﻿1
00:00:08,440 --> 00:00:10,151
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:11,670 --> 00:00:13,712
‫كانت خليلتي حامل عندما تم الحكم عليّ.

3
00:00:14,460 --> 00:00:16,712
‫لدي ولد الآن، "روي".

4
00:00:16,750 --> 00:00:18,420
‫"(كريغ) صديق (ديبيرسيا) في السجن بسبب..."

5
00:00:18,460 --> 00:00:20,378
‫قمنا بدس الأسلحة أثناء الاعتقالات.

6
00:00:20,420 --> 00:00:21,753
‫- أنت و"وايتهيد"؟
‫- أجل.

7
00:00:21,790 --> 00:00:24,129
‫الأسلحة التي ضبطناها
‫كانت رائجة في الشوارع.

8
00:00:24,170 --> 00:00:25,628
‫قاموا بعملية دس مسدسات مثالية.

9
00:00:25,670 --> 00:00:26,878
‫"...شرطيان قاما بدس المسدسات..."

10
00:00:26,960 --> 00:00:28,795
‫مهلاً، علينا المغادرة.

11
00:00:28,830 --> 00:00:30,004
‫يا إلهي، أنت محقة.

12
00:00:30,830 --> 00:00:33,545
‫إنها سرية المحامي بموكله،
‫لا يمكننا الاستماع إلى هذا.

13
00:00:33,580 --> 00:00:36,503
‫"...وأحد الشرطيين، (رشيد)،
‫هو موكل في الشركة."

14
00:02:16,710 --> 00:02:20,212
‫تساءل العديد لما أصر الرئيس
‫على أخذ 5 عنزات

15
00:02:20,250 --> 00:02:21,420
‫إلى القمة الأوروبية.

16
00:02:22,040 --> 00:02:24,254
‫وعبّر العديد من القادة الأوربيين عن قلقهم

17
00:02:24,290 --> 00:02:25,878
‫من أن تغطية العنزات الزائرة
‫ستسرق الأضواء من العمل الاقتصادي الجيد

18
00:02:25,920 --> 00:02:28,045
‫الذي حُقق في "ميونيخ".

19
00:02:28,460 --> 00:02:31,378
‫وسارع القادة الجمهوريون
‫إلى الدفاع عن الرئيس

20
00:02:31,420 --> 00:02:35,212
‫مع تشديد "بول ريان"
‫على أن الصحافة تضخّم موضوع العنزات.

21
00:02:35,250 --> 00:02:38,336
‫"لا يكترث الشعب الأمريكي
‫فيما إذا أحضر الرئيس عنزات"

22
00:02:38,380 --> 00:02:39,461
‫وفقاً لما قاله المتحدث باسم "ريان".

23
00:02:39,500 --> 00:02:40,378
‫"بيان صادر عن المتحدث الرسمي"

24
00:02:40,420 --> 00:02:41,295
‫ولكن اتضح لاحقاً

25
00:02:41,330 --> 00:02:44,670
‫أن اللغط سببه خطأ مطبعي ورد
‫في النشرة الصحفية للبيت الأبيض.

26
00:02:44,710 --> 00:02:47,212
‫كان الرئيس متجهاً إلى القمة بـ5 أهداف.

27
00:02:47,250 --> 00:02:49,670
‫ثمة شخص يريد مقابلتك ولكن ليس لديه موعد.

28
00:02:50,710 --> 00:02:52,004
‫"ديان"؟

29
00:02:53,330 --> 00:02:55,795
‫- من يكون؟
‫- شخص لديه مشكلة هجرة.

30
00:02:56,580 --> 00:02:58,920
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- هل أنا كذلك؟

31
00:03:01,960 --> 00:03:02,920
‫لا أعلم.

32
00:03:04,080 --> 00:03:06,420
‫ينبغي ألا تشاهدي هذا بعد الآن، إنه مضر لك.

33
00:03:07,880 --> 00:03:10,503
‫أجل، كنت أضحك على سخافة الأخبار.

34
00:03:11,000 --> 00:03:12,295
‫والآن نفد عندي الضحك.

35
00:03:12,580 --> 00:03:14,962
‫- أما زلت تتعاطين قليلاً؟
‫- لا.

36
00:03:15,290 --> 00:03:16,837
‫أيعني ذلك أنك تتعاطين؟

37
00:03:18,960 --> 00:03:19,878
‫من هنا مجدداً؟

38
00:03:20,630 --> 00:03:22,045
‫قضية هجرة.

39
00:03:22,080 --> 00:03:24,962
‫ليس لديها موعد
‫ولكنها ستُرحّل في غضون 4 أيام.

40
00:03:26,380 --> 00:03:28,295
‫- بدون مقابل؟
‫- أظن ذلك.

41
00:03:29,250 --> 00:03:33,670
‫حسناً، دوّني بياناتها، سننظر في الأمر.

42
00:03:34,920 --> 00:03:36,004
‫"دومينيك"؟

43
00:03:37,210 --> 00:03:38,878
‫- "دومينيكا".
‫- حسناً، آسفة.

44
00:03:39,080 --> 00:03:41,004
‫- أتمانعين أن تتبعيني؟
‫- لا.

45
00:03:41,540 --> 00:03:45,545
‫- ألن تتبعيني؟
‫- كلا، لا أمانع أن أتبعك.

46
00:03:49,000 --> 00:03:51,503
‫- من أين أنت من "روسيا"؟
‫- "تاغانسكايا".

47
00:03:51,540 --> 00:03:52,503
‫حقاً؟

48
00:03:52,750 --> 00:03:53,795
‫نعم، أتعرفينها؟

49
00:03:53,830 --> 00:03:56,004
‫لا، آسفة، لا بد أن الأمر بدا كأنني أعرفها.

50
00:03:56,040 --> 00:03:57,420
‫لا أعرف شيئاً عن "روسيا".

51
00:03:57,460 --> 00:04:00,004
‫ولكنني أظن أن اسمك ظريف، كشريرة روسية.

52
00:04:01,130 --> 00:04:03,336
‫إذاً سأدوّن بضع معلومات أولاً.

53
00:04:04,500 --> 00:04:06,170
‫- أنت؟
‫- نعم.

54
00:04:07,080 --> 00:04:08,420
‫أين السيدة "لوكهارت"؟

55
00:04:08,460 --> 00:04:10,004
‫طلبت مني أن أدوّن بضع معلومات أولاً.

56
00:04:10,040 --> 00:04:11,420
‫لا، أحتاج إلى التحدث إليها.

57
00:04:11,920 --> 00:04:14,212
‫اسمعي يا "دومينيكا"،
‫السيدة "لوكهارت" مشغولة جداً

58
00:04:14,250 --> 00:04:15,837
‫وهكذا تسير الأمور دوماً.

59
00:04:15,880 --> 00:04:18,254
‫أنا أدوّن البيانات وهي تخطف الأمجاد.

60
00:04:18,290 --> 00:04:20,878
‫ولكن لا وقت لدي، سأرحّل يوم الجمعة.

61
00:04:20,920 --> 00:04:23,254
‫حسناً، إذاً ينبغي أن نسرع، رجاءً اجلسي.

62
00:04:28,750 --> 00:04:31,004
‫أنا طالبة في جامعة "شيكاغو".

63
00:04:31,040 --> 00:04:32,920
‫- بتأشيرة دراسية؟
‫- نعم.

64
00:04:33,130 --> 00:04:34,920
‫- ولكنني اعتُقلت.
‫- لماذا؟

65
00:04:40,250 --> 00:04:41,670
‫لم أرتكب ما قالوه.

66
00:04:43,420 --> 00:04:44,795
‫البغاء، حسناً.

67
00:04:44,830 --> 00:04:47,503
‫ولهذا سيرحلونك قبل انتهاء صلاحية تأشيرتك؟

68
00:04:47,540 --> 00:04:49,795
‫- كلا، هذا ما يقولونه.
‫- ولكن؟

69
00:04:50,750 --> 00:04:52,420
‫أريد التحدث إلى السيدة "لوكهارت".

70
00:04:52,460 --> 00:04:54,837
‫وهي تريد التحدث إليك، ولكن أخبريني أولاً

71
00:04:54,880 --> 00:04:56,586
‫أليس البغاء سبب ترحيلك؟

72
00:04:57,250 --> 00:04:58,129
‫إذاً ما السبب؟

73
00:05:04,130 --> 00:05:06,170
‫سأرحل لأنني إحدى السيدتين

74
00:05:06,210 --> 00:05:08,503
‫اللتين صُورتا مع "دونالد ترامب"
‫في فندق "ريتز موسكو".

75
00:05:12,040 --> 00:05:13,212
‫أتعرفين عما أتحدث؟

76
00:05:14,000 --> 00:05:17,004
‫شريط الحمام الذهبي؟

77
00:05:17,830 --> 00:05:19,420
‫لا أحب هذه التسمية.

78
00:05:21,540 --> 00:05:22,503
‫سأعود في الحال.

79
00:05:23,330 --> 00:05:25,545
‫...مكتب مجلس الشيوخ أصدر بياناً حول تكلفة

80
00:05:25,580 --> 00:05:28,004
‫نقل العنزات إلى القمة

81
00:05:28,040 --> 00:05:30,336
‫قال فيه أن 140 ألف دولار
‫مبلغ باهظ لدافع الضرائب الأمريكي.

