﻿1
00:01:43,920 --> 00:01:46,950
‫"1، قضية (ليزا)، 2، قضية (لوكا)"

2
00:01:55,470 --> 00:01:58,217
‫التفادي، التمترس، المواجهة.

3
00:01:59,600 --> 00:02:01,758
‫في حوادث إطلاق النار

4
00:02:01,810 --> 00:02:05,967
‫خط دفاعكم الأول هو "ت"، تفادي المسلح.

5
00:02:07,770 --> 00:02:09,426
‫أين تريدون وضع هذه يا رفاق؟

6
00:02:09,600 --> 00:02:11,134
‫- ما هذه؟
‫- كحول.

7
00:02:12,350 --> 00:02:14,009
‫في آخر الرواق، على اليمين.

8
00:02:14,430 --> 00:02:16,134
‫- شكراً.
‫- تسمعون صوت إطلاق نار

9
00:02:16,560 --> 00:02:18,800
‫فتنظرون في الردهة
‫وتجدون رجلاً يحمل بندقية.

10
00:02:19,310 --> 00:02:21,758
‫قد يكون المسلح وقد يكون رجل أمن من المبنى.

11
00:02:22,100 --> 00:02:25,342
‫قد تظنون أنكم تعرفون ما يجري
‫ولكنكم لا تعرفون، ليس بهذه السرعة.

12
00:02:26,140 --> 00:02:27,551
‫ولذلك عليكم تفادي الوضع.

13
00:02:27,600 --> 00:02:29,134
‫مهلاً، أتتفادى الوضع؟

14
00:02:32,890 --> 00:02:36,259
‫لم نتمكن من سماعك، "ليز"، أين أنت؟

15
00:02:36,310 --> 00:02:37,217
‫أنا في السيارة.

16
00:02:37,470 --> 00:02:39,758
‫اضطررت إلى أخذ ابني إلى موعد الطبيب.

17
00:02:39,810 --> 00:02:40,967
‫لأنني أعاني من اضطراب فرط الحركة.

18
00:02:41,640 --> 00:02:44,925
‫أجل وما من عيب في ذلك.

19
00:02:44,970 --> 00:02:46,509
‫"ليز"، لماذا لا...

20
00:02:47,890 --> 00:02:49,551
‫لم أتمكن من سماع ذلك.

21
00:02:51,100 --> 00:02:54,134
‫حسناً، لا بأس، الشبكة سيئة،
‫سأصل في غضون دقيقة.

22
00:02:54,520 --> 00:02:55,384
‫مرحباً.

23
00:02:55,600 --> 00:02:58,633
‫- سيد "كولسن"، ما الأخبار؟
‫- إلى اللقاء، يا رفاق.

24
00:02:58,810 --> 00:03:00,675
‫أتيت لوداع الأطفال فحسب.

25
00:03:00,720 --> 00:03:02,092
‫وداع؟ لماذا؟

26
00:03:02,140 --> 00:03:05,301
‫ألم تصلك رسالتي؟ لقد سُرحت.

27
00:03:05,600 --> 00:03:08,217
‫- متى؟ ماذا حدث؟
‫- الجمعة الماضية.

28
00:03:08,270 --> 00:03:12,217
‫كان "قراراً إدارياً"، هذا كل ما أعرفه.

29
00:03:12,390 --> 00:03:15,800
‫- هذا فظيع.
‫- حسناً، يسعدني أنني تمكنت من رؤيتك.

30
00:03:16,430 --> 00:03:18,175
‫أحسن التصرف مع الآنسة "وايس"،
‫اتفقنا يا صاح؟

31
00:03:18,220 --> 00:03:19,925
‫الآنسة "وايس" من المكتبة؟

32
00:03:20,680 --> 00:03:22,800
‫سيد "كولسن"، نريد منك أن تغادر المكان.

33
00:03:23,140 --> 00:03:24,883
‫حسناً، انتبه لنفسك يا "مالكوم".

34
00:03:29,680 --> 00:03:35,259
‫أجل، أريدكم أن تعرفوا فحسب
‫أنه أحد المدرسين المفضلين لدى "مالكوم"

35
00:03:35,310 --> 00:03:38,259
‫وليس من السهل دائماً التعامل مع "مالكوم".

36
00:03:38,310 --> 00:03:42,384
‫للأسف، التعليق على شؤون الموظفين
‫مخالف لسياسة المدرسة.

37
00:03:42,640 --> 00:03:44,509
‫ومن المحتمل تعديل ذلك.

38
00:03:44,560 --> 00:03:47,633
‫- إن غيرت رأيك، فهذه بطاقتنا.
‫- لا يتعلق الأمر بتغيير رأيي.

39
00:03:47,810 --> 00:03:48,842
‫ماذا؟ سيطلب الطعن؟

40
00:03:48,890 --> 00:03:51,675
‫نعم، هذا حق كل مدرس مثبت.

41
00:03:51,720 --> 00:03:53,467
‫ستُعقد جلسة التحكيم عصر اليوم.

42
00:03:53,520 --> 00:03:55,467
‫ما أجده مؤسفاً، سيدة "دوبونت"

43
00:03:55,520 --> 00:03:59,050
‫هو أن السيد "كولسن"
‫أحد المعلمين القلة غير البيض في مدرستكم.

44
00:03:59,350 --> 00:04:02,509
‫لا علاقة لذلك بأي من هذا، سيدتي.

45
00:04:02,560 --> 00:04:04,175
‫تشجيعنا على التنوع مشهود له.

46
00:04:04,220 --> 00:04:07,842
‫أجل، سمعت كثيراً عن تشجيعكم
‫في كل اجتماعات المدرسة.

47
00:04:08,140 --> 00:04:10,967
‫لدي شعور بأننا سنبقى على تواصل.

48
00:04:12,180 --> 00:04:15,301
‫- كم سيستغرق الأمر منك؟
‫- لن أبرح مكاني.

49
00:04:16,770 --> 00:04:19,883
‫- "جي"، أتسمح بلحظة؟
‫- بالتأكيد.

50
00:04:19,930 --> 00:04:22,675
‫أريد بعض المعلومات
‫عن جلسة تحكيم التي ستُعقد.

51
00:04:22,720 --> 00:04:24,842
‫ولكن ألا يمكن تأجيل ذلك حتى عصر اليوم؟

52
00:04:24,890 --> 00:04:27,717
‫- كلفتني "لوكا" بعمل للتو.
‫- كلا، تُعقد جلسة التحكيم عصر اليوم.

53
00:04:27,770 --> 00:04:29,009
‫- ولذا أنا...
‫- أستطيع تولي الأمر.

54
00:04:29,720 --> 00:04:30,967
‫كلا، أنا...

55
00:04:31,850 --> 00:04:32,883
‫لا، لا بأس.

56
00:04:32,930 --> 00:04:35,633
‫لا، جدياً، سيدة "ريديك"،
‫أنا مجازة الآن، أستطيع تولي الأمر.

57
00:04:36,890 --> 00:04:40,925
‫حسناً، أريد أن أعرف سبب طرد أحد المعلمين.

58
00:04:40,970 --> 00:04:43,426
‫"ليز"، أتسمحين لي بلحظة؟

59
00:04:44,310 --> 00:04:48,301
‫وافق 140 على دعوتنا.

60
00:04:48,810 --> 00:04:51,883
‫ولكن يردنا اليوم الكثير من الاتصالات
‫للاعتذار عن الحضور.

61
00:04:51,930 --> 00:04:54,009
‫ألا يرغب الناس
‫في رؤية مكاتبنا الجديدة الفاخرة؟

62
00:04:54,390 --> 00:04:56,883
‫مقتل المحاميين وتهديدنا بهجوم كيماوي.

63
00:04:56,930 --> 00:04:59,592
‫أنخشى أن يكون الإقبال على الحفلة ضعيفاً؟

64
00:04:59,640 --> 00:05:01,883
‫كلا، نخشى من الإحراج.

65
00:05:01,930 --> 00:05:02,883
‫أنا أقول سحقاً لذلك.

66
00:05:03,390 --> 00:05:06,592
‫- تقولين ذلك كثيراً مؤخراً.
‫- أعوض عن الوقت الضائع.

67
00:05:10,640 --> 00:05:11,509
‫حسناً.

68
00:05:12,220 --> 00:05:15,509
‫أقترح أن ندعو كل الزملاء وكل المساعدين.

69
00:05:15,560 --> 00:05:19,384
‫نحتاج إلى بعض الناس فحسب
‫لملء الفراغات، اتفقنا؟

70
00:05:19,770 --> 00:05:22,259
‫- بالطبع.
‫- نعم، سحقاً.

71
00:05:28,520 --> 00:05:32,134
‫- ماذا يجري بينكما؟
‫- المعذرة.

72
00:05:32,180 --> 00:05:33,967
‫"جاري الاتصال"

73
00:05:35,310 --> 00:05:37,426
‫مرحباً يا "كيرت"، ما الأخبار؟

74
00:05:37,930 --> 00:05:40,426
‫بعد مرور 3 شهور،
‫ما زلنا في الجلسة الأولية.

75
00:05:40,470 --> 00:05:43,301
‫يؤسفني سماع ذلك،
‫قد تكون الإقامة في الفنادق فظيعة للغاية.

76
00:05:43,350 --> 00:05:45,633
‫كنت أفكر في أنك قد تستطيعين مرافقتي.

77
00:05:45,810 --> 00:05:48,092
‫ربما عطلة أسبوعية طويلة،
‫يستغرق السفر 6 ساعات بالطائرة فقط.

78
00:05:48,720 --> 00:05:51,009
‫- أهذا هو الصواب حقاً؟
‫- ماذا تقصدين؟

79
00:05:51,060 --> 00:05:54,967
‫- ظننت أننا نتمهل في الأمر.
‫- أجل، نحن كذلك.

80
00:05:56,390 --> 00:05:58,467
‫- ماذا قلت؟ لم أتمكن من سماعك.
‫- نحن كذلك.

81
00:05:58,680 --> 00:06:01,883
‫نحن نمهل موضوع الانفصال بعض الوقت.

82
00:06:01,930 --> 00:06:05,217
‫المعذرة، أقلت أننا انتهينا
‫من أمر الانفصال؟

83
00:06:05,270 --> 00:06:06,342
‫كلا، قلت...

84
00:06:06,520 --> 00:06:07,592
‫"الاتصال سيئ"

85
00:06:07,850 --> 00:06:08,717
‫حسناً.

86
00:06:09,470 --> 00:06:10,675
‫أسعدني التحدث إليك يا "كيرت".

87
00:06:13,060 --> 00:06:17,551
‫أظنني لا أفهم، أتريدين تمثيلي؟ لماذا؟

88
00:06:17,600 --> 00:06:19,217
‫لأنك معلم جيد.

89
00:06:20,310 --> 00:06:24,175
‫قد أنال بذلك كأس لبن مجاناً لمرة واحدة،
‫ولكن لا شيء أكثر.

90
00:06:24,430 --> 00:06:27,009
‫أنت المعلم الوحيد
‫الذي أجاد التعامل مع "مالكوم".

91
00:06:27,560 --> 00:06:30,925
‫يقول لي الجميع أن عليّ نقله
‫إلى مدرسة خاصة ولكن إذا...

92
00:06:31,020 --> 00:06:34,092
‫إذا تخلى الجميع عن نظام التعليم الحكومي،
‫فسوف ينهار.

93
00:06:34,140 --> 00:06:35,009
‫أجل، أعرف ذلك.

94
00:06:35,060 --> 00:06:37,467
‫وأنا أيضاً أؤمن بالمدارس الحكومية،
‫كانت أمي تعلم فيها.

95
00:06:37,520 --> 00:06:38,842
‫هذه "مايا".

96
00:06:38,890 --> 00:06:41,009
‫إنها إحدى محامينا المساعدين
‫وقد ألقت نظرة على عقدك.

97
00:06:41,390 --> 00:06:44,717
‫كما تعلم، "أمبرسون" مدرسة مستقلة.

98
00:06:44,770 --> 00:06:48,800
‫وكل المداس المستقلة تخشى
‫من تهديد التمثيل النقابي.

