لو وددت ذلك.

701
00:40:47,990 --> 00:40:51,570
‫ماذا عن "كورتني"، لم استُبعدت؟

702
00:40:51,620 --> 00:40:53,903
‫الأمر غير منطقي، كانت المتسابقة اللطيفة.

703
00:40:53,950 --> 00:40:57,154
‫حضرة القاضي، المقاطع الناقصة.

704
00:40:57,410 --> 00:41:01,570
‫حسناً، سيدة "ستيفنز"، أين هي؟

705
00:41:02,330 --> 00:41:03,195
‫المعذرة؟

706
00:41:03,240 --> 00:41:05,778
‫ألم أوضح أمر الاطلاع على الأدلة؟

707
00:41:06,870 --> 00:41:11,486
‫حسناً، قرر المنتجون ألا يستخدموا
‫مقاطع كاميرا المراقبة في الموسم الحالي

708
00:41:11,540 --> 00:41:12,862
‫ونسوا وجودها من أصله.

709
00:41:12,910 --> 00:41:15,945
‫حسناً، يمكن أن يحدث ذلك لأي شخص.

710
00:41:16,790 --> 00:41:19,320
‫اعثري عليها، في الحال.

711
00:41:19,370 --> 00:41:20,445
‫حاضر، حضرة القاضي.

712
00:41:20,620 --> 00:41:21,862
‫شكراً، حضرة القاضي.

713
00:41:23,200 --> 00:41:25,279
‫اسمعي، ما خطبك؟

714
00:41:25,870 --> 00:41:29,112
‫أصدرت للتو حكماً لصالحكم،
‫ألن أحظى حتى بابتسامة؟

715
00:41:30,450 --> 00:41:31,945
‫المعذرة، حضرة القاضي؟

716
00:41:31,990 --> 00:41:34,653
‫عليك أن تبتسمي أكثر.

717
00:41:34,990 --> 00:41:38,862
‫لا أعلم متى حدث
‫أن توقفت النساء عن الابتسام.

718
00:41:47,160 --> 00:41:49,361
‫ماذا؟ ما هذا؟ ما الأمر؟

719
00:41:50,240 --> 00:41:51,820
‫ماذا تفعل؟

720
00:41:52,490 --> 00:41:56,570
‫زميلتك المحامية تضحك، أفاتني شيء هنا؟

721
00:41:56,870 --> 00:42:00,403
‫كلا، حضرة القاضي، نتعرض لضغوط فوق طاقتنا.

722
00:42:00,950 --> 00:42:04,653
‫سمعت عن التهديد الكاذب بخميرة الخبز.

723
00:42:04,700 --> 00:42:08,112
‫"ديان"، أجل، شكراً لك، حضرة القاضي.

724
00:42:08,160 --> 00:42:09,403
‫أهي على ما يُرام؟

725
00:42:09,620 --> 00:42:12,528
‫تفاجأت مفاجأة سارة فحسب، حضرة القاضي.

726
00:42:12,580 --> 00:42:14,029
‫"المحكمة الجنائية"

727
00:42:22,130 --> 00:42:26,368
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنا كذلك؟ نعم، لماذا؟

728
00:42:26,410 --> 00:42:30,279
‫- كنت تضحكين في الداخل.
‫- أجل، كان القاضي مضحكاً.

729
00:42:30,830 --> 00:42:32,195
‫رباه.

730
00:42:36,950 --> 00:42:38,820
‫أما زلت تتعاطين جرعات صغيرة؟

731
00:42:39,490 --> 00:42:42,778
‫لا، هكذا أكون حين لا أتعاطى.

732
00:42:43,080 --> 00:42:44,029
‫هل أنت واثقة؟

733
00:42:44,080 --> 00:42:47,403
‫اسمعي، هل وضع الرئيس خنزيراً فيتنامياً

734
00:42:47,450 --> 00:42:49,445
‫في قاعة الخرائط في البيت الأبيض؟

735
00:42:49,990 --> 00:42:50,987
‫المعذرة؟

736
00:42:51,040 --> 00:42:52,903
‫هل كان هناك خبر صحفي اليوم

737
00:42:53,200 --> 00:42:57,653
‫عن تبني "ترامب" لخنزير يُدعى "بيتي"

738
00:42:58,080 --> 00:43:00,195
‫وإبقائه في البيت الأبيض؟

739
00:43:01,290 --> 00:43:03,653
‫أنا...لا.

740
00:43:05,660 --> 00:43:07,862
‫تنظرين إليّ وكأنني مجنونة.

741
00:43:15,120 --> 00:43:17,154
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

742
00:43:18,120 --> 00:43:19,903
‫هل أردت التحدث إليّ؟

743
00:43:20,160 --> 00:43:21,486
‫نعم.

