﻿1
00:00:23,770 --> 00:00:28,067
‫من فضلك انظر إلى الكاميرا،
‫ولكن ما أن تبتعد عنك، أرجو أن تغادر، سيدي.

2
00:00:28,110 --> 00:00:30,233
‫حسناً، لنضبط الكاميرا.

3
00:00:30,610 --> 00:00:32,733
‫- أتستطيع سماعي، سيدي؟
‫- نعم.

4
00:00:33,310 --> 00:00:36,733
‫- أيمكنك التحدث لدقيقة؟
‫- عمّاذا؟

5
00:00:37,060 --> 00:00:39,191
‫أي شيء، نحتاج إلى فحص الصوت.

6
00:00:40,190 --> 00:00:43,275
‫تجربة. 1، 2، 3، 4، تجربة.

7
00:00:43,310 --> 00:00:45,191
‫جيد، لن يستغرق الأمر إلا دقيقة.

8
00:00:45,440 --> 00:00:48,692
‫ستسمع البث من الأستوديو الرئيسي،
‫وسيُقدمك "تيد".

9
00:00:48,980 --> 00:00:50,608
‫تحدث إلى العدسة فحسب، من فضلك.

10
00:00:56,040 --> 00:00:58,168
‫هذا صحيح، شكراً لك.

11
00:01:02,160 --> 00:01:07,542
‫المعذرة، هؤلاء هم نفس المحامين
‫الذين يعرضون خدماتهم بدون مقابل.

12
00:01:10,750 --> 00:01:12,709
‫من فضلك...دعيني أكمل، سيدتي.

13
00:01:16,710 --> 00:01:18,918
‫أقدم اعتذاري، أنا لا أراك.

14
00:01:21,000 --> 00:01:23,168
‫حسناً، لست ضلعاً في قضية "بيبر"

15
00:01:23,210 --> 00:01:28,918
‫ولكنني أظن أن محامي الدفاع قد أخطأ
‫حين أيد تلك النقطة.

16
00:01:32,250 --> 00:01:33,334
‫شكراً لك، سيدي.

17
00:01:34,120 --> 00:01:37,959
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم، سآتي خلال ثوان لأفك التوصيلات.

18
00:01:49,290 --> 00:01:50,417
‫المعذرة.

19
00:01:54,080 --> 00:01:55,584
‫- ماذا؟
‫- برنامج الليلة الماضية.

20
00:01:55,620 --> 00:01:59,001
‫- أبليت حسناً.
‫- شكراً لك، أين "ديان" و"جوليس"؟

21
00:01:59,040 --> 00:02:02,542
‫في مكتبك، وثمة زائر لك هنا،
‫أجلسته في قاعة الاجتماعات.

22
00:02:02,580 --> 00:02:04,626
‫- من؟
‫- لا أعلم، شخص يُدعى "ديل".

23
00:02:07,290 --> 00:02:10,043
‫- صباح الخير.
‫- أيها المحلل الكبير، كيف سارت الأمور؟

24
00:02:10,250 --> 00:02:15,209
‫بسرعة، من في قاعة الاجتماعات؟

25
00:02:15,250 --> 00:02:18,168
‫"ديل كوزما"، محرر موقع "بيبر نيوز".

26
00:02:19,710 --> 00:02:20,667
‫اللعنة.

27
00:02:21,830 --> 00:02:25,043
‫تحدثت بشأن "بيبر" الليلة الماضية،
‫على الأرجح إنه مستاء.

28
00:02:25,080 --> 00:02:28,792
‫في المرة المقبلة التي أُستدعى فيها كخبير،
‫اطلبوا مني أن أرفض.

29
00:02:30,620 --> 00:02:32,751
‫مهلاً، علينا أن نناقش أمر "لوكا".

30
00:02:34,040 --> 00:02:35,918
‫لا نستطيع أن نسألها هل هي حامل
‫فهذا غير قانوني.

31
00:02:35,960 --> 00:02:37,542
‫و"لوكا" لا تقول شيئاً.

32
00:02:37,580 --> 00:02:40,292
‫لا، ولكنها ستُرافع في قضية "ماركوني"
‫في غضون شهرين

33
00:02:40,330 --> 00:02:42,876
‫ولذا إن كان علينا التغيير،
‫فعلينا أن نفعله الآن.

34
00:02:42,910 --> 00:02:45,084
‫ولهذا السبب هي لا تقول شيئاً.

35
00:02:45,120 --> 00:02:48,084
‫لا تريد إحالتها إلى رتبة مساعدة
‫في أكبر دعوى لهذا العام.

36
00:02:48,120 --> 00:02:50,001
‫حسناً، سأتحدث إلى صديقتها "مايا".

37
00:02:50,040 --> 00:02:51,959
‫ربما تعرف موعد الولادة الذي نريد معرفته.

38
00:02:52,960 --> 00:02:53,876
‫أنا...

39
00:02:55,540 --> 00:03:00,626
‫- بخصوص قضيتي وما قلته...
‫- اسمع، ما كان عليّ قول حرف.

40
00:03:00,660 --> 00:03:03,959
‫- وهذا أمر بينك وبين محاميك.
‫- طردت محاميّ، أريدك أنت.

41
00:03:04,960 --> 00:03:08,126
‫- المعذرة؟
‫- أريدك أنت بصفة محاميّ الجديد.

42
00:03:08,160 --> 00:03:11,375
‫- إلام تحتاج مني؟
‫- أنت في منتصف المحاكمة.

43
00:03:11,410 --> 00:03:15,500
‫- لا، أنهينا للتو اختيار المحلفين.
‫- تستغرق المحاكمات شهوراً من التحضير.

44
00:03:15,540 --> 00:03:17,959
‫وتعليقاتي وانتقاداتي لمحاميك

45
00:03:18,000 --> 00:03:21,959
‫- كانت بلا داع نهائياً.
‫- ولكن...أكانت صحيحة؟

46
00:03:23,540 --> 00:03:27,209
‫ثمة على الأرجح معلومات ليست متوفرة لدي.

47
00:03:27,250 --> 00:03:28,584
‫أتريد أتعاباً أو ما شابه؟

48
00:03:28,620 --> 00:03:32,043
‫لن يقبل القاضي بتغيير المحامي في هذه
‫المرحلة المتأخرة من مسار المحاكمة.

49
00:03:32,080 --> 00:03:34,500
‫أجل سيقبل، فهو يكره محاميّ الحالي.

50
00:03:35,160 --> 00:03:38,834
‫بحقك، إنها معركة بين قوى الشر وقوى الخير.

51
00:03:39,750 --> 00:03:41,918
‫- انضم إلى صف الخير.
‫- أجل، صحيح.

52
00:03:43,710 --> 00:03:46,084
‫- ما الخطب؟
‫- ثمة زائر آخر لك هنا.

53
00:03:46,330 --> 00:03:48,876
‫أتوقف الناس عن حجز مواعيد؟ من هو؟

54
00:03:48,910 --> 00:03:52,250
‫- "فرانز منديلسون"؟
‫- "فرانز منديلسون" هنا؟

55
00:03:52,290 --> 00:03:56,126
‫- في ردهة الاستقبال، من هو؟
‫- يا إلهي، يريد شراء شركتنا.

56
00:03:56,160 --> 00:03:58,168
‫لا، فقد اشترى شركة "ستانلي" و"غليدهيل".

57
00:03:58,210 --> 00:04:01,667
‫ماذا في ذلك؟ هذا ما يفعله،
‫إنه يبتلع الشركات الصغيرة.

58
00:04:01,710 --> 00:04:03,876
‫- أقال ما يريده؟
‫- لا، أتريد مني أن أسأله؟

59
00:04:03,910 --> 00:04:04,876
‫لا.

60
00:04:05,790 --> 00:04:10,542
‫لأنني قلت لا، إن كنت تريد مني أن أطلع
‫موكلي على عرضك، فأضف صفراً آخر.

61
00:04:11,580 --> 00:04:16,250
‫عليّ أن أذهب، سيد "بوسمان"، مرحباً،
‫"فرانز منديلسون".

62
00:04:16,290 --> 00:04:17,751
‫- يُسعدني لقاؤك.
‫- ألم نلتق قط؟

63
00:04:17,790 --> 00:04:21,792
‫- في "شيكاغو"، ولم نلتق قط؟
‫- أظننا نتحرك في مسارات مختلفة.

64
00:04:21,830 --> 00:04:25,417
‫حسناً، نحن الآن جميعاً على المسار نفسه،
‫و"ديان لوكهارت"، أنا أعرفك.

65
00:04:25,460 --> 00:04:27,459
‫"فرانز"، مرحباً، تسرني رؤيتك بحال جيدة.

66
00:04:27,500 --> 00:04:30,834
‫لا، لست بحال جيدة، فترة غريبة،
‫و"جوليس كين"، صحيح؟

67
00:04:30,870 --> 00:04:31,959
‫هذا صحيح، مرحباً.

68
00:04:32,160 --> 00:04:34,667
‫أعتذر عن عدم حجز موعد مسبق.

69
00:04:34,710 --> 00:04:35,918
‫ما من مشكلة.

70
00:04:35,960 --> 00:04:41,667
‫شاهدت مقطعك عبر الإنترنت اليوم "أدريان"،
‫وقلت بداخلي، "إنه شخص أحتاجه معنا".

71
00:04:41,710 --> 00:04:46,334
‫- مقطعي؟ لم أكن أعلم أن لدي مقطع.
‫- و300 ألف إعجاب.

72
00:04:46,870 --> 00:04:48,876
‫- أتسمح بدقيقة؟
‫- بالطبع، نعم.

73
00:04:48,910 --> 00:04:49,834
‫شكراً لك.

74
00:04:52,460 --> 00:04:55,209
‫دعوني أخبركم عن سبب حضوري.

75
00:04:55,250 --> 00:04:57,043
‫- "فرانز"، من فضلك، اجلس.
‫- لا، لا بأس بالأمر.

76
00:04:57,080 --> 00:04:58,834
‫- أحب المشي.
‫- وأنا كذلك.

77
00:04:58,870 --> 00:05:02,043
‫إذاً فلنلتف على بعضنا البعض
‫كالوحوش الحبيسة.

78
00:05:03,830 --> 00:05:08,126
‫والآن، أنا واثق أنكم علمتم
‫بانتحار "ويلك هوبسن" الأسبوع الفائت.

79
00:05:08,160 --> 00:05:09,375
‫أجل، أمر مريع.

80
00:05:09,410 --> 00:05:13,500
‫ولكن أتعلمون أن شركاءه لا يتفقون
‫مع تقييم الشرطة؟

81
00:05:13,830 --> 00:05:17,709
‫لديهم سبب يدعوهم للاعتقاد
‫بأنها محاكاة لجرائم القتل

82
00:05:17,750 --> 00:05:20,584
‫موكل ناقم يقتل محامياً آخر.

83
00:05:20,620 --> 00:05:25,709
‫والآن، كانت شركات المحاماة الكبرى الـ6
‫تجتمع على مدى الأسابيع القليلة الماضية

84
00:05:25,750 --> 00:05:28,751
‫لمناقشة كيفية التصدي لهذه المشكلة.

85
00:05:28,790 --> 00:05:30,918
‫"روجر هيل" صدمته شاحنة

86
00:05:31,120 --> 00:05:35,292
‫و"دان أوكسنبولد" قُتل بطلقة في صدره،
‫والآن "ويلك هوبسن".

87
00:05:35,660 --> 00:05:40,709
‫- نريد منك أن تحضر اجتماعنا التالي.
‫- ولكننا لسنا من الـ6 الكبار.

88
00:05:40,750 --> 00:05:43,375
‫صحيح، ولكننا يا "أدريان" شاهدناك
‫على محطة "كيبل نيوز" ليلة أمس

89
00:05:43,410 --> 00:05:45,250
‫وقد أبهرتنا.

90
00:05:45,290 --> 00:05:48,667
‫وقد اتفقنا على دعوة شركة أخرى، وهي شركتكم.

91
00:05:48,710 --> 00:05:50,001
‫عمّ تدور هذه الاجتماعات؟

92
00:05:51,040 --> 00:05:54,959
‫تهديد وجودي للقمة عيشنا وحياتنا.

93
00:05:55,290 --> 00:05:57,667
‫يتعرض محامو "شيكاغو" للقتل

94
00:05:57,710 --> 00:06:00,959
‫والسلطات أكثر انشغالاً بإطلاق
‫دعابات عن المحامين من أن تساعدنا.