99
00:06:48,850 --> 00:06:49,925
‫أعرف ذلك جيداً.

100
00:06:49,970 --> 00:06:51,259
‫آسفة على التأخير.

101
00:06:52,310 --> 00:06:54,259
‫المعذرة، مرحباً!

102
00:06:54,640 --> 00:06:55,509
‫مرحباً.

103
00:06:58,100 --> 00:07:01,842
‫- أظنني في المكان الخطأ.
‫- يبدو كذلك.

104
00:07:02,220 --> 00:07:05,092
‫قالوا الغرفة الثانية
‫على اليمين، "لوكا كوين".

105
00:07:05,310 --> 00:07:07,509
‫- في الطابق السفلي.
‫- ثمة طابق سفلي.

106
00:07:08,060 --> 00:07:09,467
‫تعجبني تلك السترة، بالمناسبة.

107
00:07:10,600 --> 00:07:13,175
‫شكراً لك، بوصفي أماً جديدة بلا خبرة

108
00:07:13,220 --> 00:07:14,883
‫أحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.

109
00:07:14,930 --> 00:07:16,842
‫تبدين أصغر من أن يكون لديك طفل في الـ8.

110
00:07:17,220 --> 00:07:20,259
‫أجل، شكراً، بدأت و"ديف" علاقتنا باكراً.

111
00:07:20,310 --> 00:07:21,342
‫"ديف" زوجي.

112
00:07:21,390 --> 00:07:25,050
‫يعمل في مجال الطباعة
‫ولكنه أيضاً يحب إصلاح السيارات.

113
00:07:26,390 --> 00:07:29,259
‫نحاول أن نقرر هل يجدر بنا
‫إنفاق المال على مدرسة خاصة.

114
00:07:29,310 --> 00:07:32,592
‫حسب خبرتي،
‫"أمبرسون" مدرسة حكومية بالاسم فقط.

115
00:07:33,140 --> 00:07:35,883
‫جميع أولياء الأمور فاعلون
‫ويتعاملون معها وكأنها مدرسة خاصة.

116
00:07:35,930 --> 00:07:38,925
‫أقلق بشأن مكون خطير هنا فحسب.

117
00:07:38,970 --> 00:07:42,009
‫سمعت أحاديث عن معلم بعينه
‫اسمه السيد "كولسن".

118
00:07:42,060 --> 00:07:44,592
‫أجل، لقد استُبدل.

119
00:07:44,640 --> 00:07:46,384
‫لا أريد أن أكون عنصرية أو ما شابه

120
00:07:46,430 --> 00:07:49,384
‫ولكنني أقلق دائماً من "المكونات المختلفة".

121
00:07:49,890 --> 00:07:51,467
‫هذا ليس سبب طرده.

122
00:07:52,270 --> 00:07:53,134
‫ماذا؟

123
00:07:54,180 --> 00:07:56,259
‫حسناً، حري بي ألا أقول.

124
00:07:59,890 --> 00:08:01,633
‫سيد "كولسن"، بموجب عقدك

125
00:08:01,680 --> 00:08:04,050
‫وبموجب اتفاق مسبق بين الأطراف

126
00:08:04,270 --> 00:08:07,050
‫ستجري معالجة طلب طعنك هنا في جلسة التحكيم.

127
00:08:07,770 --> 00:08:10,301
‫أنا المحكم وقراري نهائي.

128
00:08:11,060 --> 00:08:12,967
‫حضرات المحاميات، أتفهمن جميعاً ما قلته؟

129
00:08:13,020 --> 00:08:13,967
‫- بكل تأكيد.
‫- نعم.

130
00:08:14,020 --> 00:08:16,134
‫- بكل تأكيد.
‫- في غاية الاحترام.

131
00:08:16,350 --> 00:08:18,925
‫هذا مؤشر جيد، من تكونين؟

132
00:08:19,430 --> 00:08:22,384
‫"نانسي كروجر"، مرحباً، حضرة المحكم.

133
00:08:22,430 --> 00:08:25,134
‫يسعدني جداً أن أكون هنا لتمثيل المدرسة.

134
00:08:25,180 --> 00:08:27,426
‫أنا عضو في رابطة المعلمين وأولياء الأمور.

135
00:08:28,020 --> 00:08:29,675
‫أمينة سر وصندوق.

136
00:08:29,720 --> 00:08:30,967
‫وقد تطوعت حين سمعت

137
00:08:31,020 --> 00:08:34,342
‫أن السيد "كولسن" وكّل هذه الشركة العملاقة.

138
00:08:34,390 --> 00:08:37,842
‫حقاً؟ عملاقة؟ حسناً، أشعر بالإطراء.

139
00:08:37,890 --> 00:08:40,217
‫لست واثقة أن هذا دقيق.

140
00:08:40,270 --> 00:08:44,050
‫- شمبانيا؟
‫- في آخر الرواق.

141
00:08:44,720 --> 00:08:45,633
‫شكراً.

142
00:08:46,970 --> 00:08:49,175
‫أقدم اعتذاري لقول "عملاقة".

143
00:08:51,060 --> 00:08:54,092
‫سيدة "دوبونت"، كم مضى على استلامك
‫منصب مديرة في ابتدائية "أمبرسون"؟

144
00:08:54,310 --> 00:08:56,217
‫5 سنوات سعيدة.

145
00:08:56,270 --> 00:08:58,342
‫وقبل ذلك، أين عملت؟

146
00:08:58,390 --> 00:09:00,592
‫كنت مديرة في مدرسة "هولي غريس".

147
00:09:00,640 --> 00:09:03,384
‫هل ساهمت في طرد أي معلمين هناك؟

148
00:09:04,850 --> 00:09:07,675
‫ساهمت في عدة حالات تسريح.

149
00:09:07,720 --> 00:09:12,175
‫هل ساهمت في تسريح معلم
‫يُدعى "آرثر برنتيس"؟

150
00:09:13,100 --> 00:09:14,800
‫- نعم.
‫- ولمَ طُرد؟

151
00:09:14,850 --> 00:09:16,633
‫- لا صلة لذلك بهذا الأمر.
‫- لم يكن هذا سؤالي.

152
00:09:16,680 --> 00:09:20,342
‫كانت مدرسة كاثوليكية،
‫كان ذلك من ضمن حقوق المدرسة.

153
00:09:20,390 --> 00:09:22,050
‫ما الذي كان من ضمن حقوق المدرسة؟

154
00:09:22,100 --> 00:09:25,551
‫سيدي المحكم،
‫سنقر بكل سرور بأن المديرة "دوبونت"

155
00:09:25,600 --> 00:09:30,175
‫قد أرغمتها مدرستها السابقة
‫على طرد معلم لأنه مثلي.

156
00:09:30,720 --> 00:09:32,342
‫وما أهمية ذلك؟

157
00:09:32,970 --> 00:09:34,592
‫لأنني مثلي.

158
00:09:35,970 --> 00:09:36,842
‫حسناً.

159
00:09:37,470 --> 00:09:38,675
‫هل من أسئلة أخرى؟

160
00:09:38,930 --> 00:09:40,467
‫من فضلك تابعي، سيدة "كروجر".

161
00:09:40,520 --> 00:09:44,217
‫آنسة "دوبونت"، أكنت تعلمين
‫أن "سيدني كولسن" مثلي؟

162
00:09:44,270 --> 00:09:45,758
‫لا، قطعاً.

163
00:09:45,930 --> 00:09:48,633
‫وهل كنت تعلمين أن المعلم
‫في مدرسة "هولي غريس" مثلي؟

164
00:09:48,680 --> 00:09:50,384
‫- نعم.
‫- وهل كنت غير راضية

165
00:09:50,430 --> 00:09:51,592
‫حيال التسريح؟

166
00:09:51,640 --> 00:09:52,925
‫كنت مستاءة.

167
00:09:53,180 --> 00:09:56,217
‫وهل عاهدت نفسك ألا تسرحي معلماً أبداً

168
00:09:56,270 --> 00:09:58,342
‫لأي سبب إلا الأداء؟

169
00:09:58,390 --> 00:09:59,259
‫نعم.

170
00:09:59,310 --> 00:10:01,426
‫وكيف ضمنت ذلك في مدرسة "أمبرسون"؟

171
00:10:02,100 --> 00:10:03,134
‫باستخدام خوارزمية.

172
00:10:03,680 --> 00:10:07,217
‫أكان قرار تسريح المعلم يستند إلى خوارزمية؟

173
00:10:07,270 --> 00:10:08,134
‫نعم.

174
00:10:08,180 --> 00:10:12,217
‫وبذلك لن يكون هناك أي تحيز أو تحامل
‫في التوظيف والطرد مرة أخرى.

175
00:10:12,270 --> 00:10:15,175
‫حضرة المحكم، كل الخوارزميات عديمة النفع

176
00:10:15,220 --> 00:10:17,217
‫ما لم ترتكز على بيانات صحيحة.

177
00:10:17,350 --> 00:10:20,925
‫- وهل تودين الوصول إلى تلك البيانات؟
‫- نود ذلك، نعم.

178
00:10:20,970 --> 00:10:24,883
‫هل سنحتاج إلى مذكرة إحضار سيدة "كروجر"؟

179
00:10:24,930 --> 00:10:26,467
‫لا.

180
00:10:27,600 --> 00:10:33,134
‫ظننت أنكم قد تريدون الاطلاع على هذا.

181
00:10:40,220 --> 00:10:43,175
‫"حبيبي لا يهتم بالمظاهر

182
00:10:44,140 --> 00:10:47,925
‫حبيبي لا يهتم بالملابس

183
00:10:49,060 --> 00:10:54,301
‫حبيبي يهتم بي فحسب

184
00:10:55,890 --> 00:11:00,925
‫حبيبي لا يهتم بالسيارات والسباقات..."

185
00:11:06,470 --> 00:11:07,467
‫كم العدد حتى الآن؟

186
00:11:09,020 --> 00:11:13,925
‫10 موكلين و8 محامين والبقية من شركتنا.

187
00:11:14,720 --> 00:11:16,092
‫- يا للروعة.
‫- أجل.

188
00:11:16,720 --> 00:11:19,050
‫سيتبقى لدينا كثير من الكحول.

189
00:11:19,720 --> 00:11:22,426
‫- يبدو المكتب رائعاً.
‫- حسناً.

190
00:11:23,180 --> 00:11:24,050
‫مرحباً.

191
00:11:25,220 --> 00:11:26,551
‫مرحباً، "كولن".

192
00:11:26,930 --> 00:11:28,092
‫"ليز".

193
00:11:28,850 --> 00:11:34,717
‫- ما أخبار العمل مع العدو؟
‫- مجز، ما أخبار قضاياي؟

194
00:11:34,770 --> 00:11:37,175
‫أجل، شكراً جزيلاً، بالمناسبة.

195
00:11:41,600 --> 00:11:46,050
‫"ليز"، من الذي مع "لوكا"؟ محام جديد؟

196
00:11:47,350 --> 00:11:48,217
‫لا.

197
00:11:48,890 --> 00:11:52,050
‫لم يسبق لي أن رأيته،
‫على الأرجح شخص تواعده.

198
00:11:55,100 --> 00:11:58,301
‫- "جيري"، "توماس".
‫- سيد "بوسمان".

199
00:11:58,350 --> 00:11:59,509
‫- كيف حالكما؟
‫- بخير.

200
00:11:59,560 --> 00:12:02,925
‫- جيد.
‫- جيد، "جيري" لا يحب المصاعد.

201
00:12:03,270 --> 00:12:07,175
‫حسناً، لم يكن هذا بذاك السوء،
‫هذا المكان رائع.

202
00:12:07,770 --> 00:12:08,633
‫شكراً لك.

203
00:12:09,560 --> 00:12:10,842
‫حسناً، من تكون؟

204
00:12:12,560 --> 00:12:14,842
‫"ماريسا"، إنها محققة هنا.

205
00:12:18,810 --> 00:12:19,675
‫سأقتله.

206
00:12:21,470 --> 00:12:22,342
‫"ويسكي" مع ثلج.

207
00:12:23,390 --> 00:12:24,925
‫أخبريني عن "نانسي كروجر".

