﻿1
00:00:37,260 --> 00:00:38,470
‫ما سبب كل هذا؟

2
00:00:38,510 --> 00:00:40,300
‫لا أعلم، سري للغاية.

3
00:00:40,670 --> 00:00:42,170
‫- إلى متى؟
‫- لا أعلم.

4
00:00:42,270 --> 00:00:44,730
‫ولكن جدول أعمال الشركاء فُرغ لهذا اليوم.

5
00:00:45,760 --> 00:00:47,220
‫- أرأيت هذا؟
‫- ماذا؟

6
00:00:47,260 --> 00:00:49,550
‫"أوراق اللعب لمحامي (شيكاغو)"؟

7
00:00:50,430 --> 00:00:53,350
‫- ماذا؟
‫- "أوراق اللعب لأهم المطلوبين."

8
00:00:53,690 --> 00:00:54,560
‫يا إلهي.

9
00:00:54,560 --> 00:00:56,590
‫{\an8}"متجر (لوكد، لوديد، آند ليتريت)"

10
00:00:54,600 --> 00:00:58,700
‫بينها المحامين الـ4 الذين توفوا،
‫انظري، 2 من كبة و3 ديناري.

11
00:00:58,710 --> 00:00:59,870
‫أي موقع هذا؟

12
00:01:00,060 --> 00:01:02,720
‫"(لوكد، لوديد، آند ليتريت)"،
‫موقع لليمين البديل.

13
00:01:02,770 --> 00:01:04,640
‫لماذا تتصفحين موقعاً لليمين البديل؟

14
00:01:04,680 --> 00:01:08,020
‫- أتصفح كل شيء.
‫- هل أي منا فيه؟ الشركاء؟

15
00:01:08,060 --> 00:01:10,020
‫لا أعلم، كنت سأطلب مجموعة كاملة.

16
00:01:10,060 --> 00:01:12,600
‫- وستدفعين لهم المال؟
‫- إنه السبيل الوحيد لنعرف.

17
00:01:13,730 --> 00:01:15,930
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم.

18
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
‫أساليب الشركاء غامضة لنا نحن البشر.

19
00:01:20,500 --> 00:01:22,120
‫أتريدين مني إيقاف مكالماتك يا "ديان"؟

20
00:01:22,750 --> 00:01:23,870
‫نعم، من فضلك.

21
00:01:24,170 --> 00:01:26,620
‫- إلى متى؟
‫- في الواقع، لا أعلم.

22
00:01:26,830 --> 00:01:27,830
‫عمّ يدور الاجتماع؟

23
00:01:40,500 --> 00:01:43,960
‫رجاءً وقعوا اتفاقات السرية
‫كي نستطيع التحدث.

24
00:01:45,040 --> 00:01:48,410
‫هذا موكلنا الجديد؟ الحزب الديمقراطي؟

25
00:01:48,710 --> 00:01:49,960
‫لا، هذه تجربة أداء.

26
00:01:50,290 --> 00:01:53,500
‫شكراً لكم على وقتكم، أنا "روث إيستمان".

27
00:01:53,790 --> 00:01:56,000
‫مستشارة لدى اللجنة الوطنية الديمقراطية.

28
00:01:56,330 --> 00:01:59,460
‫عليّ أن أستقطع دقيقة لأطلب منكم
‫وضع كل هواتفكم الخلوية

29
00:01:59,500 --> 00:02:01,210
‫والأجهزة الأخرى على الطاولة.

30
00:02:01,580 --> 00:02:05,080
‫سيكون هذا الاجتماع خالياً
‫من الأجهزة الإلكترونية حتى لي.

31
00:02:05,580 --> 00:02:07,120
‫سيكون ذلك صعباً علينا.

32
00:02:08,250 --> 00:02:10,120
‫سيأتي "براين" ليجمعها.

33
00:02:10,170 --> 00:02:11,330
‫- "براين"؟
‫- حاضر، سيدتي.

34
00:02:11,620 --> 00:02:14,210
‫أخبرني "براين" أن أبقي
‫شاشات هواتفي الخلوية رمادية تماماً

35
00:02:14,250 --> 00:02:16,080
‫كي لا تراودني رغبة في مواصلة تصفحها

36
00:02:16,130 --> 00:02:18,660
‫- وما سبب ذلك؟
‫- ينجذب البشر إلى الألوان البراقة.

37
00:02:18,750 --> 00:02:21,040
‫منجذبة جداً لدرجة أنني لا أطيق
‫حمل نفسي على فعل ذلك.

38
00:02:21,580 --> 00:02:24,290
‫ستعطيكم "كارين" الجميلة
‫كراسات وأقلام رصاص.

39
00:02:24,500 --> 00:02:28,000
‫رجاءً استخدموا هذه فقط وليس ما لديكم،
‫ودونوا ملاحظات عن هذا الاجتماع فقط.

40
00:02:29,000 --> 00:02:31,040
‫ستُتلف الملاحظات لاحقاً.

41
00:02:32,290 --> 00:02:34,620
‫جيد، أظن أننا جاهزون للبدء.

42
00:02:36,670 --> 00:02:38,330
‫نحن في وقت غريب للغاية.

43
00:02:39,540 --> 00:02:41,120
‫لا بأس، ينبغي أن نضحك.

44
00:02:41,710 --> 00:02:44,080
‫إنه رد الفعل السليم الوحيد هذه الأيام.

45
00:02:44,330 --> 00:02:46,870
‫نحن نعيش زمن المهازل لا المآسي.

46
00:02:47,370 --> 00:02:51,920
‫والحزب الديمقراطي،
‫للمرة الأولى، لديه خطة للتصدي.

47
00:02:52,880 --> 00:02:54,170
‫يمكنك الضحك على ذلك أيضاً.

48
00:02:54,210 --> 00:02:55,210
‫لا، لقد انتهيت.

49
00:02:56,210 --> 00:03:00,580
‫يحدونا الأمل بأن نفوز في نوفمبر
‫في مجلسي النواب والشيوخ.

50
00:03:01,080 --> 00:03:06,870
‫وإن تحقق ذلك، نريد أن نكون جاهزين...
‫لمحاكمة الرئيس "ترامب".

51
00:03:09,370 --> 00:03:12,170
‫نجتمع حالياً بـ10 شركات محاماة
‫أنتم و9 أخرى

52
00:03:12,210 --> 00:03:14,790
‫في "نيويورك" و"لوس أنجلس" و"أطلنطا".

53
00:03:15,250 --> 00:03:19,290
‫خطتنا هي توكيل شركة واحدة
‫لتولي قضية المحاكمة.

54
00:03:19,330 --> 00:03:21,540
‫- من باقي الشركات؟
‫- أفضل ألا أقول حالياً

55
00:03:21,580 --> 00:03:24,370
‫ولكن تم اتخاذ الاحتياطات نفسها
‫في تلك الشركات.

56
00:03:24,420 --> 00:03:28,330
‫من الواضح أن هذا الأمر بالغ السرية
‫لأن اللجنة لا تريد أن تبدو

57
00:03:28,370 --> 00:03:30,210
‫وكأنها تخطط للمحاكمة.

58
00:03:30,370 --> 00:03:32,120
‫فهذا سيضر بفرصنا في نوفمبر.

59
00:03:32,880 --> 00:03:37,540
‫إذاً...إليكم السؤال الذي يجري توجيهه
‫في 9 مجالس أخرى

60
00:03:37,580 --> 00:03:38,920
‫في شتى أنحاء البلاد الآن.

61
00:03:41,750 --> 00:03:42,620
‫لا.

62
00:03:45,960 --> 00:03:50,170
‫هذا هو السؤال الذي نريد منكم
‫النظر فيه والإجابة عليه.

63
00:03:52,330 --> 00:03:53,370
‫تباً!

64
00:03:53,830 --> 00:03:55,250
‫- سأحضر المزيد يا "روث".
‫- شكراً لك.

65
00:03:56,000 --> 00:03:57,920
‫لمَ ينبغي محاكمة الرئيس "ترامب"؟

66
00:03:58,540 --> 00:04:01,120
‫إن لم يتوصل "مولر" إلى نتيجة حاسمة

67
00:04:01,670 --> 00:04:04,290
‫فأي قضية علينا أن نرفع ولماذا؟

68
00:04:06,330 --> 00:04:08,870
‫مرحباً، عذراً على إزعاجك،
‫ألديكم أي أقلام سوداء؟

69
00:04:09,040 --> 00:04:10,170
‫بالتأكيد، من هنا.

70
00:04:11,040 --> 00:04:12,870
‫أتسجلون أغنية مصورة في الداخل؟

71
00:04:13,540 --> 00:04:15,500
‫نعم، شاركينا، نحتاج إلى مغنين مساعدين.

72
00:04:16,290 --> 00:04:17,500
‫سأفكر في الأمر.

73
00:04:18,250 --> 00:04:20,170
‫تبدين مألوفة، كيف أعرفك؟

74
00:04:20,750 --> 00:04:21,620
‫لا أعلم.

75
00:04:21,880 --> 00:04:23,660
‫- أين تعملين؟
‫- في العاصمة.

76
00:04:25,170 --> 00:04:26,080
‫أنا "كارين".

77
00:04:26,750 --> 00:04:27,620
‫"مايا".

78
00:04:28,170 --> 00:04:29,870
‫إنها هناك.

79
00:04:31,540 --> 00:04:34,580
‫ليس لدينا إلا زهري وأرجواني.

80
00:04:35,330 --> 00:04:36,620
‫- سيفيان بالغرض.
‫- حسناً.

81
00:04:37,460 --> 00:04:38,460
‫شكراً.

82
00:04:38,500 --> 00:04:40,660
‫جدياً، أنا أعرفك من مكان ما، أين؟

83
00:04:42,790 --> 00:04:45,660
‫حسناً، أتذكرين حين أجرينا تبادلاً بسيطاً

84
00:04:45,710 --> 00:04:47,790
‫وابتسمت لك وابتسمت لي؟

85
00:04:48,500 --> 00:04:49,710
‫أجل، أذكر.

86
00:04:50,210 --> 00:04:52,210
‫حسناً تذكري ذلك حين أخبرك بمن أكون.

87
00:04:52,370 --> 00:04:54,330
‫- هل أنت قاتلة متسلسلة؟
‫- تقريباً.

88
00:04:55,170 --> 00:04:56,120
‫"مايا ريندل".

89
00:04:56,960 --> 00:04:58,370
‫والدي "هنري"...

90
00:05:00,960 --> 00:05:01,870
‫آل "ريندل".

91
00:05:02,710 --> 00:05:03,580
‫أجل.

92
00:05:05,290 --> 00:05:06,330
‫سرني لقاؤك.

93
00:05:07,750 --> 00:05:10,540
‫أجل، ما أود قوله بشأن ضرائب الإنتاج هو...

94
00:05:16,580 --> 00:05:17,620
‫هلا تعذرني؟

95
00:05:17,880 --> 00:05:20,250
‫- أتريدين دخول الحمام؟
‫- ماذا؟ لا.

96
00:05:20,290 --> 00:05:21,660
‫"لوكا كوين"، من فضلك؟

97
00:05:21,710 --> 00:05:22,750
‫لا بأس إن كنت تريدين ذلك.

98
00:05:22,790 --> 00:05:26,290
‫زوجتي، وهي حامل بالشهر الـ4،
‫لديها مثانة بحجم الفستق السوداني.

99
00:05:26,330 --> 00:05:27,660
‫لا، الأمر هو أن شخصاً...

100
00:05:27,710 --> 00:05:30,250
‫السؤال الوحيد الذي لدي هو ما الحل
‫في المحاكمة

101
00:05:30,500 --> 00:05:31,960
‫إن اضطررت إلى دخول الحمام باستمرار؟

102
00:05:32,000 --> 00:05:36,370
‫لست مضطرة إلى دخول الحمام، سأعود في الحال.

103
00:05:37,670 --> 00:05:38,870
‫مرحباً، أنا "مايا".

104
00:05:39,040 --> 00:05:42,000
‫مرحباً، أخبروني أن "لوكا كوين" هنا.

105
00:05:42,040 --> 00:05:43,120
‫- إنها كذلك.
‫- سيدة "لوفاتيلي".

106
00:05:43,170 --> 00:05:46,870
‫"لوكا"! ها أنت ذا يا حلوتي،
‫رجاءً لا تناديني بذلك الاسم.

107
00:05:46,920 --> 00:05:48,790
‫- أكره ذلك الاسم.
‫- حسناً.

108
00:05:48,830 --> 00:05:51,790
‫- أثمة ما أستطيع أن أساعدك فيه؟
‫- أجل، بالفعل.

109
00:05:51,830 --> 00:05:53,000
‫عندي هدية لك

110
00:05:53,040 --> 00:05:56,170
‫لأشكرك على ما فعلته عند مناوشتي
‫التي جرت مؤخراً مع الشرطة.

111
00:05:57,420 --> 00:06:00,330
‫"مايا"، أيمكنك الاهتمام
‫بالسيد "لوك" لدقيقة؟

112
00:06:00,710 --> 00:06:02,460
‫وأخبريه أنني لن أدخل الحمام.