95
00:06:01,080 --> 00:06:05,584
‫لا أحد يتعاطف،
‫ولذا نحن مسؤولون عن الدفاع عن أنفسنا.

96
00:06:12,460 --> 00:06:15,084
‫- الاحترام.
‫- ذروة النجاح.

97
00:06:16,750 --> 00:06:21,459
‫إحدى 7 شركات؟
‫ماذا قلت ليلة أمس في الأخبار؟

98
00:06:21,500 --> 00:06:26,168
‫لا أعلم، ظننت ما قلته غبياً.

99
00:06:26,210 --> 00:06:29,001
‫أبليت حسناً، عليك أن تلقي نظرة.

100
00:06:29,410 --> 00:06:31,792
‫نال المحامون ما يستحقونه منذ أمد بعيد.

101
00:06:31,830 --> 00:06:34,626
‫وإن كانوا الآن يتوجسون خيفة،
‫فربما يكون هذا شيئاً جيداً.

102
00:06:34,660 --> 00:06:38,667
‫المعذرة، هؤلاء هم نفس المحامين
‫الذين يعرضون خدماتهم بدون مقابل.

103
00:06:38,870 --> 00:06:40,084
‫مظهرك جيد.

104
00:06:40,120 --> 00:06:42,918
‫بسبب الرأس الكبير،
‫الرؤوس الكبيرة تنسجم مع شاشات التلفزة.

105
00:06:43,750 --> 00:06:46,918
‫- من فضلك، دعيني أكمل سيدتي.
‫- المعذرة، لست سيدة.

106
00:06:48,080 --> 00:06:50,667
‫أقدم اعتذاري، أنا لا أراك.

107
00:06:50,710 --> 00:06:55,001
‫حسناً، في 30 ثانية، بخصوص الدعوى
‫القضائية لموقع "بيبر نيوز"، يا "أدريان"

108
00:06:55,040 --> 00:06:57,084
‫ألديك رأي بشأن تحركاتهم القانونية الأخيرة؟

109
00:06:57,120 --> 00:06:59,667
‫حسناً، لست ضلعاً في قضية "بيبر"

110
00:06:59,710 --> 00:07:04,292
‫ولكنني أظن أن محامي الدفاع قد أخطأ
‫حين أيد تلك النقطة.

111
00:07:04,330 --> 00:07:08,126
‫- هل طلبوا منك العودة؟
‫- هذا الأسبوع، ولكنني رفضت.

112
00:07:08,160 --> 00:07:11,043
‫...التمسك بالتعديل الدستوري الأول،
‫أقصد هذا ليس أول...

113
00:07:11,080 --> 00:07:12,834
‫شكراً جزيلاً لك، سيد "بوسمان".

114
00:07:13,790 --> 00:07:16,626
‫ربما عليك أن تعيد النظر،
‫تعلم ما قاله "غور فيدال".

115
00:07:17,160 --> 00:07:20,126
‫"لا تفوت أبداً فرصة ممارسة الجنس
‫أو الظهور على التلفاز."

116
00:07:21,750 --> 00:07:22,876
‫حسناً.

117
00:07:40,040 --> 00:07:42,542
‫"نال المحامون ما يستحقونه منذ أمد بعيد."

118
00:07:44,460 --> 00:07:49,334
‫- ما من مكاتب شاغرة؟
‫- تأخرت جداً في المجيء هنا.

119
00:07:49,370 --> 00:07:52,168
‫سؤال سريع، هل تحدثت إليك "لوكا"؟

120
00:07:52,500 --> 00:07:56,709
‫- بشأن؟
‫- بشأن...وضعها.

121
00:08:01,500 --> 00:08:04,250
‫- لا.
‫- أتظنين أنها ستحدثك؟

122
00:08:04,290 --> 00:08:10,043
‫أظنها تريد أن يُنظر إليها على أنها محامية
‫وليس على أنها امرأة حامل.

123
00:08:12,250 --> 00:08:13,209
‫حسناً.

124
00:08:18,410 --> 00:08:21,001
‫متى ستجري المرافعة السابقة للمحاكمة
‫في قضية "ماركوني"؟

125
00:08:21,040 --> 00:08:24,709
‫- بعد غد.
‫- حسناً، تولي أنت المرافعة.

126
00:08:27,960 --> 00:08:32,834
‫- سيد "كين"؟ "لوكا" المحامية الرئيسية.
‫- أجل، ولكن ليس في هذه المرافعة.

127
00:08:32,870 --> 00:08:34,876
‫- توليها أنت.
‫- لماذا؟

128
00:08:34,910 --> 00:08:37,250
‫أنا شريك وأنت مساعدة، وأريد منك توليها.

129
00:08:37,290 --> 00:08:40,375
‫- مهلاً، هل الأمر يتعلق بوضع "لوكا"؟
‫- لا.

130
00:08:40,580 --> 00:08:42,792
‫الأمر يتعلق بمنحك فرصة
‫لتكوني المحامية الرئيسية.

131
00:08:43,710 --> 00:08:44,709
‫أتعلم "لوكا"؟

132
00:08:45,710 --> 00:08:46,626
‫لا.

133
00:08:47,710 --> 00:08:48,959
‫اذهبي وأخبريها.

134
00:08:58,120 --> 00:08:59,292
‫مرحباً، ما زلت بلا مكتب؟

135
00:08:59,330 --> 00:09:01,001
‫لا، أنا...لا أمانع ذلك، تعجبني الزاوية.

136
00:09:01,040 --> 00:09:05,667
‫- أنت مختلفة منذ الجولة الاستطلاعية.
‫- ما زلت على حالي تماماً.

137
00:09:06,160 --> 00:09:09,542
‫حسناً، أرجو أن نتمكن من استغلال
‫مشاكل وزارة العدل ضدها

138
00:09:09,580 --> 00:09:10,876
‫في جلسة تأجيل دعوى "ماركوني".

139
00:09:11,250 --> 00:09:12,542
‫كنت أنظر إلى حجم أعمالهم

140
00:09:12,580 --> 00:09:15,959
‫وقد طلبوا تأجيل
‫70 بالمئة من قضاياهم المفتوحة.

141
00:09:16,000 --> 00:09:18,292
‫طلب مني "جوليس"
‫أن أرافع في الجلسة المقبلة.

142
00:09:18,960 --> 00:09:19,959
‫ماذا؟

143
00:09:20,000 --> 00:09:23,500
‫طلب مني "جوليس" أن أرافع
‫في الجلسة المقبلة في قضية "ماركوني".

144
00:09:24,160 --> 00:09:25,834
‫- لماذا؟
‫- لم يقل.

145
00:09:26,370 --> 00:09:30,959
‫ولكنه كان يتحدث عن وضعك.

146
00:09:33,250 --> 00:09:34,250
‫سحقاً.

147
00:09:34,290 --> 00:09:37,417
‫- يريدون فقط أن يعرفوا إن كان هذا...
‫- أتعرفين أمراً؟ هذا شأني.

148
00:09:37,460 --> 00:09:39,959
‫بالفعل، أنت محقة، هذا شأنك.

149
00:09:40,000 --> 00:09:43,209
‫ولكنك حتى لم تخبريني وأنا صديقتك.

150
00:09:46,250 --> 00:09:48,626
‫أنا حامل، سأنجب طفلاً.

151
00:09:49,660 --> 00:09:52,417
‫- تهانينا!
‫- شكراً لك.

152
00:09:53,710 --> 00:09:56,709
‫يعود الأمر جزئياً إلى تمكني
‫من إخراج هذه الكلمات من فمي.

153
00:09:57,830 --> 00:09:58,959
‫يبدو الأمر غريباً.

154
00:09:59,000 --> 00:10:01,209
‫أتعرفين ماذا؟ أجدت قولها.

155
00:10:04,120 --> 00:10:07,709
‫إليك مصدر قلقي الآخر،
‫أنا على مسار الشراكة.

156
00:10:07,870 --> 00:10:11,292
‫للمرة الأولى في مسيرتي المهنية
‫أحظى ببعض القوة.

157
00:10:13,410 --> 00:10:17,168
‫والآن يقلقني أن يستغلوا الأمر لمعاقبتي.

158
00:10:17,210 --> 00:10:19,250
‫لا يستطيعون...من الناحية القانونية.

159
00:10:19,960 --> 00:10:24,250
‫اسمعي، سيكون أسهل عليهم
‫أن يقفوا في طريقك إن لم تخبريهم.

160
00:10:24,290 --> 00:10:26,542
‫حينها يمكنهم القول إن الأمر يتعلق بالأداء.

161
00:10:27,000 --> 00:10:29,250
‫عليك أن تصرحي عن حملك.

162
00:10:31,120 --> 00:10:34,043
‫- هذه النقطة في محلها.
‫- إذاً أخبريهم.

163
00:10:37,750 --> 00:10:39,751
‫وها نحن ذا...مجدداً.

164
00:10:40,830 --> 00:10:43,667
‫آنسة "لاتز"، كيف حالك؟

165
00:10:44,080 --> 00:10:47,209
‫كلما قُتل محام، تخطر في بالي.

166
00:10:47,250 --> 00:10:50,043
‫وكلما اعتُقل قاتل، تخطرين في بالي.

167
00:10:51,410 --> 00:10:54,459
‫قواسم مشتركة كثيرة، جاهز للمواجهة؟

168
00:10:54,710 --> 00:10:57,459
‫قيام، أنصتوا.

169
00:10:57,500 --> 00:10:59,792
‫هذا الفرع من المحكمة المتنقلة
‫لمقاطعة "كوك"

170
00:10:59,830 --> 00:11:02,459
‫يعقد جلسته الآن من بعد تأجيل.

171
00:11:02,500 --> 00:11:03,417
‫حضرة القاضي...

172
00:11:03,460 --> 00:11:06,375
‫مرحباً بكم سيداتي وسادتي
‫أعضاء هيئة التحكيم، تفضلوا.

173
00:11:09,750 --> 00:11:12,417
‫والآن، دعوني أُحضّركم
‫لما أنتم على وشك رؤيته.

174
00:11:12,830 --> 00:11:15,667
‫لا تشبه المحاكمات
‫ما يُعرض على التلفاز في شيء.

175
00:11:15,870 --> 00:11:20,292
‫مجرى العدالة بطيء،
‫لا شيء ينتهي أبداً في 60 دقيقة هنا.

176
00:11:20,460 --> 00:11:26,334
‫لا ضير في الاستمتاع بمشاهدة محامي
‫التلفاز، ولكن قلما يقصد المحامون المحكمة.

177
00:11:26,370 --> 00:11:31,375
‫في الواقع، ينطوي 90 بالمئة من أي دعوى
‫على معاملات ورقية فحسب، 90 بالمئة...

178
00:11:33,460 --> 00:11:35,043
‫- مرحباً.
‫- من أنتما؟

179
00:11:35,210 --> 00:11:38,334
‫- السيد "أدريان بوسمان".
‫- والسيدة "ديان لوكهارت".

180
00:11:38,370 --> 00:11:40,584
‫يطلب الدفاع استبدال المحامي.

181
00:11:40,620 --> 00:11:41,918
‫اجتماع جانبي، من فضلكم.

182
00:11:43,870 --> 00:11:46,542
‫هذا مثال عن شيء قد لا تشاهدونه على التلفاز

183
00:11:46,580 --> 00:11:49,209
‫حيث يطلب المحامون شيئاً من القاضي.

184
00:11:49,250 --> 00:11:52,375
‫ولكن ثقوا بما أقول، ليس مسلياً كالتلفاز.

185
00:11:53,160 --> 00:11:57,250
‫حضرة القاضي، يريد المدعى عليه تعطيل
‫الإجراءات القضائية حتى قبل أن تبدأ.

186
00:11:57,290 --> 00:12:01,918
‫حضرة القاضي، يطلب السيد "كوزما"
‫أن نحل محل محاميه السابق.

187
00:12:01,960 --> 00:12:03,751
‫وينبغي أن يُسمح للمدعى عليه...

188
00:12:03,790 --> 00:12:06,792
‫سُمح له بتعيين محام من اختياره، سُمح له.

189
00:12:06,830 --> 00:12:10,001
‫- والآن غير رأيه.
‫- يحق للمدعى عليه اختيار محاميه

190
00:12:10,040 --> 00:12:13,209
‫ولكن لن أسمح بتحويل الأمر
‫إلى ما يشبه لعبة الكراسي الموسيقية.

191
00:12:13,250 --> 00:12:14,751
‫- أهذا مفهوم؟
‫- نعم، حضرة القاضي.