208
00:12:26,270 --> 00:12:27,134
‫لماذا؟

209
00:12:27,600 --> 00:12:32,509
‫لأنني أواجهها في تحكيم
‫وليست تماماً كما توقعتها.

210
00:12:32,560 --> 00:12:35,175
‫- ألديك أي نصيحة؟
‫- هذا من عادتك، صحيح؟

211
00:12:36,390 --> 00:12:37,259
‫ما هو؟

212
00:12:37,310 --> 00:12:39,717
‫تطلبين النصيحة لتتزلفي.

213
00:12:41,850 --> 00:12:42,717
‫فودكا مع تونيك.

214
00:12:44,720 --> 00:12:48,758
‫حالة "سحقاً" التي تعيشينها
‫بدأت تبدو كحالة "سحقاً لكم".

215
00:12:49,770 --> 00:12:53,175
‫- أنا أقدّر أسلوبك فحسب.
‫- أنا أؤدي عملي فحسب.

216
00:12:53,770 --> 00:12:56,675
‫وتستغلين ما أسررته لك للنيل مني؟

217
00:12:57,720 --> 00:13:01,384
‫ظننت أن "أدريان" يعلم مسبقاً
‫أنك كنت تفكرين في الرحيل، فقط لا غير.

218
00:13:01,430 --> 00:13:05,842
‫لا تدافعي ولا تعتذري،
‫من الممتع أكثر أن نتواجه.

219
00:13:07,890 --> 00:13:08,883
‫حسناً.

220
00:13:11,640 --> 00:13:12,509
‫يسرني معرفة ذلك.

221
00:13:15,100 --> 00:13:17,800
‫تتظاهر "نانسي" بأنها فتاة لطيفة
‫في حين أنها قوية.

222
00:13:18,600 --> 00:13:22,217
‫إنها بارعة ولكن وتيرة أدائها
‫تتخلخل بالاعتراضات.

223
00:13:26,220 --> 00:13:29,342
‫- "ديان"!
‫- "إليزابيث"! يا للسرور.

224
00:13:29,810 --> 00:13:33,592
‫أعلم، شكراً لك، هذا رائع.

225
00:13:33,640 --> 00:13:36,925
‫مكاتبكم، أحببتها، أين كل الأثاث؟

226
00:13:36,970 --> 00:13:41,092
‫هنا، تعالي واجلسي،
‫رباه، يا له من فستان رائع.

227
00:13:41,140 --> 00:13:44,175
‫حقاً؟ شكراً لك، كنت أخشى ارتداءه.

228
00:13:45,970 --> 00:13:47,551
‫عم تظنينهما يتحدثان؟

229
00:13:48,970 --> 00:13:49,967
‫لا فكرة لدي.

230
00:13:50,430 --> 00:13:51,592
‫هذا غريب.

231
00:13:52,350 --> 00:13:55,675
‫نحن مجرد شخصيات جانبية في قصتهما.

232
00:13:56,930 --> 00:14:00,050
‫وهما مجرد شخصيات جانبية في قصتنا.

233
00:14:01,310 --> 00:14:04,009
‫ونحن جميعاً شخصيات جانبية في قصته.

234
00:14:04,390 --> 00:14:07,301
‫قد هو البطل ونحن الأشرار في القصة.

235
00:14:07,350 --> 00:14:08,925
‫أو نحن الأبطال وهو الشرير.

236
00:14:09,600 --> 00:14:12,301
‫عدم المعرفة هي ما تبقينا متواضعين.

237
00:14:12,350 --> 00:14:13,217
‫أو مرتابين.

238
00:14:15,600 --> 00:14:19,592
‫الأسبوع الماضي، كنت أمشي في الطريق
‫وكان هناك رجل متشرد

239
00:14:19,640 --> 00:14:24,050
‫يخرج الزجاجات من القمامة ويصرخ بأعلى صوته

240
00:14:24,100 --> 00:14:28,883
‫بشأن الرئيس والبلاد
‫وفقداننا جميعاً لصوابنا.

241
00:14:29,640 --> 00:14:33,509
‫وأدركت أن هذا يشبه حواري مع نفسي.

242
00:14:34,390 --> 00:14:36,426
‫وحينئذ قررت أن عليّ أن أتغير.

243
00:14:38,470 --> 00:14:39,509
‫إلى ماذا؟

244
00:14:40,430 --> 00:14:42,092
‫إلى شخص لن يفقد عقله.

245
00:14:44,310 --> 00:14:48,592
‫أنت إحدى أنجح النساء
‫اللاتي أعرفهن يا "ديان"، عليّ أن...

246
00:14:56,100 --> 00:14:59,551
‫- أحببت قلادتك، بالمناسبة.
‫- حسناً، تفضلي ضعيها في عنقك.

247
00:15:00,060 --> 00:15:01,925
‫- لا.
‫- بلى، ضعيها.

248
00:15:02,770 --> 00:15:07,717
‫وانظري، الحزام الذي يتماشى معها،
‫يمكنك أخذه أيضاً.

249
00:15:08,020 --> 00:15:08,883
‫هذا فقط...

250
00:15:10,350 --> 00:15:14,134
‫- لم أظن قط أنني أعجبك يا "ديان".
‫- أجل، أتعلمين أمراً؟ هذا خطئي.

251
00:15:15,560 --> 00:15:17,175
‫يا إلهي، هذا مذهل.

252
00:15:18,890 --> 00:15:19,758
‫حفلة صاخبة.

253
00:15:20,310 --> 00:15:24,175
‫- مكان فسيح للغاية.
‫- أجل.

254
00:15:24,720 --> 00:15:27,467
‫- شكراً على الدعوة، بالمناسبة.
‫- شكراً على حضورك.

255
00:15:29,060 --> 00:15:31,050
‫من يكون الشاب؟

256
00:15:33,020 --> 00:15:33,883
‫"دومينيك".

257
00:15:34,970 --> 00:15:35,842
‫لماذا؟

258
00:15:36,140 --> 00:15:37,925
‫أواكب ما يجري في حياتك.

259
00:15:39,470 --> 00:15:40,551
‫تشعر بالغيرة؟

260
00:15:42,720 --> 00:15:44,286
‫أبقي نفسي على اطلاع.

261
00:15:44,310 --> 00:15:47,771
‫أنا سعيدة جداً، سعيدة لقدومك، "كولن".

262
00:15:52,520 --> 00:15:53,384
‫انظري لهذا.

263
00:15:54,100 --> 00:15:56,301
‫الوقت ممل جداً هناك.

264
00:15:57,140 --> 00:16:01,384
‫بأي حال، كنت أفكر بشأن الخوارزمية
‫وهل تعرفين "جيري" و"توم"؟

265
00:16:01,430 --> 00:16:04,175
‫إنهما يعرفان كل شيء عن الخوارزميات،
‫إنهما ذكيان حقاً.

266
00:16:04,220 --> 00:16:06,551
‫- لا، نحن فقط...
‫- بلى، نحن كذلك.

267
00:16:06,600 --> 00:16:11,758
‫بأي حال، ثمة مشاكل في الخوارزميات
‫كالخوارزمية المستخدمة في المدرسة، إنها...

268
00:16:11,810 --> 00:16:14,551
‫ما هي؟ غير مكتمل أو ما شابه.

269
00:16:14,600 --> 00:16:18,259
‫مبرهنة "غودل" لعدم الاكتمال، أنت رائعة.

270
00:16:18,390 --> 00:16:20,551
‫شكراً لك، اشرحها باختصار.

271
00:16:20,600 --> 00:16:23,092
‫أي خوارزمية غير موثوقة
‫إن كان إثباتها غير ممكن.

272
00:16:23,140 --> 00:16:26,467
‫نظن الخوارزميات
‫وكأنها سحر ولكنها لا تعني شيئاً

273
00:16:26,520 --> 00:16:30,134
‫إن لم يكن لديك سوى 20 اختبار للتلاميذ
‫و40 تقييم من المعلمين.

274
00:16:30,350 --> 00:16:31,717
‫يمكننا تدمير قضيتهم.

275
00:16:36,860 --> 00:16:39,893
‫تُدعى مبرهنة "غودل" لعدم الاكتمال.

276
00:16:39,940 --> 00:16:44,476
‫حضرة المحكم،
‫أنا مجرد فتاة بسيطة من "ميشيغن"

277
00:16:44,530 --> 00:16:45,393
‫ولم أكن يوماً بارعةً في الرياضيات...

278
00:16:45,440 --> 00:16:48,643
‫اعتراض، لا أعرف ما للتحصيل العلمي
‫للسيدة "كروجر"

279
00:16:48,690 --> 00:16:51,601
‫- من صلة بأي من هذا الأمر.
‫- لم أقل أنهما...

280
00:16:51,650 --> 00:16:53,309
‫شكراً لك، تابعي.

281
00:16:54,570 --> 00:16:57,893
‫ما صلة الرياضيات بهذا الأمر؟
‫أثبتنا بالفعل...

282
00:16:57,940 --> 00:17:00,518
‫اعتراض، المحامية تدلي بشهادتها.

283
00:17:00,570 --> 00:17:04,560
‫ولنحاول التركيز على موضوعنا، هلا فعلنا؟
‫ماذا كان قصدك؟

284
00:17:06,400 --> 00:17:07,476
‫سيدة "كروجر"؟

285
00:17:14,570 --> 00:17:17,351
‫- هذا مزعج حقاً.
‫- أنا مصاب بفرط الحركة.

286
00:17:17,570 --> 00:17:18,435
‫ما اسمك؟

287
00:17:19,150 --> 00:17:20,893
‫- "لوكا".
‫- أنا "مالكوم".

288
00:17:20,940 --> 00:17:22,852
‫أخبرت ممرضة المدرسة أنني أعاني من صداع.

289
00:17:23,730 --> 00:17:24,601
‫ولكنك لست كذلك.

290
00:17:24,820 --> 00:17:26,143
‫أكره معلمتي الجديدة.

291
00:17:26,190 --> 00:17:28,852
‫لا يمكن للمرء أن يحب الجميع،
‫هل ستكف عن اللعب بالكرة؟

292
00:17:28,900 --> 00:17:30,601
‫لا أعلم، الأمر مسل.

293
00:17:30,650 --> 00:17:32,393
‫- حسناً، افعل شيئاً آخر.
‫- مثل ماذا؟

294
00:17:32,440 --> 00:17:37,268
‫أراهن أنك لا تستطيع
‫صنع شيء جميل من مشابك الورق تلك.

295
00:17:37,320 --> 00:17:39,059
‫- بلى، أستطيع.
‫- لا يهم، أثبت ذلك.

296
00:17:41,400 --> 00:17:45,143
‫نحن نعمل بالخوارزميات
‫وهذه ليست بالخوارزمية التي تحظى بثقتنا.

297
00:17:45,360 --> 00:17:48,476
‫البيانات المرجعية غير موضوعية
‫وقابلة للتأويل.

298
00:17:48,530 --> 00:17:53,018
‫ما نسب الترجيح بين تقييم الزملاء
‫وأولياء الأمور

299
00:17:53,070 --> 00:17:54,518
‫والاختبارات الرسمية؟

300
00:17:54,570 --> 00:18:00,435
‫إنها 5 بالمئة لتقييم الزملاء و5 بالمئة
‫لأولياء الأمور و90 بالمئة للاختبارات.

301
00:18:01,480 --> 00:18:06,852
‫وهل تعتبران الاختبارات الرسمية
‫بيانات مرجعية غير موضوعية؟

302
00:18:08,980 --> 00:18:10,268
‫- لا.
‫- لا.

303
00:18:11,110 --> 00:18:14,601
‫أيها السيدان، أظن مقصدكما فُهم جيداً،
‫ولكنه مرفوض.

304
00:18:16,980 --> 00:18:19,184
‫حسناً، يا للفوضى.

305
00:18:19,230 --> 00:18:21,643
‫- غبت أقل من ساعة.
‫- أجل.

306
00:18:21,820 --> 00:18:24,143
‫الفشل سريع.

307
00:18:26,070 --> 00:18:28,560
‫- ماذا تصنع؟
‫- زومبي صغير كما في "ماين كرافت".

308
00:18:28,820 --> 00:18:31,351
‫- اسمه "تشكن".
‫- جميل.