82
00:05:30,380 --> 00:05:32,461
‫"ديان"، أظن أنه ينبغي
‫لك مقابلة هذه الموكلة.

83
00:05:32,500 --> 00:05:33,628
‫لماذا؟

84
00:05:33,670 --> 00:05:36,920
‫تقول إنها إحدى المومستين
‫اللتين تبولتا على "ترامب" في "موسكو".

85
00:05:37,380 --> 00:05:40,878
‫...كان من المفترض أن تُقرأ
‫5 أهداف بدل 5 عنزات.

86
00:05:41,500 --> 00:05:43,087
‫- نعم.
‫- "دومينيكا"، مرحباً.

87
00:05:43,670 --> 00:05:44,795
‫أتمانعين مرافقتي؟

88
00:05:51,460 --> 00:05:55,336
‫هل أقدم لك شيئاً؟
‫ماء أو إرشادات الطريق إلى الحمام؟

89
00:05:56,380 --> 00:05:58,586
‫- أكانت تلك دعابة؟
‫- نعم.

90
00:05:58,630 --> 00:05:59,503
‫آسفة.

91
00:06:00,290 --> 00:06:01,378
‫لا بأس، كانت مضحكة.

92
00:06:03,790 --> 00:06:06,170
‫آنسة "سوكولوف"، أنا "أدريان بوسمان".

93
00:06:07,130 --> 00:06:12,586
‫وهذه "ديان لوكهارت"، "جوليس كين"،
‫"برادلي كرولي"، "نينا وكسيل".

94
00:06:12,630 --> 00:06:14,378
‫أحتاج إلى التحدث للسيدة "لوكهارت" فقط.

95
00:06:14,420 --> 00:06:16,753
‫أجل، ولكن كلنا في خدمتك.

96
00:06:16,790 --> 00:06:18,420
‫تفضلي بالجلوس.

97
00:06:18,670 --> 00:06:20,129
‫لا، أظن أنني سأقف.

98
00:06:21,460 --> 00:06:22,586
‫"ماريسا"، هلا...؟

99
00:06:28,250 --> 00:06:32,045
‫إذاً تريدين منا أن نساعدك في مشكلة هجرة.

100
00:06:32,080 --> 00:06:34,920
‫أريد من "ديان لوكهارت"
‫أن تساعدني في مشكلة هجرة.

101
00:06:34,960 --> 00:06:38,586
‫أنت...تظنين أنك ستُرحلين لأسباب سياسية؟

102
00:06:38,630 --> 00:06:40,336
‫السيد "ترامب" لا يريد وجودي هنا.

103
00:06:40,790 --> 00:06:42,753
‫إن أعادني إلى "روسيا" فسيقتلونني.

104
00:06:42,790 --> 00:06:44,586
‫من سيقتلك؟

105
00:06:44,920 --> 00:06:45,795
‫"بوتين".

106
00:06:46,130 --> 00:06:49,087
‫- بسبب هذا الشريط، الـ...
‫- شريط "بي بي".

107
00:06:50,380 --> 00:06:52,878
‫إذاً الاتهام الموجه ضدك هو أنك صُورت

108
00:06:53,330 --> 00:06:55,837
‫وأنت تتبولين أمام السيد "ترامب"
‫في غرفة فندق في "موسكو"؟

109
00:06:55,880 --> 00:06:57,378
‫- جناح.
‫- المعذرة؟

110
00:06:57,670 --> 00:06:59,628
‫- جناح فندق.
‫- أنت...

111
00:07:00,290 --> 00:07:05,045
‫تبولت على السرير الذي نام عليه "أوباما"؟

112
00:07:05,080 --> 00:07:07,586
‫نعم، ولكنني لم أكن أعرف من نام عليه.

113
00:07:08,290 --> 00:07:10,378
‫- ثم تبول "ترامب" علينا.
‫- يا إلهي.

114
00:07:10,420 --> 00:07:12,295
‫- "جوليس".
‫- لا شأن لي بالسياسة.

115
00:07:12,330 --> 00:07:15,920
‫لا علاقة لي بالسياسة الأمريكية،
‫أتمنى أن أبقى في "أمريكا" فحسب.

116
00:07:15,960 --> 00:07:18,129
‫- أريد أن أبقى في الجامعة.
‫- ماذا تدرسين؟

117
00:07:18,170 --> 00:07:19,212
‫إدارة الفنادق.

118
00:07:19,710 --> 00:07:21,004
‫بالطبع.

119
00:07:21,040 --> 00:07:22,753
‫"دومينيكا"، نود مساعدتك

120
00:07:22,790 --> 00:07:27,295
‫ولكننا نحتاج إلى بضع ساعات كي...
‫نتشاور أولاً.

121
00:07:27,330 --> 00:07:28,795
‫أيمكنك العودة بعد الغداء؟

122
00:07:28,830 --> 00:07:30,795
‫- نعم، إن طلبت ذلك.
‫- أجل.

123
00:07:32,130 --> 00:07:33,295
‫وبالمناسبة...

124
00:07:33,750 --> 00:07:35,670
‫- لمَ التجأت إليّ؟
‫- إليك؟

125
00:07:36,540 --> 00:07:39,420
‫في كلية الحقوق،
‫سألت رجلاً عمّن يجب أن أرى.

126
00:07:39,630 --> 00:07:41,920
‫قال لمشاكل الهجرة عليّ أن أراك.

127
00:07:42,250 --> 00:07:44,712
‫- ألقيت محاضرة هناك.
‫- جيد.

128
00:07:45,330 --> 00:07:46,878
‫شكراً لك، "ماريسا".

129
00:07:52,080 --> 00:07:53,087
‫هذا سخيف.

130
00:07:53,790 --> 00:07:56,129
‫منذ متى أصبحنا مركز تبادل معلومات

131
00:07:56,170 --> 00:07:58,503
‫لكل نظرية مؤامرة ضد الحكومة؟

132
00:07:58,540 --> 00:08:00,212
‫هذه ليست نظرية مؤامرة.

133
00:08:00,250 --> 00:08:01,503
‫هذا ملف "ستيل".

134
00:08:01,540 --> 00:08:04,004
‫ملف مولته حملة "كلينتون".

135
00:08:04,040 --> 00:08:05,712
‫"ديان"، ما رأيك؟

136
00:08:06,580 --> 00:08:07,712
‫إنه فخ لنا.

137
00:08:08,250 --> 00:08:09,254
‫ماذا تقصدين؟

138
00:08:09,580 --> 00:08:12,045
‫لم أحاضر قط في جامعة "شيكاغو".

139
00:08:12,290 --> 00:08:14,878
‫كان يُفترض بي أن أحاضر
‫حول مسائل تتعلق بالهجرة

140
00:08:14,920 --> 00:08:17,795
‫ولكن شريكي "ويل غاردنر" ذهب بدلاً عني.

141
00:08:17,830 --> 00:08:20,004
‫إذاً من الذي ينصب لنا فخاً؟

142
00:08:21,330 --> 00:08:22,378
‫"فيريتاس".

143
00:08:24,380 --> 00:08:25,503
‫"بروجكت فيريتاس"؟

144
00:08:25,830 --> 00:08:27,336
‫نعم، مشروع "أوكيف".

145
00:08:27,460 --> 00:08:31,087
‫يحاولون تصويرنا ونحن نقتنص هذا الأمر.

146
00:08:31,130 --> 00:08:32,795
‫- مثل صحيفة "واشنطن بوست"؟
‫- نعم.

147
00:08:33,130 --> 00:08:37,045
‫أظن أنهم بطريقة ما عرفوا
‫أن اللجنة الديمقراطية أتت هنا

148
00:08:37,080 --> 00:08:40,170
‫بنية الشروع بدعوى محاكمة الرئيس.

149
00:08:40,210 --> 00:08:42,837
‫- يعلمون أننا نلاحق "ترامب".
‫- ولكن ليس جميعنا.

150
00:08:42,880 --> 00:08:48,254
‫ويريدون شريطاً مصوّراً
‫لمحامين أمريكيين من أصول إفريقية

151
00:08:48,290 --> 00:08:50,212
‫يقتنصون شريط الحمام الذهبي.

152
00:08:50,830 --> 00:08:52,795
‫أرأيت كيف كانت تتشبث بحقيبتها؟

153
00:08:57,790 --> 00:08:59,295
‫سيدة "إيستمان"، اتصال؟

154
00:08:59,330 --> 00:09:01,586
‫سأبدأ التسجيل خلال دقيقتين، خذي رسالة.

155
00:09:03,330 --> 00:09:06,503
‫أنا هنا لأخبركم اليوم
‫بأننا الحزب الديمقراطي الجديد.

156
00:09:06,540 --> 00:09:08,336
‫نحن منظمون، نحن مستعدون.

157
00:09:08,830 --> 00:09:10,962
‫نحن جاهزون، نحن مستعدون.

158
00:09:11,790 --> 00:09:12,670
‫الحمام الذهبي.

159
00:09:17,960 --> 00:09:18,920
‫مرحباً، هذه "روث".

160
00:09:19,880 --> 00:09:20,962
‫أحتاج إلى 10 دقائق.

161
00:09:23,460 --> 00:09:24,336
‫من كانت؟

162
00:09:25,210 --> 00:09:26,962
‫أفهم، ما الاسم الذي صرحت عنه؟

163
00:09:27,000 --> 00:09:29,295
‫"دومينيكا سوكولوف"، طالبة.