192
00:12:14,790 --> 00:12:18,084
‫مفهوم، حضرة القاضي، نطلب تأجيل الجلسة.

193
00:12:18,120 --> 00:12:19,084
‫بالطبع ستطلبان ذلك.

194
00:12:19,410 --> 00:12:22,584
‫نظراً لأننا بدأنا للتو
‫بتمثيل السيد "كوزما" قانونياً

195
00:12:22,710 --> 00:12:25,834
‫يتطلب التحضير الجيد للمحاكمة
‫أن يكون لدينا على الأقل...

196
00:12:25,870 --> 00:12:29,209
‫الادعاء يعترض،
‫اختيرت هيئة المحلفين والمحاكمة جارية.

197
00:12:29,250 --> 00:12:30,292
‫اعتراض مقبول.

198
00:12:31,210 --> 00:12:34,001
‫كيف يُعقل أن يتعرض محامون كثر للقتل

199
00:12:34,040 --> 00:12:36,250
‫ومع ذلك ما زالت قاعة محكمتي تعج بهم؟

200
00:12:37,580 --> 00:12:39,292
‫قضى الحريق على كل شيء.

201
00:12:39,790 --> 00:12:44,084
‫البيانو الذي تركته أمي لي وألبومات صوري.

202
00:12:44,120 --> 00:12:46,459
‫وهل كان هذا منزلك، سيدة "هاني كات"؟

203
00:12:46,500 --> 00:12:47,417
‫نعم.

204
00:12:47,620 --> 00:12:49,584
‫وهل هذا منزلك بعد الحادثة؟

205
00:12:51,910 --> 00:12:53,250
‫فليتضمن المحضر

206
00:12:53,290 --> 00:12:56,709
‫أن السيدة "هاني كات" تجيب
‫بالإيجاب بانفعال.

207
00:12:56,830 --> 00:12:59,959
‫والآن...أنا آسفة، سيدة "هاني كات"،
‫سؤال واحد أخير فقط.

208
00:13:00,750 --> 00:13:01,918
‫أهذا كلبك؟

209
00:13:04,160 --> 00:13:06,325
‫- رباه.
‫- نعم.

210
00:13:06,330 --> 00:13:09,084
‫وقد مات في الحريق، صحيح؟

211
00:13:09,580 --> 00:13:12,334
‫- نعم.
‫- ومن تلومين في هذا الحريق؟

212
00:13:12,370 --> 00:13:15,334
‫اعتراض، حضرة القاضي،
‫سؤال تحريضي، يدعو للاستنتاج.

213
00:13:15,370 --> 00:13:18,126
‫الاستنتاج هو هدف هذه المحاكمة، صحيح؟

214
00:13:18,330 --> 00:13:20,542
‫ولكنني سأحذر هيئة المحلفين.

215
00:13:23,500 --> 00:13:28,250
‫سيداتي سادتي أعضاء هيئة المحلفين،
‫المحاكمة ليست درامية كما على التلفاز.

216
00:13:28,290 --> 00:13:30,792
‫لا نُنهي مجريات القضية في غضون 60 دقيقة.

217
00:13:30,830 --> 00:13:35,417
‫ولذا فإن مجرد توجيه الشاهد اللوم
‫إلى المدعى عليه، لا يعني أن الأمر صحيح.

218
00:13:35,710 --> 00:13:37,209
‫رجاء، ضعوا ذلك في حسبانكم.

219
00:13:38,790 --> 00:13:43,334
‫- سيدة "هاني كات"، بإمكانك أن تتابعي.
‫- ألومه وموقعه.

220
00:13:43,370 --> 00:13:45,126
‫- ولكنه لم يُشعل عود الثقاب؟
‫- كلا.

221
00:13:45,160 --> 00:13:50,126
‫ولكنه نشر عنوان منزلنا
‫وقال إننا نستحق كل ما ينزل بنا.

222
00:13:50,540 --> 00:13:54,918
‫- هذا هو عود الثقاب.
‫- شكراً، آسفة جداً، سيدة "هاني كات".

223
00:13:56,410 --> 00:13:57,667
‫ماذا كان اسم كلبك؟

224
00:14:00,330 --> 00:14:01,375
‫"بافي".

225
00:14:02,370 --> 00:14:06,209
‫- هل عثرت على "بافي"؟
‫- لا.

226
00:14:13,660 --> 00:14:16,126
‫إنها تحاول استفزازك، لا تبتلع الطعم.

227
00:14:18,120 --> 00:14:22,001
‫سيدة "هاني كات"، تؤسفني خسارتك حقاً.

228
00:14:23,250 --> 00:14:26,417
‫من الذي يجلس بجوار الآنسة "أمبر وود لاتز"؟

229
00:14:26,620 --> 00:14:28,459
‫هذا ابني، "دنيس".

230
00:14:28,500 --> 00:14:31,292
‫وابنك "دنيس" يعيش معك، صحيح؟

231
00:14:31,330 --> 00:14:32,292
‫حالياً، نعم.

232
00:14:32,330 --> 00:14:34,792
‫وكان يعيش معك في المنزل الذي دُمر.

233
00:14:34,830 --> 00:14:37,292
‫إنه يساعدني منذ أن استبدلت مفصل وركي.

234
00:14:37,330 --> 00:14:40,375
‫وابنك "دنيس" من النازيين الجدد، صحيح؟

235
00:14:40,410 --> 00:14:43,709
‫- اعتراض، سؤال تحريضي.
‫- يمكن للسيدة النفي إن لم يكن صحيحاً.

236
00:14:43,750 --> 00:14:45,709
‫حتى السؤال يوحي بوجود
‫أساس منطقي لهذا الحريق.

237
00:14:45,750 --> 00:14:48,626
‫السؤال يوحي بوجود أساس منطقي
‫لطباعة موكلي عنوان هذين الشخصين...

238
00:14:48,660 --> 00:14:52,334
‫- حضرة القاضي...
‫- ...وهذا وحده سبب مقاضاته.

239
00:14:58,000 --> 00:15:02,209
‫أعتذر عن هذه الضجة، أحياناً،
‫تخرج الأمور قليلاً عن السيطرة هنا.

240
00:15:04,790 --> 00:15:07,001
‫مرفوض، يمكنك الإجابة.

241
00:15:07,750 --> 00:15:11,792
‫ابني فتى طيب، يعمل بجد ويُطالع كثيراً.

242
00:15:11,830 --> 00:15:16,001
‫وليس نازياً من الجدد أو غير ذلك.

243
00:15:16,040 --> 00:15:20,168
‫ولكن ألم يكن في احتجاج "أوك وودز"
‫عند تمثال جندي الكونفدرالية؟

244
00:15:20,210 --> 00:15:25,667
‫- بلى، ولكن كمولع بالتاريخ.
‫- أهذه صورة "دنيس"، سيدة "هاني كات"؟

245
00:15:25,710 --> 00:15:28,500
‫نعم، ولكنه يصرخ ليتوقف الجميع.

246
00:15:29,160 --> 00:15:30,542
‫سيدة "هاني كات"...

247
00:15:32,210 --> 00:15:36,459
‫أهذا حقاً وجه شخص يصرخ
‫ليطلب من الجميع التوقف؟

248
00:15:41,210 --> 00:15:42,375
‫300 ألف.

249
00:15:43,750 --> 00:15:47,542
‫ألم تر ما حدث في قاعة المحكمة؟
‫أحبها المحلفون.

250
00:15:47,580 --> 00:15:50,043
‫أجل، ولكنهم كرهوا ابنها.

251
00:15:51,080 --> 00:15:53,834
‫300 ألف، هذا كاف لإعادة إعمار منزلها.

252
00:15:54,290 --> 00:15:57,918
‫كلا، 10.5 مليون لقاء الألم والمعاناة.

253
00:16:21,660 --> 00:16:23,417
‫رباه، الجميع هنا.

254
00:16:24,040 --> 00:16:26,500
‫كل من رفض توظيفي.

255
00:16:26,960 --> 00:16:29,417
‫انظري، "إلفيس وايت".

256
00:16:30,250 --> 00:16:33,459
‫و"روجر وودراف"، هزمني مرتين في المحكمة.

257
00:16:34,960 --> 00:16:38,168
‫هذا أشبه ببداية الكابوس
‫الذي أدرك فيه أنني عارية.

258
00:16:39,160 --> 00:16:40,751
‫المعذرة.

259
00:16:41,120 --> 00:16:42,667
‫- "أدريان".
‫- "فرانز".

260
00:16:42,710 --> 00:16:44,792
‫- "فرانز"، مرحباً.
‫- شكراً على قدومكما.

261
00:16:44,830 --> 00:16:47,168
‫- شكراً لك.
‫- جميعنا هنا، فلنبدأ.

262
00:16:47,750 --> 00:16:49,709
‫- لا، شكراً.
‫- شكراً لك.

263
00:16:50,710 --> 00:16:51,792
‫الآنسة "وود لاتز".

264
00:16:52,290 --> 00:16:54,500
‫يبدو وكأنهم يتظاهرون بأنهم متنوعون.

265
00:16:55,750 --> 00:16:58,667
‫نوشك أن نعرف لمَ لا تجتمع بنات آوى أبداً.

266
00:18:37,660 --> 00:18:42,038
‫أهلاً بكم، جميعاً،
‫يسعدني أننا جميعاً ما زلنا أحياءً نُرزق.

267
00:18:42,450 --> 00:18:44,622
‫البند الأول في جدول الأعمال،
‫نطلب من الجميع

268
00:18:44,660 --> 00:18:48,830
‫المساهمة بـ20 ألف دولار
‫في صندوق أرامل زملائنا الراحلين.

269
00:18:48,870 --> 00:18:53,872
‫لا داع لنكون بخلاء هنا، أظن أنه يمكن
‫للجميع الاستغناء عن 40 ألف.

270
00:18:54,330 --> 00:18:55,581
‫لا أحد منا يُعاني.

271
00:18:56,540 --> 00:18:59,289
‫حسناً، دعوا ضمائركم تتحكم بدفتر شيكاتكم.

272
00:18:59,540 --> 00:19:02,706
‫الحقيقة المحزنة هي أننا مضطرون
‫للدفاع عن أنفسنا في هذه الأيام.

273
00:19:03,040 --> 00:19:05,581
‫في عالم بلا أسوار حماية، نحن المحتقرون.

274
00:19:05,910 --> 00:19:09,830
‫لا أريد التهويل، ولكننا مستهدفون.

275
00:19:09,870 --> 00:19:11,205
‫"لا أريد التهويل."

276
00:19:11,240 --> 00:19:13,747
‫ماذا تسمي الأمر؟
‫3 محامين في "شيكاغو" ماتوا...

277
00:19:13,790 --> 00:19:16,622
‫- على أيد موكليهم.
‫- ...بينما السلطات تطلق الدعابات.

278
00:19:16,700 --> 00:19:19,038
‫- لذلك ما يبرره أحياناً.
‫- لا.

279
00:19:19,240 --> 00:19:21,497
‫ما سبب كل هذه الضجة؟ مهلاً.

280
00:19:21,540 --> 00:19:24,330
‫حسناً، من سلم لائحة موكليه إلى الشرطة؟

281
00:19:25,620 --> 00:19:28,706
‫هيا، ارفعوا أيديكم، لا أحد.

282
00:19:28,740 --> 00:19:31,080
‫هذا خارج الموضوع،
‫ميثاق السرية بين المحامي وموكله يمنعنا...

283
00:19:31,120 --> 00:19:32,038
‫هذا هراء.

284
00:19:32,080 --> 00:19:34,038
‫لو أردنا،
‫لاستطعنا أن نجعل نائباً عاماً يصدر

285
00:19:34,080 --> 00:19:35,788
‫مذكرة إحضار لتلك السجلات في 5 دقائق.

286
00:19:35,830 --> 00:19:38,247
‫- تكمن الصعوبة في...مهلاً.
‫- هذا لأن لا أحد يريد ذلك.

287
00:19:38,290 --> 00:19:41,414
‫تكمن الصعوبة في أن الموكلين سيتركوننا.

288
00:19:41,450 --> 00:19:43,830
‫إن علموا أننا نسلم أسماءهم للشرطة...

289
00:19:43,870 --> 00:19:48,205
‫- هذا صحيح، حتى الأبرياء منهم.
‫- كلا، المشكلة تكمن فينا.