309
00:18:32,320 --> 00:18:34,351
‫- هل أستطيع أخذ الـ"آي باد"؟
‫- لا.

310
00:18:35,070 --> 00:18:37,727
‫أتت "لوكا" إلى هنا، إنها لا تحب الضجيج.

311
00:18:38,150 --> 00:18:39,309
‫لمَ فشلت؟

312
00:18:40,650 --> 00:18:41,518
‫لا أعلم.

313
00:18:42,360 --> 00:18:44,393
‫لأنني لست بارعة كما أظن نفسي.

314
00:18:48,320 --> 00:18:49,184
‫حبيبي.

315
00:18:50,690 --> 00:18:53,768
‫العام الفائت، أبليت حسناً
‫في الاختبار الرسمي، صحيح؟

316
00:18:54,150 --> 00:18:57,059
‫كانت تلك السيدة "بتر"، لم تكن تحبني.

317
00:18:57,940 --> 00:19:02,601
‫- لا، ولكنك أبليت حسناً، صحيح؟
‫- في الاختبار؟

318
00:19:02,650 --> 00:19:06,018
‫- نعم، أتذكرين؟ تناولنا المثلجات.
‫- أجل.

319
00:19:06,070 --> 00:19:09,309
‫ولكن هذا العام،
‫مع السيد "كولسن"، ماذا حدث؟

320
00:19:09,360 --> 00:19:11,852
‫- نلت 73 درجة.
‫- أجل.

321
00:19:12,360 --> 00:19:14,643
‫- والعام الفائت، كم كانت درجتك؟
‫- 92.

322
00:19:14,690 --> 00:19:15,560
‫حسناً.

323
00:19:15,610 --> 00:19:18,935
‫تراجع مستواك مع المعلم الذي أحببته حقاً؟

324
00:19:20,320 --> 00:19:21,810
‫هذا غير منطقي.

325
00:19:28,400 --> 00:19:31,476
‫حسناً، هذه ورقة الإجابة الخاصة
‫باختبار "مالكوم" العام الفائت.

326
00:19:31,530 --> 00:19:33,685
‫حسناً، وهذه ورقة اختبار العام الحالي.

327
00:19:35,070 --> 00:19:36,727
‫إذاً، ما الفرق؟

328
00:19:37,690 --> 00:19:39,226
‫عمّ أبحث؟

329
00:19:42,150 --> 00:19:43,685
‫عمليات محو، هناك.

330
00:19:45,570 --> 00:19:47,143
‫- هناك.
‫- وهناك.

331
00:19:48,820 --> 00:19:50,935
‫ربما عشرات منها، وربما أكثر.

332
00:20:00,440 --> 00:20:01,685
‫لم أمحِ هذه الإجابات.

333
00:20:01,730 --> 00:20:04,685
‫ولكن ألا تجدين أن من الغريب
‫أن كل الإجابات الخاطئة

334
00:20:04,730 --> 00:20:07,768
‫في ورقة اختباره قد مُحيت
‫وأن الإجابات الصحيحة قد مُلئت؟

335
00:20:07,820 --> 00:20:09,393
‫كلا، يفعل التلاميذ ذلك دائماً.

336
00:20:09,440 --> 00:20:11,977
‫يخطئون ثم يختارون الإجابة الصحيحة.

337
00:20:12,020 --> 00:20:14,226
‫ولكن كل تلميذ في صفك

338
00:20:14,270 --> 00:20:16,852
‫محا على الأقل 5 أو 6 إجابات
‫في أوراق اختباراتهم.

339
00:20:16,900 --> 00:20:19,309
‫أكرر، هذا أمر جيد فالتلاميذ يفكرون.

340
00:20:19,360 --> 00:20:21,435
‫ومع ذلك في صف السيد "كولسن"
‫لم تحدث أية عملية محو.

341
00:20:21,900 --> 00:20:24,435
‫- أشعر بالإساءة من تلميحك.
‫- وإلام نلمح؟

342
00:20:24,480 --> 00:20:26,059
‫إلى أنني فعلت ذلك، صحيح؟

343
00:20:26,110 --> 00:20:29,685
‫نلمح إلى أنك ومدرسين آخرين
‫كنتم قلقين من أن تُسرحوا

344
00:20:29,730 --> 00:20:33,518
‫فأخذتم أوراق الإجابة
‫وعدلتم ما يكفي من الإجابات

345
00:20:33,570 --> 00:20:37,560
‫للوصول إلى علامة النجاح،
‫باستثناء معلم واحد وهو السيد "كولسن"

346
00:20:37,610 --> 00:20:39,351
‫- والذي قد سُرح.
‫- حضرة المحكم

347
00:20:39,400 --> 00:20:42,435
‫آسفة ولكن هذا تخمين متطرف.

348
00:20:42,480 --> 00:20:46,601
‫أجل، إنه تخمين،
‫ولكنني ما كنت لأصفه بالمتطرف.

349
00:20:48,360 --> 00:20:51,059
‫حضرة المحكم،
‫نطلب منك أن تصدر حكماً ضد المدرسة.

350
00:20:51,110 --> 00:20:53,852
‫وأنا أميل إلى ذلك، ولكن إليك مشكلتي

351
00:20:53,900 --> 00:20:57,935
‫تقول الآنسة "بوتر"
‫أن التلاميذ هم من محوا الإجابات، صحيح؟

352
00:20:58,320 --> 00:20:59,643
‫نعم، بالتأكيد.

353
00:20:59,690 --> 00:21:02,643
‫إذاً من دون دليل، أخشى أن يدي مكبلتان.

354
00:21:05,360 --> 00:21:08,393
‫اذهبي وأحضري لي دليلاً.

355
00:21:10,190 --> 00:21:11,768
‫- ما العمل الآن؟
‫- لا أعلم.

356
00:21:11,820 --> 00:21:14,685
‫ربما علينا أن نقابل التلاميذ
‫ونسألهم هل محوا الإجابات.

357
00:21:15,730 --> 00:21:19,685
‫- أيمكن لـ"مالكوم" أن يدلي بشهادته؟
‫- لا أعلم، دعيني أسأل.

358
00:21:23,780 --> 00:21:26,601
‫- سيد "ماكفي"، مرحباً.
‫- مرحباً.

359
00:21:26,650 --> 00:21:29,351
‫- ظننتك في "لوس أنجلس".
‫- كنت هناك.

360
00:21:29,400 --> 00:21:33,143
‫- أردت أن أفاجئ "ديان".
‫- هذا رائع، ستبتهج لذلك.

361
00:21:33,190 --> 00:21:36,518
‫- يمكنني أن أهاتفها.
‫- إنها لا تجيب على هاتفها الخلوي.

362
00:21:39,110 --> 00:21:41,518
‫أظنها تحضر جلسة إفادة، قد تستغرق وقتاً.

363
00:21:41,570 --> 00:21:43,476
‫- أتريدني أن أتصل بك؟
‫- بالتأكيد.

364
00:21:44,270 --> 00:21:45,727
‫حسناً، ستبتهج لرؤيتك.

365
00:21:52,530 --> 00:21:55,977
‫"أين أنت؟ (كيرت) هنا!"

366
00:22:04,980 --> 00:22:05,852
‫"كيرت"!

367
00:22:08,820 --> 00:22:10,810
‫هل لي بسؤال؟
‫أنت تعمل في مجال الأدلة الجنائية.

368
00:22:10,860 --> 00:22:12,518
‫- الخاصة بالأسلحة.
‫- حسناً.

369
00:22:12,570 --> 00:22:15,643
‫قد يبدو الأمر سخيفاً،
‫ولكن هل من خبراء جنائيين في المماحي

370
00:22:15,690 --> 00:22:17,393
‫مثل مماحي أقلام الرصاص؟

371
00:22:19,780 --> 00:22:21,643
‫شكراً على الإدلاء بشهادتك لنا، سيدي.

372
00:22:22,730 --> 00:22:24,393
‫ماذا بوسعك أن تخبرنا عن المماحي؟

373
00:22:27,270 --> 00:22:30,268
‫المماحي كتلك التي على أقلام الرصاص؟

374
00:22:31,230 --> 00:22:32,184
‫نعم.

375
00:22:33,730 --> 00:22:38,309
‫أنتم واثقون أنني الشخص المناسب؟
‫أنا من موقع "يور لو هلبر دوت كوم".

376
00:22:44,020 --> 00:22:45,059
‫آسفة...

377
00:22:49,980 --> 00:22:52,852
‫وقد فحصت أوراق الإجابة الخاصة
‫بتلاميذ الصف الثالث.

378
00:22:52,900 --> 00:22:56,393
‫- ماذا بوسعك القول بشأن عملية المحو؟
‫- لم يجرها التلاميذ.

379
00:22:56,440 --> 00:22:57,852
‫ولم أنت متأكد لهذه الدرجة؟

380
00:22:57,900 --> 00:23:00,143
‫ممحاة واحدة فعلت كل ذلك وهي من الفينيل.

381
00:23:00,190 --> 00:23:02,435
‫لم يكن لدى التلاميذ مماح من الفينيل.

382
00:23:03,020 --> 00:23:06,351
‫حضرة المحكم، الخوارزمية باطلة.

383
00:23:06,400 --> 00:23:10,059
‫لأنها اعتمدت على دقة الاختبارات الرسمية

384
00:23:10,110 --> 00:23:12,226
‫ولكن الدليل الجنائي يثبت

385
00:23:12,440 --> 00:23:16,601
‫أن كل المدرسين تقريباً تلاعبوا
‫باختباراتهم باستثناء مدرس واحد

386
00:23:16,650 --> 00:23:20,184
‫مدرس واحد شريف،
‫وقد تم طرده، إنه السيد "كولسن".

387
00:23:21,270 --> 00:23:22,393
‫سيدة "كروجر".

388
00:23:25,650 --> 00:23:26,935
‫ألديك أي رد؟

389
00:23:30,780 --> 00:23:32,226
‫هل اختبار ابنتي هنا؟

390
00:23:39,820 --> 00:23:43,101
‫استعدت عملك، الأجر نفسه والمنصب نفسه...

391
00:23:43,150 --> 00:23:44,018
‫هذا رائع.

392
00:23:44,570 --> 00:23:46,810
‫سيبتهج "مالكوم" للغاية.

393
00:23:46,860 --> 00:23:50,143
‫في الواقع، عُرض عليّ عمل جديد.

394
00:23:51,070 --> 00:23:53,977
‫- حقاً؟
‫- أكاديمية "دويت"، المدرسة الخاصة.

395
00:23:54,110 --> 00:23:58,643
‫سمعوا عن تسريحي وعرضوا عليّ منصباً اليوم.

396
00:23:59,360 --> 00:24:02,768
‫الأجر أعلى، ولذا عليّ التفكير في خياراتي.

397
00:24:02,980 --> 00:24:05,184
‫أريد أن أشكرك مجدداً على ما فعلته.

398
00:24:05,230 --> 00:24:08,101
‫إذاً خسرنا معلماً جيداً آخر.

399
00:24:09,780 --> 00:24:11,643
‫ما زلت أؤمن بالمدارس الحكومية.

400
00:24:36,150 --> 00:24:38,134
‫"1، قضية (ليزا)، 2، قضية (لوكا)"

401
00:24:38,420 --> 00:24:40,457
‫"2، قضية (لوكا)"

402
00:24:43,940 --> 00:24:45,970
‫استراتيجية "ت، ت، م".

403
00:24:47,850 --> 00:24:50,636
‫التفادي، التمترس، المواجهة.

404
00:24:51,980 --> 00:24:56,845
‫في حوادث إطلاق النار،
‫خط دفاعكم الأول هو "ت"

405
00:24:56,890 --> 00:24:58,387
‫أي تفادي المسلح.

406
00:25:00,190 --> 00:25:01,970
‫أين تريدون وضع هذه يا رفاق؟

407
00:25:02,020 --> 00:25:03,595
‫- ما هذه؟
‫- كحول.

408
00:25:04,770 --> 00:25:06,345
‫في آخر الرواق، على اليمين.