113
00:06:03,670 --> 00:06:05,920
‫- حسناً.
‫- يسرني جداً لقاؤك.

114
00:06:05,960 --> 00:06:08,870
‫أظن أن أباك قد سرق قليلاً من أموال زوجي.

115
00:06:09,080 --> 00:06:10,410
‫- آسفة.
‫- لا.

116
00:06:10,460 --> 00:06:12,710
‫هذا أمر جيد، زوجي وغد.

117
00:06:13,130 --> 00:06:14,000
‫حسناً.

118
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
‫ولمعلوماتك فقط...

119
00:06:17,460 --> 00:06:18,710
‫أقلعت عن الشرب.

120
00:06:19,290 --> 00:06:21,830
‫كان ذلك موقفاً سيئاً.

121
00:06:21,880 --> 00:06:24,620
‫حسناً، أحتسي كأس نبيذ للاحتفال.

122
00:06:24,670 --> 00:06:27,500
‫ولكن خلال الصوم الكبير،
‫قررت ألا أحتسي النبيذ الأحمر.

123
00:06:27,540 --> 00:06:30,500
‫- لم أعلم أنك كاثوليكية.
‫- لست كذلك، ولكنني متعاطفة.

124
00:06:30,790 --> 00:06:34,710
‫أليس الأب "فرانسيس" رجلاً عظيماً
‫بطريقته في معالجة الأمور؟

125
00:06:35,830 --> 00:06:38,370
‫شكراً، هذا ما أردته دوماً.

126
00:06:38,420 --> 00:06:39,750
‫يا لك من سخيفة.

127
00:06:43,960 --> 00:06:45,710
‫هذا لحفيدي.

128
00:06:47,210 --> 00:06:50,710
‫"إن كنت سعيداً وتعلم ذلك فصفق بيديك"

129
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
‫"كولن" أخبرك؟

130
00:06:52,540 --> 00:06:53,580
‫لم يكن عليه ذلك، كلاكما

131
00:06:53,920 --> 00:06:57,120
‫برؤيتكما معاً، عاشقان مميزان.

132
00:06:57,170 --> 00:06:58,870
‫ما الذي قاله "ديفيد لورنس"؟

133
00:06:58,920 --> 00:07:03,500
‫"حين يحرك قلبك شغف صادق
‫فقل ما في جعبتك، وليكن ذلك بحماس."

134
00:07:03,540 --> 00:07:06,870
‫- أثمة طريقة لإيقاف تشغيله؟
‫- أظن أنه يتوقف وحده.

135
00:07:07,210 --> 00:07:10,330
‫بأي حال، أنا في اجتماع، ولذلك...

136
00:07:10,370 --> 00:07:14,040
‫"لوكا"، أيمكنني أن أكون الحماة المتطفلة
‫لدقيقة فقط؟

137
00:07:14,210 --> 00:07:16,410
‫- لسنا متزوجين يا "فرانشيسكا".
‫- أعلم ذلك.

138
00:07:16,500 --> 00:07:19,370
‫أحب وقع "الحماة المتطفلة" فحسب.

139
00:07:19,420 --> 00:07:22,620
‫"فرانشيسكا"، نحن لسنا...في أي علاقة،
‫كان لقاءً عابراً.

140
00:07:22,670 --> 00:07:24,870
‫- ولكنك ستنجبين طفله.
‫- أجل، ولكنه أمر غير مخطط له.

141
00:07:24,920 --> 00:07:28,170
‫لسنا جادين، حدث الأمر فحسب.

142
00:07:29,330 --> 00:07:31,120
‫"لوكا"، أيمكنني أن أستودعك سراً؟

143
00:07:31,790 --> 00:07:34,290
‫يحتاج الطفل إلى أب.

144
00:07:34,960 --> 00:07:38,790
‫وجدة جميلة صاحبة مفاجآت سارة.

145
00:07:38,880 --> 00:07:42,370
‫شكراً لك على الكلب يا "فرانشيسكا".

146
00:07:43,130 --> 00:07:45,210
‫آمل ألا تمانعي قولي الآتي...

147
00:07:45,250 --> 00:07:46,620
‫عليك ألا تتدخلي بشؤوني.

148
00:07:46,920 --> 00:07:49,210
‫لا يمكنني ذلك، فأنا وسطها بالفعل.

149
00:07:49,250 --> 00:07:50,210
‫كلا، لست كذلك.

150
00:07:51,330 --> 00:07:52,620
‫"كولن" يحبك.

151
00:07:53,500 --> 00:07:57,080
‫رأيت كيف يتعامل مع الفتيات الأخريات.

152
00:07:57,790 --> 00:08:00,920
‫إنه لا يكف عن الحديث عنك.

153
00:08:02,290 --> 00:08:05,960
‫حسناً، عليّ أن أذهب، سرني لقاؤك.

154
00:08:11,330 --> 00:08:15,040
‫"إن كنت سعيداً وتعلم ذلك فصفق بيديك"

155
00:08:32,250 --> 00:08:33,120
‫"لمَ المحاكمة؟"

156
00:08:33,170 --> 00:08:34,410
‫يفهم الناس موضوع العوائد.

157
00:08:34,710 --> 00:08:36,830
‫يفهمون أن الناس يبيعون مناصبهم.

158
00:08:36,880 --> 00:08:37,920
‫- لا يعتقدون أن "ترامب" يحتاج إلى ذلك.
‫- يفهمون هذا.

159
00:08:37,960 --> 00:08:39,830
‫- يظنون أنه فوق ذلك.
‫- هذا مريع.

160
00:08:39,880 --> 00:08:41,040
‫- "جوليس".
‫- تعلم أن...

161
00:08:41,080 --> 00:08:42,960
‫- رئيسك ليس ملكاً.
‫- أنا لا أقول إنه ملك.

162
00:08:43,000 --> 00:08:45,460
‫ما أقوله هو أنك تنطلق
‫من الغايات التي تريدها

163
00:08:45,500 --> 00:08:47,290
‫- ثم تبحث عن الأسباب...
‫- بحقك.

164
00:08:47,330 --> 00:08:49,370
‫- الجميع يعلم أنها عرقلة للعدالة.
‫- ماذا عن التواطؤ؟

165
00:08:49,420 --> 00:08:52,920
‫حُوكم "كلينتون" لعرقلة العدالة،
‫وكذلك "نيكسون".

166
00:08:52,960 --> 00:08:54,290
‫- ثمة سابقة قانونية...
‫- للمحاكمة.

167
00:08:54,330 --> 00:08:56,540
‫ولكن ليس للإقالة بسبب التواطؤ.

168
00:08:56,580 --> 00:08:58,500
‫- هذه ليست جريمة.
‫- تواطأ مع الروس.

169
00:08:58,540 --> 00:09:00,290
‫- أي كلام آخر نحتاج إليه؟
‫- "أندريه".

170
00:09:00,330 --> 00:09:01,960
‫سيورطنا ذلك بتعقيدات جمّة.

171
00:09:02,000 --> 00:09:03,920
‫ولم تُثبت صحة ذلك أيضاً.

172
00:09:03,960 --> 00:09:06,540
‫إنها قضية معقدة،
‫وبصراحة فيها الكثير من الروس.

173
00:09:06,580 --> 00:09:08,330
‫فكر في الأمر كمحاكمة، عليك أن تبسط...

174
00:09:08,370 --> 00:09:09,500
‫لقد طرد "جيمس كومي"

175
00:09:09,710 --> 00:09:12,460
‫وحاول طرد "روبرت مولر"،
‫الأمر بهذه البساطة.

176
00:09:12,500 --> 00:09:15,040
‫لا، رفض وضع شركته في صندوق استئماني مغفل.

177
00:09:15,080 --> 00:09:18,410
‫طرد مدير مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫الذي كان يستجوبه.

178
00:09:18,460 --> 00:09:20,870
‫هذا يعرضه للمحاكمة، ليس فوق القانون.

179
00:09:20,920 --> 00:09:21,830
‫انظري.

180
00:09:22,920 --> 00:09:25,410
‫استثمارات أجنبية في فنادقه ومنتجعاته

181
00:09:25,460 --> 00:09:27,080
‫يعني من أين تأتي أرباحه؟

182
00:09:27,540 --> 00:09:29,170
‫من عوائد أجنبية.

183
00:09:29,210 --> 00:09:32,920
‫هل لي أن أقول ما أظنه مقززاً بشأن كل هذا.

184
00:09:32,960 --> 00:09:34,330
‫"جوليس"، بحقك يا رجل.

185
00:09:34,370 --> 00:09:38,040
‫أنتم جميعاً تبالغون في استباق الأمور.

186
00:09:38,250 --> 00:09:39,870
‫لدي أصدقاء كثر من الجمهوريين وكان لجميعهم

187
00:09:39,920 --> 00:09:41,870
‫بريق العيون ذاته

188
00:09:41,920 --> 00:09:43,710
‫كلما تحدثوا عن محاكمة "أوباما".

189
00:09:43,750 --> 00:09:45,540
‫- لا تفعل.
‫- لن تقارن "أوباما" بـ"ترامب".

190
00:09:45,580 --> 00:09:48,000
‫وسأقول لكم الشيء ذاته الذي قلته لهم.

191
00:09:48,040 --> 00:09:50,080
‫للناخبين الحق في أن يكونوا على خطأ.

192
00:09:50,620 --> 00:09:53,620
‫أقصد، ألا تحبون "ترامب"؟ مؤسف جداً،
‫وصل للسلطة بالانتخابات.

193
00:09:53,670 --> 00:09:54,620
‫ليس بأصوات الأغلبية.

194
00:09:54,670 --> 00:09:57,790
‫بالقوانين المتفق عليها
‫بين الديمقراطيين والجمهوريين.

195
00:09:57,830 --> 00:09:59,710
‫إنه رئيسنا.

196
00:09:59,750 --> 00:10:02,290
‫إن كان لا يعجبكم،
‫فأخرجوه من السلطة بانتخابات 2020.

197
00:10:05,000 --> 00:10:06,580
‫هلا تأذنون لي بلحظة؟

198
00:10:07,000 --> 00:10:08,580
‫لدي اقتراح.

199
00:10:08,880 --> 00:10:10,170
‫في عام 2016

200
00:10:10,790 --> 00:10:15,000
‫هاجم الجمهوريون "هيلاري" مراراً وتكراراً
‫بشأن أمر وحيد وهو رسائل البريد الإلكتروني.

201
00:10:16,170 --> 00:10:18,170
‫ما الأمر الوحيد الذي علينا التركيز عليه؟

202
00:10:25,080 --> 00:10:25,960
‫"جوليس".

203
00:10:27,080 --> 00:10:28,040
‫ما الذي تفعله؟

204
00:10:28,920 --> 00:10:30,410
‫نريد هذه الموكلة.

205
00:10:30,460 --> 00:10:33,660
‫إذاً استعن بي، سأكون محامي شيطانك.

206
00:10:34,370 --> 00:10:36,920
‫"ليز"، كيف يُعقل أنك لا تتحدثين؟

207
00:10:38,880 --> 00:10:39,790
‫أنا أستمع.

208
00:10:41,500 --> 00:10:43,460
‫- إنه "بارنسديل"، دائرة "إلينوي" الأولى.
‫- حسناً.

209
00:10:44,920 --> 00:10:46,870
‫- عزيزتي، أيمكنني استخدام هذا المكتب؟
‫- أنا لا...

210
00:10:47,710 --> 00:10:48,830
‫- "ريتشارد".
‫- بالطبع.

211
00:10:49,330 --> 00:10:51,330
‫أجل، سأقول المختصر المفيد.

212
00:10:52,540 --> 00:10:53,410
‫تم استبعادك.

213
00:10:54,920 --> 00:10:56,750
‫كلا، ستسحب اللجنة دعمها.

214
00:10:57,960 --> 00:11:00,660
‫لأنك متحرش فضائحه ضج بها وسم "مي تو".

215
00:11:01,710 --> 00:11:03,750
‫سنبحث عن شخص آخر في الدائرة الأولى.

216
00:11:04,830 --> 00:11:06,750
‫ما الذي...ما الذي لا تفهمه؟

217
00:11:07,130 --> 00:11:09,870
‫- من يكون "ريتشارد بارنسديل"؟
‫- يبدو اسمه مألوفاً.

218
00:11:11,670 --> 00:11:15,210
‫إما نجم سينمائي متوفى
‫من ثلاثينيات القرن الماضي أو عضو كونغرس

219
00:11:15,250 --> 00:11:16,370
‫- ...عن دائرة "إلينوي" الأولى.
‫- دائرة "إلينوي" الأولى.

220
00:11:16,420 --> 00:11:18,290
‫- أجل.
‫- وسيعيد ترشيحه هذا العام؟

221
00:11:18,330 --> 00:11:20,250
‫أجل، في نوفمبر، لماذا؟

222
00:11:20,580 --> 00:11:22,460
‫أظن أنني عرفت سبب قدوم ضيفة لي اليوم.

223
00:11:23,170 --> 00:11:25,170
‫أعلمي "أدريان" أنني سأحادثه عصر اليوم.