164
00:09:29,330 --> 00:09:30,962
‫تقول أنها ستُرحل.

165
00:09:31,000 --> 00:09:32,129
‫حسناً، جيد.

166
00:09:32,670 --> 00:09:35,045
‫أظنك محقة، هذا من فعل
‫"بروجكت فيريتاس" أو شخص آخر.

167
00:09:35,080 --> 00:09:37,795
‫لا بد أن أحدهم سرب
‫أمر النظر في إشراككم في فريق المحاكمة.

168
00:09:38,130 --> 00:09:39,503
‫هل أتت مع أحد؟

169
00:09:39,880 --> 00:09:41,129
‫لا، كانت وحدها.

170
00:09:41,170 --> 00:09:44,378
‫أجل، ولكن كان معها حقيبة يُحتمل
‫أن يكون فيها آلة تصوير فيديو.

171
00:09:44,420 --> 00:09:46,045
‫جيد، هل ستقابلونها مجدداً؟

172
00:09:46,080 --> 00:09:47,795
‫- في غضون ساعتين.
‫- جيد.

173
00:09:47,960 --> 00:09:50,628
‫سأرسل مساعدتي مع وسيلة لتسجيل اللقاء.

174
00:09:51,000 --> 00:09:52,753
‫عليكم أن تصوروها

175
00:09:52,790 --> 00:09:55,336
‫وهي تقدم شكوى الهجرة وتُعيّنكم

176
00:09:55,380 --> 00:09:57,295
‫ثم سننشر شريطنا على الإنترنت أولاً.

177
00:09:57,500 --> 00:09:58,962
‫- مفهوم؟
‫- نعم.

178
00:10:08,170 --> 00:10:09,503
‫ظننت أنكم لا تستطيعون تمثيلي...

179
00:10:12,380 --> 00:10:13,920
‫لا نستطيع تمثيلك.

180
00:10:14,630 --> 00:10:17,795
‫تمثل شركتنا "رشيد"،
‫وهو الشرطي الذي أمن السلاح الذي دُس.

181
00:10:17,830 --> 00:10:21,795
‫زوّد السلاح الذي دُس لـ"وايتهيد"،
‫الشرطي الذي اعتقلك.

182
00:10:21,830 --> 00:10:25,087
‫ولذا لا نستطيع استخدام تلك المعلومة
‫فنحن نعرفها فقط

183
00:10:25,130 --> 00:10:28,503
‫لأننا في الشركة نفسها
‫وأخبرنا بها بوصفنا محاميه.

184
00:10:28,540 --> 00:10:29,503
‫السرية بين المحامي وموكله.

185
00:10:29,540 --> 00:10:32,295
‫أجل، سمعت عن أساليب المحامين الغريبة.

186
00:10:32,330 --> 00:10:33,461
‫ولكن ماذا عنك؟

187
00:10:33,500 --> 00:10:35,586
‫- لا يمكنك استخدام هذه المعلومة.
‫- في الواقع، لقد استقلت.

188
00:10:35,960 --> 00:10:39,586
‫لم أعد أعمل هناك، ولكن يمكنهم مقاضاتي.

189
00:10:40,000 --> 00:10:41,712
‫- استقلت؟
‫- نعم.

190
00:10:41,750 --> 00:10:42,753
‫لماذا؟

191
00:10:44,250 --> 00:10:47,586
‫- لم يعد بوسعي العمل هناك.
‫- "جي"، لا تدمر مستقبلك لأجلي يا صاح.

192
00:10:47,630 --> 00:10:49,795
‫لا أدمر مستقبلي، أتفهم؟

193
00:10:51,250 --> 00:10:53,295
‫- أخبريه بالخطة.
‫- "جي"، أنا...

194
00:10:57,380 --> 00:11:00,170
‫قد يكون هناك مخرج من المشكلة.

195
00:11:00,290 --> 00:11:03,712
‫نحتاج إلى تعيين محامي لك لتمثيلك
‫على أن نستطيع...

196
00:11:04,540 --> 00:11:05,420
‫نستطيع التأثير عليه.

197
00:11:05,670 --> 00:11:08,503
‫ولكن لا يُفترض أن يعلم أحد أننا نؤثر عليه

198
00:11:09,000 --> 00:11:10,170
‫وإلا شُطبنا من سجل المحاماة.

199
00:11:11,130 --> 00:11:12,753
‫- تبحثون عن واجهة.
‫- نعم.

200
00:11:13,580 --> 00:11:14,461
‫"كريغ".

201
00:11:14,960 --> 00:11:17,295
‫- ماذا حدث لمحاميك القديم؟
‫- من، "غيب"؟

202
00:11:17,750 --> 00:11:18,753
‫أتريد الاستعانة بـ"غيب"؟

203
00:11:18,790 --> 00:11:22,378
‫نحتاج إلى شخص لا يمانع
‫ترديد ما نمليه عليه.

204
00:11:22,420 --> 00:11:26,087
‫ولا يقلق بشأن بعض المسائل الأخلاقية.

205
00:11:27,080 --> 00:11:28,378
‫هذا ينطبق على "غيب".

206
00:11:35,670 --> 00:11:36,670
‫حسناً، ما الأمر؟

207
00:11:37,500 --> 00:11:41,170
‫لدى "كريغ سفادور" أصدقاء يريدون
‫المساعدة في دعوى الاستئناف المقبلة.

208
00:11:41,750 --> 00:11:42,795
‫لقد نُصب له فخ.

209
00:11:43,000 --> 00:11:45,712
‫دُس له سلاح على يد الشرطي الذي اعتقله

210
00:11:45,750 --> 00:11:49,461
‫الأمر الذي حول عقوبة نية الاتجار
‫بالمخدرات إلى سجن 15 سنة.

211
00:11:49,500 --> 00:11:51,795
‫ولكن نحن للأسف لا نستطيع تمثيل "كريغ"...

212
00:11:51,830 --> 00:11:53,129
‫يا رفاق أتريدون تناول شيء؟

213
00:11:54,420 --> 00:11:55,545
‫- لا، شكراً لك.
‫- لا.

214
00:11:56,130 --> 00:11:58,545
‫أنت؟ عندي أرز مقلي في البراد

215
00:11:58,580 --> 00:12:00,170
‫لن يستغرق تسخينه في المايكرويف إلا دقيقة.

216
00:12:00,210 --> 00:12:01,712
‫لا، لا داع، شكراً لك.

217
00:12:01,750 --> 00:12:04,254
‫أظن أن مذاق الأرز المقلي يكون أفضل
‫في اليوم الثاني.

218
00:12:04,290 --> 00:12:07,295
‫سيد "كوفاك"،
‫نريد منك أن تعمل كواجهة للدفاع.

219
00:12:07,330 --> 00:12:10,670
‫كنا خصمين في قضية قبل عام أو اثنين، صحيح؟

220
00:12:10,710 --> 00:12:12,336
‫- لا أظن ذلك.
‫- أنا أظن ذلك.

221
00:12:12,920 --> 00:12:15,087
‫أنتما الاثنتان تبدوان مألوفتين جداً.

222
00:12:16,130 --> 00:12:18,087
‫لم تكن شركتكم لطيفة جداً معي.

223
00:12:18,670 --> 00:12:21,129
‫في الواقع، كانت لئيمة جداً.

224
00:12:21,170 --> 00:12:23,212
‫ولكنني لا أكّن كثيراً من الأحقاد.

225
00:12:23,750 --> 00:12:24,837
‫هل أصدقاء "كريغ" هؤلاء

226
00:12:24,880 --> 00:12:26,461
‫يملكون ما يكفي من المال
‫لدفع أتعاب الاستئناف؟

227
00:12:26,500 --> 00:12:29,254
‫أتعابك بالساعة، 18 ساعة مضمونة.

228
00:12:29,290 --> 00:12:31,878
‫وأريد أن تكون لي الأولوية
‫بأي دعوى قضائية على شرطة "شيكاغو".

229
00:12:31,920 --> 00:12:32,920
‫هذا عائد إلى "كريغ".

230
00:12:40,380 --> 00:12:41,712
‫حسناً، سأتولى الأمر.

231
00:12:42,540 --> 00:12:44,129
‫ولكنني لا أفعل ذلك من أجل المال

232
00:12:44,920 --> 00:12:46,461
‫ولا أفعل ذلك من أجل "كريغ".

233
00:12:47,210 --> 00:12:49,004
‫ولا أفعل ذلك من أجل المجد.

234
00:12:49,380 --> 00:12:52,045
‫ولا أفعل ذلك لأنه من الصواب فعل ذلك.

235
00:12:52,540 --> 00:12:54,336
‫- ولا أفعل ذلك...
‫- في الواقع، علينا أن نذهب.

236
00:12:54,380 --> 00:12:56,336
‫ولا أفعل ذلك لأنني أعتقد

237
00:12:56,380 --> 00:12:58,795
‫أن شرطة "شيكاغو" قد ارتكبت مخالفة
‫وأساءت التصرف، كلا.

238
00:12:58,830 --> 00:13:01,170
‫- ولا أفعل ذلك...
‫- ما عدد هذه المبررات؟

239
00:13:01,210 --> 00:13:04,712
‫هذا آخر مبرر، ولا أفعل ذلك من أجل القانون.