409
00:25:06,560 --> 00:25:08,429
‫- شكراً.
‫- تسمعون صوت إطلاق نار

410
00:25:08,890 --> 00:25:11,304
‫فتنظرون في الردهة
‫وتجدون رجلاً يحمل بندقية.

411
00:25:11,730 --> 00:25:14,095
‫قد يكون المسلح وقد يكون رجل أمن من المبنى.

412
00:25:14,350 --> 00:25:15,636
‫قد تظنون أنكم تعرفون...

413
00:25:15,690 --> 00:25:18,845
‫- "لوكا"، ثمة رجلان هنا للقائك.
‫- من يكونان؟

414
00:25:18,890 --> 00:25:19,845
‫عميلا مباحث فيدرالية.

415
00:25:19,890 --> 00:25:22,387
‫- ...أتتفادى الوضع؟ أنحن...
‫- لم نتمكن من سماعك، "ليز".

416
00:25:22,980 --> 00:25:24,179
‫أين أنت؟

417
00:25:24,230 --> 00:25:25,262
‫أنا في السيارة.

418
00:25:26,390 --> 00:25:28,803
‫- ماذا يريدان؟
‫- رفضوا إخباري.

419
00:25:28,850 --> 00:25:30,845
‫- أجّلي أسئلتك للنهاية.
‫- حسناً.

420
00:25:31,060 --> 00:25:32,720
‫حسناً، أنا...أياً من ذلك.

421
00:25:32,770 --> 00:25:34,220
‫"ت"، "التمترس".

422
00:25:35,390 --> 00:25:36,803
‫تسمعون إطلاق النار.

423
00:25:36,850 --> 00:25:39,053
‫"ماريسا"؟ يمكنك البقاء هنا.

424
00:25:40,480 --> 00:25:42,553
‫أيها السيدان، هل لي أن أساعدكما؟

425
00:25:42,600 --> 00:25:45,970
‫أنا العميل "بوغس" وهذا "هورفاث"،
‫لدينا بضعة أسئلة لنطرحها عليك.

426
00:25:46,020 --> 00:25:46,887
‫بخصوص؟

427
00:25:47,560 --> 00:25:49,761
‫الأمر يتعلق بشقيقك "دومينيك كوين".

428
00:25:58,520 --> 00:26:00,220
‫ربما يمكننا الاجتماع وحدنا، آنسة "كوين".

429
00:26:01,140 --> 00:26:04,553
‫في الواقع، هذه محاميتي وأود منها أن تبقى.

430
00:26:06,060 --> 00:26:07,304
‫"ماريسا غولد".

431
00:26:08,230 --> 00:26:09,928
‫متى كانت آخر مرة قابلت
‫فيها شقيقك، آنسة "كوين"؟

432
00:26:09,980 --> 00:26:12,137
‫قبل 4 سنوات، عمّ يدور الأمر؟

433
00:26:12,190 --> 00:26:13,720
‫مجرد أسئلة أولية.

434
00:26:14,060 --> 00:26:16,053
‫ألم تقابليه منذ إخلاء سبيله من "فاكرفيل"؟

435
00:26:16,100 --> 00:26:19,970
‫- بل "فاكافيل"، ولا، لم أره مذاك.
‫- ومن يعرف غيرك في "شيكاغو"؟

436
00:26:20,940 --> 00:26:24,012
‫- لمَ لا تخبراني عمّا يدور الأمر؟
‫- لسنا مخولين بإخبارك.

437
00:26:24,060 --> 00:26:26,387
‫هل حافظ على أي صداقات من السجن؟

438
00:26:26,560 --> 00:26:28,387
‫- ليس لدي أي فكرة.
‫- هل راسلك؟

439
00:26:32,230 --> 00:26:34,720
‫أظنني سأطالب بإيقاف ذلك
‫أيها السيدان بصفتي محامية "لوكا".

440
00:26:34,770 --> 00:26:36,429
‫إنه سؤال سهل، آنسة "كوين".

441
00:26:36,980 --> 00:26:40,095
‫أخبراني عما يدور الأمر وسأجيب عن سؤالكما.

442
00:26:42,850 --> 00:26:45,262
‫إن راسلك مجدداً، فمن فضلك أعلمينا.

443
00:26:45,310 --> 00:26:46,887
‫لم يراسلني أولاً.

444
00:26:46,940 --> 00:26:49,220
‫ولا أستطيع مساعدتكما إن لم تخبراني شيئاً.

445
00:26:49,270 --> 00:26:51,511
‫إن غيرت رأيك، فهذه بطاقتنا.

446
00:26:51,560 --> 00:26:53,220
‫لا يتعلق الأمر بتغيير رأيي.

447
00:26:58,480 --> 00:26:59,345
‫"جي"؟

448
00:27:01,560 --> 00:27:04,845
‫- ماذا يجري؟
‫- أريد مساعدة للعثور على أخي اللعين.

449
00:27:04,890 --> 00:27:07,179
‫لا أريد أن يعرف أحد غيرنا بالأمر،
‫أتستطيع مساعدتي؟

450
00:27:07,640 --> 00:27:10,137
‫- ماذا لديك؟
‫- اسم ورقم تأمين اجتماعي

451
00:27:10,190 --> 00:27:13,095
‫وبعض عناوين البريد الإلكتروني الوهمية
‫لمشاريعه المريبة.

452
00:27:13,140 --> 00:27:16,636
‫- حسناً، سأرى ما أستطيع فعله.
‫- كم سيستغرق الأمر في رأيك؟

453
00:27:17,480 --> 00:27:18,595
‫لن أبرح مكاني.

454
00:27:19,980 --> 00:27:21,928
‫"جي"، أتسمح بلحظة؟

455
00:27:41,640 --> 00:27:44,636
‫- انظروا من أتى.
‫- ماذا تفعل في "شيكاغو"؟

456
00:27:44,690 --> 00:27:46,179
‫أعمل، أتفهمين؟

457
00:27:48,440 --> 00:27:51,429
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- رقم التأمين الاجتماعي.

458
00:27:52,230 --> 00:27:55,720
‫هذا صحيح، مزايا العمل في شركة كبيرة.

459
00:27:55,770 --> 00:28:00,970
‫أجل، و"دومينيك" المسكين الصغير
‫لم ينتفع قط من أخته الكبرى.

460
00:28:01,020 --> 00:28:02,387
‫لم أقل ذلك، صحيح؟

461
00:28:06,270 --> 00:28:08,220
‫توقفي عن فتح الدفاتر القديمة يا أختاه.

462
00:28:09,850 --> 00:28:11,887
‫أتت المباحث الفيدرالية إلى مكتبي اليوم.

463
00:28:13,690 --> 00:28:14,720
‫هذا صحيح.

464
00:28:15,890 --> 00:28:17,470
‫أخبرني عن تلك "الدفاتر القديمة".

465
00:28:18,270 --> 00:28:19,970
‫لا صلة لك بالأمر.

466
00:28:20,020 --> 00:28:22,553
‫إذاً لمَ تستجوبني المباحث الفيدرالية
‫يا "دومينيك"؟

467
00:28:24,190 --> 00:28:25,887
‫سأتصل بأمي الآن.

468
00:28:30,850 --> 00:28:32,012
‫تجري مقاضاتي حالياً.

469
00:28:32,730 --> 00:28:33,761
‫لماذا؟

470
00:28:33,810 --> 00:28:36,720
‫تطبيق اخترعته
‫اسمه "بيغ هاوس ليغال دوت كم".

471
00:28:36,770 --> 00:28:40,470
‫يدعون أنني أزاول المحاماة
‫بدون رخصة، هذا هراء.

472
00:28:40,520 --> 00:28:42,720
‫- عملية نصب جديدة؟
‫- ليست عملية نصب.

473
00:28:42,770 --> 00:28:45,595
‫نحن في مرحلة جلسات الشهادة حالياً،
‫على الأرجح يريدون فتح ماضي.

474
00:28:45,640 --> 00:28:46,595
‫بم أخبرتهم؟

475
00:28:47,230 --> 00:28:49,095
‫- من يمثلك؟
‫- لا أحد.

476
00:28:51,020 --> 00:28:52,304
‫أنا أمثل نفسي.

477
00:28:53,230 --> 00:28:54,345
‫رباه.

478
00:28:54,390 --> 00:28:56,345
‫أجل، الشقيق الذي يخفق دائماً.

479
00:28:56,390 --> 00:28:58,761
‫لا تشعرين بالرضا عن نفسك أبداً
‫ما لم تستطيعي توبيخي.

480
00:28:59,770 --> 00:29:01,470
‫- سحقاً لك.
‫- أجل.

481
00:29:01,520 --> 00:29:02,636
‫أنا ذاهبة.

482
00:29:06,270 --> 00:29:07,595
‫لم أخبرهم بشيء.

483
00:29:09,940 --> 00:29:12,304
‫أرادوا أن يعرفوا
‫إن كان ما زال لديك أصدقاء في السجن.

484
00:29:12,730 --> 00:29:14,720
‫يحاولون توسيع نطاق قضيتهم.

485
00:29:16,230 --> 00:29:17,095
‫حظاً طيباً.

486
00:29:22,640 --> 00:29:25,095
‫- "لوكا كوين"؟
‫- رباه.

487
00:29:25,140 --> 00:29:28,345
‫أجل، أحاول أن أكون ألطف
‫في هذا الأمر هذه الأيام.

488
00:29:28,940 --> 00:29:30,012
‫هذا تبليغ لك.

489
00:29:38,270 --> 00:29:40,595
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

490
00:29:42,520 --> 00:29:46,720
‫- أمور عائلية.
‫- تعرفين أنني خبيرة في هذه الأمور.

491
00:29:47,770 --> 00:29:48,636
‫ملاحظة وجيهة.

492
00:29:49,270 --> 00:29:52,928
‫لدي أخ يكن لي حقداً دفيناً طوال حياته.

493
00:29:53,940 --> 00:29:58,720
‫كنت الطالبة المتفوقة
‫وكان هو متمرداً ويصعب التعامل معه.

494
00:29:59,980 --> 00:30:02,137
‫كان يظن أن والدينا يحبانني أكثر.

495
00:30:02,850 --> 00:30:03,720
‫وهل كانا كذلك؟

496
00:30:05,390 --> 00:30:06,262
‫نعم.

497
00:30:07,390 --> 00:30:10,012
‫وهكذا كنت الابنة التي ارتادت الجامعة
‫وكلية الحقوق.

498
00:30:11,060 --> 00:30:14,262
‫وهو التحق بالجيش
‫وحينها اعتُقل لترويجه للماريجوانا.

499
00:30:15,480 --> 00:30:19,179
‫والآن، استُدعيت للإدلاء بشهادتي ضده

500
00:30:19,230 --> 00:30:22,429
‫على خلفية تطبيق سخيف اخترعه
‫وأسماه "بيغ هاوس ليغال".

501
00:30:23,940 --> 00:30:27,845
‫- مهلاً، "بيغ هاوس ليغال دوت كوم"؟
‫- أظن ذلك، لماذا؟

502
00:30:27,890 --> 00:30:30,095
‫لدي صديق في اتحاد الحريات الأمريكية
‫أخبرني عنه.

503
00:30:30,140 --> 00:30:31,387
‫قال أنه رائع.

504
00:30:31,440 --> 00:30:34,345
‫لا، لا بد أنه تطبيق آخر، هذا نصب.

505
00:30:34,890 --> 00:30:35,761
‫"بيغ هاوس ليغال"

506
00:30:35,810 --> 00:30:37,553
‫- أهذا هو؟
‫- أجل.

507
00:30:37,600 --> 00:30:40,179
‫يقول صديقي أنه يعطي السجناء فرصة للتعبير.

508
00:30:41,600 --> 00:30:45,970
‫- لمَ تجري مقاضاته؟
‫- مزاولة المحاماة بدون رخصة.

509
00:30:46,520 --> 00:30:51,511
‫- ويريدون إغلاقه؟ هذا سيئ.
‫- "مايا"، أقلت أنك تريدين مشرفاً؟

510
00:30:51,730 --> 00:30:54,179
‫- نعم، بالفعل.
‫- جيد، هيا بنا.