224
00:11:34,460 --> 00:11:35,330
‫"المحكمة الفيدرالية"

225
00:11:35,420 --> 00:11:36,460
‫يجب ألا يُعبث بالعدالة.

226
00:11:36,500 --> 00:11:39,710
‫حين نعلّم أطفالنا ما الصواب وما الخطأ،
‫نتوقع...

227
00:11:44,670 --> 00:11:46,250
‫أستسمحك عذراً، حضرة القاضية.

228
00:11:50,750 --> 00:11:53,040
‫- مرحباً، هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- لا.

229
00:11:54,000 --> 00:11:55,460
‫الفحص الجيني...ماذا حدث؟ ما الخطب؟

230
00:11:55,500 --> 00:11:56,710
‫كلا، الطفل بخير.

231
00:11:57,080 --> 00:11:59,040
‫في الواقع، الأمر يتعلق بالضيفة
‫التي زارتني اليوم.

232
00:11:59,290 --> 00:12:00,170
‫أمك.

233
00:12:00,500 --> 00:12:01,580
‫رباه.

234
00:12:01,620 --> 00:12:04,330
‫أتعلم؟ لم يبد الأمر منطقياً لي
‫حتى تذكرت أنه قبل عام

235
00:12:04,370 --> 00:12:06,410
‫كنت تريد الترشح عن دائرة "إلينوي" الأولى.

236
00:12:06,620 --> 00:12:08,370
‫لم أرد الترشح بل والداي أرادا مني الترشح.

237
00:12:08,420 --> 00:12:09,580
‫إذاً ألن تترشح؟

238
00:12:11,290 --> 00:12:13,500
‫لا أعلم، لم يُعلن عن شيء بعد.

239
00:12:13,540 --> 00:12:16,960
‫علمت للتو أن "ريتشارد بارنسديل"
‫استُبعد من دائرة "إلينوي" الأولى.

240
00:12:21,330 --> 00:12:24,660
‫اسمعي، أكره الحملات الانتخابية،
‫أتفهمين؟ لن أفعل ذلك.

241
00:12:25,250 --> 00:12:28,830
‫ولكن إن ترك "بارنسديل"
‫فسنبحث خياراتنا المتوفرة

242
00:12:29,250 --> 00:12:32,000
‫لأنني بشكل رئيسي لن أضطر
‫إلى إقناع 56 ألف ناخب.

243
00:12:32,040 --> 00:12:35,210
‫ليس عليّ إلا إقناع 4 من قادة الديمقراطيين
‫ليدعوني أحل محل "بارنسديل".

244
00:12:35,670 --> 00:12:36,870
‫أهنا أبدو منسجمة مع الصورة؟

245
00:12:37,330 --> 00:12:38,460
‫ماذا؟ لا.

246
00:12:39,080 --> 00:12:40,960
‫ولكن أمك تريد منا أن نكون معاً.

247
00:12:41,000 --> 00:12:43,040
‫أمي مجنونة، لا تصغي لها.

248
00:12:43,920 --> 00:12:44,790
‫"لوكا"

249
00:12:45,790 --> 00:12:49,000
‫ثمة فرصة بأنني قد أتقدم للترشح
‫عن الدائرة الأولى

250
00:12:49,040 --> 00:12:51,410
‫ولكن هذا شأني، لن أقحمك في ذلك.

251
00:12:52,210 --> 00:12:53,410
‫إن عاودت أمي الاتصال بك

252
00:12:53,460 --> 00:12:55,330
‫أعطيك الصلاحية لتقولي لها أن تبتعد عنك.

253
00:12:56,750 --> 00:12:58,250
‫- حسناً.
‫- حسناً.

254
00:13:01,540 --> 00:13:04,250
‫مهلاً، ماذا حدث بالفحص الجيني؟

255
00:13:05,290 --> 00:13:06,750
‫كل شيء على ما يُرام.

256
00:13:07,170 --> 00:13:09,370
‫- هل أخبرتهم بتاريخي العائلي؟
‫- نعم.

257
00:13:09,670 --> 00:13:11,290
‫لا إشارات على وجود اعتلال جيني.

258
00:13:13,250 --> 00:13:14,210
‫تهانينا.

259
00:13:29,370 --> 00:13:30,620
‫أجل، ولكن لا يمكن أن يكون هذا كل شيء.

260
00:13:30,670 --> 00:13:33,540
‫تحتاج إلى حجة قانونية مهمة للإقالة.

261
00:13:33,580 --> 00:13:35,660
‫إن لم يكن لديك مبرر منطقي

262
00:13:35,710 --> 00:13:37,790
‫فستتوجه البلاد دوماً إلى المحاكمة

263
00:13:38,170 --> 00:13:41,460
‫كلما حدث انقسام حزبي بين الرئيس والكونغرس.

264
00:13:41,500 --> 00:13:44,410
‫أو تنظمين حججك لعام 2020.

265
00:13:44,460 --> 00:13:48,250
‫- "جوليس"، سيصبح لدينا ديكتاتورية!
‫- علينا أن نتحدث عن الإجراءات القانونية.

266
00:13:48,290 --> 00:13:52,750
‫شكراً لكم، شغفكم واضح.

267
00:13:53,080 --> 00:13:53,960
‫أين وصلنا؟

268
00:13:54,000 --> 00:13:56,410
‫ما مبرركم الوحيد للمحاكمة؟

269
00:13:56,750 --> 00:13:58,370
‫قلصنا العدد إلى 2.

270
00:13:59,540 --> 00:14:00,750
‫أيمكنني قول شيء؟

271
00:14:02,500 --> 00:14:03,410
‫نعم؟

272
00:14:04,170 --> 00:14:06,750
‫عملت لصالح وزارة العدل لـ10 سنوات.

273
00:14:07,130 --> 00:14:09,660
‫وفي عام 2014

274
00:14:10,210 --> 00:14:14,040
‫استلمنا شريطاً مصوراً من مجهول
‫من مكتبنا في "نيويورك".

275
00:14:14,130 --> 00:14:18,960
‫هذا الأمر بالغ السرية، ولكن على سبيل الجدل

276
00:14:19,580 --> 00:14:21,370
‫لنقل إن الشريط قد سُرب

277
00:14:21,500 --> 00:14:24,960
‫على يد فني من برنامج الواقع "ذا أبرينتس".

278
00:14:26,370 --> 00:14:31,080
‫يُظهر الشريط السيد "ترامب"
‫وهو يمزح مع طاقم التصوير

279
00:14:31,130 --> 00:14:34,250
‫بشأن إحدى المتسابقات في فترة الاستراحة.

280
00:14:35,130 --> 00:14:36,960
‫كانت المتسابقة أمريكية من أصول إفريقية

281
00:14:37,330 --> 00:14:40,410
‫وكان السيد "ترامب" يمزح بشأن حجم شفتيها

282
00:14:41,130 --> 00:14:44,080
‫وبأن لها على الأرجح "عانة كثيفة الشعر".

283
00:14:44,130 --> 00:14:45,330
‫- رباه.
‫- وتمنى أيضاً

284
00:14:45,370 --> 00:14:48,040
‫لو يتمكن من فعل ما يحلو له معها.

285
00:14:48,080 --> 00:14:50,410
‫- هل شاهدت الشريط؟
‫- لا أستطيع الإجابة عن هذا السؤال.

286
00:14:50,460 --> 00:14:52,000
‫أتعرفين مكان الشريط؟

287
00:14:52,040 --> 00:14:56,660
‫لا، ولكن كان ذلك لانشغالي
‫بمسعى بناء أركان قضية ضد السيد "ترامب"

288
00:14:57,250 --> 00:15:01,660
‫لاغتصابه متسابقة عمرها 15 عاماً
‫في مسابقة ملكة جمال مراهقات "أمريكا".

289
00:15:02,790 --> 00:15:05,920
‫حينها أُبعدت عن القضية وبعد أسبوع

290
00:15:06,170 --> 00:15:08,870
‫لم نستطع العثور
‫على أي من الأدلة التي جمعناها.

291
00:15:09,290 --> 00:15:12,330
‫وحينها عُرض عليّ شريط لـ"ترامب"

292
00:15:12,370 --> 00:15:14,620
‫وهو في علاقة ثلاثية مع نجمتين إباحيتين.

293
00:15:15,210 --> 00:15:17,750
‫كنت أحاول تسجيل شهاداتهما

294
00:15:17,790 --> 00:15:20,410
‫حين توقفا عن التعاون لقبضهما ثمن السكوت.

295
00:15:24,540 --> 00:15:25,410
‫"ليز".

296
00:15:26,880 --> 00:15:28,370
‫عم تتحدثين بحق الجحيم؟

297
00:15:30,040 --> 00:15:31,330
‫لا شيء من هذا صحيح، أليس كذلك؟

298
00:15:31,540 --> 00:15:33,370
‫- لا أستطيع الإجابة عن ذلك.
‫- "ليز"...

299
00:15:33,420 --> 00:15:35,410
‫اسمعوا، أنتم تسيئون الفهم.

300
00:15:35,880 --> 00:15:39,830
‫المسألة ليست مسألة اختيار تهمة
‫بدون غيرها للمحاكمة.

301
00:15:40,500 --> 00:15:44,250
‫بل هي مسألة كل شيء،
‫المسألة تتعلق بمن يكون.

302
00:15:44,580 --> 00:15:47,000
‫المسألة تتعلق بما تكون الرئاسة.

303
00:15:47,210 --> 00:15:50,540
‫اتهامه بعرقلة العدالة؟
‫هذا يتماشى مع القواعد القديمة.

304
00:15:50,580 --> 00:15:52,500
‫والقواعد الجديدة هي كالآتي...

305
00:15:52,920 --> 00:15:55,000
‫"لدي شريط"، "أين الشريط؟"

306
00:15:55,500 --> 00:15:57,750
‫"اغتُصبت فتاة عمرها 15 ولدي الدليل."

307
00:15:57,790 --> 00:15:59,960
‫"أين الدليل؟" "في نفس مكان الشريط."

308
00:16:00,960 --> 00:16:02,580
‫يا إلهي، هذا جنون.

309
00:16:02,620 --> 00:16:04,830
‫كلا، هذا مخز.

310
00:16:04,920 --> 00:16:08,330
‫لا بد أن تكون المحاكمة مخزية
‫وإلا ستُمنى بالفشل.

311
00:16:08,370 --> 00:16:10,290
‫- إذاً تكذبين؟
‫- لا.

312
00:16:10,330 --> 00:16:12,620
‫- لا تتراجع فحسب.
‫- ولكن ما من شريط.

313
00:16:12,880 --> 00:16:15,080
‫هذا ما قلته أنت، أنا لم أقل ذلك.

314
00:16:15,420 --> 00:16:19,210
‫- أهذا حقاً الطريق الذي تريدين اتباعه؟
‫- واظب على الهجوم.

315
00:16:19,420 --> 00:16:22,500
‫لا تشرح ولا تعتذر.

316
00:16:22,540 --> 00:16:25,660
‫إن اعترضك أحد، فليكن اتهامك التالي جاهزاً.

317
00:16:26,040 --> 00:16:30,410
‫اسمعوا، المسألة لم تعد مسألة حقيقة
‫وليست مسألة كذب.

318
00:16:31,080 --> 00:16:34,540
‫المسألة مسألة من يتراجع ومن يهجم.

319
00:16:37,130 --> 00:16:39,460
‫حسناً، شكراً جزيلاً لكم.

320
00:16:40,040 --> 00:16:41,500
‫كان هذا مفيداً.

321
00:16:42,790 --> 00:16:43,920
‫سنعاود الاتصال بكم.

322
00:16:48,170 --> 00:16:49,040
‫"ليز".

323
00:16:51,000 --> 00:16:52,790
‫"ليز"، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

324
00:16:53,210 --> 00:16:56,920
‫- أرادت رأيي وقد سمعته.
‫- نريد هذا العمل يا "ليز".

325
00:16:57,710 --> 00:17:00,410
‫لا يُعقل أن نجعلها تظن
‫أننا لربما نكون مبتدئين في عملنا هنا؟

326
00:17:00,460 --> 00:17:01,960
‫كلا.

327
00:17:02,370 --> 00:17:05,750
‫9 شركات أخرى تردد الشيء ذاته تماماً.

328
00:17:06,210 --> 00:17:08,580
‫ما من شيء جديد يُقال عن المحاكمات.

329
00:17:09,580 --> 00:17:10,500
‫فيما عدا هذا.

330
00:17:19,210 --> 00:17:21,540
‫أظن أن ضالتنا قد تكون هنا.

331
00:19:03,410 --> 00:19:05,030
‫- أتريدان مني أن أعود لاحقاً؟
‫- لا.

332
00:19:05,490 --> 00:19:07,450
‫لا، نحن نتودد فحسب.

333
00:19:07,580 --> 00:19:08,870
‫كنت بعيدة لبضعة أسابيع.

334
00:19:08,910 --> 00:19:11,520
‫يسعدني جداً أن أرى شخصين متحابين.

335
00:19:12,270 --> 00:19:14,650
‫- انظر يا "درو".
‫- أجل، شخصان متحابان.