290
00:19:48,240 --> 00:19:51,830
‫قلقنا أن نسرق الموكلين من بعضنا البعض،
‫لا يتعلق الأمر بترك الموكلين لنا

291
00:19:51,870 --> 00:19:54,664
‫- الأمر يتعلق بالسرقة.
‫- إذاً فما الحل؟

292
00:19:55,200 --> 00:19:57,664
‫رمت الشرطة الكرة إلى ملعبنا،
‫قائلين إنها مشكلتنا.

293
00:19:57,700 --> 00:20:02,913
‫ذكرهم بأننا لسنا من قاطني العشوائيات،
‫ذكرهم بوعائنا الضريبي.

294
00:20:02,950 --> 00:20:06,289
‫تحدث إلى "رام"، واشرح الأمر له،
‫إنه يعلم من أين تأتي أمواله.

295
00:20:06,330 --> 00:20:07,872
‫- هذا صحيح.
‫- لن يقترب "رام" من هذا.

296
00:20:09,330 --> 00:20:11,622
‫ولكن نائبه قد يفعل، "وارن هسمان".

297
00:20:11,660 --> 00:20:15,581
‫هذا صحيح، لمح "وارن"
‫إلى أنه قد يترشح عام 2019.

298
00:20:15,740 --> 00:20:17,581
‫سيبحث عن أموال محامي المحاكم.

299
00:20:17,620 --> 00:20:19,205
‫وهو أيضاً صديق للشرطة.

300
00:20:19,240 --> 00:20:22,955
‫- حُلت المشكلة.
‫- شكراً لك، "أدريان"، فكرة جيدة.

301
00:20:24,240 --> 00:20:25,456
‫5 دقائق على بدء البث.

302
00:20:26,040 --> 00:20:27,414
‫5 دقائق على بدء البث.

303
00:20:27,790 --> 00:20:29,205
‫"ريفيو أوف ذا داي"

304
00:20:29,240 --> 00:20:31,997
‫إذاً...لقد عدت.

305
00:20:32,910 --> 00:20:34,581
‫- أجل.
‫- هذا جيد.

306
00:20:34,660 --> 00:20:37,872
‫كي لا نتعدى الحدود هنا، لا تحتد عليّ.

307
00:20:38,490 --> 00:20:39,997
‫أعد ما قلته.

308
00:20:41,330 --> 00:20:46,664
‫أنا الناشط الشاب الغاضب
‫وأنت رجل دولة كـ"أوباما" ولكن أكبر سناً.

309
00:20:46,700 --> 00:20:49,456
‫إنه السبيل الوحيد ليبقوا
‫خبيرين أسودين في مجلس الخبراء.

310
00:20:49,490 --> 00:20:51,205
‫علينا كلينا أن نتقيد بحدودنا.

311
00:20:51,990 --> 00:20:52,955
‫اتفقنا؟

312
00:20:56,450 --> 00:21:01,247
‫من الجيد أن تكون معنا، "أدريان"، كان
‫ممتعاً المرة الماضية، مقاطع رائجة جداً.

313
00:21:01,870 --> 00:21:03,997
‫- ثابر على ذلك.
‫- شكراً.

314
00:21:13,990 --> 00:21:16,330
‫كالعادة، معنا فريقنا المكوّن
‫من خبراء قانونيين

315
00:21:16,370 --> 00:21:18,456
‫ليشاركونا آراءهم
‫عن أحداث الأسبوع القانونية.

316
00:21:18,490 --> 00:21:22,456
‫وللأسبوع الـ4 على التوالي،
‫نتوجه إلى السلسلة الغريبة من الوفيات

317
00:21:22,490 --> 00:21:24,913
‫المتعلقة بقتل الموكلين محاميهم.

318
00:21:24,950 --> 00:21:28,038
‫وقعت ليلاً جريمة أخرى وما زالت بدون حل.

319
00:21:28,160 --> 00:21:31,414
‫قُتلت محامية بطلق ناري في موقف سيارتها
‫بينما كانت تُنزه كلبها.

320
00:21:31,620 --> 00:21:35,706
‫وهي "دونا إيفانز" التي نراها هنا
‫تمثل مسجداً طاله التخريب.

321
00:21:35,740 --> 00:21:39,997
‫تشتبه الشرطة بصديقها، ولكن كثيرين يظنون
‫أنها جريمة أخرى على يد موكل.

322
00:21:40,160 --> 00:21:41,247
‫ما رأيك، "جديدايه"؟

323
00:21:41,290 --> 00:21:45,080
‫أظن أن الأمر جزء من الهيستريا المعادية
‫للإسلام بقيادة "دونالد ترامب"

324
00:21:45,120 --> 00:21:46,997
‫الذي جعل من حظر المسلمين حجر الزاوية...

325
00:21:47,040 --> 00:21:50,497
‫- ليس كل شيء عنصرية.
‫- كل شيء عنصري يُعد عنصرية.

326
00:21:50,540 --> 00:21:54,247
‫اسمع، هذه المرأة تعاملت
‫مع أصوليين إسلاميين.

327
00:21:54,290 --> 00:21:56,622
‫فيم كانت تفكر؟
‫أكانت ترغب في الموت أو نحوه؟

328
00:21:56,660 --> 00:21:58,664
‫كان مسجداً طاله التدنيس يا "تشاك"
‫وليس "داعش".

329
00:21:58,700 --> 00:22:03,581
‫أجل، ولكن تلك المحامية كانت تتعامل
‫يومياً مع التشدد الإسلامي.

330
00:22:03,620 --> 00:22:05,289
‫كان من الأفضل لها أن تعرف بما تورطت.

331
00:22:05,330 --> 00:22:08,164
‫- أتعرف عما تتكلم؟
‫- تابع يا "أدريان".

332
00:22:08,620 --> 00:22:11,955
‫- لا، لا بأس.
‫- لا، أظنني أعرف قدر ما تعرفه، سيدي.

333
00:22:12,290 --> 00:22:13,830
‫نحن نسارع في تدليل المتشددين

334
00:22:13,870 --> 00:22:16,122
‫باسم الحدود المفتوحة والعولمة.

335
00:22:16,160 --> 00:22:21,372
‫ولكنك تتحدث عن أناس حقيقيين،
‫كنت أعرف "دونا إيفانز".

336
00:22:21,830 --> 00:22:25,997
‫كانت محامية عظيمة، خلال حياتها القصيرة
‫فعلت خيراً أكثر مما ستفعله أنت يوماً.

337
00:22:26,040 --> 00:22:28,830
‫أنا لا أدافع عن المتشددين الإسلاميين.

338
00:22:28,870 --> 00:22:32,247
‫لا، أنت هنا تتقاضى 170 ألف دولار سنوياً

339
00:22:32,290 --> 00:22:35,247
‫لتهذر بما لا تعرف يا "تشاك".

340
00:22:39,040 --> 00:22:42,289
‫كيف تجرؤ! كم تتقاضى كمحام؟

341
00:22:42,410 --> 00:22:44,955
‫لا تتعامل معي باستعلاء وفوقية.

342
00:22:46,740 --> 00:22:51,122
‫إذاً أنت تسعى لنيل وظيفتي، صحيح؟
‫سنرى من سيربح.

343
00:22:53,950 --> 00:22:57,372
‫على الأرجح كان عليّ أن أذكر
‫القاعدة الوحيدة لمحطة "كيبل نيوز".

344
00:22:57,410 --> 00:23:00,205
‫إياك أن تأتي على ذكر المال.

345
00:23:01,080 --> 00:23:03,997
‫- أجل.
‫- سرني لقاؤك.

346
00:23:11,910 --> 00:23:13,497
‫- "أدريان".
‫- صباح الخير.

347
00:23:18,740 --> 00:23:21,205
‫- كان ذلك مثيراً.
‫- أي جزء؟

348
00:23:21,660 --> 00:23:25,997
‫جزء الـ170 ألف دولار سنوياً،
‫أهذا حقاً ما يتقاضاه؟

349
00:23:26,870 --> 00:23:29,164
‫- فقدت أعصابي، صحيح؟
‫- لا.

350
00:23:29,620 --> 00:23:32,038
‫شاهدتك حين تفقد أعصابك، كان ذلك عمداً.

351
00:23:33,830 --> 00:23:35,788
‫حسي الدرامي الفطري.

352
00:23:43,080 --> 00:23:47,289
‫أنا آسفة، أنا لا أفعل ذلك مطلقاً،
‫ولكنك من "كيبل نيوز"، صحيح؟

353
00:23:47,450 --> 00:23:50,372
‫لم تكف أمي عن الحديث عنك الليلة الماضية.

354
00:23:50,410 --> 00:23:53,539
‫أيمكنك أن تكتب لها شيئاً؟ اسمها "يونيس".

355
00:23:53,830 --> 00:23:56,080
‫دعاك الدفاع بالنازي يا "دنيس".

356
00:23:56,120 --> 00:23:58,205
‫- هل أنت كذلك؟
‫- لا، سيدتي.

357
00:23:58,240 --> 00:24:02,038
‫شاركت في المظاهرة
‫التي أقيمت عند مقبرة "أوك وودز"

358
00:24:02,080 --> 00:24:04,913
‫والتي زُعم أن نازيين جدد قد شاركوا فيها.

359
00:24:04,950 --> 00:24:09,038
‫كنت هناك لتكريم جنود الكونفدرالية
‫الذين سُجنوا وفارقوا الحياة.

360
00:24:09,080 --> 00:24:14,289
‫وُجهت اتهامات بأن المظاهرة
‫التي شاركت فيها كان هدفها

361
00:24:14,330 --> 00:24:18,247
‫ترهيب الجماعات العرقية والإثنية المتنوعة.

362
00:24:18,290 --> 00:24:22,913
‫لم يكن ذلك هدفي،
‫أنا لا أريد أن نفقد تاريخنا فحسب.

363
00:24:23,120 --> 00:24:25,038
‫ليس لأنه مثالي، فهو ليس كذلك.

364
00:24:26,870 --> 00:24:28,247
‫هؤلاء الموتى المؤيدين للكونفدرالية

365
00:24:28,620 --> 00:24:32,788
‫يتقاسمون نفس المقبرة
‫مع "جيسي أوينز" و"هارولد واشنطن".

366
00:24:33,080 --> 00:24:36,205
‫- علينا أن نفكر في ذلك.
‫- أفهم، وهل قمت...

367
00:24:36,240 --> 00:24:39,372
‫- أظن أن عليك تولي الأمر.
‫- ...اضطُررت إلى مغادرة المظاهرة؟

368
00:24:39,410 --> 00:24:41,372
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- هيئة المحلفين.

369
00:24:41,580 --> 00:24:46,414
‫طوال الشهادة وهم يراقبونك،
‫هذا ما يفعله التلفاز بالناس.

370
00:24:46,450 --> 00:24:48,664
‫- شكراً لك، "دنيس".
‫- يا إلهي.

371
00:24:48,700 --> 00:24:52,164
‫- لا مزيد من الأسئلة.
‫- قم بذلك.

372
00:24:53,290 --> 00:24:54,372
‫سيد "هاني كات".

373
00:24:55,830 --> 00:24:59,497
‫إذاً، كنت على علم بوجود نازيين في المظاهرة

374
00:24:59,540 --> 00:25:02,788
‫ولكن أنت نفسك لست نازياً؟

375
00:25:03,200 --> 00:25:04,372
‫إطلاقاً.

376
00:25:04,410 --> 00:25:08,539
‫هل أنت واحد من الأناس الأخيار
‫الذين أشار إليهم الرئيس؟

377
00:25:08,580 --> 00:25:12,913
‫- اعتراض على التهكم، حضرة القاضي.
‫- إنه اقتباس مباشر، حضرة القاضي.

378
00:25:12,950 --> 00:25:14,289
‫ومع ذلك، اعتراض مقبول.

379
00:25:14,660 --> 00:25:17,581
‫وفقاً لصفحتك على الفيسبوك، سيد "هاني كات"

380
00:25:17,620 --> 00:25:20,372
‫أنت ممثل في محاكاة الحرب الأهلية.

381
00:25:20,410 --> 00:25:21,539
‫نعم، سيدي.

382
00:25:21,580 --> 00:25:24,414
‫ونشرت منشوراً غاضباً

383
00:25:24,450 --> 00:25:27,164
‫عن الأزياء التي يرتديها بعض الممثلين؟

384
00:25:27,200 --> 00:25:30,872
‫حين ترتدي أزياء بأشرطة لاصقة
‫في معركة "تشيكاماغا"

385
00:25:30,910 --> 00:25:32,872
‫فأنت تبدي عدم احترام.