511
00:30:58,810 --> 00:31:00,053
‫"حين يخذلك النظام"

512
00:31:00,100 --> 00:31:02,179
‫"(دومينيك كوين)،
‫مؤسس ومدير عام (بيغ هاوس ليغال)"

513
00:31:10,190 --> 00:31:11,595
‫مرحباً، معك "لوكا".

514
00:31:13,100 --> 00:31:14,304
‫ماذا تفعلين؟

515
00:31:17,310 --> 00:31:18,720
‫- ماذا حل بكل الأثاث؟
‫- الأمر مؤقت.

516
00:31:18,770 --> 00:31:21,636
‫سنقيم حفلة لاستعراض مكاتبنا الجديدة.

517
00:31:22,440 --> 00:31:25,928
‫- أتيت لمقابلة من؟
‫- "لوكا كوين".

518
00:31:25,980 --> 00:31:28,887
‫- الطابق السفلي، الباب الثاني إلى اليمين.
‫- حسناً، رائع، شكراً.

519
00:31:29,520 --> 00:31:31,720
‫رائع، مرتين في يوم واحد،
‫وكأنها مناولتي الأولى.

520
00:31:32,270 --> 00:31:33,928
‫هل إدارة السجون من تقاضيك؟

521
00:31:33,980 --> 00:31:36,137
‫- نعم، لماذا؟
‫- يريدون إفلاسك.

522
00:31:36,190 --> 00:31:38,845
‫- أعلم، إلام تحتاجين يا أختي؟
‫- شاهدت موقعك.

523
00:31:38,890 --> 00:31:41,761
‫- إذاً؟
‫- إنه جيد، إنه يخدم هدفاً.

524
00:31:42,230 --> 00:31:43,511
‫أتمنى لو أنه خطر لي.

525
00:31:44,390 --> 00:31:45,803
‫اسمعي، لا تداهنيني.

526
00:31:45,850 --> 00:31:48,761
‫لست كذلك! رباه! ألا يمكنك
‫أن تأخذ كلامي بمعناه الظاهر فحسب؟

527
00:31:49,060 --> 00:31:50,553
‫هل أنت متفاجئة؟

528
00:31:50,600 --> 00:31:53,304
‫في آخر مرة تحدثنا،
‫طلبت ألا أعاود الاتصال بك أبداً.

529
00:31:53,350 --> 00:31:56,137
‫- أتساءل عن السبب؟ لأنك سرقت المال.
‫- احتجت إلى دفع الكفالة.

530
00:31:56,190 --> 00:31:58,095
‫- أتريدينني أن أبقى محتجزاً؟
‫- لا يهم، لا بأس، حسناً.

531
00:31:58,140 --> 00:31:59,053
‫أصبح الأمر من الماضي.

532
00:31:59,940 --> 00:32:03,095
‫لا يمكنك أن تمثل نفسك
‫في جلسات الشهادة، تحتاج إلى محام.

533
00:32:03,140 --> 00:32:05,511
‫"لوكا"، شكراً، ولكن أنت أيضاً
‫استُدعيت إلى الشهادة.

534
00:32:05,560 --> 00:32:07,304
‫- ولذا لا أستطيع...
‫- لا، ليس أنا.

535
00:32:07,350 --> 00:32:10,179
‫"لوكا"! مرحباً، أنا آسفة.

536
00:32:10,230 --> 00:32:12,761
‫هذا المكان مربك للغاية،
‫عليك أن تذهبي للأعلى لتذهبي للأسفل.

537
00:32:12,810 --> 00:32:14,678
‫أعلم، هذا لدواع أمنية.

538
00:32:15,100 --> 00:32:17,803
‫"إليزابيث"! أريد أن أعرفك
‫على شقيقي "دومينيك".

539
00:32:19,140 --> 00:32:21,387
‫شقيقك! يا إلهي! مرحباً.

540
00:32:23,270 --> 00:32:26,803
‫"دومينيك"، هذه "إليزابيث تاسيوني"، إحدى
‫أفضل المحامين الذين قابلتهم في حياتي.

541
00:32:26,850 --> 00:32:30,553
‫لا، لست كذلك، أنا فقط...

542
00:32:33,980 --> 00:32:35,720
‫هل انتقلت إلى هنا للتو؟

543
00:32:37,270 --> 00:32:38,137
‫نعم.

544
00:32:39,600 --> 00:32:42,803
‫رفعت إدارة السجون دعوى مدنية على "دومينيك"

545
00:32:42,850 --> 00:32:46,220
‫بسبب تطبيق اخترعه للمحاماة الآلية
‫وكلانا استُدعي للشهادة.

546
00:32:46,270 --> 00:32:48,928
‫تطبيق للمحاماة الآلية؟ حقاً؟ ماذا يُقدم؟

547
00:32:50,270 --> 00:32:52,845
‫يساعد نزلاء السجون
‫على رفع دعاوى سوء معاملة.

548
00:32:55,770 --> 00:33:01,636
‫ذات يوم قضيت عطلة أسبوعية طويلة
‫في السجن ولم يكن الأمر ساراً، صدقني.

549
00:33:01,890 --> 00:33:04,553
‫لا، مهلاً، كان ذلك في شلالات "نياغرا".

550
00:33:05,060 --> 00:33:10,012
‫أجل، هذا صحيح، شهر عسلي،
‫يقول الناس إنه رومانسي، ولكن...

551
00:33:10,810 --> 00:33:13,553
‫بأي حال، أنا جاهزة إن كنتما تريداني.

552
00:33:18,350 --> 00:33:22,845
‫حسناً، أطلعني على الأمر، كيف يعمل موقعك؟

553
00:33:26,850 --> 00:33:29,511
‫إن كنت في السجن ولديك شكوى

554
00:33:30,020 --> 00:33:32,928
‫لغياب الرعاية الصحية
‫أو حرمانك من مشاهدة التلفاز

555
00:33:32,980 --> 00:33:35,304
‫أو حتى لتحرش الحراس بك

556
00:33:35,350 --> 00:33:38,720
‫تسجل دخولك فيأخذك الموقع
‫عبر 50 إلى 80 سؤالاً

557
00:33:38,770 --> 00:33:40,470
‫مما يساعد على تحديد شكواك.

558
00:33:41,850 --> 00:33:43,304
‫- أهذا كل شيء؟
‫- لا.

559
00:33:44,230 --> 00:33:47,179
‫بعدها، يعرض الموقع نصائح
‫بشأن المحكمة المختصة بالشكوى

560
00:33:47,230 --> 00:33:49,803
‫وسيهتم بالمعاملات الورقية بالنيابة عنك.

561
00:33:50,390 --> 00:33:53,095
‫دعني أسألك، سيد "كوين"،
‫هل ارتدت كلية حقوق؟

562
00:33:54,270 --> 00:33:57,262
‫- لا.
‫- هل معك رخصة لمزاولة المحاماة

563
00:33:57,310 --> 00:33:59,928
‫في أي ولاية أو منطقة
‫في "الولايات المتحدة"؟

564
00:34:00,560 --> 00:34:01,470
‫لا.

565
00:34:01,520 --> 00:34:03,387
‫ومع ذلك، فأنت تقدم المشورات القانونية
‫على الإنترنت.

566
00:34:03,440 --> 00:34:07,137
‫أهذا سؤال، سيد "شميدت"؟ لأنه بدا كتعليق.

567
00:34:08,890 --> 00:34:11,720
‫ضعي علامة استفهام في آخره فحسب، سيدتي.

568
00:34:11,770 --> 00:34:13,636
‫أنا أساعد في المعاملات الورقية فحسب.

569
00:34:14,230 --> 00:34:18,387
‫إنهم لا يسهلون الأمر على السجناء،
‫أتساءل عن السبب.

570
00:34:18,770 --> 00:34:23,053
‫هذا يرشد السجناء أثناء الإجراءات،
‫فقط لا غير، لم أقل قط أنني محام.

571
00:34:23,350 --> 00:34:25,970
‫سيد "كوين"، أستطيع القول أنني لست لصاً

572
00:34:26,020 --> 00:34:28,012
‫ولكن إن أخذت محفظتك
‫تحت تهديد السكين، فخمن ما أكون؟

573
00:34:28,060 --> 00:34:31,636
‫هذه مقارنة غريبة،
‫هل من أحد آخر يجد ذلك غريباً؟

574
00:34:31,690 --> 00:34:32,970
‫فرغت حالياً.

575
00:34:33,980 --> 00:34:36,387
‫سيد "كوين"، أتعلم لمَ إدارة السجون

576
00:34:36,440 --> 00:34:37,761
‫تحاول إيقاف موقعك؟

577
00:34:38,020 --> 00:34:39,803
‫أظن أنه يستلمون في المعتاد

578
00:34:39,850 --> 00:34:42,553
‫ما لا يزيد عن 1000 شكوى سنوياً من السجناء.

579
00:34:42,600 --> 00:34:45,304
‫ولكن مع موقعي، استلموا أكثر من 13 ألفاً.

580
00:34:45,350 --> 00:34:47,553
‫أجل، هذا يُسمى "استغلال الإجراءات"، سيدي.

581
00:34:47,600 --> 00:34:50,678
‫ولهذا نقاضيك،
‫هذا ضرر متعمد بموجب القانون العام...

582
00:34:50,730 --> 00:34:52,845
‫أتعلم، سيد "شميدت"، أنت تعجبني.

583
00:34:53,020 --> 00:34:56,720
‫وتحديداً يعجبني لون ربطة العنق تلك،
‫ولكنني لا أحتاج حقاً إلى سماع شهادتك.

584
00:34:57,480 --> 00:34:59,053
‫فأنا أستمع لشهادة "دومينيك".

585
00:35:01,140 --> 00:35:05,137
‫- اسمع، أسبق أن استخدمت "وب إم دي"؟
‫- نعم.

586
00:35:05,190 --> 00:35:07,511
‫وهل ظننت يوماً أنه طبيبك؟

587
00:35:08,770 --> 00:35:09,803
‫- لا.
‫- لا.

588
00:35:09,850 --> 00:35:13,220
‫الفرق أن هناك أطباء حقيقيون
‫خلف ذاك الموقع.

589
00:35:15,640 --> 00:35:16,845
‫فقط لدي شيء...

590
00:35:17,560 --> 00:35:18,511
‫صغير هنا.

591
00:35:22,390 --> 00:35:24,636
‫- أتظنين حقاً أن بوسعي مقاضاته؟
‫- ما هذا؟

592
00:35:24,690 --> 00:35:27,304
‫أتمازحينني؟ أرتاد متجر البقالة هذا دائماً.

593
00:35:27,350 --> 00:35:30,304
‫- كان عليهم تنظيف تلك البقعة.
‫- ولكن كيف أستطيع فعل ذلك؟

594
00:35:30,350 --> 00:35:33,595
‫أستطيع مساعدتك بالمعاملات الورقية
‫ومكان التقديم وكل ذلك.

595
00:35:33,640 --> 00:35:36,262
‫- ما اسمك مجدداً يا عزيزتي؟
‫- "ماري آن دالي".

596
00:35:36,310 --> 00:35:40,304
‫سيد "شميدت"، ألديك موظفة اسمها
‫"ماري آن دالي" في مكتب محاماتك؟

597
00:35:40,350 --> 00:35:43,803
‫- بحقك.
‫- إنها سكرتيرتك، صحيح؟

598
00:35:43,940 --> 00:35:46,220
‫رائعة للغاية، لطيفة جداً.

599
00:35:47,480 --> 00:35:50,012
‫هل تعرف إن كانت محامية مرخصة؟

600
00:35:51,810 --> 00:35:53,304
‫سأعتبر ذلك إجابة بالنفي.

601
00:35:54,270 --> 00:35:56,720
‫"دومينيك"، هل تجني أي نقود من هذا الموقع؟

602
00:35:57,310 --> 00:35:59,220
‫لا يمكنك أن تجني النقود من السجناء.

603
00:35:59,270 --> 00:36:01,970
‫ولهذا يواجهون صعوبات جمة
‫في الوصول إلى المحامين.