240
00:13:05,420 --> 00:13:08,378
‫أفعل ذلك من أجل سبب واحد ولا سبب غيره.

241
00:13:10,670 --> 00:13:11,545
‫الحب.

242
00:13:12,170 --> 00:13:13,087
‫حسناً.

243
00:13:14,580 --> 00:13:15,461
‫الحب لك.

244
00:13:17,330 --> 00:13:18,628
‫أنا لا أعرفك.

245
00:13:18,670 --> 00:13:20,295
‫أجل، وأنا لا أعرفك.

246
00:13:20,330 --> 00:13:21,461
‫ولكن في اللحظة التي دخلت فيها

247
00:13:21,500 --> 00:13:24,170
‫كان الأمر أشبه بدخول عصفورة صغيرة
‫إلى الغرفة.

248
00:13:25,920 --> 00:13:28,461
‫حسناً، غداً في المحكمة، الساعة 1:30.

249
00:13:29,130 --> 00:13:31,920
‫ستُرافع في استئناف "كريغ"
‫من نص سنعطيك إياه.

250
00:13:32,580 --> 00:13:33,503
‫ارتد بدلة.

251
00:13:34,580 --> 00:13:35,461
‫وداعاً.

252
00:13:42,420 --> 00:13:43,878
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

253
00:13:44,830 --> 00:13:46,295
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

254
00:13:46,330 --> 00:13:49,420
‫كنت في الطابق العلوي لأمر آخر،
‫وفكرت في زيارتك، "مايا".

255
00:13:49,630 --> 00:13:50,545
‫"كولن".

256
00:13:51,000 --> 00:13:54,503
‫سوف...سأجمع تلك المعلومات من أجل الرجل.

257
00:13:54,960 --> 00:13:55,878
‫شكراً.

258
00:13:58,080 --> 00:13:59,753
‫لمَ كنت في الطابق العلوي؟

259
00:14:00,960 --> 00:14:05,461
‫لا شيء مهم، ولكن طرأ طارئ فيما يخص الحملة

260
00:14:05,500 --> 00:14:09,336
‫وأنا نوعاً ما أحتاج
‫إلى أن تسدي لي معروفاً كبيراً.

261
00:14:09,380 --> 00:14:12,420
‫يبدو أنني أسدي معروفاً كبيراً كل 3 أيام.

262
00:14:12,460 --> 00:14:13,920
‫حسناً، هذا المعروف الأخير، أعدك بذلك.

263
00:14:13,960 --> 00:14:16,045
‫- لم يكن لديك اجتماع في الأعلى.
‫- كلا.

264
00:14:16,080 --> 00:14:18,087
‫إذاً ليس الصدق سياستنا الفضلى هذه الأيام؟

265
00:14:18,130 --> 00:14:19,503
‫أكان كذلك يوماً؟

266
00:14:19,880 --> 00:14:21,336
‫لم أرد مناقشة الأمر على الهاتف

267
00:14:21,380 --> 00:14:24,753
‫ولكن يُفترض بي أن أقابل
‫2 من أصحاب النفوذ الديمقراطيين

268
00:14:24,790 --> 00:14:27,795
‫اللذين سيقرران فيما إذا كنت سأحل
‫محل "بارنسديل" في الدائرة الأولى أم لا.

269
00:14:27,830 --> 00:14:32,336
‫ويودان أن يقابلاك أيضاً أو ثلاثتنا،
‫إن صح التعبير.

270
00:14:36,830 --> 00:14:38,378
‫نحن جاهزون للقائك، آنسة "سوكولوف".

271
00:14:41,080 --> 00:14:43,753
‫- شكراً لك على العودة، "دومينيكا".
‫- بالطبع.

272
00:14:48,210 --> 00:14:52,004
‫- لدينا بضع أسئلة.
‫- ستساعدونني؟

273
00:14:52,040 --> 00:14:55,753
‫نريد ذلك، ولكن من المفيد
‫أن نحصل على بعض الإجابات.

274
00:14:57,580 --> 00:15:00,170
‫- متى انتقلت إلى هنا لأول مرة؟
‫- العام الفائت.

275
00:15:00,880 --> 00:15:06,461
‫تقول صفحتك على الفيسبوك
‫أنك انتقلت إلى هنا في عام 2016.

276
00:15:06,500 --> 00:15:09,045
‫- اطلعتم على صفحتي على الفيسبوك؟
‫- نعم.

277
00:15:09,210 --> 00:15:11,045
‫أثمة مشكلة في ذلك؟

278
00:15:11,210 --> 00:15:13,295
‫لا أعلم، أثمة مشكلة؟

279
00:15:13,330 --> 00:15:15,129
‫نريد استيضاح الأمر فحسب، آنسة "سوكولوف".

280
00:15:15,420 --> 00:15:17,004
‫هل انتقلت إلى هنا العام الفائت
‫أم العام الذي سبقه؟

281
00:15:17,210 --> 00:15:18,336
‫كلتا الإجابتين صحيحة.

282
00:15:18,500 --> 00:15:22,420
‫انتقلت إلى "لوس أنجلس" في عام 2016
‫و"شيكاغو" في عام 2017.

283
00:15:22,460 --> 00:15:24,087
‫وكيف قابلت "دونالد ترامب"؟

284
00:15:24,130 --> 00:15:27,087
‫عبر صديقة في الحفلة التي تلت
‫مسابقة ملكة جمال الكون.

285
00:15:27,130 --> 00:15:29,920
‫- ومن هذه الصديقة؟
‫- "روشل"، ملكة جمال "هايتي".

286
00:15:30,330 --> 00:15:33,295
‫وهل هي من كانت في الجناح مع السيد "ترامب"؟

287
00:15:33,420 --> 00:15:34,795
‫لا، كانت تلك "أولغا".

288
00:15:34,830 --> 00:15:36,878
‫- "أولغا" من؟
‫- لا أستطيع القول.

289
00:15:37,580 --> 00:15:38,962
‫تريد أن تبقى بعيدة عن الأمر.

290
00:15:39,000 --> 00:15:43,129
‫بحثنا في ماضيك، "دومينيكا"،
‫وثمة بضع مشاكل.

291
00:15:43,580 --> 00:15:47,295
‫في عام 2013، وأثناء مسابقة ملكة جمال الكون

292
00:15:47,330 --> 00:15:50,461
‫كنت تعيشين في "نوفوسيبيرسك"

293
00:15:50,500 --> 00:15:53,254
‫وهي مدينة تبعد 2735 كم عن "موسكو".

294
00:15:53,290 --> 00:15:56,045
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- أجرينا بحثاً بأنفسنا.

295
00:15:56,080 --> 00:15:59,087
‫إذاً كيف يُعقل أن تكوني
‫في فندق "ريتز موسكو"

296
00:15:59,130 --> 00:16:03,670
‫في نفس اللحظة التي كنت فيها تعملين
‫عاملة تنظيف في فندق

297
00:16:03,710 --> 00:16:06,295
‫في مدينة تبعد 2735 كم؟

298
00:16:14,580 --> 00:16:15,503
‫أثمة خطب ما؟

299
00:16:16,960 --> 00:16:19,420
‫كان عليكم أن تقولوا
‫أنكم لا ترغبون في مساعدتي.

300
00:16:19,670 --> 00:16:20,962
‫لكان ذلك أسرع.

301
00:16:23,460 --> 00:16:24,837
‫الحقي بها.

302
00:16:31,290 --> 00:16:32,420
‫تفادينا مشكلة.

303
00:16:36,540 --> 00:16:37,878
‫كنت تريدين أن يكون الأمر صحيحاً.

304
00:16:38,460 --> 00:16:42,670
‫كلا، كنت أفكر في فضيحة "ووترغيت"،
‫وكيف يعيد التاريخ نفسه.

305
00:16:43,040 --> 00:16:46,336
‫أولاً، مأساة، ثانياً، مهزلة

306
00:16:46,630 --> 00:16:47,545
‫ثالثاً، خلاعة.

307
00:17:01,670 --> 00:17:02,837
‫- "ماريسا"؟
‫- نعم، مرحباً.

308
00:17:02,880 --> 00:17:04,170
‫أين وجهتك؟

309
00:17:04,210 --> 00:17:06,712
‫أترى سيارة "أكيورا" تلك،
‫الكستنائية؟ الحق بها.

310
00:17:06,750 --> 00:17:09,212
‫- أحتاج إلى وجهة.
‫- السيارة هي وجهتك.

311
00:17:09,250 --> 00:17:11,295
‫هذه ليست سيارة أجرة، أحتاج إلى وجهة.

312
00:17:11,330 --> 00:17:14,628
‫سأقيمك بـ5 نجوم وأقدم لك 20 بالمئة
‫بقشيشاً إن لحقت بها، من فضلك.

313
00:17:50,210 --> 00:17:51,837
‫لم تذهب إلى "بروجكت فيريتاس".

314
00:17:54,170 --> 00:17:57,795
‫لا أعلم، يبدو كمنزلها في "غاري".

315
00:17:58,500 --> 00:18:00,295
‫أجل، أتريدين مني أن أستمر في مراقبتها؟

316
00:18:01,000 --> 00:18:02,461
‫حسناً، أجل، وداعاً.

317
00:18:20,330 --> 00:18:22,336
‫أين وضعت شاي "انغلش بريكفيست"؟

318
00:18:23,500 --> 00:18:24,712
‫قالوا أنهم يملكونه.