386
00:25:32,910 --> 00:25:34,747
‫طالما أنك تأخذ الزي الرسمي على محمل الجد

387
00:25:34,790 --> 00:25:39,372
‫أخبرنا عن الزي الرسمي الذي ارتديته
‫في المظاهرة التي حضرتها؟

388
00:25:39,410 --> 00:25:41,747
‫لم أكن أرتدي أي زي رسمي.

389
00:25:42,330 --> 00:25:46,456
‫قميص أبيض وسروال كاكي،
‫مثل غالبية الشبان الآخرين.

390
00:25:46,490 --> 00:25:48,955
‫اعتراض، وهكذا يرتدي البائعون
‫في المجمعات التجارية.

391
00:25:49,290 --> 00:25:50,913
‫- سؤال جدلي.
‫- سأوافق عليه.

392
00:25:50,950 --> 00:25:54,414
‫هل تعرف موقعاً يُدعى "ذي مايتي هامر"؟

393
00:25:55,040 --> 00:25:56,497
‫سمعت عنه.

394
00:25:56,540 --> 00:26:01,122
‫سمعت عنه، "اخلعوا قمصانكم البنية
‫وشارات الصليب المعقوف.

395
00:26:01,160 --> 00:26:07,038
‫يتطلب استعراض القوة اليوم
‫ألا تتمكن الدولة من تمييزنا.

396
00:26:07,370 --> 00:26:13,289
‫سراويل بلون الكاكي وقمصان بيضاء فقط."

397
00:26:13,330 --> 00:26:15,872
‫حين ارتديت ملابسي،
‫لم أكن أفكر في أي من ذلك.

398
00:26:15,910 --> 00:26:19,664
‫وليس لدي أيضاً أي شارات للصليب المعقوف

399
00:26:19,700 --> 00:26:22,706
‫ولا أحبذ كثيراً أن أصنف مع من يملكها.

400
00:26:22,740 --> 00:26:24,330
‫أو أن تُصنف مع البائعين
‫في المجمعات التجارية.

401
00:26:25,160 --> 00:26:27,664
‫- حضرة القاضي.
‫- سيد "بوسمان"

402
00:26:27,700 --> 00:26:30,788
‫- من فضلك، خفف من تهكمك.
‫- بالتأكيد، حضرة القاضي.

403
00:26:31,740 --> 00:26:35,872
‫سيد "هاني كات"، إن كنت قد أخطأت
‫في تصوير معتقداتك، فأنا آسف.

404
00:26:36,490 --> 00:26:39,913
‫ما في الأمر هو أننا تمكنا من أن نستعيد

405
00:26:41,160 --> 00:26:45,038
‫بعض الكتابات والمنشورات من عام 2012

406
00:26:45,240 --> 00:26:47,122
‫والتي حذفتها لاحقاً.

407
00:26:47,160 --> 00:26:49,664
‫- أود أن أقرأ بعضاً منها، حضرة القاضي.
‫- اعتراض، حضرة القاضي.

408
00:26:49,700 --> 00:26:51,955
‫هذا مجحف فقد كانت قبل 6 سنوات.

409
00:26:51,990 --> 00:26:53,747
‫للشاهد حق التبرؤ منها، حضرة القاضي.

410
00:26:53,790 --> 00:26:54,872
‫اعتراض مرفوض.

411
00:26:54,910 --> 00:26:59,247
‫"نحن نجعل من أنفسنا هدفاً سهلاً للغاية
‫بوضع الصليب المعقوف."

412
00:26:59,290 --> 00:27:01,706
‫هذا أشبه بالقلنسوة البيضاء لجماعة "كلان".

413
00:27:01,740 --> 00:27:05,955
‫"علينا أن نجعل من في السلطة حالياً
‫ينسون وجودنا.

414
00:27:07,040 --> 00:27:08,788
‫اليهود مشغولون بكسب المال

415
00:27:09,200 --> 00:27:12,289
‫والمثليون مشغولون بتلويث الثقافة

416
00:27:12,330 --> 00:27:18,330
‫والإثيوبيون أغبى من أن يدركوا ما نمثله."

417
00:27:18,370 --> 00:27:20,664
‫- لا أؤمن بذلك.
‫- ولكنك كنت تؤمن به حينها؟

418
00:27:20,700 --> 00:27:22,913
‫كلا، كنت أقتبس عن الآخرين فحسب.

419
00:27:22,950 --> 00:27:25,622
‫كان مجرد منشور، كان للاستفزاز فحسب.

420
00:27:25,660 --> 00:27:28,664
‫استفزاز؟ استفزاز أناس كاليهود؟

421
00:27:28,700 --> 00:27:31,539
‫استفزاز أناس كالمثليين؟ واستفزاز السود؟

422
00:27:31,580 --> 00:27:34,747
‫كلا! أنا لم...لم أقصد ذلك قط! لم أؤمن به!

423
00:27:34,790 --> 00:27:38,164
‫أحتاج إلى استراحة قصيرة، حضرة القاضي.

424
00:27:38,200 --> 00:27:42,205
‫لا بأس، على الأرجح يحتاج الشاهد
‫إلى تنكر جديد بأي حال.

425
00:27:49,790 --> 00:27:53,456
‫سيصلون في غضون دقيقة، هل أنت بخير؟

426
00:27:54,660 --> 00:27:56,664
‫نعم، لماذا؟

427
00:27:57,290 --> 00:27:59,289
‫ما من سبب، مجرد سؤال.

428
00:28:02,540 --> 00:28:05,080
‫- أنا حامل.
‫- تهانينا.

429
00:28:06,700 --> 00:28:09,456
‫- سأخبر الجميع الآن.
‫- حسناً، سأقيم لك حفلة.

430
00:28:09,490 --> 00:28:11,872
‫لا، أرجوك، لا تفعلي ذلك.

431
00:28:11,910 --> 00:28:15,788
‫- تأخرت.
‫- لا، جدياً، أكره هذه الحفلات.

432
00:28:16,040 --> 00:28:20,080
‫ستكون حفلة جديدة وعصرية مع راقصة تعر.

433
00:28:21,080 --> 00:28:23,788
‫- "لوكا"، نأسف لجعلك تنتظرين.
‫- تفضلي للداخل.

434
00:28:28,080 --> 00:28:29,330
‫شكراً لكم على الاجتماع.

435
00:28:29,990 --> 00:28:33,913
‫أردت أن أعلم الشركاء رسمياً بحملي.

436
00:28:35,240 --> 00:28:37,747
‫لربما تساءلتم لما لم أخبر أحداً بعد.

437
00:28:37,790 --> 00:28:40,247
‫كان ذلك فقط لتحضير بعض الخطط الطارئة.

438
00:28:40,290 --> 00:28:43,164
‫- هل لنا أن نقاطعك؟
‫- نعم، بالتأكيد.

439
00:28:43,200 --> 00:28:46,247
‫- تهانينا!
‫- تهانينا! تبدين رائعة!

440
00:28:49,200 --> 00:28:50,164
‫شكراً لكم.

441
00:28:52,290 --> 00:28:55,038
‫من المتوقع أن تكون الولادة يوم 22 مايو.

442
00:28:55,240 --> 00:28:59,247
‫سأعود إلى عملي يوم 25 مايو،
‫وبهذا أكون قد تغيبت 3 أيام عمل فقط

443
00:28:59,290 --> 00:29:00,664
‫ولا يُصادف أحدها عملاً في المحكمة.

444
00:29:01,200 --> 00:29:03,913
‫ستكون كل المواعيد الطبية قبل 9:00 صباحاً.

445
00:29:03,950 --> 00:29:05,997
‫وتم الترتيب لرعاية الطفل في المنزل.

446
00:29:06,040 --> 00:29:09,872
‫أنا لا أطلب ولا أحتاج إلى أي بدلات خاصة.

447
00:29:09,910 --> 00:29:14,622
‫أستطيع إكمال عبء العمل الملقى عليّ
‫وسأضطلع به دون أي توقف.

448
00:29:14,910 --> 00:29:20,164
‫أتوق بصفة خاصة للاستمرار كمحامية رئيسية
‫في قضية "ماركوني" الخاصة بمقتل شخصين

449
00:29:20,580 --> 00:29:22,622
‫لأنني عملت عليها مدة عام.

450
00:29:23,830 --> 00:29:26,456
‫حسناً، بصفتي أباً لـ6

451
00:29:26,910 --> 00:29:31,622
‫أود أن أشدد على إتمام المهمة بشكل كامل.

452
00:29:32,080 --> 00:29:35,122
‫- عُلم.
‫- وأود أن أنوه

453
00:29:35,160 --> 00:29:37,997
‫أننا تماشياً مع القانون ندعم خطتك.

454
00:29:38,620 --> 00:29:39,997
‫إذاً بالتوفيق.

455
00:29:44,580 --> 00:29:45,456
‫كيف سارت الأمور؟

456
00:29:48,660 --> 00:29:49,913
‫إذاً ما رأيكم؟

457
00:29:50,790 --> 00:29:54,830
‫لا أظن أنه يمكن قانونياً أن نكوّن رأياً،
‫علينا أن نستجيب فحسب.

458
00:29:55,910 --> 00:29:59,497
‫إذاً سنستجيب لأدائها في المحكمة.

459
00:29:59,540 --> 00:30:02,747
‫أجل، ونبقي "مايا" مستعدة لتحل محلها.

460
00:30:08,500 --> 00:30:11,423
‫أريد أن أرحب بـ"وارن هسمان"، نائب العمدة.

461
00:30:11,460 --> 00:30:13,881
‫عليّ أن أقول بوضوح
‫أنا أعز صديق لمحامي المحاكم.

462
00:30:14,000 --> 00:30:16,672
‫واليوم أكثر من أي وقت مضى نحتاج إليهم،
‫إنهم أسوار حمايتنا.

463
00:30:16,710 --> 00:30:19,381
‫إذاً نريد منك أن تكون الوسيط مع الشرطة.

464
00:30:19,420 --> 00:30:21,714
‫إنهم لا يأخذون هذه الجرائم على محمل الجد.

465
00:30:21,750 --> 00:30:24,131
‫قد يبدو الأمر هكذا من الخارج،
‫ولكن ذلك ليس صحيحاً.

466
00:30:24,170 --> 00:30:28,047
‫- لا أتفق معك.
‫- "ويلك هوبسن" لم ينتحر.

467
00:30:28,090 --> 00:30:30,423
‫كنت أعرفه، كانت ترده مكالمات غاضبة.

468
00:30:30,460 --> 00:30:33,298
‫- إذاً ستجري الشرطة تحقيقاً.
‫- لقد أجروا تحقيقاً بالفعل.

469
00:30:33,340 --> 00:30:35,881
‫- دعوا الحادثة انتحاراً.
‫- كان ذلك تصريحاً غير رسمي.

470
00:30:35,920 --> 00:30:39,964
‫اسمع يا "وارن"، لا نظن أن الشرطة
‫تأخذ هذه القضايا على محمل الجد.

471
00:30:40,000 --> 00:30:43,505
‫- ماذا علينا أن نفعل؟
‫- سأنقل مخاوفكم لهم.

472
00:30:44,500 --> 00:30:49,589
‫- ولكنني...أحتاج إلى مساعدتكم.
‫- والآن دور العرض.

473
00:30:49,880 --> 00:30:54,381
‫لا، الشرطة، سواء عن صواب أم عن خطأ،
‫تنظر إليكم على أنكم العدو

474
00:30:54,420 --> 00:30:57,131
‫لأنكم أحياناً، بصراحة، تكونون كذلك.

475
00:30:57,170 --> 00:30:59,423
‫- كيف نكون العدو؟
‫- أنتم تقاضونهم.

476
00:31:00,340 --> 00:31:02,964
‫بالتأكيد نحن نقاضيهم،
‫هذا يُبقي الشرطة نزيهة.

477
00:31:03,000 --> 00:31:05,464
‫بعض الشركات تحمل لواء مقاضاة الشرطة.

478
00:31:05,500 --> 00:31:06,964
‫كف عن اللف والدوران.

479
00:31:07,000 --> 00:31:10,423
‫ثمة شركة وحيدة على هذه الطاولة
‫مسؤولة عن 60 بالمئة

480
00:31:10,460 --> 00:31:13,464
‫- من القضايا المرفوعة ضد الشرطة.
‫- كان لكل قضية منها ما يبررها.