604
00:36:03,520 --> 00:36:05,304
‫إذاً لمَ تفعل ذلك؟

605
00:36:10,140 --> 00:36:13,970
‫- كنت في السجن في "كاليفورنيا"...
‫- أجل، سوف نتطرق لذلك لاحقاً

606
00:36:14,230 --> 00:36:16,345
‫حين نستمع لشهادة أختك غداً.

607
00:36:26,190 --> 00:36:28,179
‫- تفضل.
‫- شكراً.

608
00:36:28,520 --> 00:36:33,678
‫- كنت محقة بشأنها.
‫- حقاً؟ امرأة غريبة واسعة المعرفة.

609
00:36:35,600 --> 00:36:37,553
‫- ثوب جميل.
‫- شكراً.

610
00:36:39,690 --> 00:36:41,928
‫ظننت أن عدد الحضور سيكون أكثر.

611
00:36:43,350 --> 00:36:44,220
‫هل أنت حامل؟

612
00:36:46,730 --> 00:36:47,595
‫ماذا؟

613
00:36:48,770 --> 00:36:52,429
‫أنت لا تشربين وتتصرفين بطريقة مختلفة.

614
00:36:52,480 --> 00:36:55,345
‫- لا، أنا...لست كذلك.
‫- بلى، أنت كذلك.

615
00:36:58,520 --> 00:36:59,678
‫أيعرف والدانا بالأمر؟

616
00:37:03,480 --> 00:37:04,345
‫من الأب؟

617
00:37:08,270 --> 00:37:09,928
‫شخص خارج حياتي.

618
00:37:10,350 --> 00:37:12,137
‫- أتريدينه في حياتك؟
‫- لا.

619
00:37:12,810 --> 00:37:13,761
‫إذاً لم يكن الحمل في الحسبان؟

620
00:37:13,810 --> 00:37:14,678
‫اصمت.

621
00:37:16,440 --> 00:37:17,387
‫مرحباً.

622
00:37:17,890 --> 00:37:21,595
‫- أيمكننا خفض صوتنا قليلاً؟
‫- حسناً.

623
00:37:21,850 --> 00:37:25,262
‫لا، انفصلنا.

624
00:37:25,310 --> 00:37:27,678
‫ثم عدنا لليلة واحدة.

625
00:37:29,730 --> 00:37:31,137
‫- أيعلم بالأمر؟
‫- لا.

626
00:37:31,520 --> 00:37:33,928
‫- هل ستخبرينه؟
‫- لا.

627
00:37:34,350 --> 00:37:36,470
‫- هذا أمر سيئ يا "لوكا".
‫- لا، ليس كذلك.

628
00:37:37,190 --> 00:37:39,053
‫سيكون إخباره أمراً سيئاً.

629
00:37:40,690 --> 00:37:43,720
‫من الغريب أن نتحدث بهذا الأمر،
‫لم أخبر أحداً.

630
00:37:45,350 --> 00:37:47,053
‫لا يمكنك التخلص من عائلتك.

631
00:37:48,770 --> 00:37:52,553
‫يمكنك أن تحاولي ذلك،
‫ولكنهم سيعودون دائماً.

632
00:37:55,230 --> 00:37:56,553
‫أتعلم، كان الأمر الحب القاسي.

633
00:37:57,600 --> 00:37:58,470
‫ليس إلا.

634
00:37:59,480 --> 00:38:00,553
‫أقصد عدم إقراضك المال.

635
00:38:03,390 --> 00:38:04,262
‫أعلم.

636
00:38:05,980 --> 00:38:07,137
‫كنت وغداً.

637
00:38:07,440 --> 00:38:08,345
‫أجل.

638
00:38:09,310 --> 00:38:10,262
‫ولكن أنا أيضاً كنت كذلك.

639
00:38:11,350 --> 00:38:12,803
‫لدي تأثير جيد عليك.

640
00:38:13,940 --> 00:38:14,803
‫أنا ألين شوكتك.

641
00:38:15,940 --> 00:38:19,262
‫- لم أظن قط أنني أعجبك يا "ديان".
‫- حسناً، هذا خطئي.

642
00:38:19,560 --> 00:38:21,720
‫تكونين أحياناً قاسية جداً.

643
00:38:23,440 --> 00:38:24,887
‫اشتقت إليك يا أختي.

644
00:38:25,100 --> 00:38:25,970
‫أعلم.

645
00:38:28,520 --> 00:38:29,387
‫وأنا أيضاً.

646
00:38:34,270 --> 00:38:37,595
‫- الهرمونات فظيعة.
‫- أجل.

647
00:38:38,100 --> 00:38:39,345
‫"ويسكي" مع ثلج.

648
00:38:40,890 --> 00:38:42,304
‫ماذا كنتما تقولان عني؟

649
00:38:43,770 --> 00:38:44,636
‫المعذرة؟

650
00:38:44,980 --> 00:38:46,970
‫كنتما تشيران إلى هنا.

651
00:38:48,140 --> 00:38:53,179
‫كنا نتحدث عن أننا جميعاً
‫شخصيات رئيسية في قصصنا الخاصة

652
00:38:53,230 --> 00:38:55,553
‫والآخرين مجرد شخصيات جانبية.

653
00:38:56,480 --> 00:38:59,803
‫المعرفة الاستدلالية الديكارتية.

654
00:39:00,980 --> 00:39:06,387
‫آسف، تخصصت بالفلسفة في جامعة
‫"نيويورك"، وتخصص ثانوي بتقديم الشراب.

655
00:39:08,850 --> 00:39:12,012
‫- وأنت لديك أجمل ضحكة.
‫- شكراً لك.

656
00:39:12,560 --> 00:39:16,179
‫ضحكتي مريعة، ضحكتي ترعب الأطفال الصغار.

657
00:39:17,230 --> 00:39:18,095
‫حسناً، فلنسمعها.

658
00:39:22,390 --> 00:39:23,470
‫قولي شيئاً مضحكاً.

659
00:39:26,560 --> 00:39:28,887
‫ماذا تسمي 20 محامياً مظلياً؟

660
00:39:29,810 --> 00:39:30,678
‫ماذا؟

661
00:39:31,190 --> 00:39:32,262
‫أهدافاً طائرة.

662
00:39:34,730 --> 00:39:36,387
‫رباه، هذا مريع.

663
00:39:40,600 --> 00:39:43,887
‫- ماذا ستفعلين بعد الحفل؟
‫- لماذا؟

664
00:39:45,140 --> 00:39:48,220
‫سأرمي قنابل مسيلة للدموع
‫على اجتماع لليمين البديل.

665
00:39:49,640 --> 00:39:52,928
‫بحقك، تلك الضحكة تبهجني.

666
00:39:54,310 --> 00:39:57,137
‫أجل، حسناً، آسفة.

667
00:39:57,850 --> 00:40:00,429
‫إنها اليد المثالية
‫لمسك قنبلة مسيلة للدموع.

668
00:40:01,730 --> 00:40:02,678
‫من جملة أمور أخرى.

669
00:40:26,220 --> 00:40:28,756
‫"(ماريسا): أين أنت؟ (كيرت) هنا!"

670
00:40:36,490 --> 00:40:38,110
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- العمل.

671
00:40:38,950 --> 00:40:43,191
‫لا تذهبي إلى العمل، لا خير يأتي من ذلك.

672
00:40:43,240 --> 00:40:45,816
‫- سأجني النقود.
‫- لا تحتاجين إلى النقود.

673
00:40:45,860 --> 00:40:49,566
‫في غضون سنتين، سيتجاوز الزمن النقود
‫وسيصبح كل شيء بالمقايضة.

674
00:40:50,110 --> 00:40:51,483
‫سنتان مدة طويلة.

675
00:40:52,910 --> 00:40:55,400
‫اسمعي، اتصلي بي.

676
00:40:56,200 --> 00:40:57,066
‫لا.

677
00:41:02,030 --> 00:41:04,941
‫"لا يُفترض بي أن أخبرك، تظاهري بالدهشة."

678
00:41:11,910 --> 00:41:15,108
‫لأخيك ماض جنائي حافل، صحيح؟

679
00:41:16,820 --> 00:41:18,525
‫الأمر يعتمد على طريقة تعريفك لكلمة "حافل".

680
00:41:18,570 --> 00:41:21,400
‫حسناً، زور شيكات باسمك، صحيح؟

681
00:41:23,280 --> 00:41:24,275
‫نعم.

682
00:41:24,320 --> 00:41:26,233
‫واستخرج بطاقات ائتمانية باسمك؟

683
00:41:26,780 --> 00:41:27,649
‫نعم.

684
00:41:27,700 --> 00:41:31,857
‫وهل اقترض نقوداً لم يرجعها بعد؟

685
00:41:31,910 --> 00:41:34,899
‫لا، أنا أهديته تلك النقود.

686
00:41:36,370 --> 00:41:37,233
‫متى؟

687
00:41:38,530 --> 00:41:39,400
‫مؤخراً؟

688
00:41:41,280 --> 00:41:42,149
‫البارحة؟

689
00:41:43,530 --> 00:41:44,400
‫نعم.

690
00:41:45,530 --> 00:41:48,358
‫وهل حظيت بفرصة للتقدم بشهادة عن حسن سيرته

691
00:41:48,410 --> 00:41:50,400
‫عند محاكمته للترويج للماريجوانا؟

692
00:41:51,610 --> 00:41:56,483
‫- نعم.
‫- ولكنك لم تفعلي، إشارة استفهام.

693
00:41:57,700 --> 00:41:58,857
‫حسناً، دعني أقول ما يلي.

694
00:41:59,860 --> 00:42:01,774
‫عانى أخي في حياته.

695
00:42:02,740 --> 00:42:05,732
‫كان يحب التاريخ وقُبل في جامعة "نيويورك".

696
00:42:07,450 --> 00:42:09,233
‫ولكن لم يكن والداي يملكان المال لإرساله

697
00:42:09,280 --> 00:42:11,400
‫لأنهما أنفقاه على تعليمي.

698
00:42:12,110 --> 00:42:14,108
‫ولذلك أمضى عدة سنوات وهو يعاني.

699
00:42:14,160 --> 00:42:16,566
‫وما تتحرى عنه هو تلك السنوات.

700
00:42:17,490 --> 00:42:19,732
‫ولكن ينبغي أن يُحكم عليه بأفعاله الآن

701
00:42:19,780 --> 00:42:22,191
‫وهي تفيض بالرحمة ومذهلة.

702
00:42:24,200 --> 00:42:25,066
‫حسناً.

703
00:42:26,070 --> 00:42:26,941
‫خطاب رائع.

704
00:42:28,450 --> 00:42:31,941
‫- لنتوجه إلى إدانته في سنة 2012.
‫- اعتراض.

705
00:42:32,070 --> 00:42:36,149
‫- لن يُسمح بأي من هذا في المحكمة.
‫- ربما ليس مدنياً، ولكن جنائياً.

706
00:42:36,740 --> 00:42:39,607
‫- عمّ تتحدث؟
‫- إثارة المنازعات ومقاولة الدعاوى.

707
00:42:39,660 --> 00:42:41,483
‫التحريض على الدعاوى الكيدية.

708
00:42:41,660 --> 00:42:45,441
‫سيكون ماضيك مفيداً للغاية
‫حين يقاضيك المدعي العام.

709
00:42:45,490 --> 00:42:46,358
‫ممَ أنت خائف لهذا الدرجة؟

710
00:42:47,030 --> 00:42:49,691
‫كل ما أفعله هو جعل القانون
‫في متناول الجماهير.

711
00:42:51,410 --> 00:42:53,233
‫بحقك.

712
00:42:54,740 --> 00:42:56,774
‫انضجوا، ثلاثتكم.

713
00:42:57,950 --> 00:42:59,191
‫حري بي أن أدعكم تفوزون.

714
00:42:59,700 --> 00:43:03,358
‫هل سبق أن فكرتم فيما سيحدث
‫إن نجح هذا الموقع؟

715
00:43:03,410 --> 00:43:06,691
‫سيستبدلك وأنت وأنا معاً.

716
00:43:07,490 --> 00:43:08,607
‫أنا أناضل من أجل وظائفنا.

717
00:43:08,660 --> 00:43:11,525
‫أنا أناضل كي لا نُستبدل بالمحامين الآليين.