319
00:18:32,290 --> 00:18:33,295
‫من أنت؟

320
00:18:33,330 --> 00:18:35,878
‫أنا آسفة، ظننت أن هذه شقة صديقتي.

321
00:18:36,960 --> 00:18:38,878
‫رباه، أنت؟

322
00:18:38,920 --> 00:18:41,420
‫- مرحباً، "دومينيكا".
‫- ماذا تفعلين هنا؟

323
00:18:41,460 --> 00:18:43,212
‫كانت تلتقط صورة لقمامتنا.

324
00:18:45,170 --> 00:18:47,212
‫إن كنتم لا تصدقوني، فدعوني وشأني.

325
00:18:47,250 --> 00:18:48,628
‫دعوني أذهب إلى شركة أخرى.

326
00:18:48,670 --> 00:18:51,670
‫لا، نريد ذلك، الأمر فقط...إنها قصة غريبة.

327
00:18:52,330 --> 00:18:55,004
‫يمكنني أن أقسم على صحتها،
‫أنا عرفتها على "ترامب".

328
00:18:56,000 --> 00:18:57,962
‫- من أنت؟
‫- "روشل دبرزل".

329
00:18:58,670 --> 00:19:00,004
‫ملكة جمال "هايتي" سابقاً.

330
00:19:02,000 --> 00:19:03,795
‫ماذا تحملين في حقيبتك يا "دومينيكا"؟

331
00:19:03,830 --> 00:19:05,045
‫ماذا تقصدين بماذا أحمل؟

332
00:19:05,080 --> 00:19:06,461
‫هل في داخلها كاميرا؟

333
00:19:12,960 --> 00:19:14,212
‫إذاً لم كنت تتشبثين بها؟

334
00:19:15,130 --> 00:19:16,920
‫لأن فيها نقوداً.

335
00:19:22,130 --> 00:19:23,170
‫لمَ أنا هنا؟

336
00:19:23,500 --> 00:19:25,254
‫لأنني أظن أنه يتعين عليك سماع هذا.

337
00:19:26,080 --> 00:19:26,962
‫بعد اجتماعنا

338
00:19:27,000 --> 00:19:30,712
‫لحقت بالآنسة "سوكولوف" ولم تذهب
‫إلى "بروجكت فيريتاس" بل إلى المنزل.

339
00:19:31,580 --> 00:19:33,087
‫وهل فاجأك ذلك؟

340
00:19:33,130 --> 00:19:34,461
‫كلا، ما فاجأني

341
00:19:34,500 --> 00:19:38,670
‫أن رفيقتها في السكن هي "روشل دبرزل"،
‫ملكة جمال "هايتي" من عام سابق.

342
00:19:38,920 --> 00:19:41,753
‫وتقول أنها عرفتها على "ترامب"
‫في الحفلة التي تلت المسابقة

343
00:19:41,790 --> 00:19:43,628
‫ولم يكن في حقيبتها كاميرا.

344
00:19:43,670 --> 00:19:44,837
‫ما مدى صحة الأمر؟

345
00:19:44,880 --> 00:19:47,503
‫هذا ما في الأمر، تبدو القصة صحيحة.

346
00:19:47,880 --> 00:19:51,878
‫ملكة جمال "هايتي"؟
‫نفس البلد الذي دعاه "ترامب" بالحثالة؟

347
00:19:52,290 --> 00:19:54,878
‫- قد يكون الأمر انتقاماً.
‫- لا نظن ذلك.

348
00:19:54,920 --> 00:19:57,712
‫ظننت أنها كذبت بشأن محاضرتي في كلية الحقوق

349
00:19:57,920 --> 00:20:01,336
‫ولكنني كنت مخطئة،
‫فقد ذهبت ذات يوم في ذلك العام.

350
00:20:01,380 --> 00:20:05,004
‫وبالفعل، كانت تعمل في "نوفوسيبيرسك"
‫في ذلك التاريخ

351
00:20:05,040 --> 00:20:08,503
‫لكنها أخذت إجازة في نهاية الأسبوع لمقابلة
‫صديقتها في مسابقة ملكة جمال الكون.

352
00:20:08,540 --> 00:20:09,670
‫كانت في "موسكو".

353
00:20:09,960 --> 00:20:11,378
‫نظن أنها تقول الحقيقة.

354
00:20:14,040 --> 00:20:16,378
‫حسناً، سأطلب شيئاً منكم جميعاً.

355
00:20:17,880 --> 00:20:18,753
‫انسوا الأمر.

356
00:20:20,580 --> 00:20:21,503
‫المعذرة؟

357
00:20:21,540 --> 00:20:22,837
‫تجاهلوا الأمر، ولا تخبروا أحداً.

358
00:20:22,880 --> 00:20:26,545
‫سيدة "إيستمان"،
‫هذا ليس من فعل "بروجكت فيريتاس".

359
00:20:26,580 --> 00:20:29,045
‫لا يهم، فقد لا يرتد الأمر
‫إلا بالضرر على الديمقراطيين.

360
00:20:29,080 --> 00:20:30,045
‫كيف تعرفين ذلك؟

361
00:20:31,330 --> 00:20:32,837
‫ربما ينبغي لنا التحدث على انفراد.

362
00:20:32,880 --> 00:20:34,254
‫"ماريسا" فرد في فريقنا.

363
00:20:36,250 --> 00:20:40,087
‫لنقل أن موكلتكم تحدثت إلى الصحفيين
‫بشأن شريط الحمام الذهبي هذا

364
00:20:40,710 --> 00:20:44,545
‫لربما تفوزون بجولة إخبارية واحدة،
‫لربما، إن حالفكم الحظ

365
00:20:44,580 --> 00:20:47,878
‫ولكن الأخبار ستركز
‫على مدى يأس الديمقراطيين.

366
00:20:47,920 --> 00:20:52,295
‫سيُنظر إلينا على أننا من انحدر إلى القاع
‫وأصحاب الأساليب القذرة.

367
00:20:52,330 --> 00:20:54,503
‫سيعطي "توني بركينز" فرصة أخرى لـ"ترامب"

368
00:20:54,630 --> 00:20:58,295
‫وسيلوم "جيري فولويل" الابن الإعلام،
‫ثم سيتوجه الجميع إلى قصة أخرى.

369
00:20:58,330 --> 00:21:00,420
‫سيدة "إيستمان"، المسألة ليست مسألة أخلاق.

370
00:21:00,670 --> 00:21:02,420
‫الأمر يتعلق بالجمهوريين...

371
00:21:03,330 --> 00:21:07,461
‫يستخدم الروس هذا الشريط للابتزاز.

372
00:21:07,500 --> 00:21:09,712
‫أجل، يبدو ذلك جيداً

373
00:21:10,710 --> 00:21:12,837
‫ولكننا جميعاً نعلم أنه هراء.

374
00:21:13,380 --> 00:21:17,045
‫الأمر يتعلق بإحراج الرئيس
‫ولن يكون إلا فرقعة إعلامية.

375
00:21:17,500 --> 00:21:19,962
‫أعلم أن هذا صعب، ولكن تجاهلوا الموضوع.

376
00:21:24,750 --> 00:21:27,336
‫حين كنت تعملين على قضية "مايا"

377
00:21:27,380 --> 00:21:29,753
‫تعاملت مع شخص في المباحث الفيدرالية.

378
00:21:30,250 --> 00:21:32,712
‫- أجل.
‫- أيمكنك ترتيب اجتماع معها؟

379
00:21:32,920 --> 00:21:34,628
‫- بخصوص؟
‫- قضية هجرة.

380
00:21:34,920 --> 00:21:36,254
‫هل ستتعقبين الشريط؟

381
00:21:36,500 --> 00:21:38,545
‫كلا، سأساعد موكلة

382
00:21:39,210 --> 00:21:41,670
‫وهي سيدة ستُرحّل يوم الجمعة.

383
00:21:42,130 --> 00:21:44,670
‫طلبت منا مساعدتنا وسنقدمها لها.

384
00:21:50,850 --> 00:21:52,937
‫مرحى، ما أشهاها!

385
00:21:53,730 --> 00:21:56,902
‫أشعر الآن بأني غبية لطلبي حجماً كبيراً،
‫لا أستطيع أكل كل هذه.

386
00:21:57,070 --> 00:21:59,735
‫- هيا، لا بد أن تأكلي قليلاً.
‫- لا، لا داع، شكراً لك.

387
00:21:59,770 --> 00:22:03,318
‫"لوكا"، أنت تأكلين عن اثنين،
‫لدي بيتزا تكفي 20 شخصاً.

388
00:22:03,360 --> 00:22:04,485
‫لا، شكراً لك.

389
00:22:04,650 --> 00:22:05,735
‫المعذرة على مد ذراعي

390
00:22:06,450 --> 00:22:07,735
‫أرجو أن تستمتعي بالطعام.

391
00:22:08,860 --> 00:22:10,443
‫لمَ يقولون، "المعذرة على مد ذراعي"؟

392
00:22:10,480 --> 00:22:12,694
‫أيرتادون جامعة خاصة بالندل لتعلم ذلك؟

393
00:22:13,230 --> 00:22:15,068
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً، آنسة "ستاركي"؟

394
00:22:15,610 --> 00:22:16,610
‫أجل، بالتأكيد، تفضلي.