336
00:19:14,680 --> 00:19:15,680
‫وأنا أيضاً سعيد.

337
00:19:15,980 --> 00:19:17,520
‫وتبدو صادقاً للغاية.

338
00:19:17,560 --> 00:19:19,720
‫ماذا تودين مني أن أفعل الآن يا "ماريسا"؟

339
00:19:20,180 --> 00:19:21,740
‫اجلس هنا واضحك على دعاباتي.

340
00:19:21,820 --> 00:19:23,650
‫كم مضى على تعارفكما؟

341
00:19:24,020 --> 00:19:24,970
‫فترة.

342
00:19:25,020 --> 00:19:27,140
‫أتذكرين تلك الحادثة في العمل،
‫التهديد الكيميائي؟

343
00:19:27,180 --> 00:19:29,390
‫حسناً، "درو" هو من اهتم برعايتنا.

344
00:19:30,850 --> 00:19:31,770
‫حسناً.

345
00:19:38,410 --> 00:19:40,600
‫ونحن تعارفنا منذ 4 سنوات

346
00:19:40,890 --> 00:19:41,770
‫ولذا...

347
00:19:42,310 --> 00:19:43,810
‫- "درو".
‫- نعم، ماذا؟

348
00:19:43,850 --> 00:19:45,390
‫آسف، ماذا، مزيد من الجعة؟

349
00:19:45,640 --> 00:19:46,850
‫لا، صديقتانا.

350
00:19:47,930 --> 00:19:48,810
‫أجل.

351
00:19:49,220 --> 00:19:52,180
‫يسعدني حقاً أنكما تبليان حسناً.

352
00:19:52,350 --> 00:19:53,810
‫"ماريسا" أخبرتني أنكما كنتما تمران بمشاكل.

353
00:19:53,850 --> 00:19:55,010
‫- "درو"!
‫- ماذا؟

354
00:19:57,060 --> 00:19:59,850
‫- آسف.
‫- لا، لا بأس.

355
00:20:00,020 --> 00:20:01,060
‫نحن بخير الآن.

356
00:20:01,390 --> 00:20:04,350
‫في الواقع، نفكر في الزواج.

357
00:20:04,480 --> 00:20:06,430
‫يا إلهي، تهانينا.

358
00:20:06,480 --> 00:20:08,390
‫شكراً لك، سيكون زفافاً في الربيع.

359
00:20:08,430 --> 00:20:10,310
‫في "إيغل ريدج"، هل ستحضران؟

360
00:20:10,350 --> 00:20:11,640
‫- أجل، بالطبع، أنا...
‫- مهلاً.

361
00:20:11,890 --> 00:20:12,770
‫المعذرة؟

362
00:20:17,640 --> 00:20:19,010
‫يا إلهي! بحق الجـ...

363
00:20:19,730 --> 00:20:20,680
‫توقفوا.

364
00:20:21,310 --> 00:20:22,470
‫- مهلاً.
‫- ليتوقف الجميع!

365
00:20:22,520 --> 00:20:23,850
‫لكم هذا الرجل صديقنا.

366
00:20:23,890 --> 00:20:27,140
‫وصديقك التقط خلسةً صورة لصديقتي.

367
00:20:27,180 --> 00:20:28,310
‫- جدياً؟
‫- حسناً، ليخرج الجميع!

368
00:20:28,350 --> 00:20:29,470
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

369
00:20:29,520 --> 00:20:32,850
‫ليخرج الجميع، جميعكم، اخرجوا!

370
00:20:41,430 --> 00:20:42,520
‫يا إلهي.

371
00:20:46,850 --> 00:20:48,600
‫لقد أوسعت شخصاً ضرباً من أجلي.

372
00:20:48,640 --> 00:20:51,220
‫شبه أوسعته والحارس أوقفني.

373
00:20:51,350 --> 00:20:53,770
‫أجل، ولكن لم يسبق أن فعل أحد ذلك من أجلي.

374
00:20:53,810 --> 00:20:55,640
‫- أنت تنزف.
‫- قليلاً فحسب.

375
00:20:56,310 --> 00:20:58,310
‫حسناً، أظن أننا سنتوجه إلى المنزل.

376
00:20:58,350 --> 00:21:00,680
‫لا، مهلاً، سنجد حانة أخرى.

377
00:21:00,730 --> 00:21:02,810
‫لا، أظن أننا سنكتفي بهذا القدر الليلة.

378
00:21:03,310 --> 00:21:06,220
‫أجل، كثير من الإثارة.

379
00:21:06,730 --> 00:21:07,600
‫أراك لاحقاً.

380
00:21:07,810 --> 00:21:09,680
‫حسناً، ليلة الغد.

381
00:21:09,890 --> 00:21:11,970
‫ولكن على حسابنا، يجب أن نشرب نخب خبركما.

382
00:21:12,020 --> 00:21:12,890
‫خبرنا؟

383
00:21:13,640 --> 00:21:14,520
‫الزواج!

384
00:21:16,810 --> 00:21:18,100
‫أجل، صحيح.

385
00:21:18,970 --> 00:21:21,520
‫رافقتكما السلامة،
‫لا مزيد من العراك بالأيدي.

386
00:21:21,810 --> 00:21:23,390
‫لا أستطيع أن أعد بذلك.

387
00:21:24,020 --> 00:21:25,890
‫- لطختك بالدم.
‫- لا.

388
00:21:28,060 --> 00:21:29,060
‫عجباً.

389
00:21:30,430 --> 00:21:31,310
‫أجل.

390
00:21:32,560 --> 00:21:34,010
‫لقد طرح ذلك الرجل أرضاً.

391
00:21:35,350 --> 00:21:36,350
‫أجل، أعلم.

392
00:21:37,100 --> 00:21:38,350
‫كان سيقتله.

393
00:21:38,730 --> 00:21:39,770
‫ماذا؟ لا.

394
00:21:39,810 --> 00:21:42,010
‫أعني، لقد التقط خلسةً صورة لـ"ماريسا".

395
00:21:43,350 --> 00:21:48,140
‫لا، لا أظن أنه فعل ذلك،
‫أظن أن "درو" أراد ضرب أحدهم فحسب.

396
00:21:49,560 --> 00:21:50,720
‫لا، لا أعلم.

397
00:21:52,640 --> 00:21:54,310
‫أعلينا أن نلتقي بهما مجدداً؟

398
00:22:00,970 --> 00:22:03,390
‫لا أعلم، "ماريسا" صديقة.

399
00:22:04,060 --> 00:22:07,390
‫حسناً، ما كنت لأتحدث إليها لو كنت مكانك.

400
00:22:07,850 --> 00:22:10,180
‫أناس كهؤلاء قد يكونون خطيرين
‫في أي علاقة.

401
00:22:27,600 --> 00:22:28,470
‫هل أنت بخير؟

402
00:22:29,930 --> 00:22:31,770
‫- هذا مشروط.
‫- بماذا؟

403
00:22:32,850 --> 00:22:33,720
‫ماذا؟

404
00:22:34,180 --> 00:22:36,140
‫قلت إن "هذا مشروط" بشيء ما.

405
00:22:37,140 --> 00:22:38,140
‫ماذا؟

406
00:22:38,890 --> 00:22:40,310
‫حسناً، سرتني محادثتك.

407
00:22:43,270 --> 00:22:44,720
‫تريدون مني العودة لاحقاً؟

408
00:22:44,770 --> 00:22:47,720
‫لا، هذا من أجلك، هل أردت التحدث؟

409
00:22:48,310 --> 00:22:49,260
‫- أجل.
‫- حسناً.

410
00:22:49,560 --> 00:22:53,640
‫ولكنني أردت فقط اطلاعكم على المستجدات
‫بشأن "مارشال لوك"، المنتج التلفزيوني.

411
00:22:53,770 --> 00:22:55,680
‫أجل، تحدث إلينا بالفعل.

412
00:22:56,180 --> 00:22:57,140
‫حقاً؟

413
00:22:57,970 --> 00:22:59,560
‫حسناً، كنت سأحذركم فقط

414
00:22:59,600 --> 00:23:02,640
‫أنه أراد المقاضاة
‫بشأن ضرائب إنتاج "شيكاغو".

415
00:23:02,680 --> 00:23:04,850
‫كلا، أراد الذهاب إلى شركة أخرى.

416
00:23:06,060 --> 00:23:06,930
‫ماذا؟

417
00:23:06,970 --> 00:23:09,430
‫أجل، لقد اشتكى من تقلبات مزاجك.

418
00:23:09,600 --> 00:23:11,600
‫"تقلبات مزاجي"؟ أي تقلبات مزاج؟

419
00:23:11,640 --> 00:23:14,220
‫قال كان هناك تقلبات في المزاج أمس.

420
00:23:14,480 --> 00:23:15,350
‫هذا جنون.

421
00:23:15,390 --> 00:23:17,220
‫هذا أمر متوقع في الثلث الثاني من الحمل.

422
00:23:17,270 --> 00:23:19,930
‫أجل، ولكنني لم أفعل شيئاً...

423
00:23:19,970 --> 00:23:22,310
‫لا تنفعلي، اجلسي.

424
00:23:22,350 --> 00:23:25,310
‫مهلاً، لا صلة للأمر على الإطلاق بحملي.

425
00:23:25,350 --> 00:23:27,310
‫تركته وحيداً لـ5 دقائق أمس...

426
00:23:27,350 --> 00:23:29,180
‫لا تغضبي، نحن جميعاً بخير.

427
00:23:29,560 --> 00:23:31,310
‫- لم أغضب، أنا لست...
‫- اسمعوا

428
00:23:31,930 --> 00:23:34,850
‫لمَ لا أتصل به؟
‫سأرى إن كان سيمنحنا فرصة ثانية.

429
00:23:34,890 --> 00:23:37,010
‫- حسناً، لمَ لا أتصل أنا به؟
‫- لا.

430
00:23:37,060 --> 00:23:39,520
‫لنترك "ديان" تتبين موقفه.

431
00:23:39,850 --> 00:23:41,680
‫"إيستمان" هنا.

432
00:23:41,730 --> 00:23:44,560
‫- شكراً لك يا "لوكا".
‫- شكراً على وقتك.

433
00:23:44,600 --> 00:23:46,640
‫- "لوكا"، شكراً لك.
‫- أجل.

434
00:23:47,480 --> 00:23:48,520
‫المعذرة، عزيزتي.

435
00:23:48,560 --> 00:23:50,260
‫سيدة "إيستمان"، مرحباً.

436
00:23:50,390 --> 00:23:51,520
‫- طاب صباحك.
‫- طاب صباحك.

437
00:23:52,310 --> 00:23:54,430
‫نرى أن معك كاميرات مراقبة اليوم.

438
00:23:54,480 --> 00:23:57,220
‫أجل، في مكانكم، لاعتبرت ذلك بادرة مشجعة.

439
00:23:57,480 --> 00:23:59,770
‫تريد اللجنة أن ترى كيف تؤدون أعمالكم.

440
00:23:59,930 --> 00:24:01,890
‫إذاً أما زلنا من المرشحين؟

441
00:24:01,930 --> 00:24:04,520
‫أمس كنتم 1 من أصل 10،
‫اليوم أنتم 1 من أصل 4.

442
00:24:05,890 --> 00:24:08,180
‫أحتاج إلى ترتيب بضعة أمور هناك

443
00:24:08,220 --> 00:24:10,260
‫وبعدئذ سنكون جاهزين للبدء، أحسنتم صنعاً.

444
00:24:10,310 --> 00:24:11,720
‫- شكراً لك.
‫- شكراً.

445
00:24:17,600 --> 00:24:19,100
‫- يا "ليز".
‫- أجل؟

446
00:24:19,310 --> 00:24:20,220
‫"ليز"، أتسمحين بدقيقة؟

447
00:24:24,810 --> 00:24:26,390
‫لا مزيد من الهراء، "ليز"، اتفقنا؟

448
00:24:28,020 --> 00:24:28,970
‫المعذرة؟

449
00:24:29,560 --> 00:24:35,600
‫لا مزيد من القصص الفارغة الجامحة
‫عن الأشرطة المصورة وأدلة الاغتصاب.

450
00:24:35,640 --> 00:24:38,350
‫"أدريان"، متى أصبح لديك انطباع
‫أن بوسعك إملاء الأوامر عليّ؟

451
00:24:38,390 --> 00:24:40,680
‫- أنا لا أملي عليك الأوامر.
‫- لسنا متزوجين، ليس لك...

452
00:24:40,730 --> 00:24:42,310
‫هل أثرت أمر الزواج؟ هل ذكرت حتى...

453
00:24:42,350 --> 00:24:44,600
‫لا أراك تملي الأوامر
‫على "ديان" أو "جوليس".

454
00:24:44,640 --> 00:24:45,970
‫لأنهما لا يتفوهان بالهراء يا "ليز".

455
00:24:46,020 --> 00:24:48,220
‫حسناً، كانت محادثة سارة جداً.

456
00:24:48,270 --> 00:24:49,770
‫مهلاً يا "ليز".