481
00:31:13,500 --> 00:31:15,797
‫لا أحد ينكر ذلك، ولكن الاستفزاز

482
00:31:15,840 --> 00:31:19,630
‫- هو ما يؤلب الشرطة عليكم.
‫- هل الضحايا هم المشكلة؟

483
00:31:19,670 --> 00:31:21,714
‫يجب أن تُقاضى الشرطة حين ترتكب مخالفة

484
00:31:21,750 --> 00:31:25,173
‫ولكنهم أحياناً لا يرتكبون مخالفة
‫ومع ذلك يتعرضون للمحاكمة.

485
00:31:25,210 --> 00:31:27,423
‫وهذا يصعب الحوار مع الشرطة للغاية.

486
00:31:27,460 --> 00:31:29,173
‫لا نريد أن تكون الشرطة صديقة لنا

487
00:31:29,210 --> 00:31:31,547
‫نريد منهم أن يؤدوا عملهم اللعين.

488
00:31:31,590 --> 00:31:33,714
‫حسناً، لنتوقف هنا يا "وارن".

489
00:31:33,750 --> 00:31:36,423
‫إن كنت تستطيع فعل أي شيء من أجلنا،
‫فنطلب منك أن تفعله

490
00:31:36,460 --> 00:31:38,797
‫ونحن سنرى ما نستطيع أن نفعله من أجلك.

491
00:31:39,130 --> 00:31:42,797
‫لا شأن لهم بما نفعله
‫في قضايا وحشية الشرطة!

492
00:31:42,840 --> 00:31:45,505
‫- وهذا ما قلته لهم.
‫- إذاً لم تثير المسألة هنا؟ لماذا؟

493
00:31:45,540 --> 00:31:48,047
‫لأشارككم بالطريقة التي يُنظر بها إلينا،
‫فقط لا غير يا "جوليس".

494
00:31:48,090 --> 00:31:51,589
‫إذاً ألن تؤدي الشرطة عملها

495
00:31:51,630 --> 00:31:54,714
‫إلا إذا أسقطنا قضايا وحشية الشرطة؟

496
00:31:54,750 --> 00:31:59,339
‫اقترح "وارن هسمان" أن نعمل بحذر،
‫لا أعني أننا سنفعل ذلك.

497
00:31:59,380 --> 00:32:02,464
‫أنت تخبرنا بالأمر،
‫كيف يُعقل ألا يكون لذلك تأثير مثبط؟

498
00:32:02,500 --> 00:32:04,214
‫أكان من الأفضل لو لم نخبركم بشيء؟

499
00:32:04,250 --> 00:32:07,173
‫لا، لكان من الأفضل لو أننا رفضنا
‫اجتماع الـ6 الكبار.

500
00:32:07,210 --> 00:32:09,256
‫لم نتلق الدعوة إلا للضغط علينا

501
00:32:09,290 --> 00:32:10,839
‫للتخلي عن قضايا وحشية الشرطة.

502
00:32:10,880 --> 00:32:14,964
‫لا أتفق معك، لدينا كرسي على الطاولة،
‫نحن نجلس مع الـ6 الكبار.

503
00:32:15,790 --> 00:32:18,047
‫وهذا يستحق كل الاستفزاز اللعين
‫الذي في العالم!

504
00:32:18,090 --> 00:32:23,547
‫إن طلبوا منا فعل شيء لا نريد فعله
‫نرفض فحسب.

505
00:32:23,710 --> 00:32:26,589
‫هل أنت من تتحدث أم الخبير؟

506
00:32:32,170 --> 00:32:36,339
‫يطلب الدفاع استبعاد شهادة
‫الطبيب "وليام برنتوود"، حضرة القاضية.

507
00:32:37,250 --> 00:32:40,589
‫أهذه المرافعة السابقة للمحاكمة رقم 234؟

508
00:32:40,630 --> 00:32:41,547
‫"القاضية (كلوديا فريند)"

509
00:32:41,590 --> 00:32:43,423
‫أم 235؟

510
00:32:43,460 --> 00:32:45,964
‫يبدو الأمر بالفعل هكذا،
‫أليس كذلك، حضرة القاضية؟

511
00:32:46,000 --> 00:32:48,672
‫نعم، لا أتأثر بالتملق، حضرة المحامي.

512
00:32:48,710 --> 00:32:52,339
‫ورد هذا العدد من الطلبات من الادعاء.

513
00:32:52,380 --> 00:32:54,839
‫من يكون هذا الطبيب "برنتوود"؟

514
00:32:54,880 --> 00:32:56,839
‫الشاهد الخبير الذي سيستدعيه الادعاء

515
00:32:56,880 --> 00:32:58,423
‫لمناقشة دليل الدم المتناثر.

516
00:32:58,460 --> 00:33:01,173
‫- لو سمحت لي، حضرة القاضية...
‫- لم أفرغ من مرافعتي.

517
00:33:01,210 --> 00:33:04,797
‫ونكرر طلبنا بأن يكشف الادعاء لنا
‫عن الأدلة المكتشفة.

518
00:33:04,840 --> 00:33:07,131
‫يكاد يكون ذلك إخفاء للأدلة.

519
00:33:07,170 --> 00:33:08,964
‫لدي طلب له الأولوية.

520
00:33:09,000 --> 00:33:11,839
‫- وهو إجرائي، لا ثبوتي.
‫- كان عليك أن تذكره سابقاً.

521
00:33:11,880 --> 00:33:14,423
‫أنت سارعت جداً بالبدء
‫حتى أن الفرصة لم تتسن لي.

522
00:33:14,460 --> 00:33:19,922
‫أنتما رائعان حقاً، ما طلبك، سيد "موريلو"؟

523
00:33:19,960 --> 00:33:22,089
‫- تأجيل، حضرة القاضية.
‫- تأجيل آخر؟

524
00:33:22,960 --> 00:33:28,131
‫يطلب الادعاء تأجيل المحاكمة لتنطلق
‫في الأسبوع الذي يبدأ يوم 21 مايو.

525
00:33:29,380 --> 00:33:33,547
‫حضرة القاضية، هذا يجافي المنطق،
‫يطلب الادعاء تأجيلاً لـ4 أشهر.

526
00:33:33,590 --> 00:33:37,755
‫"يجافي المنطق" تعبير قوي، قلما تُؤجل
‫قضية بمثل هذا التعقيد بضعة أسابيع.

527
00:33:37,790 --> 00:33:42,214
‫يحرم هذا الطلب موكلنا
‫من حقه بمحاكمة سريعة.

528
00:33:42,500 --> 00:33:45,339
‫تأجيل لبضعة أشهر لا ينتهك
‫حق المحاكمة السريعة، حضرة القاضية.

529
00:33:45,380 --> 00:33:50,047
‫حسناً، كان ذلك مسلياً،
‫أريد منكما أن تخرجا إلى الردهة

530
00:33:50,090 --> 00:33:52,839
‫وتخرجا تقويمكما وتختارا موعداً.

531
00:33:52,920 --> 00:33:56,423
‫عودا إلى هنا بعد ساعة لأسمع اقتراحكما.

532
00:34:00,210 --> 00:34:02,381
‫أنت تستغل الوضع.

533
00:34:02,420 --> 00:34:05,505
‫أنا لا أستغل شيئاً، أنا أتولى ملف القضية.

534
00:34:08,130 --> 00:34:09,464
‫استقل المصعد التالي.

535
00:34:12,790 --> 00:34:15,964
‫طلبت أن تنطلق المحاكمة في نفس الأسبوع
‫الذي سيُولد فيه هذا الطفل

536
00:34:16,000 --> 00:34:17,547
‫أوليس هذا استغلالاً؟

537
00:34:17,590 --> 00:34:20,131
‫اخترت تاريخاً ملائماً للادعاء

538
00:34:20,170 --> 00:34:23,922
‫متجاهلاً حملك، وهذا ما يبدو
‫أنك تتوقعين منا جميعاً أن نفعله.

539
00:34:23,960 --> 00:34:28,298
‫يا إلهي، فهمت، تريد أن ترافع ضد "مايا".

540
00:34:28,340 --> 00:34:29,589
‫ماذا؟

541
00:34:29,630 --> 00:34:32,589
‫تعلم أنها قليلة الخبرة،
‫هذا كل ما في الأمر.

542
00:34:32,630 --> 00:34:36,131
‫أيمكنك التخلي عن نظريات المؤامرة؟
‫لا مآرب خبيثة هنا.

543
00:34:46,880 --> 00:34:49,589
‫مرحباً، أتمانعين لو جلست هنا؟
‫عليّ أن أعود إلى العمل.

544
00:34:49,630 --> 00:34:52,381
‫لا، تفضلي، وأنا أيضاً في عجلة من أمري.

545
00:34:52,420 --> 00:34:55,298
‫- رباه، أكره العمل في شركة للمحاماة.
‫- أعلم ما تقصدينه.

546
00:34:55,500 --> 00:34:58,256
‫- أين تعملين؟
‫- "(منديلسون) و(غرانت)" وشركائهما.

547
00:34:58,290 --> 00:35:01,423
‫أجل، سمعت أن ذلك صعب، مع أي محام؟

548
00:35:01,460 --> 00:35:05,464
‫- "فرانز منديلسون".
‫- مذهل، أعلى الهرم، الكثير من الموكلين.

549
00:35:06,880 --> 00:35:10,339
‫- وقعتم للتو مع موكل جديد، صحيح؟
‫- من تقصدين؟

550
00:35:10,380 --> 00:35:16,339
‫موكل...رأيت المعاملات الورقية،
‫أله علاقة بقسم شرطة "شيكاغو"؟

551
00:35:16,750 --> 00:35:21,714
‫أجل، قضاياهم المدنية،
‫لم نحصل عليها بعد، ولكننا نحاول.

552
00:35:21,750 --> 00:35:24,298
‫- أجل، لا بد أن الأمر كذلك.
‫- في أي شركة أنت؟

553
00:35:25,290 --> 00:35:27,881
‫"(بينويل) و(وينكلر)" وشركائهما.

554
00:35:28,840 --> 00:35:30,964
‫"شركة (بينويل) و(وينكلر)"...
‫لا أظن أنني سمعت بها يوماً.

555
00:35:31,340 --> 00:35:32,589
‫بدأنا للتو.

556
00:35:35,130 --> 00:35:36,381
‫من الأفضل أن أذهب.

557
00:35:36,420 --> 00:35:38,797
‫- حظاً طيباً مع قسم شرطة "شيكاغو".
‫- شكراً.

558
00:35:43,960 --> 00:35:46,423
‫"ديان"، ثمة أمر عن "فرانز منديلسون"
‫ينبغي أن تعرفيه.

559
00:35:47,630 --> 00:35:51,630
‫حقاً؟ هذا رائع يا "ماريسا"، عمل مذهل.

560
00:35:52,380 --> 00:35:53,714
‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً.

561
00:35:57,710 --> 00:36:00,714
‫حضرة القاضي! أدار الدفاع عينيه.

562
00:36:00,750 --> 00:36:04,922
‫أمر غير مقصود، حضرة القاضي،
‫أحياناً، تتصرف عيني من تلقاء نفسيهما.

563
00:36:06,130 --> 00:36:09,964
‫سيد "بوسمان"،
‫امتنع عن كل أشكال التعليق المرئي.

564
00:36:10,000 --> 00:36:11,089
‫بالتأكيد، حضرة القاضي.

565
00:36:11,420 --> 00:36:16,505
‫دعني أطرح سؤالاً آخر، سيد "كوزما"،
‫سؤال إضافي بما يرضي المدعي.

566
00:36:17,250 --> 00:36:20,173
‫لم نشرت اسم المدعي وعنوانه؟

567
00:36:20,210 --> 00:36:24,256
‫لأنني أكره النازيين، وأكره حقاً
‫أن يتظاهر النازيون في الطرقات.

568
00:36:24,590 --> 00:36:30,589
‫هل أسبب لهم معاناة نفسية عن عمد؟
‫آمل ذلك بالتأكيد.

569
00:36:31,420 --> 00:36:35,131
‫سيد "كوزما"،
‫أين وجدت عنوان "دنيس هاني كات"؟

570
00:36:35,420 --> 00:36:37,131
‫إنه مدرج في دليل الهاتف.

571
00:36:37,710 --> 00:36:41,214
‫- أهو في دليل الهاتف؟
‫- نعم.

572
00:36:41,420 --> 00:36:47,214
‫أليس من المحتمل أن يكون مشعلو النيران
‫قد وجدوا العنوان في دليل الهاتف أيضاً؟

573
00:36:47,250 --> 00:36:49,630
‫اعتراض، خارج النطاق.