395
00:22:18,230 --> 00:22:19,985
‫هل صوّت لصالح الرئيس "ترامب"؟

396
00:22:24,570 --> 00:22:28,443
‫لدينا موضوع نريد أن نناقشه معك،
‫ولكن أولاً نحتاج إلى معرفة ميولك السياسية.

397
00:22:28,980 --> 00:22:32,485
‫لا شأن لكما بميولي السياسية،
‫خدمت تحت إمرة 4 رؤساء

398
00:22:32,900 --> 00:22:34,318
‫ولم تُشكل ميولي السياسية عائقاً قط.

399
00:22:35,480 --> 00:22:37,318
‫إذاً ينبغي لنا أن نذهب، شكراً لك.

400
00:22:38,320 --> 00:22:40,944
‫لم أصوت لصالح "ترامب"
‫ولم أصوت لصالح "هيلاري".

401
00:22:41,190 --> 00:22:43,026
‫وجدتهما مقززين على حد سواء.

402
00:22:47,070 --> 00:22:49,652
‫نحتاج إلى تحر عاجل عن أسباب وجيهة للخوف

403
00:22:49,690 --> 00:22:51,610
‫لشخص مرشح للترحيل.

404
00:22:51,650 --> 00:22:54,402
‫حسناً، ولهذا الشخص أسباب وجيهة للخوف ممن؟

405
00:22:54,440 --> 00:22:56,985
‫من "ترامب"؟ أو من بلده أو بلدها الأصلي؟

406
00:22:57,190 --> 00:22:58,777
‫بلدها، ومن كليهما.

407
00:23:00,070 --> 00:23:02,610
‫تدّعي أن لها صلة بشريط الحمام الذهبي.

408
00:23:06,650 --> 00:23:09,944
‫- المعذرة على مد ذراعي.
‫- إياك أن تقول ذلك مرة أخرى!

409
00:23:14,730 --> 00:23:16,193
‫وأنتم تصدقونها، هذه الموكلة؟

410
00:23:16,770 --> 00:23:17,777
‫نعم.

411
00:23:18,360 --> 00:23:22,402
‫يريد الإعلام اليهودي منا
‫أن نشن الحروب في دول أجنبية.

412
00:23:22,520 --> 00:23:25,235
‫النظام الحزبي اليهودي ليس إلا تدليساً.

413
00:23:25,520 --> 00:23:28,860
‫ينبغي على الأغلبية البيضاء تولي القيادة

414
00:23:29,190 --> 00:23:31,068
‫وعليها الكف عن الخضوع للترهيب

415
00:23:31,110 --> 00:23:34,985
‫الذي تمارسه الحثالة الصهيونية
‫التي تواصل التبكيت بشأن المحرقة

416
00:23:35,020 --> 00:23:38,402
‫بشأن 6 ملايين يهودي لم يلقوا حتفهم قط.

417
00:23:39,150 --> 00:23:42,068
‫هذا خطاب رسمي؟ نعم، لم يترشح أحد آخر
‫قبل الموعد النهائي.

418
00:23:42,900 --> 00:23:45,694
‫- من هذا؟
‫- خصمي الجمهوري.

419
00:23:45,730 --> 00:23:48,068
‫هذا إن اختارتك اللجنة الديمقراطية.

420
00:23:48,110 --> 00:23:49,944
‫أخصمك نازي؟

421
00:23:51,360 --> 00:23:53,235
‫لم يرغب الجمهوريون في إنفاق المال

422
00:23:53,270 --> 00:23:56,527
‫على دائرة يعلمون أنهم سيخسرونها،
‫ولذا أتى "ديفي ليون".

423
00:23:56,570 --> 00:23:58,443
‫إنه الوحيد الذي تقدم للترشح
‫قبل انقضاء الموعد النهائي.

424
00:23:58,480 --> 00:23:59,819
‫- لن يفوز أبداً.
‫- صحيح.

425
00:23:59,860 --> 00:24:02,443
‫ولكنه يلفت الانتباه إلى الدائرة
‫أكثر مما كان متوقعاً

426
00:24:02,480 --> 00:24:04,944
‫فالأخبار المحلية تركز عليه بالفعل.

427
00:24:04,980 --> 00:24:06,235
‫أهذا أمر سيئ؟

428
00:24:06,270 --> 00:24:09,068
‫ضُبط "بارنسديل" وهو يتحرش
‫بمساهمة في الحملة الانتخابية.

429
00:24:09,110 --> 00:24:11,360
‫تبحث اللجنة الديمقراطية عن شخص

430
00:24:11,400 --> 00:24:13,026
‫لا يكرر الخطأ.

431
00:24:13,070 --> 00:24:15,193
‫وأظن أن دوري يأتي هنا.

432
00:24:15,230 --> 00:24:18,652
‫أجل، فأنت لا تساعدين
‫بجذب أصوات الأمريكيين الأفارقة فحسب

433
00:24:18,690 --> 00:24:21,735
‫بل ستظهرين أنه لن يتحرش بنساء أخريات.

434
00:24:21,770 --> 00:24:22,777
‫عظيم.

435
00:24:22,900 --> 00:24:24,151
‫قطعت النساء شوطاً طويلاً.

436
00:24:24,400 --> 00:24:26,193
‫شكراً على قدومكما اليوم.

437
00:24:26,230 --> 00:24:28,276
‫تفضلي، لن يستغرق الوقت طويلاً، اجلسا.

438
00:24:28,940 --> 00:24:31,610
‫آسفة بشأن الفوضى،
‫عامل النظافة لا يأتي إلا في السنة الكبيسة.

439
00:24:32,230 --> 00:24:33,193
‫تفضلي.

440
00:24:33,650 --> 00:24:34,527
‫حسناً.

441
00:24:35,070 --> 00:24:36,068
‫إذاً...

442
00:24:36,770 --> 00:24:38,860
‫سأدوّن بضع ملاحظات فحسب.

443
00:24:38,900 --> 00:24:42,068
‫سيساعدنا ذلك على معرفة إن كان هناك
‫سبب وجيه للخوف من الترحيل.

444
00:24:42,360 --> 00:24:44,735
‫- وآمل أنك لا تمانعين ذلك.
‫- لا بأس.

445
00:24:44,770 --> 00:24:45,902
‫حسناً، جيد.

446
00:24:45,940 --> 00:24:47,527
‫والآن، قلت أنك وصديقتك "أولغا"

447
00:24:47,570 --> 00:24:50,735
‫قابلتما السيد "ترامب" في الحفلة التي تلت
‫مسابقة ملكة جمال الكون، أهذا صحيح؟

448
00:24:51,900 --> 00:24:53,110
‫- "أولغا" لم تقابله.
‫- حسناً.

449
00:24:53,150 --> 00:24:55,360
‫"أولغا" لم تقابل السيد "ترامب"
‫في تلك الحفلة.

450
00:24:55,400 --> 00:24:57,902
‫- أجل، في الجناح فقط.
‫- حسناً.

451
00:24:57,940 --> 00:25:01,485
‫وما الأطعمة التي قُدمت في الحفلة؟

452
00:25:02,360 --> 00:25:04,068
‫- ما الأطعمة؟
‫- نعم.

453
00:25:04,110 --> 00:25:06,694
‫- أتتوقعين منها أن تتذكر ذلك؟
‫- نعم.

454
00:25:10,020 --> 00:25:13,193
‫شطائر الهمبرغر، الصغيرة منها، بحجم اللقمة.

455
00:25:13,230 --> 00:25:14,902
‫وماذا كان الندل يرتدون؟

456
00:25:15,270 --> 00:25:18,527
‫الأسود مع حمالة سروال حمراء وبيضاء وزرقاء.

457
00:25:19,860 --> 00:25:22,068
‫للتحذير فقط،
‫برج الساعة في الطرف المقابل من الشارع.

458
00:25:22,110 --> 00:25:24,276
‫حين تقرع الساعة، تفزع الطيور التي تحط هناك

459
00:25:24,320 --> 00:25:26,777
‫فتطير لتصطدم بنافذتي، لذا لا تستغربا.

460
00:25:28,610 --> 00:25:29,485
‫ها هي قادمة.

461
00:25:34,360 --> 00:25:35,527
‫أظن أن لا طيور اليوم.

462
00:25:36,190 --> 00:25:39,694
‫إذاً، في جناح السيد "ترامب"،
‫أكان هناك خدمة غرف؟

463
00:25:41,440 --> 00:25:42,318
‫ها هي ذا.

464
00:25:44,440 --> 00:25:45,527
‫فظيع.

465
00:25:45,860 --> 00:25:50,860
‫لدينا حارس في نهاية اليوم...
‫يجرفها في عربات ذات عجلة واحدة.

466
00:25:51,190 --> 00:25:52,276
‫بأي حال...

467
00:25:53,690 --> 00:25:56,694
‫أكان هناك مائدة خدمة غرف
‫في جناح السيد "ترامب"؟

468
00:25:57,150 --> 00:25:58,360
‫- لا.
‫- هل أنت متأكدة؟

469
00:25:59,150 --> 00:26:01,026
‫- نعم.
‫- وهل كان هناك موسيقى؟

470
00:26:01,360 --> 00:26:02,485
‫في الجناح؟ لا.