457
00:24:51,560 --> 00:24:53,720
‫سأدعم تهمة عرقلة العدالة.

458
00:24:55,180 --> 00:24:59,850
‫سيُساعدنا ذلك حقاً في الحصول
‫على هذا العمل إن وافقت أنت أيضاً.

459
00:25:01,680 --> 00:25:02,640
‫سأفكر في الأمر.

460
00:25:06,430 --> 00:25:08,520
‫يا إلهي.

461
00:25:09,060 --> 00:25:12,220
‫فكرت في الأمر ليلة أمس،
‫وقررت الاتفاق مع "ديان".

462
00:25:13,180 --> 00:25:17,430
‫ربما تكون العوائد بالغة التعقيد
‫على أن تكون أساساً للمحاكمة.

463
00:25:17,480 --> 00:25:20,640
‫أفضل طريق نسلكه هو عرقلة العدالة.

464
00:25:21,180 --> 00:25:22,140
‫لماذا؟

465
00:25:22,310 --> 00:25:24,220
‫لأن عرقلة العدالة على حد سواء تخدم الغرض

466
00:25:24,270 --> 00:25:26,560
‫وتصب مباشرة
‫في صلب تواطؤ "ترامب" مع "روسيا"

467
00:25:26,600 --> 00:25:32,060
‫والذي بدوره يصب في صلب السبب
‫الذي يجعل منه رئيساً غير جدير.

468
00:25:32,520 --> 00:25:33,560
‫أنا انتخبت "ترامب".

469
00:25:33,600 --> 00:25:37,140
‫صحيح، وهذا مؤشر حقيقي على تنوع شركتنا.

470
00:25:37,430 --> 00:25:42,430
‫ولكن الأمر الأكثر أهمية، لقد وصل
‫للسلطة بالانتخابات لـ"تطهير المستنقع".

471
00:25:43,140 --> 00:25:45,890
‫لإيقاف نهج السير الاعتيادي للأمور
‫في العاصمة.

472
00:25:45,930 --> 00:25:47,470
‫بحقك يا "جوليس".

473
00:25:47,730 --> 00:25:48,720
‫دعوا "جوليس" يتكلم.

474
00:25:48,770 --> 00:25:51,930
‫قد لا يتفق معنا، ولكن له الحق في التكلم.

475
00:25:52,310 --> 00:25:54,100
‫هذا صحيح، أنا صوّت لصالح "ترامب"

476
00:25:54,430 --> 00:25:56,970
‫ولكنني أظن أنه لا يوجد رئيس فوق القانون.

477
00:25:57,020 --> 00:25:57,890
‫آمين.

478
00:25:57,930 --> 00:26:01,180
‫ولهذا سأدعم تهمة عرقلة العدالة.

479
00:26:01,220 --> 00:26:04,350
‫جيد، وهذا يا سيدة "إيستمان"

480
00:26:05,060 --> 00:26:07,350
‫هو سبب حبي للعمل مع هؤلاء الشركاء.

481
00:26:07,600 --> 00:26:11,390
‫قد لا نتفق ولكننا نصل إلى إجماع.

482
00:26:11,430 --> 00:26:12,640
‫- إجماع.
‫- إجماع.

483
00:26:13,520 --> 00:26:14,640
‫عدلت عن رأيي.

484
00:26:16,730 --> 00:26:17,600
‫المعذرة؟

485
00:26:17,640 --> 00:26:20,470
‫عدلت عن رأيي بشأن عرقلة العدالة.

486
00:26:20,520 --> 00:26:23,430
‫- "ديان"، انتقلنا للتو إلى صفك.
‫- وأنا انتقلت للتو إلى صف "ليز".

487
00:26:23,480 --> 00:26:24,810
‫"ديان"، يمكننا أن نوفر على أنفسنا...

488
00:26:24,850 --> 00:26:27,560
‫سئمت من شعار "حين ينحطون بمستواهم،
‫نسمو بأنفسنا"، سحقاً لذلك.

489
00:26:28,680 --> 00:26:30,310
‫حين ينحطون بمستواهم، ننحط أكثر.

490
00:26:30,350 --> 00:26:31,720
‫"ديان"، اتفقنا بالفعل...

491
00:26:31,770 --> 00:26:35,470
‫لا، ما اتفقنا عليه هو أن المحاكمة
‫ليست مسألة قانون فحسب.

492
00:26:35,520 --> 00:26:38,390
‫المسألة مسألة إقناع الناس.

493
00:26:38,430 --> 00:26:44,470
‫إن كان من شيء قد رأيناه العام الفائت،
‫فهو أن الأكاذيب تُقنع.

494
00:26:45,060 --> 00:26:45,970
‫يا إلهي.

495
00:26:46,020 --> 00:26:47,640
‫ستحقق لكم الحقيقة القدر اليسير.

496
00:26:48,680 --> 00:26:49,850
‫وبعدها ستحتاجون إلى الأكاذيب.

497
00:26:50,270 --> 00:26:54,350
‫هذا خبل،
‫هذه متلازمة الخبل الموجه ضد "ترامب".

498
00:26:54,390 --> 00:26:56,770
‫أنت بمثل سوء ما تتهمينه به.

499
00:26:56,810 --> 00:27:00,060
‫لا، سئمت فحسب من دور الراشد الحكيم

500
00:27:00,100 --> 00:27:03,890
‫سئمت من دور الملتزم والعاقل.

501
00:27:04,560 --> 00:27:08,180
‫أقف برصانة بينما الطرف الآخر ينشل جيوبي.

502
00:27:08,520 --> 00:27:11,260
‫وبينما يزور الطرف الآخر الانتخابات
‫ليُخرج الديمقراطيين من الصورة.

503
00:27:11,310 --> 00:27:15,140
‫غالبية أصوات تبلغ 3 ملايين وخسرنا الرئاسة.

504
00:27:15,560 --> 00:27:18,520
‫يواصل الكونغرس عرقلة
‫قاضي المحكمة العليا من الحكم

505
00:27:18,560 --> 00:27:21,310
‫لأن رئيساً ديمقراطياً قد اختاره.

506
00:27:21,350 --> 00:27:24,310
‫- ليس هذا ما حدث.
‫- هذا بالضبط ما حدث يا "جوليس".

507
00:27:24,350 --> 00:27:27,930
‫حسناً، إذاً انزلي إلى الشارع وقاومي.

508
00:27:27,970 --> 00:27:31,930
‫لأنه إن كان هذا ما تظنينه حقاً
‫فقد تخليت عن القانون.

509
00:27:31,970 --> 00:27:33,720
‫لقد تجاوزت كل...

510
00:27:33,770 --> 00:27:37,720
‫في الواقع، أنت لا تعلم، لدي في مكتبي
‫مسدس "سميث آند ويسن" من طراز 64

511
00:27:37,770 --> 00:27:40,140
‫وأنا على مقربة شديدة من النزول إلى الشارع.

512
00:27:43,350 --> 00:27:46,010
‫يا إلهي، أتسمعين ما تقولينه؟

513
00:27:46,060 --> 00:27:48,310
‫- أيبدو هذا منطقياً؟
‫- هذا ما تظن أن عليك فعله.

514
00:27:48,640 --> 00:27:49,600
‫كفى.

515
00:27:56,060 --> 00:27:56,930
‫هل أنت بخير؟

516
00:27:59,600 --> 00:28:01,010
‫نعم.

517
00:28:01,100 --> 00:28:02,980
‫شهقت حين أتيت.

518
00:28:03,010 --> 00:28:06,100
‫مجرد تغريدة، لا شيء،
‫أتحتاجين إلى مزيد من الأقلام؟

519
00:28:06,140 --> 00:28:07,010
‫كلا، أنا سأحضرها.

520
00:28:08,680 --> 00:28:09,560
‫اسمعي...

521
00:28:11,270 --> 00:28:13,930
‫أبي كان سيناتوراً وقد ضُبط مع خادم.

522
00:28:15,310 --> 00:28:18,890
‫ولذا أنا أيضاً من "الأبناء الذين يتدمرون".

523
00:28:20,430 --> 00:28:22,060
‫المعذرة، لم أفهم.

524
00:28:22,560 --> 00:28:26,180
‫كنت قلقة من اسم "ريندل"،
‫كان عليّ أن أدفن اسم "مينتر".

525
00:28:27,600 --> 00:28:30,430
‫ضاجع أبي خادماً في مجلس الشيوخ
‫عمره 16 في عام 2009.

526
00:28:30,930 --> 00:28:32,970
‫أنا...يؤسفني ذلك.

527
00:28:33,020 --> 00:28:38,060
‫أعلن أبي عن مثليته ويعمل الآن في شركة
‫"أوبر" لذا سارت أموره على ما يُرام.

528
00:28:39,350 --> 00:28:40,930
‫حسناً، إليك اقتراحي...

529
00:28:40,970 --> 00:28:42,520
‫- أنا آسفة.
‫- لا، لا بأس، تفضلي.

530
00:28:42,930 --> 00:28:46,720
‫الليلة، الرقص في "فايمار" عند الـ10 مساءً،
‫يعد "درو" بألا يضرب أحداً.

531
00:28:46,770 --> 00:28:48,390
‫لا، لا أظن ذلك.

532
00:28:48,430 --> 00:28:50,850
‫بحقك، رجاءً؟ أقسم على أن يحسن التصرف.

533
00:28:50,890 --> 00:28:52,100
‫أظن أن لدى "آمي" عمل الليلة.

534
00:28:52,140 --> 00:28:54,140
‫حسناً، إذاً تعالي أنت، أريد أن أشرب نخبك.

535
00:28:55,730 --> 00:28:58,060
‫ربما، سأتصل بك.

536
00:28:58,390 --> 00:29:00,310
‫- حسناً، أحبك.
‫- أحبك.

537
00:29:02,970 --> 00:29:05,560
‫- نعم؟
‫- ثمة تغريدة ينبغي لك مشاهدتها.

538
00:29:05,600 --> 00:29:09,260
‫أتتعلق بقضية "مارشال لوك"؟
‫لأنني كما يبدو أعاني "تقلبات مزاجية".

539
00:29:09,310 --> 00:29:10,180
‫لا.

540
00:29:10,770 --> 00:29:14,350
‫"النجم الصاعد الجديد
‫في دائرة (إلينوي) الأولى، (كولن موريلو)

541
00:29:14,390 --> 00:29:19,470
‫جعل فتاة سوداء تحبل،
‫ويحي! وسم (سالي همينغز)."

542
00:29:20,270 --> 00:29:21,260
‫ظننت أنه ينبغي أن تعرفي.

543
00:29:22,310 --> 00:29:26,850
‫إذاً أنا "فتاة سوداء"،
‫"فتاة المزرعة" السوداء الحبلى؟

544
00:29:27,020 --> 00:29:29,470
‫- لا أظن أنه يُقصد بالأمر هذا.
‫- بالتأكيد، إنه كذلك.

545
00:29:29,970 --> 00:29:30,930
‫دعيني أرى.

546
00:29:32,810 --> 00:29:33,680
‫رائع.

547
00:29:33,730 --> 00:29:36,260
‫- إذاً أنا من أكثر المواضيع المتداولة.
‫- أجل، قليلاً فحسب.

548
00:29:39,810 --> 00:29:40,810
‫ما هذا؟

549
00:29:42,640 --> 00:29:43,560
‫إنه كلب.

550
00:29:47,140 --> 00:29:48,100
‫ماذا تكتبين؟

551
00:29:49,220 --> 00:29:50,140
‫"لوكا"...؟

552
00:29:50,970 --> 00:29:51,850
‫"لوكا".

553
00:29:53,020 --> 00:29:55,010
‫لم يكن لدى "سالي همينغز" تويتر.

554
00:29:57,640 --> 00:30:00,930
‫مهلاً، وصلني شيء، حسناً،
‫أخبرني أي زر يُفترض بي أن أضغط عليه.

555
00:30:00,970 --> 00:30:01,890
‫هذا الزر.

556
00:30:01,930 --> 00:30:03,810
‫- حسناً.
‫- مهلاً.

557
00:30:04,100 --> 00:30:06,140
‫مهلاً، ماذا يقول؟ أعطني نظارتي.

558
00:30:07,350 --> 00:30:10,680
‫"أنا المرأة السوداء التي ستُنجب طفل (كولن)

559
00:30:10,730 --> 00:30:13,060
‫واسمي (لوكا كوين)."

560
00:30:13,100 --> 00:30:13,970
‫يا إلهي.

561
00:30:14,020 --> 00:30:15,810
‫"هل كانت (سالي همينغز)
‫تحمل شهادة في الحقوق؟

562
00:30:16,100 --> 00:30:18,060
‫وسم أقرب إلى (ميشيل)."

563
00:30:18,310 --> 00:30:19,930
‫رباه، أنا أحبها.

564
00:30:20,430 --> 00:30:22,350
‫ابتلعت الطعم، انطلقنا انطلاقة جيدة.

565
00:30:23,890 --> 00:30:26,640
‫- ليس الأمر بمناورة لطيفة.
‫- أجل، ولكنك تحولين الأمر إلى انقلاب.