744
00:43:22,540 --> 00:43:26,695
‫تسجل شبكتنا توقيت تسجيل الخروج
‫للعاملين في الشركة.

745
00:43:26,740 --> 00:43:27,695
‫جميعنا نستخدم المخدم نفسه.

746
00:43:27,740 --> 00:43:29,570
‫- أكنت تعلم ذلك؟
‫- لا.

747
00:43:30,290 --> 00:43:34,279
‫- انظر، هذا رقم تعريفك.
‫- حسناً.

748
00:43:34,330 --> 00:43:38,403
‫يظهر عند الساعة 10:23 من صبيحة أمس
‫أنك كنت آخر من يسجل خروجه.

749
00:43:38,660 --> 00:43:41,653
‫هذا منطقي، نحن متأخرون
‫في إعداد ملخص دعوى "لانثيموس"

750
00:43:41,700 --> 00:43:44,112
‫وأنا أعمل عليه في أوقات الغداء
‫وحتى ساعة متأخرة.

751
00:43:44,700 --> 00:43:47,154
‫حسناً، ولكن الآخرين سجلوا خروجهم

752
00:43:47,200 --> 00:43:48,695
‫جراء وجود مخاوف من هجوم كيمياوي

753
00:43:48,740 --> 00:43:50,528
‫وغادرنا جميعاً المبنى.

754
00:43:50,580 --> 00:43:53,279
‫حسناً، أظنني نسيت أن أسجل خروجي.

755
00:43:53,540 --> 00:43:56,445
‫لا، فتسجيل الخروج يتم بشكل تلقائي.

756
00:43:57,240 --> 00:43:59,070
‫أنت بقيت إلى ما بعد الجميع فحسب.

757
00:43:59,790 --> 00:44:02,611
‫كما قلت، كنت متأخراً في إنجاز عملي.

758
00:44:05,330 --> 00:44:06,820
‫لمَ لم تكن خائفاً من هجوم الريسين؟

759
00:44:07,830 --> 00:44:10,820
‫- تبين أنه لم يكن هجوماً بالريسين.
‫- صحيح.

760
00:44:12,330 --> 00:44:13,862
‫ولكن لم يكن أحد يعلم ذلك.

761
00:44:17,200 --> 00:44:19,320
‫أنت أرسلت الرسالة إلى "ديان"، صحيح؟

762
00:44:20,540 --> 00:44:23,945
‫- لا أعلم عما...
‫- إليك ما سيحدث، ستدخل السجن.

763
00:44:24,830 --> 00:44:26,903
‫- لا، أنا...
‫- بلى.

764
00:44:27,950 --> 00:44:31,486
‫ما لم تعتذر إلى "ديان".

765
00:44:32,040 --> 00:44:33,361
‫أخبرني لمَ فعلت ذلك.

766
00:44:39,660 --> 00:44:41,653
‫ثمة كثير من الأعمال.

767
00:44:44,580 --> 00:44:48,862
‫أرادوا استلام ملخص الدعوى يوم الجمعة،
‫ولا يمكنني إكماله في الوقت المناسب، أنا...

768
00:44:49,290 --> 00:44:52,112
‫كنت خائفاً جداً من أن أطرد،
‫أردت يوماً فحسب.

769
00:44:54,290 --> 00:44:55,154
‫حسناً.

770
00:44:56,790 --> 00:44:57,653
‫حسناً.

771
00:45:00,740 --> 00:45:01,611
‫حسناً.

772
00:45:05,290 --> 00:45:07,237
‫أريد منك أن توقع على ورقة فحسب.

773
00:45:28,870 --> 00:45:30,695
‫- كان ذلك قاسياً.
‫- ماذا تقصدين؟

774
00:45:30,740 --> 00:45:32,611
‫تطلب منه التوقيع وإلا سلمته للشرطة

775
00:45:32,660 --> 00:45:34,195
‫ثم تسلمه للشرطة.

776
00:45:34,240 --> 00:45:37,237
‫لا أعمل لحسابه بل لحساب الشركة.

777
00:46:06,620 --> 00:46:08,945
‫حسناً...إلى ماذا أنظر؟

778
00:46:09,700 --> 00:46:10,570
‫فقط...

779
00:46:19,240 --> 00:46:20,653
‫فقدت وعيها.

780
00:46:37,830 --> 00:46:42,903
‫أظن أن عليك...
‫مشاهدة هذا الجزء، سيدة "ستيفنز".

781
00:46:42,950 --> 00:46:44,611
‫- أجل.
‫- "أندريا".