471
00:26:02,770 --> 00:26:05,193
‫حسناً، وهل كانت أي منكما
‫تضع شعراً مستعاراً؟

472
00:26:05,570 --> 00:26:06,443
‫شعر مستعار؟

473
00:26:06,610 --> 00:26:08,694
‫أجل، أنت وصديقتك "أولغا"،
‫أكنتما تضعان شعراً مستعاراً؟

474
00:26:09,190 --> 00:26:10,068
‫لا.

475
00:26:10,190 --> 00:26:11,735
‫وهل غيرت لون شعرك؟

476
00:26:12,230 --> 00:26:13,235
‫شعري، لا.

477
00:26:13,900 --> 00:26:15,610
‫حسناً، وما لون شعر صديقتك؟

478
00:26:15,860 --> 00:26:17,318
‫شعر "أولغا" بني.

479
00:26:18,570 --> 00:26:19,443
‫حسناً، جيد.

480
00:26:20,110 --> 00:26:20,985
‫شكراً لك.

481
00:26:21,820 --> 00:26:23,944
‫سأعاود الاتصال بك بعد ساعة، شكراً.

482
00:26:26,690 --> 00:26:28,902
‫- كان ذلك غريباً.
‫- أجل.

483
00:26:30,190 --> 00:26:31,151
‫انتظري هنا.

484
00:26:34,480 --> 00:26:36,026
‫- المعذرة، آنسة "ستاركي".
‫- نعم.

485
00:26:37,400 --> 00:26:38,402
‫هل شاهدت الشريط؟

486
00:26:39,480 --> 00:26:40,694
‫المعذرة، ماذا؟

487
00:26:40,940 --> 00:26:42,276
‫أسئلتك.

488
00:26:42,440 --> 00:26:46,443
‫بهذا النوع من التحديد،
‫لا بد أنك شاهدت شريط الحمام الذهبي.

489
00:26:48,020 --> 00:26:51,235
‫حسناً، لم أشاهد الشريط،
‫ولكن وردتنا ما يكفي من الأقاويل

490
00:26:51,270 --> 00:26:53,819
‫لنعرف محتواه، وكان هناك مومستان شقراوان

491
00:26:53,860 --> 00:26:55,485
‫لا سمراوان.

492
00:26:55,520 --> 00:26:57,610
‫والسيد "ترامب" كان قد أنهى عشاءه في الجناح

493
00:26:57,650 --> 00:26:59,652
‫ولذا موكلتك تكذب.

494
00:27:02,270 --> 00:27:05,527
‫ما الذي تحتاجين إلى سماعه
‫لتعرفي أنها ليست تكذب؟

495
00:27:07,270 --> 00:27:11,193
‫جهة اتصالها لدى الاستخبارات الروسية،
‫من دبر الأمر؟

496
00:27:12,270 --> 00:27:13,527
‫لا أستطيع القول.

497
00:27:13,570 --> 00:27:14,985
‫إنها لا تصدقك.

498
00:27:15,020 --> 00:27:17,110
‫ليس لدي جهة اتصال مع الاستخبارات الروسية.

499
00:27:17,650 --> 00:27:21,193
‫- "أولغا" كانت مسؤولة، وليس أنا.
‫- إذاً تحدثي إلى "أولغا".

500
00:27:21,400 --> 00:27:22,610
‫اطلبي منها قول ما تعرفه.

501
00:27:23,690 --> 00:27:27,026
‫جدياً، "دومينيكا"، أمامك 3 أيام فقط.

502
00:27:32,320 --> 00:27:35,402
‫نفتقدك في العمل، ينبغي أن تعود.

503
00:27:35,440 --> 00:27:36,944
‫- كلا.
‫- لمَ لا؟

504
00:27:36,980 --> 00:27:38,944
‫أريد أن أكون في مكان ذي معنى.

505
00:27:39,940 --> 00:27:42,485
‫- "مايا".
‫- ما هذا بحق الجحيم؟ أين كنت؟

506
00:27:42,520 --> 00:27:44,652
‫لا تغضبي مني،
‫أردت حقاً أن أصل هنا في الوقت المحدد.

507
00:27:44,690 --> 00:27:46,902
‫- أمامنا دقيقة فقط.
‫- أحتاج إلى دقيقة فقط.

508
00:27:46,940 --> 00:27:48,068
‫هل رأيت الملخص الذي أرسلناه إليك؟

509
00:27:48,110 --> 00:27:49,985
‫لا أحتاج إلى النظر إليه،
‫كل شيء موجود عندي هنا.

510
00:27:50,020 --> 00:27:51,068
‫رباه.

511
00:27:51,110 --> 00:27:55,026
‫"مايا"، رجاء لا تدعي ظنك يخيب بي،
‫أحتاج إلى بعض التعزيز الإيجابي فحسب.

512
00:27:55,070 --> 00:27:58,151
‫تذكر، المهم هو الحصول
‫على سجلات الاعتقال، اتفقنا؟

513
00:27:58,360 --> 00:27:59,318
‫تبدين رائعة.

514
00:28:00,320 --> 00:28:04,193
‫الطلب مرفوض، ولا تأت إليّ
‫بهذا الهراء مجدداً، وأنا جاد في قولي.

515
00:28:04,770 --> 00:28:06,485
‫ماذا لدينا؟ التالي.

516
00:28:06,520 --> 00:28:09,026
‫استئناف "سفادور"، حضرة القاضي،
‫"ستارك شيف" ممثل الشعب.

517
00:28:09,070 --> 00:28:10,360
‫أثمة أحد هنا ليمثل "سفادور"؟

518
00:28:10,690 --> 00:28:16,485
‫أجل، أنا، حضرة القاضي، "غابرييل كوفاك"
‫من "كوفاك" وشركاه، هنا.

519
00:28:16,940 --> 00:28:18,694
‫- لمن هذا الطلب؟
‫- إنه لي، حضرة القاضي.

520
00:28:20,020 --> 00:28:20,944
‫لحظة فحسب.

521
00:28:21,440 --> 00:28:24,860
‫لدي الكثير...
‫الكثير من الأوراق هنا، فقط...

522
00:28:25,980 --> 00:28:29,777
‫أنا أستعد للانتقال إلى قضية أخرى
‫يا سيد "كوفاك" من "كوفاك" وشركاه.

523
00:28:29,820 --> 00:28:34,110
‫رجاءً، حضرة القاضي،
‫أنا أبذل قصارى جهدي هنا.

524
00:28:34,150 --> 00:28:35,026
‫ها هي ذا.

525
00:28:35,690 --> 00:28:39,902
‫لم يأذن الادعاء بإعطائنا سجلات الاعتقال.

526
00:28:40,940 --> 00:28:44,193
‫- أي سجلات اعتقال؟
‫- كف عن المراوغة معي.

527
00:28:44,230 --> 00:28:47,902
‫سجلات الاعتقال...

528
00:28:48,940 --> 00:28:49,819
‫الـ...

529
00:28:49,860 --> 00:28:51,985
‫هذه للسيد "كوفاك".

530
00:28:54,610 --> 00:28:55,860
‫لحظة، حضرة القاضي.

531
00:28:56,070 --> 00:28:59,360
‫- سجلات الاعتقال؟
‫- أجل، سجلات الاعتقال...

532
00:29:01,570 --> 00:29:04,860
‫لـ"دانييل وايتهيد"، الشرطي الذي اعتقل

533
00:29:04,900 --> 00:29:10,193
‫وشرطي آخر اسمه "رايشيد كلاركسون".

534
00:29:12,690 --> 00:29:14,276
‫أترى، حضرة القاضي.

535
00:29:14,320 --> 00:29:16,151
‫لا تعرف الحكومة حتى بما ترد على ذلك.

536
00:29:17,480 --> 00:29:20,819
‫حضرة القاضي،
‫لا صلة لـ"رشيد كلاركسون" بهذه القضية.

537
00:29:20,860 --> 00:29:22,735
‫هذا ما يريدون منا أن نعتقده.

538
00:29:22,770 --> 00:29:26,276
‫هذا مريع للغاية، حضرة القاضي، للغاية.

539
00:29:26,320 --> 00:29:29,443
‫أجل، تأثرنا جميعاً، سيد "كوفاك".
‫الطلب مرفوض.

540
00:29:29,770 --> 00:29:31,402
‫- لماذا؟
‫- المعذرة؟

541
00:29:31,610 --> 00:29:33,276
‫لماذا، حضرة القاضي، سألت لماذا.

542
00:29:33,650 --> 00:29:35,819
‫لأنك لم تظهر أي صلة

543
00:29:35,860 --> 00:29:38,819
‫بين الشرطي الذي اعتقل وهذا الشرطي الآخر.

544
00:29:38,860 --> 00:29:41,026
‫هذا الشرطي الآخر، نعتقد

545
00:29:41,070 --> 00:29:46,276
‫أنه زوّد السلاح الذي دسه "وايتهيفن"...
‫أو "وايتـ..." لا يهم.

546
00:29:46,320 --> 00:29:47,443
‫تعتقدون؟

547
00:29:47,770 --> 00:29:49,110
‫وكيف تعتقد ذلك؟

548
00:29:49,440 --> 00:29:53,443
‫- بكل صدق.
‫- لا، ما الدليل الذي يقودك إلى ذلك؟

549
00:29:56,020 --> 00:29:56,944
‫حضرة القاضي

550
00:29:58,190 --> 00:30:00,860
‫أنت وأنا، نحن...