566
00:30:26,680 --> 00:30:27,720
‫كلا، هذا ليس انقلاباً، هذه كلها أدوات

567
00:30:27,770 --> 00:30:32,810
‫تم توفيرها للحيلولة
‫بدون تحويل البلاد إلى ملكية.

568
00:30:32,850 --> 00:30:36,140
‫- هذه متلازمة الخبل الموجه ضد "ترامب".
‫- في الواقع، إنه العكس تماماً.

569
00:30:36,390 --> 00:30:37,260
‫إنه الوضوح.

570
00:30:37,930 --> 00:30:40,930
‫قضيت الأشهر القليلة الماضية
‫وأنا أشعر بأنني مخبولة لعينة.

571
00:30:41,560 --> 00:30:43,770
‫وكأنني أعيش في برنامج واقعي رديء.

572
00:30:44,110 --> 00:30:46,940
‫أفقد الأحاسيس!
‫كل شيء عن "ترامب" طوال الوقت.

573
00:30:46,970 --> 00:30:48,430
‫ما الحقيقي؟ ما المزيف؟

574
00:30:48,770 --> 00:30:51,970
‫- أتعلم شيئاً؟ لقد استيقظت للتو.
‫- كان الأمر نفسه مع "أوباما".

575
00:30:52,020 --> 00:30:54,060
‫- لا تقارن "أوباما" بـ"ترامب".
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

576
00:30:54,100 --> 00:30:55,970
‫هذا بالضبط ما استخدمه اليمين
‫حين أرادوا الإطاحة بـ"أوباما".

577
00:30:56,430 --> 00:30:57,310
‫كانوا مجانين.

578
00:30:57,350 --> 00:30:59,470
‫- كلا، أنا صوّت لصالح "أوباما".
‫- لا يمكنك مقارنة هذا...

579
00:30:59,730 --> 00:31:02,520
‫يمكنني مقارنتهما كرئيسين لأن الأمر سواء.

580
00:31:02,560 --> 00:31:04,260
‫- كلا، ليس كذلك.
‫- إنها الحجة ذاتها.

581
00:31:04,640 --> 00:31:05,890
‫كانوا مجانين.

582
00:31:07,770 --> 00:31:08,810
‫ما حاجتك؟

583
00:31:09,480 --> 00:31:10,850
‫أتريدين منا تقديم أفضل ما لدينا؟

584
00:31:11,100 --> 00:31:12,180
‫أظنكم تفعلون ذلك.

585
00:31:12,970 --> 00:31:15,310
‫إذاً ينبغي أن تطلبي من "جوليس"
‫أن يخرج من النقاش.

586
00:31:17,140 --> 00:31:19,430
‫- لماذا؟
‫- إنه لا يتفق معنا.

587
00:31:21,970 --> 00:31:24,640
‫- سأفكر في الأمر.
‫- حسناً.

588
00:31:39,020 --> 00:31:39,890
‫"ديان"؟

589
00:31:44,210 --> 00:31:45,080
‫نعم؟

590
00:31:46,330 --> 00:31:47,210
‫هل أنت بخير؟

591
00:31:52,460 --> 00:31:53,370
‫لماذا؟

592
00:31:54,710 --> 00:31:57,540
‫ألأنني لمحت إلى النزول
‫إلى الشارع مع مسدسي؟

593
00:31:58,130 --> 00:31:59,250
‫يمكننا البدء من هنا.

594
00:32:00,880 --> 00:32:02,500
‫لم أكن يوماً أفضل حالاً.

595
00:32:04,920 --> 00:32:07,540
‫إلى أي مدى ينطوي الأمر
‫على تقديم استعراض للجنة؟

596
00:32:09,130 --> 00:32:10,290
‫ما الذي تريد أن تسمعه؟

597
00:32:10,330 --> 00:32:11,370
‫أن الأمر استعراض.

598
00:32:16,210 --> 00:32:17,210
‫إنه استعراض.

599
00:32:20,580 --> 00:32:22,080
‫ولكن لديك مسدس على مكتبك؟

600
00:32:26,250 --> 00:32:27,750
‫أظن أن عليكما رؤية هذا.

601
00:32:28,040 --> 00:32:28,920
‫"اقتلوا كل المحامين"

602
00:32:28,960 --> 00:32:31,870
‫اشتريت هذه من الإنترنت، إنها مجموعة
‫أوراق لعب عن محامي "شيكاغو".

603
00:32:31,920 --> 00:32:33,830
‫التي تستهدف محامي "شيكاغو".

604
00:32:34,540 --> 00:32:37,960
‫"ديفيد لي"، "لورا هيلينغر"، "باتي نايهوم".

605
00:32:38,000 --> 00:32:40,660
‫مهلاً، أهذه الأوراق تستهدف المحامين؟

606
00:32:40,710 --> 00:32:43,960
‫محامي "شيكاغو"،
‫تُدعى مجموعة "اقتلوا كل المحامين".

607
00:32:44,540 --> 00:32:45,580
‫يا إلهي.

608
00:32:46,790 --> 00:32:49,870
‫- أين وجدتها؟
‫- في موقع للهدايا لليمين البديل.

609
00:32:49,920 --> 00:32:52,120
‫ماذا كنت تفعلين في موقع
‫للهدايا لليمين البديل؟

610
00:32:52,170 --> 00:32:53,080
‫أتصفح كل شيء.

611
00:32:53,500 --> 00:32:55,460
‫أيمكن أن يُعد ذلك تحريضاً على العنف؟

612
00:32:55,500 --> 00:32:56,830
‫لنحصل على أمر حجب ومنع.

613
00:32:56,880 --> 00:32:59,330
‫لا، سيحظون باهتمام زائد فحسب.

614
00:32:59,370 --> 00:33:00,580
‫هل من أحد منا بينها؟

615
00:33:02,920 --> 00:33:03,790
‫من؟

616
00:33:12,040 --> 00:33:12,960
‫يا إلهي.

617
00:33:14,790 --> 00:33:15,790
‫هل من أحد آخر؟

618
00:33:20,830 --> 00:33:25,040
‫إجابةً على سؤالك، "أدريان"...
‫أجل، لدي في مكتبي مسدس.

619
00:33:30,580 --> 00:33:31,580
‫هل الوقت غير مناسب؟

620
00:33:31,620 --> 00:33:35,000
‫لا، مجرد...معذرة، مجرد نقاش بين الشركاء.

621
00:33:36,460 --> 00:33:38,960
‫"جوليس"، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

622
00:33:40,500 --> 00:33:41,410
‫بالطبع.

623
00:33:46,710 --> 00:33:47,620
‫ما الأمر؟

624
00:33:49,250 --> 00:33:51,460
‫ستطلب من "جوليس" ألا ينضم إلينا.

625
00:33:53,540 --> 00:33:54,460
‫لماذا؟

626
00:33:54,790 --> 00:33:56,500
‫لأنه يؤيد "ترامب".

627
00:34:03,000 --> 00:34:05,330
‫اسمعي، لا أريد أن نكون في وضع غير مريح

628
00:34:05,370 --> 00:34:07,660
‫ولذا أظن أنه ينبغي لي أن أذهب.

629
00:34:08,080 --> 00:34:09,750
‫- أين مجدداً؟
‫- "فايمار".

630
00:34:10,000 --> 00:34:13,250
‫إنه نادي رقص في منطقة "لوب"
‫عند الـ10 مساء.

631
00:34:13,290 --> 00:34:15,500
‫لا أعلم، عندي محاكمة ستبدأ غداً.

632
00:34:15,540 --> 00:34:19,080
‫حسناً، أظن أنه ينبغي لي أن أذهب،
‫كي لا يبدو الأمر قلة تهذيب.

633
00:34:19,580 --> 00:34:21,120
‫أتريدين الذهاب من دوني؟

634
00:34:21,170 --> 00:34:24,750
‫- كلا، أظن عليّ لي أن أذهب فحسب.
‫- حسناً.

635
00:34:24,790 --> 00:34:25,830
‫أوقاتاً ممتعة.

636
00:34:26,330 --> 00:34:27,870
‫- هل توافقين على ذلك؟
‫- بالطبع

637
00:34:27,920 --> 00:34:29,960
‫ولكن لا تتورطي في عراك بالأيدي، حسناً؟

638
00:34:30,710 --> 00:34:32,170
‫سأحاول ألا أفعل.

639
00:34:33,330 --> 00:34:34,500
‫حظاً طيباً في المحاكمة.

640
00:34:34,540 --> 00:34:36,000
‫- لن تُعقد قبل الغد.
‫- صحيح.

641
00:34:36,540 --> 00:34:40,080
‫حظاً طيباً فيها غداً.

642
00:34:40,830 --> 00:34:41,830
‫وداعاً.

643
00:34:44,670 --> 00:34:47,000
‫- لم تتصلي به، صحيح؟
‫- من؟

644
00:34:47,040 --> 00:34:49,540
‫"مارشال لوك"؟ كلا، ماذا قال؟

645
00:34:49,580 --> 00:34:53,330
‫يريد مني أن أكون محاميته مجدداً،
‫هذا مثال عن "تقلبات المزاج".

646
00:34:53,370 --> 00:34:54,920
‫- ربما "ديان" اتصلت به.
‫- كلا.

647
00:34:54,960 --> 00:34:57,500
‫قال أنه يريد أن يكون "قرب مركز القوة"،
‫وبما أنني الآن...

648
00:34:57,920 --> 00:34:59,580
‫تغريدتك.

649
00:35:00,620 --> 00:35:02,080
‫أراهن على أنك ما زلت
‫من أكثر المواضيع تداولاً.

650
00:35:03,500 --> 00:35:05,040
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

651
00:35:05,830 --> 00:35:06,920
‫أظن أن عليّ أن أذهب.

652
00:35:10,330 --> 00:35:11,830
‫- مرحباً.
‫- لن أتزوجك

653
00:35:11,960 --> 00:35:13,620
‫ولن أتظاهر بغير ذلك.

654
00:35:13,830 --> 00:35:15,750
‫لن أكذب ولن أضلل

655
00:35:16,330 --> 00:35:18,750
‫ولن أكون "المرأة التي تقف إلى جانبك."

656
00:35:18,790 --> 00:35:21,410
‫أنا أم طفلك وصديقة مقربة

657
00:35:21,670 --> 00:35:24,830
‫وناخبة مسجلة في الدائرة الانتخابية الأولى
‫في "إلينوي".

658
00:35:24,880 --> 00:35:27,540
‫أتريد دعمي؟ عليك أن توافق على شروطي.

659
00:35:30,080 --> 00:35:31,620
‫حسناً، أتريدين أن تدخلي؟

660
00:35:31,670 --> 00:35:35,660
‫سأظهر على الملأ مرة واحدة في الشهر،
‫وسأصدر تصريحاً علنياً بالدعم.

661
00:35:35,920 --> 00:35:39,290
‫سأجعل نفسي متاحة للمقابلات،
‫هذا هو الاتفاق.

662
00:35:39,330 --> 00:35:41,080
‫وهل ستبقين بعيدة عن تويتر؟

663
00:35:41,830 --> 00:35:44,370
‫حسناً، أردت أن أخبرك أن أمي هنا، ولكنك...

664
00:35:44,420 --> 00:35:47,210
‫لا تمانع "لوكا" ذلك، نحن صديقتان حميمتان.

665
00:35:47,250 --> 00:35:49,000
‫تفضلي بالدخول، أعددت كعك "بيغل".

666
00:35:52,620 --> 00:35:53,870
‫إنها بالفعل حامل.

667
00:35:55,170 --> 00:35:56,460
‫جميلة بالحمل، ليس أمراً سيئاً.

668
00:35:56,500 --> 00:35:59,210
‫هذا "ستيفن رانكين هول"، إنه يساعدنا.

669
00:35:59,250 --> 00:36:00,830
‫"ستيفن"، هذه "لوكا كوين".

670
00:36:01,040 --> 00:36:02,620
‫إنها عشيقة ابني.

671
00:36:03,420 --> 00:36:06,120
‫- أتعجبنا تلك الكلمة؟
‫- كلا، تبدو سلبية.

672
00:36:06,170 --> 00:36:07,960
‫"أم طفلي".

673
00:36:08,250 --> 00:36:10,120
‫أجل، هذه أنا.

674
00:36:10,580 --> 00:36:11,750
‫لست مصاباً بالتوحد

675
00:36:11,790 --> 00:36:14,170
‫ولكن قيل لي أنني لا أميز التهكم بشكل جيد.

676
00:36:14,210 --> 00:36:16,330
‫- كان ذلك تهكماً، صحيح؟
‫- قليلاً.

677
00:36:16,370 --> 00:36:19,370
‫نحن شاكرون لـ"لوكا" على أي مشاركة

678
00:36:19,420 --> 00:36:20,620
‫حتى أدنى قدر منها.

679
00:36:21,130 --> 00:36:24,710
‫"لوكا"، تناولي الـ"بيغل"، إنه مفيد للطفل.

680
00:36:25,290 --> 00:36:27,290
‫سنراجع إستراتيجيتنا السياسية.