718
00:43:11,570 --> 00:43:14,024
‫وماذا تفعلان؟
‫أنتما تقولان إن أمرنا لا يهم.

719
00:43:14,990 --> 00:43:18,441
‫كم يبلغ التثقيف القانوني بيننا؟

720
00:43:18,490 --> 00:43:22,233
‫10 سنوات في الجامعة و50 أخرى خبرة؟

721
00:43:22,570 --> 00:43:25,483
‫وأنتما ترافعان كي يستبدلنا حاسوب؟

722
00:43:26,490 --> 00:43:27,525
‫حظاً طيباً في ذلك.

723
00:43:28,490 --> 00:43:29,983
‫سأقف إلى جانب البشر.

724
00:43:30,780 --> 00:43:36,066
‫والآن، مجدداً فلنتوجه
‫إلى إدانة أخيك في سنة 2012.

725
00:43:37,990 --> 00:43:38,857
‫مرحباً.

726
00:43:39,820 --> 00:43:42,525
‫- "كارتر"، ماذا تفعل هنا؟
‫- هنا؟ أنا أستمع لشهادة.

727
00:43:42,570 --> 00:43:43,899
‫كنت أتوجه للخارج لتنشق بعض الهواء.

728
00:43:44,820 --> 00:43:46,275
‫- ما القضية؟
‫- ألم تكن تعلم؟

729
00:43:47,530 --> 00:43:50,649
‫شركتك تدافع عن روبوت مساعدة ذاتية للسجناء.

730
00:43:51,660 --> 00:43:54,483
‫"ديان"، هل أنت على علم بشأن
‫شهادة قضية الروبوت هذه؟

731
00:43:55,530 --> 00:43:56,400
‫لا.

732
00:43:56,450 --> 00:43:59,275
‫شقيق مساعدتكم "لوكا كوين"
‫يستعد لجعل المحامين

733
00:43:59,320 --> 00:44:01,316
‫بلا لزوم كوكلاء السفر.

734
00:44:01,370 --> 00:44:04,441
‫- أنتم تدمروننا.
‫- تبدو فكرة سديدة.

735
00:44:07,110 --> 00:44:08,774
‫عليك أن تنظم شؤونك، يا "أدريان"

736
00:44:08,820 --> 00:44:10,525
‫ستكون هذه كارثة على محامي الدفاع.

737
00:44:10,570 --> 00:44:13,066
‫وحسب آخر معلوماتي، أنت محامي دفاع.

738
00:44:13,110 --> 00:44:17,358
‫- أجل، دعني أبحث في الأمر.
‫- حري بك قبل فوات الأوان.

739
00:44:20,660 --> 00:44:22,358
‫شكراً على قبولك بإدلاء شهادتك.

740
00:44:22,860 --> 00:44:25,400
‫أيمكن أن تدعو نفسك خبيراً في القانون؟

741
00:44:31,780 --> 00:44:35,774
‫سيد "رادوش"، موقعك "يور لو هلبر دوت كوم".

742
00:44:36,370 --> 00:44:42,024
‫إنه يزود الموكلين باستمارات قانونية
‫ونماذج للوصايا والعقود

743
00:44:42,070 --> 00:44:44,649
‫- بل وحتى عقود إيجار سكنية.
‫- هذا صحيح.

744
00:44:44,700 --> 00:44:47,649
‫لم لا تعيدين خبير أقلام الرصاص؟
‫أظنه قد يكون أكثر صلة بالموضوع.

745
00:44:47,700 --> 00:44:49,525
‫خبير المماحي.

746
00:44:51,820 --> 00:44:54,275
‫يستفيد أناس من كل أنحاء البلاد من خدمتك

747
00:44:54,320 --> 00:44:56,941
‫ولكن ما تفعله ليس مزاولة للمحاماة، صحيح؟

748
00:44:56,990 --> 00:44:59,566
‫كلا، نحن لا نحدد للناس الاستمارات
‫التي ينبغي تعبئتها.

749
00:44:59,610 --> 00:45:02,441
‫هم يحددون ما يحتاجون إليه
‫ونحن نعطيهم الاستمارات التي طلبوها.

750
00:45:02,490 --> 00:45:05,441
‫ألأنك إن حددت للناس الاستمارات التي
‫ينبغي تعبئتها، فسيُعد ذلك مزاولة للمحاماة؟

751
00:45:05,700 --> 00:45:06,566
‫نعم.

752
00:45:07,530 --> 00:45:10,400
‫سيد "رادوش"، أتعرف هذه العبارة؟

753
00:45:10,450 --> 00:45:13,941
‫"إن خدمات الوثائق القانونية هذه
‫لا تشكل بديلاً

754
00:45:13,990 --> 00:45:15,774
‫عن استشارة محام."

755
00:45:15,820 --> 00:45:18,441
‫نعم، إنها صيغة إخلاء المسؤولية
‫التي نستخدمها في موقعنا

756
00:45:18,490 --> 00:45:20,774
‫كي يعرف الناس
‫أننا لسنا بديلاً عن المحامين.

757
00:45:20,820 --> 00:45:25,066
‫في الواقع، إنها العبارة التي يستخدمها
‫موقع "بيغ هاوس ليغال" لإخبار رواده

758
00:45:25,370 --> 00:45:27,400
‫بأن الموقع لا يُشكل بديلاً عن المحامين.

759
00:45:29,160 --> 00:45:30,024
‫أجل.

760
00:45:31,490 --> 00:45:34,358
‫وهل تعرّض موقعك للمقاضاة، سيد "رادوش"؟

761
00:45:34,410 --> 00:45:37,816
‫نعم، كثيراً،
‫بتهمة مزاولة المحاماة بدون رخصة.

762
00:45:37,860 --> 00:45:40,066
‫ولكننا كسبنا في كل قضية.

763
00:45:40,950 --> 00:45:41,816
‫شكراً لك.

764
00:45:42,240 --> 00:45:45,899
‫وهل تعرف الفرق بين ماحي المكياج
‫وخافي العيوب؟

765
00:45:49,910 --> 00:45:50,941
‫كانت تلك دعابة.

766
00:45:53,910 --> 00:45:57,149
‫المعذرة، "لوكا"، أتسمحين لي بلحظة؟

767
00:45:58,200 --> 00:46:00,441
‫أطلعت للتو على ما يجري هنا.

768
00:46:01,910 --> 00:46:03,941
‫هل لي أن أسأل عن موضوع الأتعاب؟

769
00:46:05,370 --> 00:46:08,483
‫أتعابي؟ أتعابي تبلغ 50 ألفاً.

770
00:46:08,530 --> 00:46:10,191
‫- أخبرتني أنها ستفعل ذلك بدون مقابل.
‫- لا يهم ذلك.

771
00:46:10,240 --> 00:46:11,941
‫إليكم ما أود اقتراحه.

772
00:46:12,370 --> 00:46:17,566
‫"دومينيك"، تصفحت موقعك،
‫إنه بداية رائعة وأنا أريد شراءه.

773
00:46:18,070 --> 00:46:20,149
‫50 ألفاً للموقع

774
00:46:20,200 --> 00:46:21,941
‫- وسندفع نفقاتك القانونية.
‫- مهلاً.

775
00:46:22,320 --> 00:46:23,358
‫أتريد شراء موقعي؟

776
00:46:23,410 --> 00:46:28,607
‫الروبوت والتطبيق وكل شيء
‫وحقوق النشر لبرنامجك.

777
00:46:28,820 --> 00:46:33,024
‫وهذا، بالمناسبة، يعني أن محامين سيديرونه

778
00:46:33,070 --> 00:46:37,024
‫مما سيتغلب على أي ملاحقة قضائية
‫في المستقبل لمزاولة المحاماة بلا رخصة.

779
00:46:37,070 --> 00:46:39,483
‫أجل، ولكن ما شعورك تجاه التخلي عنه؟

780
00:46:41,490 --> 00:46:42,358
‫حسناً، اسمع

781
00:46:43,660 --> 00:46:46,525
‫هل تلتزم بتزويد السجناء

782
00:46:46,570 --> 00:46:48,941
‫بسبل إنصافهم من المظالم التي تلحق بهم؟

783
00:46:48,990 --> 00:46:51,316
‫دأبت هذه الشركة
‫على تمثيل السجناء منذ تأسيسها.

784
00:46:51,370 --> 00:46:52,233
‫أجل، صحيح.

785
00:46:53,030 --> 00:46:54,857
‫هل تلتزم بالمحافظة على موقعي

786
00:46:54,910 --> 00:46:57,691
‫كي يتمكن السجناء من تمثيل أنفسهم؟

787
00:46:57,740 --> 00:47:01,941
‫لا، فما أن نشتريه، سيغيب من الوجود.

788
00:47:03,860 --> 00:47:07,108
‫سيد "بوسمان"، لن يوافق على ذلك أبداً.

789
00:47:10,660 --> 00:47:11,525
‫حسناً.

790
00:47:15,070 --> 00:47:16,149
‫أيمكنك دفع 100؟

791
00:47:25,110 --> 00:47:25,983
‫شكراً لك.

792
00:47:27,370 --> 00:47:29,941
‫لا أعلم، هل أنت واثق من هذا؟

793
00:47:31,370 --> 00:47:34,066
‫لا، ولكنها النقود.

794
00:47:34,200 --> 00:47:37,400
‫وستساعدني في بدء مشروعي القادم، صحيح؟

795
00:47:38,110 --> 00:47:38,983
‫أجل.

796
00:47:39,950 --> 00:47:40,941
‫مهلاً.

797
00:47:42,320 --> 00:47:44,233
‫- لا تقطعي تواصلك معي.
‫- وأنت أيضاً.

798
00:47:45,910 --> 00:47:48,983
‫أتريد أن تكون العرّاب؟

799
00:47:52,110 --> 00:47:52,983
‫بالطبع أريد.

800
00:47:54,370 --> 00:47:55,233
‫أخبريني متى.

801
00:47:56,610 --> 00:47:58,525
‫- أنت.
‫- وداعاً.

802
00:48:04,160 --> 00:48:05,024
‫أتريدين اللعب قليلاً؟

803
00:48:07,530 --> 00:48:08,400
‫نعم.

804
00:48:23,780 --> 00:48:26,149
‫مهلاً! أيمكنكم إبقاء الباب مفتوحاً؟

805
00:48:34,780 --> 00:48:35,649
‫شكراً.

806
00:48:39,160 --> 00:48:41,275
‫- مرحباً، شكراً على خبير المماحي.
‫- لا داعي للشكر.

807
00:48:46,700 --> 00:48:49,607
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

808
00:48:52,370 --> 00:48:55,732
‫لم أطق إجراء اتصال مرئي سيئ آخر
‫أو إجراء مكالمة هاتفية.

809
00:49:03,280 --> 00:49:04,816
‫- أنا آسفة.
‫- ما الخطب؟

810
00:49:04,860 --> 00:49:06,066
‫أنا آسفة للغاية.

811
00:49:08,700 --> 00:49:09,566
‫على ماذا؟

812
00:49:11,780 --> 00:49:15,691
‫أخشى أن أخبرك فترفض لقائي مجدداً.

813
00:49:17,280 --> 00:49:18,732
‫لا أظن ذلك ممكناً.

814
00:49:20,610 --> 00:49:21,732
‫أنا أظن ذلك.

815
00:49:30,320 --> 00:49:31,441
‫"ديان"، ما الأمر؟

816
00:49:36,070 --> 00:49:36,941
‫أنا...

817
00:49:39,950 --> 00:49:40,816
‫أنا...

818
00:49:42,200 --> 00:49:47,316
‫جدولت مواعيد للعمل في عطلة هذا الأسبوع
‫ولم أعتقد أنك ستكون هنا.

819
00:49:57,070 --> 00:49:59,024
‫لا بأس بالأمر، سأراك الليلة.

820
00:50:02,410 --> 00:50:03,275
‫أنا...

821
00:50:05,950 --> 00:50:09,566
‫أردت فقط أن أقول أنني سئمت
‫من هذا الانفصال.

822
00:50:12,700 --> 00:50:14,566
‫أظن أنه يجدر بنا أن نعود للعيش معاً.

823
00:50:59,820 --> 00:51:01,732
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