782
00:46:48,200 --> 00:46:52,862
‫وهنا تصبح الأمور...مثيرة.

783
00:47:04,120 --> 00:47:06,987
‫خذه أو ارفضه، لست مفوضة بتقديم ما هو أكثر.

784
00:47:22,910 --> 00:47:24,653
‫"تسجيل دخول (تشام هام)"

785
00:47:24,700 --> 00:47:28,486
‫"خنزير فيتنامي (ترامب)"

786
00:47:31,290 --> 00:47:33,778
‫"إدخال"

787
00:47:36,080 --> 00:47:38,112
‫"حذف"

788
00:47:46,080 --> 00:47:47,903
‫3.2 مليون.

789
00:47:55,830 --> 00:47:59,112
‫- حسناً.
‫- اسمعي، هل سمعت الخبر؟

790
00:47:59,160 --> 00:48:02,237
‫أي خبر؟ إبقاء "ترامب"
‫على خنزير فيتنامي في البيت الأبيض؟

791
00:48:03,830 --> 00:48:05,611
‫لا يا "ديان".

792
00:48:05,990 --> 00:48:08,570
‫"دي بيرجا" أمسك بالرجل
‫الذي بعث لك برسالة التهديد.

793
00:48:09,370 --> 00:48:11,195
‫- من؟
‫- أحد المحامين المساعدين هنا

794
00:48:11,240 --> 00:48:12,903
‫أراد كسب وقت لكتابة ملخص دعوى.

795
00:48:16,490 --> 00:48:17,361
‫لا.

796
00:48:19,540 --> 00:48:20,987
‫ملخص دعوى.

797
00:48:21,910 --> 00:48:23,029
‫"ديان".

798
00:48:24,790 --> 00:48:25,945
‫هل أنت بخير؟

799
00:48:25,990 --> 00:48:27,195
‫اسمعي.

800
00:48:29,580 --> 00:48:32,070
‫أعلم أن الأسابيع الماضية كانت صعبة.

801
00:48:32,490 --> 00:48:35,029
‫ولكن هل أنت جادة بشأن ترك المحاماة؟

802
00:48:35,080 --> 00:48:38,611
‫أنا ماذا؟ جادة بشأن ترك المحاماة.

803
00:48:39,330 --> 00:48:43,611
‫قالت "ليز" أنك تواجهين صعوبات
‫جراء وفاة "كارل"...

804
00:48:44,450 --> 00:48:45,945
‫وأعمال القتل اللاحقة.

805
00:48:47,240 --> 00:48:48,154
‫حقاً؟

806
00:48:49,660 --> 00:48:52,862
‫- لا، أنا بخير.
‫- جيد.

807
00:48:53,620 --> 00:48:55,445
‫لا أستطيع تحمل خسارتك أيضاً.

808
00:48:56,330 --> 00:48:59,903
‫"أدريان"، في الأسابيع الماضية،
‫بدا الموت وكأنه في كل مكان.

809
00:48:59,950 --> 00:49:00,820
‫هذا كل شيء.

810
00:49:01,620 --> 00:49:02,611
‫ولكن الآن...

811
00:49:03,830 --> 00:49:06,154
‫- ترين الحياة مجدداً.
‫- لا.

812
00:49:06,450 --> 00:49:08,112
‫لا آبه فحسب.

813
00:49:09,830 --> 00:49:14,154
‫ما الذي قاله "تينيسي وليامز"؟
‫ما سر السعادة؟

814
00:49:15,120 --> 00:49:16,778
‫"تبلد الأحاسيس."

815
00:49:17,830 --> 00:49:19,320
‫هذا ما أشعر به.

816
00:49:23,240 --> 00:49:24,820
‫بأي حال، عمل جيد.

817
00:49:28,830 --> 00:49:31,653
‫أصبحنا أغنى بمقدار 600 ألف دولار.

818
00:49:31,700 --> 00:49:34,279
‫ومع "ترامب"، لن ندفع ضرائب كبيرة.

819
00:49:38,120 --> 00:49:40,445
‫أظن أن علينا إقامة حفلة
‫بمناسبة المكاتب الجديدة

820
00:49:40,740 --> 00:49:43,154
‫وأن نقدم أنفسنا للأوساط مجدداً.

821
00:49:43,200 --> 00:49:45,486
‫- هذا يبدو رائعاً.
‫- جيد.

822
00:49:46,370 --> 00:49:47,237
‫لنفعل ذلك.

823
00:50:17,580 --> 00:50:19,112
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

824
00:50:19,160 --> 00:50:21,237
‫- كيف هي الأحوال؟
‫- بخير.

825
00:50:21,620 --> 00:50:23,154
‫وسحقاً لك!