574
00:36:49,670 --> 00:36:52,131
‫أستطيع أن أفهم لما لا تريدين
‫الإجابة على هذا السؤال.

575
00:36:52,840 --> 00:36:56,006
‫- أريد جميع المحامين في مكتبي.
‫- لماذا، حضرة القاضي؟

576
00:36:56,040 --> 00:36:57,589
‫لأنني قلت ذلك!

577
00:37:00,420 --> 00:37:02,089
‫كف عن الاستعراض، سيد "بوسمان".

578
00:37:03,040 --> 00:37:05,381
‫- المعذرة؟
‫- كف عن المراوغة معي.

579
00:37:05,420 --> 00:37:08,797
‫- أنت تقدم عرضاً لهيئة المحلفين.
‫- حضرة القاضي، أنا ببساطة...

580
00:37:11,130 --> 00:37:14,755
‫نعم، في الواقع، أنا أفعل ذلك،
‫أنا أقدم قضيتنا لهيئة المحلفين.

581
00:37:15,250 --> 00:37:17,298
‫- هذا عملي.
‫- انتبه لنبرتك، سيدي.

582
00:37:17,340 --> 00:37:19,839
‫إنه يستغل ظهوره كخبير، حضرة القاضي.

583
00:37:19,880 --> 00:37:22,089
‫- كلا، أنا أتصرف كمحام.
‫- إنه استعراض.

584
00:37:22,210 --> 00:37:25,131
‫ولن أسمح بذلك في قاعة محكمتي.

585
00:37:25,170 --> 00:37:28,964
‫لا آبه كم مرة ظهرت فيها
‫على التلفاز، سيد "بوسمان".

586
00:37:29,000 --> 00:37:32,173
‫دع الأمر خارج محكمتي.

587
00:37:33,040 --> 00:37:36,714
‫حضرة القاضي، أيمكنك تحديد ما ينبغي
‫للسيد "بوسمان" أن يفعله بشكل مختلف؟

588
00:37:36,750 --> 00:37:39,464
‫- المعذرة؟
‫- ما الذي يفعله

589
00:37:39,960 --> 00:37:43,006
‫- ويجب أن يفعله على نحو مختلف؟
‫- ينبغي التوقف عن تقديم عرض للمحلفين.

590
00:37:43,040 --> 00:37:45,881
‫- أعليه أن يكف عن النظر إلى المحلفين؟
‫- ليس هذا ما قلته.

591
00:37:45,920 --> 00:37:49,047
‫- أعليه أن يبقى جالساً؟
‫- كلا، إنه يعرف ما يفعله.

592
00:37:49,090 --> 00:37:51,047
‫حضرة القاضي، ما يفعله السيد "بوسمان"...

593
00:37:51,880 --> 00:37:55,464
‫هو التصرف كمحام فعّال عن موكلنا.

594
00:37:55,790 --> 00:38:00,381
‫وأنت تطلب منه أن يغير سلوكه
‫بدون أن تخبره كيف يتغير.

595
00:38:00,420 --> 00:38:03,423
‫- ولذا لا بد أن أعترض.
‫- على ماذا؟

596
00:38:05,170 --> 00:38:11,256
‫على أمرك بأن يكف السيد "بوسمان"
‫عن تمثيل موكلنا بفعالية.

597
00:38:11,880 --> 00:38:16,256
‫- ليس هذا ما يتطلبه أمري.
‫- إذاً هل تقبل باعتراضنا؟

598
00:38:16,290 --> 00:38:18,256
‫- كلا.
‫- إذاً، أريد حكمك، حضرة القاضي.

599
00:38:19,250 --> 00:38:22,797
‫سأستشهد بقول محام أحترمه،
‫"أريد حكماً أستطيع الطعن فيه."

600
00:38:23,540 --> 00:38:26,464
‫إذاً جربي هذا، مرفوض.

601
00:38:26,920 --> 00:38:30,173
‫- شكراً لك، حضرة القاضي.
‫- لديكما قضية يمكنكما كسبها.

602
00:38:30,750 --> 00:38:33,131
‫لا أعلم لما تفعلان كل ما بوسعكما لتخسراها.

603
00:38:33,170 --> 00:38:36,755
‫أنت تحاول عرقلتنا
‫وستعرف هيئة المحلفين ذلك.

604
00:38:37,130 --> 00:38:39,797
‫- أثمة شيء آخر، حضرة القاضي؟
‫- نعم، اخرجا.

605
00:38:40,130 --> 00:38:41,173
‫شكراً لك.

606
00:38:46,840 --> 00:38:48,630
‫كنت أظن أنني مثير المتاعب.

607
00:38:49,670 --> 00:38:51,714
‫انتظر حتى تسمع ما اكتشفته "ماريسا".

608
00:38:52,840 --> 00:38:55,131
‫- ماذا لديك؟
‫- صديقك الجديد، "منديلسون"؟

609
00:38:55,170 --> 00:38:56,298
‫إنه يتلاعب بك.

610
00:39:00,000 --> 00:39:02,547
‫لا أنباء لدينا عن تحريات الشرطة

611
00:39:02,590 --> 00:39:07,339
‫ولكنني أود مناقشة واستعراض
‫الاجتماع الذي عقدناه مع السيد "هسمان".

612
00:39:07,380 --> 00:39:09,464
‫ماذا لدينا لنناقشه؟ رمى بعبء كل شيء علينا.

613
00:39:09,500 --> 00:39:13,173
‫لا أظن ذلك صحيحاً،
‫كان لديه اقتراح بناء جداً كما أظن.

614
00:39:13,210 --> 00:39:14,089
‫أي اقتراح؟

615
00:39:14,130 --> 00:39:17,131
‫أن قضايا وحشية الشرطة ضد القسم

616
00:39:17,170 --> 00:39:20,339
‫بمثابة شوكة في خاصرتنا.

617
00:39:20,380 --> 00:39:22,173
‫ليس من ناحية عددها

618
00:39:22,210 --> 00:39:26,672
‫بل نطاقها ووحدتها.

619
00:39:26,710 --> 00:39:28,881
‫- ليست قضايانا، لا قضايا لدينا.
‫- "أدريان"...

620
00:39:29,880 --> 00:39:31,630
‫ألديك ما تدلي به؟

621
00:39:32,710 --> 00:39:33,630
‫كلا.

622
00:39:33,670 --> 00:39:36,256
‫نحن هنا لنحاول العمل معاً كفريق.

623
00:39:36,500 --> 00:39:39,547
‫حين ترمي بقنبلة على قسم الشرطة،
‫نشعر جميعاً بارتداداتها.

624
00:39:39,590 --> 00:39:41,881
‫ألا تظن أن ثمة أي داع لتغيير موقفك؟

625
00:39:45,340 --> 00:39:47,714
‫ليس قبل أن تتخلى عن موكلك الجديد، "فرانز".

626
00:39:48,380 --> 00:39:49,839
‫موكلي الجديد؟ لا أفهم.

627
00:39:49,880 --> 00:39:53,755
‫قبل شهرين، روجت لنفسك
‫لدى قسم شركة "شيكاغو"

628
00:39:53,790 --> 00:39:55,714
‫قائلاً إنك تستطيع تقليل مسؤوليتهم.

629
00:39:55,750 --> 00:39:56,881
‫هذا ليس صحيحاً.

630
00:39:56,920 --> 00:40:00,214
‫هل تعني أنه ليس صحيحاً
‫أن قسم شرطة "شيكاغو"

631
00:40:00,250 --> 00:40:02,630
‫يفكر في توكيل شركتك بأعماله؟

632
00:40:02,670 --> 00:40:05,047
‫كلا، ما أعنيه أن عرضي لا صلة له

633
00:40:05,090 --> 00:40:07,464
‫بتعاملات مجموعة العمل هذه مع الشرطة.

634
00:40:07,500 --> 00:40:09,131
‫ثمة التزام بالسرية.

635
00:40:11,290 --> 00:40:13,006
‫أهذا صحيح بحق اللعنة يا "فرانز"؟

636
00:40:13,590 --> 00:40:16,464
‫أكنت تحاول إقناعهما بالتساهل
‫مع قضايا الشرطة

637
00:40:16,500 --> 00:40:18,464
‫لتحظى بعقد مع الشرطة لنفسك؟

638
00:40:18,500 --> 00:40:22,256
‫- كلا، لا صلة لأي من هذا...
‫- بل له كل الصلة بذلك!

639
00:40:22,290 --> 00:40:24,964
‫لا يُعقل أن يُصدق أحد هنا
‫أنني قد أنحدر إلى هذا المستوى

640
00:40:25,000 --> 00:40:27,423
‫لاستغلال هذه المجموعة لمصلحتي الخاصة.

641
00:40:27,460 --> 00:40:29,131
‫أنا أصدق ذلك.

642
00:40:29,170 --> 00:40:31,630
‫- أظنني أصدق ذلك أيضاً.
‫- وأنا أصدق ذلك أيضاً.

643
00:40:32,250 --> 00:40:34,381
‫- نستسمحكم عذراً.
‫- شكراً لكم.

644
00:40:34,420 --> 00:40:37,089
‫- رباه.
‫- يا للخيبة!

645
00:40:43,290 --> 00:40:47,336
‫تبدين جاهزة للبدء، آنسة "كوين"،
‫ماذا قررتما؟

646
00:40:47,740 --> 00:40:49,995
‫حضرة القاضية، لم نتوصل إلى اتفاق.

647
00:40:51,080 --> 00:40:56,328
‫لم نتوصل إلى اتفاق لأن التاريخ
‫الذي يصر عليه مساعد النائب العام

648
00:40:56,370 --> 00:40:58,745
‫يتزامن مع موعد ولادة لطفلي.

649
00:40:59,080 --> 00:41:01,619
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

650
00:41:02,450 --> 00:41:05,578
‫هل شرحت وضعك لمساعد النائب العام؟

651
00:41:05,780 --> 00:41:09,953
‫كلا، لأنه لا داع لذلك
‫فهو يعرف بالفعل موعد الولادة.

652
00:41:10,240 --> 00:41:11,453
‫إنه الأب.

653
00:41:14,830 --> 00:41:15,995
‫هذا صحيح، حضرة القاضية.

654
00:41:16,030 --> 00:41:20,162
‫يحاول مساعد النائب العام
‫استغلال ما يعرفه عن وضعي

655
00:41:20,200 --> 00:41:24,162
‫- أي حملي، لمصلحته.
‫- حضرة القاضية...

656
00:41:24,200 --> 00:41:27,369
‫يريد إقصائي عن القضية
‫لأن هذا يمنحه فرصة أفضل لكسبها.

657
00:41:27,410 --> 00:41:28,328
‫هذا...

658
00:41:31,620 --> 00:41:33,786
‫سيد "موريلو"، حان دورك.

659
00:41:34,990 --> 00:41:36,203
‫شاركنا تفكيرك.

660
00:41:37,410 --> 00:41:38,745
‫طلبت الـ...

661
00:41:40,240 --> 00:41:41,203
‫حضرة القاضية...

662
00:41:42,830 --> 00:41:44,494
‫طلبت التأجيل

663
00:41:45,280 --> 00:41:49,078
‫لأننا في وزارة العدل نحتاج
‫إلى مزيد من الوقت للتحضير لقضيتنا.

664
00:41:52,320 --> 00:41:54,328
‫استقال العديد من محامينا

665
00:41:54,370 --> 00:41:58,162
‫وقد ورثت هذه القضية
‫من مساعد نائب عام سابق.

666
00:41:58,200 --> 00:42:01,536
‫- ما تحاول الآنسة "كوين" التلميح إليه...
‫- تفضل ونادني "لوكا".

667
00:42:01,570 --> 00:42:03,953
‫تعلم القاضية أننا مقربين.

668
00:42:05,990 --> 00:42:07,120
‫إنها محقة.

669
00:42:08,250 --> 00:42:14,084
‫ما تلمح إليه "لوكا" قائم على سوء الظن
‫بصورة لا تصدق، ناهيك عن أنه نفاق

670
00:42:14,120 --> 00:42:19,995
‫لأنها الآن تستغل حملها
‫لتكسب تعاطفك، حضرة القاضية.

671
00:42:21,530 --> 00:42:22,786
‫أجل، لاحظت ذلك.

672
00:42:24,320 --> 00:42:29,162
‫رباه. هذا الطفل سيحظى بأبوين رائعين،
‫حسناً، إليكما قراري.

673
00:42:29,950 --> 00:42:31,287
‫لا تأجيل.