681
00:36:27,330 --> 00:36:29,250
‫- ما مدى ما تعرفه؟
‫- يمكنك التحدث إليّ.

682
00:36:30,420 --> 00:36:32,580
‫- ما مدى ما تعرفينه؟
‫- ليس بالكثير.

683
00:36:33,540 --> 00:36:35,660
‫ثمة 4 قادة للحزب يتحكمون بعملية استبدال

684
00:36:35,710 --> 00:36:37,960
‫"بارنسديل" في الدائرة الأولى.

685
00:36:38,000 --> 00:36:40,790
‫ولذا هذه حملة لإقناع 4 أشخاص فقط.

686
00:36:40,830 --> 00:36:43,790
‫يُفترض أن تكون سهلة، صحيح؟
‫4 أشخاص بدلاً من 65 ألفاً.

687
00:36:43,830 --> 00:36:48,170
‫ولكن خسارة صوت واحد أسهل
‫من خسارة 10 آلاف صوت.

688
00:36:48,420 --> 00:36:50,660
‫- ومتى يُتخذ هذا القرار؟
‫- خلال أسبوعين.

689
00:36:50,710 --> 00:36:52,330
‫سأقابل القادة الأسبوع المقبل.

690
00:36:52,370 --> 00:36:53,790
‫وما عدد المرشحين؟

691
00:36:53,830 --> 00:36:56,170
‫هذا يتغير، نظنهم 5، وقد أبعدنا 2.

692
00:36:56,210 --> 00:36:57,540
‫وما هي فرص "كولن"؟

693
00:36:57,580 --> 00:36:59,830
‫إنه المدعي العام الوحيد، جيدة.

694
00:37:00,000 --> 00:37:01,870
‫وهو أمر قد يكون سيئاً أيضاً.

695
00:37:01,920 --> 00:37:04,120
‫قسم من هذه الدائرة الانتخابية من العمال

696
00:37:04,170 --> 00:37:07,210
‫وقسم من الأمريكيين الأفارقة،
‫وهنا يأتي دورك المفيد.

697
00:37:07,250 --> 00:37:08,460
‫أنا محامية دفاع؟

698
00:37:08,880 --> 00:37:11,460
‫أجل، ومختلطة الأعراق، لو سمحت لي بقول ذلك.

699
00:37:11,710 --> 00:37:14,210
‫- يمكنك قول ذلك.
‫- ولست متطرفة متشددة.

700
00:37:14,330 --> 00:37:15,410
‫أحببت تغريدة "سالي همينغز"

701
00:37:15,460 --> 00:37:16,870
‫- هل أنت كتبتها أم شخص آخر؟
‫- أنا كتبتها.

702
00:37:17,250 --> 00:37:18,330
‫أتعرفين جنس الجنين؟

703
00:37:19,330 --> 00:37:21,000
‫- كلا.
‫- ستُبقيني على اطلاع.

704
00:37:21,370 --> 00:37:22,830
‫ستكون أول من أتصل به.

705
00:37:22,880 --> 00:37:24,620
‫- تهكم.
‫- جيد جداً.

706
00:37:24,670 --> 00:37:25,540
‫شكراً لك.

707
00:37:25,580 --> 00:37:27,210
‫- ولكن ألا تعتزمان الزواج؟
‫- كلا.

708
00:37:27,540 --> 00:37:30,660
‫- كلا، إنهما ثنائي عصري.
‫- يعيشان حياة آثمة.

709
00:37:30,920 --> 00:37:32,080
‫لا تكتبي هذا في تغريدة، اتفقنا؟

710
00:37:34,250 --> 00:37:35,170
‫عليّ الذهاب.

711
00:37:35,460 --> 00:37:36,620
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالطبع.

712
00:37:37,040 --> 00:37:39,750
‫لمَ عساني لا أتقبل
‫ما أستطيع تغريده وما لا أستطيع؟

713
00:37:40,170 --> 00:37:42,040
‫- اتصلي بي.
‫- وبي يا عزيزتي.

714
00:37:42,830 --> 00:37:43,710
‫سأذهب الآن.

715
00:37:47,710 --> 00:37:53,370
‫"يوم الثلاثاء، في 9 مايو 2017،
‫عرقل (دونالد جون ترامب)..."

716
00:37:53,420 --> 00:37:55,410
‫لنقل، "في 9 أو في حدود هذا التاريخ."

717
00:37:55,460 --> 00:37:56,580
‫لا يوجد خلاف بشأن التاريخ، كان في 9.

718
00:37:56,620 --> 00:37:59,120
‫"في تاريخ كذا أو في حدوده هو
‫تعبير موحد في فقرات توجيه الاتهام.

719
00:37:59,170 --> 00:38:00,170
‫لنُسقط يوم الثلاثاء.

720
00:38:00,210 --> 00:38:01,750
‫أعني، ما الفارق في ذكر أي يوم؟

721
00:38:01,790 --> 00:38:03,370
‫وما الفارق إن أبقيته؟

722
00:38:03,420 --> 00:38:04,660
‫لنتحدث دقيقة.

723
00:38:05,250 --> 00:38:06,370
‫كانت تلك اللجنة.

724
00:38:06,420 --> 00:38:08,750
‫إنهم يشاهدونكم بشكل آني، ولديهم...

725
00:38:10,250 --> 00:38:12,580
‫في الواقع، دعونا نخرج قليلاً.

726
00:38:15,790 --> 00:38:17,870
‫أصبح الأمر محصوراً بينكم وبين شركة أخرى.

727
00:38:18,750 --> 00:38:19,660
‫حقاً؟

728
00:38:20,210 --> 00:38:22,290
‫أجل، هذا إنجاز حقيقي.

729
00:38:23,000 --> 00:38:26,660
‫ولكن عليّ أن أقدم انتقاداً بناء.

730
00:38:27,330 --> 00:38:30,000
‫الشركة الأخرى رصينة وعريقة نوعاً ما.

731
00:38:30,040 --> 00:38:31,830
‫إنها أشبه بالديمقراطيين السائدين.

732
00:38:32,210 --> 00:38:35,370
‫ما يعجب اللجنة فيكم هو مدى شغفكم.

733
00:38:35,670 --> 00:38:39,500
‫وتمتعكم بوجهة نظرة شديدة التحديد،
‫أشبه بـ...

734
00:38:39,790 --> 00:38:40,920
‫ما الوصف المناسب؟

735
00:38:40,960 --> 00:38:43,960
‫أسلوب مشاكس أكثر، هذا ما يريدون رؤيته.

736
00:38:44,500 --> 00:38:46,920
‫يمكنهم أن يروا هذه النقاشات القانونية
‫من أي كان

737
00:38:47,330 --> 00:38:49,500
‫ولكنهم يريدون رؤية شغفكم.

738
00:38:50,040 --> 00:38:52,710
‫يريدون رؤية غضبكم مما يفعله "ترامب".

739
00:38:54,710 --> 00:38:55,620
‫اتفقنا؟

740
00:38:56,580 --> 00:38:57,580
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

741
00:38:57,620 --> 00:38:59,410
‫- سأراكم هناك.
‫- أجل.

742
00:39:04,290 --> 00:39:05,750
‫يريدون منا أن نكون "شارعاً".

743
00:39:07,370 --> 00:39:08,370
‫يا إلهي.

744
00:39:09,040 --> 00:39:11,830
‫إذاً ما العمل؟

745
00:39:11,880 --> 00:39:15,370
‫عُرض علينا كرسي على الطاولة،
‫لا يمكننا أن نشتكي من ذلك الآن، أتفهمون؟

746
00:39:15,670 --> 00:39:18,410
‫سآخذ دور "المرأة السوداء الغاضبة".

747
00:39:18,460 --> 00:39:21,870
‫وكن أنت نصير "أرواح السود مهمة"، أتفهم؟

748
00:39:21,920 --> 00:39:23,290
‫- و...
‫- ماذا عني؟

749
00:39:23,920 --> 00:39:25,920
‫أنت تهدئينا.

750
00:39:25,960 --> 00:39:29,920
‫ولكننا لا نستطيع أن نهدأ،
‫ولكن أنت "الضمير الأبيض".

751
00:39:31,620 --> 00:39:32,580
‫هذا جنون.

752
00:39:32,960 --> 00:39:33,830
‫أجل.

753
00:39:35,290 --> 00:39:36,660
‫مرحباً بك معنا.

754
00:39:37,710 --> 00:39:39,250
‫أتعلمون ما يثير استيائي؟

755
00:39:39,290 --> 00:39:43,210
‫يثير استيائي قيام "دونالد ترامب"
‫بإرسال رسائل مغرضة

756
00:39:43,250 --> 00:39:44,540
‫لأولئك العنصريين البيض، أتفهمون؟

757
00:39:44,580 --> 00:39:46,080
‫"بلاد الحثالة".

758
00:39:46,130 --> 00:39:50,920
‫أعني، مذهل، رباه،
‫يستخدم كل عبارة مبتذلة عنصرية.

759
00:39:50,960 --> 00:39:53,460
‫مهلاً، علينا أن ننظر للأمر كمسألة قانونية.

760
00:39:53,500 --> 00:39:54,370
‫- "ديان"، بحقك.
‫- مهلاً.

761
00:39:54,420 --> 00:39:55,830
‫من السهل عليك بالفعل قول ذلك، "ديان".

762
00:39:55,880 --> 00:39:57,580
‫فلن تُردين قتيلة في الشوارع.

763
00:39:57,620 --> 00:39:59,120
‫انظروا لورقتي اللعب هاتين

764
00:39:59,170 --> 00:40:01,830
‫ورقتان تحملان وجهينا، نحن مستهدفان.

765
00:40:02,290 --> 00:40:04,790
‫نُطارد في الشوارع كالحيوانات، بحقك!

766
00:40:05,040 --> 00:40:07,960
‫- "البشرة السوداء تهمة".
‫ما الذي قاله "تانيزي كوتس"؟

767
00:40:08,000 --> 00:40:09,080
‫- أجل.
‫- صحيح؟

768
00:40:09,130 --> 00:40:10,710
‫هذا عرقلة لسير العدالة.

769
00:40:10,750 --> 00:40:12,580
‫- "ديان"، هل قرأت كتابه؟
‫- أجل، قرأته.

770
00:40:12,620 --> 00:40:14,080
‫- إنه رائع.
‫- فعلت.

771
00:40:23,620 --> 00:40:25,250
‫- ما رأيك؟
‫- لا أعلم.

772
00:40:29,500 --> 00:40:31,410
‫لم أعرف يوماً من أين يبدأ التمادي.

773
00:40:32,130 --> 00:40:35,040
‫على الأقل بلغت مرحلة في حياتك
‫يمكنك فيها الاعتراف بالأمر.

774
00:40:43,080 --> 00:40:44,250
‫أتظن أننا حصلنا على العمل؟

775
00:40:45,040 --> 00:40:46,500
‫ربما سنعرف غداً.

776
00:40:49,880 --> 00:40:50,960
‫أحتاج إلى مشروب.

777
00:41:02,340 --> 00:41:04,720
‫مرحباً، سأذهب و"ماريسا" للرقص الليلة.

778
00:41:04,750 --> 00:41:05,620
‫أتريدين المجيء؟

779
00:41:05,760 --> 00:41:07,010
‫لا، من الأفضل...

780
00:41:10,220 --> 00:41:12,300
‫من الأفضل أن أتولى أمر فريقي السياسي.

781
00:41:12,640 --> 00:41:14,510
‫لم أكن حتى أعلم أن لديك فريقاً سياسياً.

782
00:41:14,550 --> 00:41:15,470
‫ولا أنا.

783
00:41:17,090 --> 00:41:18,090
‫وداعاً.

784
00:41:20,510 --> 00:41:23,550
‫- يا للمفاجأة.
‫- المعذرة، لقد طرأ طارئ.

785
00:41:26,300 --> 00:41:29,050
‫يحظى "كولن" بالكثير من التعاطف

786
00:41:29,090 --> 00:41:31,550
‫من أوساط الأمريكيين الأفارقة بفضل تغريدتك.

787
00:41:31,590 --> 00:41:34,010
‫يبدو أن معارضيه يحاولون تلطيخ سمعته.

788
00:41:34,220 --> 00:41:36,760
‫نريد منكما أن ترويا قصتكما بصراحة.

789
00:41:36,800 --> 00:41:39,720
‫يظنان أنني قد أُسأل عن علاقتنا

790
00:41:39,760 --> 00:41:40,840
‫حين تجري مقابلتي الأسبوع القادم.

791
00:41:40,890 --> 00:41:43,510
‫لا نتوقع منك أن تؤدي
‫دور "الزوجة الصالحة أو الصديقة"

792
00:41:43,550 --> 00:41:46,590
‫هذه خطة لعب قديمة،
‫لم تعد تنفع منذ عام 2016.

793
00:41:46,640 --> 00:41:48,760
‫نريد منك أن تحكي الأمور كما هي.

794
00:41:48,800 --> 00:41:50,090
‫وهذا يعني؟

795
00:41:50,140 --> 00:41:53,300
‫ارويا قصتكما بصراحة فحسب،
‫أفترض أن هذا الحمل لم يكن مخططاً له؟

796
00:41:53,720 --> 00:41:56,550
‫ما من أحكام،
‫كل إجابة تُعد صحيحة هذه الأيام.