674
00:42:31,740 --> 00:42:37,578
‫سيد "موريلو"، لا يمكن لأحد أن يعلم
‫دافعك الحقيقي لتأجيل موعد المحاكمة

675
00:42:37,620 --> 00:42:41,328
‫ولكن لا يبدو الأمر جيداً، وأنا لن أجاريه.

676
00:42:42,030 --> 00:42:44,287
‫حضّر قضيتك، ستذهب إلى المحاكمة.

677
00:42:44,700 --> 00:42:46,536
‫وآنسة "كوين"...

678
00:42:47,530 --> 00:42:51,953
‫لن تحصلين بحملك
‫على أي معاملة خاصة في المحاكمة.

679
00:42:51,990 --> 00:42:54,703
‫ولذا من الأفضل أن تستعدي أيضاً.

680
00:42:55,660 --> 00:42:57,578
‫لم أكن أحاول إقصاءك عن القضية.

681
00:42:57,620 --> 00:42:59,494
‫المعذرة، ألديك موعد؟

682
00:42:59,530 --> 00:43:01,328
‫لم أكن أتصرف وفقاً لإستراتيجية في المحكمة.

683
00:43:01,370 --> 00:43:04,162
‫لم أكن أحاول إبعادك عن القضية.

684
00:43:04,200 --> 00:43:07,328
‫إذاً ماذا كنت تفعل؟ اذهب إلى هناك واستدر.

685
00:43:09,080 --> 00:43:11,245
‫- سننجب طفلاً.
‫- أنا سأنجب طفلاً.

686
00:43:11,660 --> 00:43:14,369
‫- كان التأجيل لصالحك.
‫- يا إلهي.

687
00:43:14,410 --> 00:43:16,786
‫لم أظن أن الأمر سيصبح أسوأ،
‫ولكن ها نحن ذا.

688
00:43:16,830 --> 00:43:19,828
‫ستكون هذه المحاكمة مجهدة للغاية، أتفهمين؟

689
00:43:19,870 --> 00:43:22,703
‫جريمة قتل شخصين،
‫وسنتبادل الصراخ فيما بيننا.

690
00:43:22,740 --> 00:43:25,162
‫- هل لي أن أستدير الآن من فضلك؟
‫- لا، في الواقع.

691
00:43:25,990 --> 00:43:29,953
‫- رباه.
‫- أتعلم كم هذا مسيء؟

692
00:43:29,990 --> 00:43:33,287
‫"(كولن)، أنا قلقة جداً
‫بشأن حساسيتك المفرطة.

693
00:43:33,320 --> 00:43:35,995
‫ربما من الأفضل أن تتنحى عن هذه القضية."

694
00:43:36,280 --> 00:43:40,619
‫في سنتي الأولى، أجهضت مساعدة
‫نائب عام أثناء أكبر محاكمة لها في مهنتها

695
00:43:40,660 --> 00:43:43,162
‫رباه، ويمكن أن أتعرض للشيء ذاته؟ حقاً؟

696
00:43:43,200 --> 00:43:46,786
‫هل لي من فضلك أن أكون قلقاً قليلاً؟

697
00:43:47,240 --> 00:43:48,870
‫لا، لا يمكنك.

698
00:43:49,780 --> 00:43:54,037
‫جزء صغير من حمضك النووي في داخلي.

699
00:43:54,080 --> 00:43:55,870
‫مارسنا الجنس وكلانا ندم على ذلك.

700
00:43:55,910 --> 00:44:01,162
‫- أنا لم أندم.
‫- حسناً، هذه مشكلتك، وداعاً.

701
00:44:05,570 --> 00:44:10,287
‫- أتيت إلى هنا لسبب مختلف.
‫- "كولن"، أنا بخير، حقاً.

702
00:44:10,320 --> 00:44:12,245
‫أنتم تمثلون موقع "بيبر نيوز" حالياً، صحيح؟

703
00:44:12,280 --> 00:44:13,245
‫لماذا؟

704
00:44:13,280 --> 00:44:17,245
‫لأننا اعتقلنا للتو شخصاً،
‫شخصاً قد يكون مفيداً لكم.

705
00:44:18,450 --> 00:44:20,411
‫- من؟
‫- لا، أنت لست مهتمة، صحيح؟

706
00:44:20,450 --> 00:44:22,745
‫- بلى، أنا مهتمة الآن.
‫- كلا، سأذهب.

707
00:44:23,830 --> 00:44:24,745
‫من؟

708
00:44:25,490 --> 00:44:29,245
‫"ليسي هارمن"،
‫ناشطة مناهضة للفاشية ومضاربة بالأسهم.

709
00:44:29,700 --> 00:44:32,411
‫هل تعرفين المدعي، "دنيس هاني كات"؟

710
00:44:32,450 --> 00:44:35,328
‫كلا، ولكنني أعرف عنه، حرقت منزله.

711
00:44:35,700 --> 00:44:37,287
‫- يا إلهي.
‫- ماذا قالت للتو؟

712
00:44:38,120 --> 00:44:40,786
‫حسناً، لنخفض أصواتنا.

713
00:44:41,700 --> 00:44:44,494
‫- كيف وجدت عنوانه يا "ليسي"؟
‫- على الإنترنت.

714
00:44:44,530 --> 00:44:47,536
‫ثمة صورة تحتوي على لافتة
‫في صفحته على الفيسبوك.

715
00:44:47,570 --> 00:44:49,661
‫ألم تجديه على موقع "بيبر نيوز"؟

716
00:44:49,700 --> 00:44:52,162
‫كلا، لم أسمع به من قبل حتى عثرتم عليّ.

717
00:44:52,200 --> 00:44:56,203
‫- لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.
‫- حسناً، ألديك شيء، آنسة "وود لاتز"؟

718
00:44:56,240 --> 00:45:00,078
‫- استراحة فقط، حضرة القاضي.
‫- استراحة للغداء.

719
00:45:04,660 --> 00:45:06,411
‫- 300 ألف.
‫- لا.

720
00:45:06,870 --> 00:45:09,661
‫في الواقع، إن واصلت هذه الدعوى،
‫فسنرفع دعوى مضادة.

721
00:45:12,450 --> 00:45:13,661
‫أحسنتما اللعب.

722
00:45:17,780 --> 00:45:19,287
‫مكتب "ديان لوكهارت".

723
00:45:20,700 --> 00:45:22,661
‫ليست هنا حالياً، سيد "بوسمان".

724
00:45:22,700 --> 00:45:24,911
‫في الواقع، اتصلت لأتحدث إليك، "ماريسا".

725
00:45:24,950 --> 00:45:27,328
‫- أنا؟ لماذا؟
‫- لأشكرك.

726
00:45:27,530 --> 00:45:30,369
‫أحسنت في معرفة تلك المعلومة عن "منديلسون".

727
00:45:30,910 --> 00:45:33,828
‫هذا كان، كما تعلم...

728
00:45:33,870 --> 00:45:39,287
‫- "ماريسا"، اقبلي شكري لك.
‫- حسناً، على الرحب والسعة.

729
00:45:39,450 --> 00:45:41,203
‫حصلت على علاوة 10 بالمئة كما طلبت.

730
00:45:42,530 --> 00:45:45,578
‫- أنت...حقاً؟
‫- أحسنت عملاً حقاً.

731
00:45:46,990 --> 00:45:50,287
‫شكراً لك، سيد "بوسمان"،
‫هذه أول علاوة أحصل عليها في حياتي.

732
00:45:50,320 --> 00:45:52,870
‫واثق أنها الأولى من كثير غيرها، وداعاً.

733
00:45:56,910 --> 00:45:59,494
‫ماذا حل بـ"جي دي"؟

734
00:46:00,280 --> 00:46:01,245
‫حللت محله.

735
00:46:04,160 --> 00:46:05,203
‫لا تنهض.

736
00:46:07,280 --> 00:46:08,453
‫"أدريان"، كيف حالك؟

737
00:46:10,620 --> 00:46:13,037
‫- بخير.
‫- جيد، رائع.

738
00:46:13,280 --> 00:46:16,453
‫اسمع، كل من في المحطة يحبك، أنت ذكي وفصيح.

739
00:46:16,490 --> 00:46:19,162
‫نحب أن تثير قليلاً من الصخب
‫في حلقة الخبراء.

740
00:46:20,160 --> 00:46:24,037
‫- أتصرف كالرجل الأسود الغاضب؟
‫- رباه، لا، هذه صورة نمطية بشعة.

741
00:46:24,080 --> 00:46:27,453
‫تصرف بدافع اللحظة،
‫الناس مشحونون هذه الأيام.

742
00:46:27,490 --> 00:46:30,453
‫يريدون أن يسمعوا شخصاً
‫يقول ما يفكرون فيه، هذا كل شيء.

743
00:46:30,490 --> 00:46:32,619
‫نحن جميعاً نتطلع إلى تلك اللحظات
‫التي تلقى إقبالاً كبيراً.

744
00:46:33,320 --> 00:46:36,162
‫سأراك هناك، يا لها من بزة رائعة.

745
00:46:39,030 --> 00:46:42,287
‫لم العنصرية أحادية الاتجاه؟
‫هذا ما أريد أن أعرفه.

746
00:46:42,370 --> 00:46:46,245
‫أشهد عنصرية ضد البيض يومياً، كل يوم.

747
00:46:46,280 --> 00:46:49,995
‫- ومع ذلك أنا عنصري للتنويه إلى ذلك؟
‫- "أدريان"، ما رأيك؟

748
00:46:51,240 --> 00:46:53,828
‫- رأيي في ماذا؟
‫- فيما قاله "تشاك" للتو.

749
00:46:54,080 --> 00:46:58,203
‫- هل العنصرية أحادية الاتجاه؟
‫- أظن أن هذا رأيه.

750
00:46:58,240 --> 00:46:59,578
‫انظر إلى شركتك يا "أدريان".

751
00:46:59,620 --> 00:47:03,328
‫أنتم تستفيدون من العقود الحصرية
‫لأنكم شركة من الأمريكيين الأفارقة.

752
00:47:03,370 --> 00:47:05,995
‫والآن، كمحام أبيض،
‫ماذا يُفترض بي أن أعتقد حيال ذلك؟

753
00:47:06,780 --> 00:47:08,745
‫لا أعلم.

754
00:47:08,780 --> 00:47:12,953
‫أظن أن "تشاك" ينوه لوجود معايير مزدوجة
‫يا "أدريان"، خذ أغاني الـ"هيب هوب" مثلاً.

755
00:47:12,990 --> 00:47:15,536
‫سبق أن تحدثنا عن ذلك في البرنامج.

756
00:47:15,570 --> 00:47:18,953
‫ثمة مُغني "راب" من الأمريكيين الأفارقة
‫يستخدمون وصفاً شائناً للأفارقة

757
00:47:18,990 --> 00:47:21,037
‫ولكن القوقازي لا يستطيع ذلك.

758
00:47:21,080 --> 00:47:23,203
‫- إذاً قلها.
‫- أقول ماذا؟

759
00:47:23,870 --> 00:47:26,328
‫- قل الكلمة التي تريد قولها.
‫- أنا لم أقل أنني أريد قولها.

760
00:47:26,370 --> 00:47:29,411
‫- أنا أقول أنني لا أستطيع فحسب.
‫- بالطبع تستطيع، قلها الآن.

761
00:47:30,740 --> 00:47:35,162
‫- سأقولها معك.
‫- هذا نفاق، تعلم أننا لا نستطيع.

762
00:47:35,200 --> 00:47:40,453
‫بالطبع تستطيعان، هذه "أمريكا"،
‫كلاكما، قولاها.

763
00:47:42,410 --> 00:47:43,953
‫- أظن أننا نستطيع أن ننسى الأمر.
‫- لماذا؟

764
00:47:43,990 --> 00:47:47,745
‫لم تريد أن تنسى الأمر إن كنتما
‫تريدان قولها، كلاكما يريد قولها؟ أخبرني؟

765
00:47:49,570 --> 00:47:51,078
‫معاً، جميعاً.

766
00:48:20,160 --> 00:48:21,245
‫سحقاً لك.

767
00:48:24,030 --> 00:48:26,120
‫ألم أكن غاضباً بما يكفي بالنسبة إليك؟

768
00:48:31,200 --> 00:48:33,911
‫- لا أظن أنه يحبني.
‫- أحسنت صنعاً.

769
00:49:37,450 --> 00:49:39,411
‫ترجمة "ديما قشقارة"