797
00:41:56,590 --> 00:41:58,630
‫- من يجيب، أنا أم "كولن"؟
‫- كلاكما.

798
00:42:01,510 --> 00:42:02,380
‫كان كذلك.

799
00:42:02,430 --> 00:42:03,680
‫وأين حدث؟

800
00:42:04,550 --> 00:42:07,220
‫- أتظن حقاً أننا سنُسأل عن ذلك؟
‫- أجل.

801
00:42:07,260 --> 00:42:08,510
‫أين تم حمل هذا الطفل؟

802
00:42:10,260 --> 00:42:16,220
‫حسناً، كنا خصمين في محاكمة "ريندل"

803
00:42:16,260 --> 00:42:19,630
‫- واحتدت الأمور للغاية.
‫- بالطبع.

804
00:42:19,680 --> 00:42:23,090
‫وتخلصنا من كل هذا التوتر
‫بالمضاجعة في حمام المحكمة.

805
00:42:27,590 --> 00:42:28,840
‫أنتما...؟

806
00:42:28,890 --> 00:42:31,090
‫كان حماماً عائلياً ولذا أغلقنا الباب.

807
00:42:34,890 --> 00:42:37,380
‫حسناً، قد نضطر إلى تشذيب ذلك قليلاً.

808
00:42:54,050 --> 00:42:55,970
‫- سأذهب لشرب كأس.
‫- ماذا؟

809
00:42:56,260 --> 00:42:58,420
‫- سأذهب لشرب كأس.
‫- حسناً.

810
00:43:00,140 --> 00:43:01,630
‫أيمكنك أن تحضر لي ويسكي بالليمون؟

811
00:43:14,430 --> 00:43:15,300
‫مرحباً.

812
00:43:16,890 --> 00:43:17,930
‫مرحباً.

813
00:43:18,680 --> 00:43:21,050
‫لا تقلقي، دعتني صديقتك.

814
00:43:21,550 --> 00:43:24,010
‫لم آت لأي سبب آخر.

815
00:43:24,050 --> 00:43:25,470
‫تسرني معرفة ذلك.

816
00:43:26,590 --> 00:43:29,590
‫- ماذا؟
‫- قلت، تسرني معرفة ذلك.

817
00:43:34,840 --> 00:43:37,630
‫أما زلت تتواصلين مع أبيك؟

818
00:43:37,680 --> 00:43:40,590
‫لا، وأنت؟

819
00:43:40,840 --> 00:43:44,760
‫ليس تماماً، صديقه يتصل بي، ولكن أنا...

820
00:43:44,800 --> 00:43:46,340
‫أتريدين حقاً التحدث عن هذا؟

821
00:43:47,550 --> 00:43:48,420
‫لا.

822
00:43:49,300 --> 00:43:50,470
‫أتعلمين ما أريد فعله؟

823
00:43:51,180 --> 00:43:52,050
‫أخبريني.

824
00:43:52,640 --> 00:43:53,510
‫الرقص.

825
00:44:31,180 --> 00:44:35,840
‫- ألست سعيدة لأنك أتيت؟
‫- أنا كذلك.

826
00:44:36,180 --> 00:44:37,760
‫- إنها مندفعة.
‫- أعلم.

827
00:44:41,430 --> 00:44:43,420
‫- هل أنا مملة؟
‫- ماذا؟

828
00:44:43,720 --> 00:44:46,220
‫"آمي" وأنا...أظن أننا مملتان.

829
00:44:46,680 --> 00:44:49,630
‫كنت في السجن، هذا ليس مملاً،
‫أنت محاربة لعينة.

830
00:44:49,970 --> 00:44:51,970
‫- أتظنين أنني محاربة؟
‫- أجل.

831
00:44:57,010 --> 00:44:58,300
‫أشعر وكأنني أخون.

832
00:44:58,720 --> 00:44:59,840
‫أنت ترقصين.

833
00:45:00,680 --> 00:45:03,760
‫أم هل تقصدين معي؟ لأنني جاهزة لكل شيء.

834
00:45:03,800 --> 00:45:05,510
‫كلا، مع...

835
00:45:06,890 --> 00:45:08,760
‫لا أعلم، ماذا تريدين؟

836
00:45:10,970 --> 00:45:14,630
‫أحياناً أريد الاستقرار، وأحياناً لا أريده.

837
00:45:15,760 --> 00:45:18,340
‫من بينهما، أيهما تريدين الآن؟

838
00:45:19,260 --> 00:45:20,300
‫هذا هو السؤال.

839
00:45:22,590 --> 00:45:23,510
‫اذهبي وارقصي.

840
00:45:33,470 --> 00:45:36,220
‫كلا، سأعود إلى البيت.

841
00:45:36,550 --> 00:45:39,130
‫- كلا.
‫- بلى، هلا تودعين "درو" عني؟

842
00:45:39,180 --> 00:45:42,380
‫- إنه رائع.
‫- لا، ماذا تفعلين؟

843
00:45:42,510 --> 00:45:45,510
‫سأطلب سيارة أجرة، حسناً، أراك في العمل.

844
00:45:46,470 --> 00:45:47,340
‫مهلاً.

845
00:45:57,760 --> 00:45:59,010
‫أتيت لأودعك.

846
00:46:19,510 --> 00:46:20,380
‫سيارة الأجرة.

847
00:46:25,970 --> 00:46:27,630
‫حزام الأمان، رجاءً.

848
00:46:37,890 --> 00:46:41,220
‫مرحباً؟ مرحباً، سيدة "إيستمان".

849
00:46:43,840 --> 00:46:44,760
‫الآن.

850
00:46:55,800 --> 00:46:56,720
‫آسفة.

851
00:46:57,470 --> 00:46:58,680
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا...

852
00:46:58,840 --> 00:47:00,840
‫هل قاطعت شيئاً؟
‫- لا، أنا بخير.

853
00:47:02,140 --> 00:47:03,180
‫طاقة الشباب.

854
00:47:03,970 --> 00:47:05,840
‫علينا أن نوضب كل شيء هنا.

855
00:47:06,090 --> 00:47:08,680
‫- يومنا الأخير؟
‫- أجل، سنعود للعاصمة.

856
00:47:09,260 --> 00:47:11,220
‫ألا ينبغي أن نبقى بضعة أيام أخرى؟

857
00:47:14,760 --> 00:47:16,050
‫خذي إجازة.

858
00:47:30,430 --> 00:47:33,630
‫ألهذه الأوراق حقاً صلة
‫بجرائم القتل المنسوخة؟

859
00:47:33,680 --> 00:47:34,590
‫أجل.

860
00:47:36,090 --> 00:47:37,130
‫هل أنتم جميعاً قلقون؟

861
00:47:37,180 --> 00:47:38,050
‫- أجل.
‫- كلا.

862
00:47:39,640 --> 00:47:40,800
‫أنت التي ستكسرين التعادل.

863
00:47:41,260 --> 00:47:45,260
‫حسناً، مع "ديان" مسدس
‫ولذلك سأتفق مع "ديان".

864
00:47:46,760 --> 00:47:50,510
‫ما النتيجة، سيدة "إيستمان"؟ هل استُبعدنا؟

865
00:47:50,760 --> 00:47:52,550
‫لا، راق اللجنة ما رأته.

866
00:47:53,050 --> 00:47:54,090
‫الأخبار سارة.

867
00:47:54,680 --> 00:47:58,300
‫ولكن ثمة أمر واحد، اختيرت "ليز" وحدها.

868
00:48:00,260 --> 00:48:03,010
‫أنا...لا أفهم.

869
00:48:03,340 --> 00:48:07,300
‫يريدون فريقاً من المحامين
‫ولكن ليس من شركة واحدة فقط.

870
00:48:07,340 --> 00:48:09,010
‫- مثل فيلم "المنتقمون"؟
‫- هذا صحيح.

871
00:48:09,050 --> 00:48:10,630
‫5 محامين، بواقع محام من كل شركة.

872
00:48:11,380 --> 00:48:14,010
‫"ليز"، أنت...ستتولين الغضب.

873
00:48:14,180 --> 00:48:15,510
‫إذاً "ليز" هي "امرأة العجائب"؟

874
00:48:16,720 --> 00:48:19,010
‫- رائع.
‫- ذلك من فيلم "رابطة العدالة".

875
00:48:19,590 --> 00:48:20,470
‫شكراً لكم.

876
00:48:21,180 --> 00:48:24,720
‫إليك عقدك واتفاق السرية.

877
00:48:24,760 --> 00:48:26,380
‫نريد منك أن تكوني جاهزة خلال أسبوع.

878
00:48:30,140 --> 00:48:32,300
‫لنلقنه درساً، اتفقنا؟

879
00:48:37,340 --> 00:48:38,720
‫كان ذلك غريباً.

880
00:48:43,840 --> 00:48:46,970
‫لنوضب أغراضنا، أطفئ كاميرات اللجنة.

881
00:49:07,800 --> 00:49:10,680
‫"انتخبك الشعب رئيساً"

882
00:49:10,710 --> 00:49:20,180
‫{\an8}"الرئيس"

883
00:49:10,810 --> 00:49:13,840
‫"تستمد قوتك من موافقتنا

884
00:49:13,970 --> 00:49:16,290
‫ليس مجرد تعبير مجازي

885
00:49:17,010 --> 00:49:20,080
‫إن قمت بأمر لا يجب القيام به

886
00:49:20,180 --> 00:49:22,930
‫سيُحاسبك الدستور"

887
00:49:22,970 --> 00:49:26,380
‫{\an8}"نحن الشعب"

888
00:49:23,500 --> 00:49:25,920
‫"لدى الكونغرس الصلاحية لمحاكمة

889
00:49:26,380 --> 00:49:29,590
‫الجمهوريين، والديمقراطيين، وغير الحاسمين

890
00:49:29,640 --> 00:49:32,800
‫لا أحد يحب الجرائم والجنح

891
00:49:32,840 --> 00:49:34,720
‫أنت ستسعى جاهداً

892
00:49:35,680 --> 00:49:38,180
‫لكن لا أحد فوق القانون

893
00:49:38,840 --> 00:49:41,930
‫ولا حتى (أندرو جونسون) و(كلينتون)

894
00:49:41,970 --> 00:49:44,880
‫قام الكونغرس بما عليه القيام به

895
00:49:44,930 --> 00:49:47,300
‫استقال "نيكسون" في الوقت المناسب

896
00:49:48,010 --> 00:49:48,880
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

897
00:49:48,930 --> 00:49:51,220
‫عرقلة سير العدالة وحنث اليمين

898
00:49:51,260 --> 00:49:53,970
‫مكافآت، دمى روسية

899
00:49:54,260 --> 00:49:56,760
‫الخيانة أيضاً جريمة

900
00:49:57,470 --> 00:50:00,550
‫الجمهوريين، والديمقراطيين، وغير الحاسمين

901
00:50:00,610 --> 00:50:03,650
‫تبحثون عن الجرائم والجنح"

902
00:50:03,650 --> 00:50:06,770
‫{\an8}"القانون"، "اجتهادات قضائية"

903
00:50:03,660 --> 00:50:06,720
‫"ربما يعلق هذا في ذهنك

904
00:50:06,770 --> 00:50:09,620
‫لكن لا أحد فوق القانون

905
00:50:09,720 --> 00:50:12,050
‫يصوتون على قوانين مجلس النواب

906
00:50:12,090 --> 00:50:15,840
‫غالبية بسيطة تُقر إن كنت ستُحاكم

907
00:50:16,050 --> 00:50:18,340
‫وبعدها تُعقد جلسة في مجلس الشيوخ
‫حيث يبحثون التهم

908
00:50:18,380 --> 00:50:20,930
‫ويصوتون على عزلك
‫ويتم الأمر بموافقة ثلثي الأعضاء

909
00:50:20,970 --> 00:50:22,630
‫وسينتهي أمرك ولن تحكم ثانية"

910
00:50:22,680 --> 00:50:23,760
‫"عزل"، "بقاء"

911
00:50:23,800 --> 00:50:28,300
‫"ربما لهذا لا تتعامل مع الجواسيس الأجانب

912
00:50:28,340 --> 00:50:31,420
‫ليس لديك أموال لغايات غير مشروعة،
‫أنت لا تكذب

913
00:50:31,470 --> 00:50:33,680
‫التاريخ شاهد على أفعالك

914
00:50:34,470 --> 00:50:37,720
‫الجمهوريين، والديمقراطيين، وغير الحاسمين

915
00:50:37,760 --> 00:50:40,800
‫تعبوا من جرائمك وجنحك

916
00:50:40,840 --> 00:50:43,010
‫رأى المؤسسين والمزارعين

917
00:50:43,800 --> 00:50:46,180
‫أن لا أحد فوق القانون

918
00:50:47,010 --> 00:50:49,970
‫لا أحد فوق القانون حتى أنت

919
00:50:50,010 --> 00:50:54,300
‫لا أحد فوق القانون."