551
00:30:02,070 --> 00:30:03,068
‫رجلان حران.

552
00:30:03,980 --> 00:30:06,151
‫ولكن في السجن رجل آخر

553
00:30:06,770 --> 00:30:09,985
‫رجل صالح، يقضي أيامه

554
00:30:10,020 --> 00:30:13,652
‫وهو ينحت قطعاً صغيرة يجدها في ساحة السجن.

555
00:30:14,110 --> 00:30:15,777
‫"القاضي (تيموثي ستانك)"

556
00:30:15,820 --> 00:30:18,527
‫حصى، حجارة

557
00:30:19,860 --> 00:30:24,276
‫وينحتها على شكل مراكب شراعية

558
00:30:25,940 --> 00:30:27,318
‫وبطات صغيرة.

559
00:30:28,480 --> 00:30:31,110
‫ثم يرسلها إلى أمه.

560
00:30:31,860 --> 00:30:35,944
‫أمه، امرأة صالحة،
‫تقضي أيامها في غسيل الملابس.

561
00:30:37,320 --> 00:30:42,402
‫أم تبكي حتى تنام كل ليلة

562
00:30:43,690 --> 00:30:47,819
‫وهي تضم هذه القطع الصغيرة إلى صدرها.

563
00:30:48,360 --> 00:30:52,151
‫تضمها وتربت عليها

564
00:30:53,480 --> 00:30:57,485
‫لأنها تعرف أنها لن تربت أبداً
‫على ابنها مرة أخرى.

565
00:30:58,770 --> 00:31:02,485
‫أرجوك، لا أحد منا يستطيع العيش بلا أمل.

566
00:31:03,860 --> 00:31:05,360
‫امنحها الأمل، حضرة القاضي.

567
00:31:06,650 --> 00:31:07,568
‫الأمر بيدك.

568
00:31:12,440 --> 00:31:14,777
‫لست بالمحامي البارع،
‫أليس كذلك، سيد "كوفاك"؟

569
00:31:16,520 --> 00:31:17,402
‫كلا.

570
00:31:18,230 --> 00:31:19,402
‫هذا مؤسف للغاية.

571
00:31:20,520 --> 00:31:21,610
‫الطلب مرفوض.

572
00:31:21,860 --> 00:31:24,944
‫مهلاً، لدي شيء آخر، حضرة القاضي.

573
00:31:24,980 --> 00:31:26,276
‫بالطبع لديك.

574
00:31:26,320 --> 00:31:28,652
‫ألتمس الإذن

575
00:31:29,820 --> 00:31:31,819
‫لتقديم طلب استصدار...

576
00:31:33,820 --> 00:31:36,860
‫أمر فيدرالي للمثول أمام المحكمة

577
00:31:37,570 --> 00:31:43,485
‫عملاً بالقانون الأمريكي 43.

578
00:31:46,980 --> 00:31:49,360
‫- ويهدف إلى تحديد فيما إذا...
‫- أعرف إلى ماذا يهدف.

579
00:31:50,520 --> 00:31:53,860
‫أنت تتهم الولاية باحتجاز السيد "سفادور"
‫بصورة غير مشروعة.

580
00:31:53,900 --> 00:31:55,944
‫نعم، حضرة القاضي، أنا أتهم.

581
00:31:56,980 --> 00:32:01,568
‫الشرطي الموقوف، السيد "وايت فورهيد"

582
00:32:01,610 --> 00:32:04,819
‫رُفعت ضده دعوى مدنية مؤخراً...

583
00:32:04,860 --> 00:32:05,777
‫سيد "شيف".

584
00:32:05,820 --> 00:32:07,735
‫تمت تسوية تلك القضية المدنية خارج المحكمة.

585
00:32:07,770 --> 00:32:10,110
‫ضمن تعتيم هائل، حضرة القاضي، هائل.

586
00:32:10,150 --> 00:32:11,735
‫حسناً.

587
00:32:11,770 --> 00:32:14,485
‫سأمنح الإذن لتقديم الطلب.

588
00:32:15,110 --> 00:32:17,318
‫أطلب إحضار السيد "سفادور" إلى هذه المحكمة

589
00:32:17,360 --> 00:32:21,068
‫للبت بأمر عدم مشروعية احتجازه

590
00:32:21,440 --> 00:32:26,735
‫على ضوء الإجراءات التي اتُخذت
‫ضد الشرطي الذي اعتقل، مفهوم؟

591
00:32:26,770 --> 00:32:28,360
‫ربحت القضية، حضرة القاضي، صحيح؟

592
00:32:28,440 --> 00:32:29,568
‫أتريد مني قول ذلك؟

593
00:32:29,860 --> 00:32:31,026
‫إن لم يكن في ذلك عناء كبير.

594
00:32:31,940 --> 00:32:35,527
‫حسناً، أنت ربحت وهم خسروا.

595
00:32:39,070 --> 00:32:39,985
‫إذاً؟

596
00:32:41,820 --> 00:32:43,485
‫- أحسنت صنعاً.
‫- شكراً لك.

597
00:32:43,520 --> 00:32:46,527
‫- والآن، بخصوص موعدنا...
‫- لمعلوماتك فقط، أنا لست...

598
00:32:46,570 --> 00:32:47,944
‫علينا أن نتريث

599
00:32:47,980 --> 00:32:51,360
‫لأن عليّ البدء بالعمل على دفاعنا.

600
00:33:01,080 --> 00:33:02,953
‫- أتتأخر صديقتك هكذا دوماً؟
‫- لا.

601
00:33:03,350 --> 00:33:04,995
‫عليّ أن أغادر بعد دقائق معدودة.

602
00:33:07,060 --> 00:33:08,020
‫مرحباً؟

603
00:33:09,730 --> 00:33:12,729
‫مهلاً، ماذا؟ كرري ما قلته.

604
00:33:12,770 --> 00:33:14,478
‫جاؤوا لأخذها، لقد رحلت.

605
00:33:14,520 --> 00:33:16,228
‫- من جاء لأخذها؟
‫- دائرة الهجرة.

606
00:33:16,270 --> 00:33:20,395
‫اتصلت بي "أولغا" وهي تبكي وتصرخ،
‫كانوا هنا يأخذونها ويرحّلونها.

607
00:33:20,430 --> 00:33:22,854
‫- يا إلهي.
‫- كيف عرفوا؟

608
00:33:24,140 --> 00:33:25,061
‫أنا...

609
00:33:27,810 --> 00:33:28,688
‫أقفلي الخط.

610
00:33:30,020 --> 00:33:31,228
‫لنتجنب الاتصال مجدداً.

611
00:33:34,680 --> 00:33:35,645
‫ما الخطب؟

612
00:33:36,910 --> 00:33:39,208
‫أخذت وكالة الهجرة "أولغا".

613
00:33:39,250 --> 00:33:40,625
‫حقاً؟ هذا مريع.

614
00:33:40,660 --> 00:33:41,708
‫هل أنت فعلت ذلك؟

615
00:33:42,330 --> 00:33:44,416
‫- ماذا، هل أنت مجنونة؟
‫- ما من أحد معه رقمها.

616
00:33:44,670 --> 00:33:45,917
‫لم يكن أحد يعرف مكانها.

617
00:33:46,870 --> 00:33:47,833
‫لحظة.

618
00:33:48,860 --> 00:33:50,658
‫وصل للتو بريد لك.

619
00:33:50,700 --> 00:33:53,158
‫- حسناً، ضعيه في مكتبي.
‫- إنه من "أولغا يرمولوف".

620
00:34:04,740 --> 00:34:06,413
‫"بي بي"

621
00:34:11,620 --> 00:34:12,789
‫سأحضر الفشار.

622
00:34:24,590 --> 00:34:25,764
‫أتريد مني تولي الأمر؟

623
00:34:26,010 --> 00:34:27,847
‫لا، أنا سأتولى ذلك.

624
00:35:02,470 --> 00:35:03,346
‫أهذا هو؟

625
00:35:05,260 --> 00:35:06,346
‫نعم.

626
00:35:06,800 --> 00:35:07,930
‫أطلبتني؟

627
00:35:11,300 --> 00:35:12,263
‫ما الأمر؟

628
00:35:16,390 --> 00:35:18,138
‫هل الأمر كما أظن؟

629
00:35:30,720 --> 00:35:33,138
‫- علينا أن نتصل بها.
‫- محققة المباحث الفيدرالية؟

630
00:35:33,590 --> 00:35:36,472
‫كلا، لا أظن أنها في صفنا.

631
00:35:37,720 --> 00:35:38,638
‫"ليسا".

632
00:35:43,430 --> 00:35:44,889
‫ظننت أننا سنتجاهل الموضوع.

633
00:35:45,050 --> 00:35:48,096
‫في الواقع،
‫ظننت أنني طلبت بالتحديد تجاهل الأمر.

634
00:35:48,300 --> 00:35:49,972
‫- فعلنا.
‫- لم يكن هذا من أجلك.

635
00:35:50,220 --> 00:35:52,096
‫هذا لموكلتنا "دومينيكا".

636
00:35:52,140 --> 00:35:53,513
‫أكان هذا الشريط لموكلتكم؟

637
00:35:53,550 --> 00:35:56,138
‫أرسلته صديقة قبل ترحيلها.

638
00:35:56,180 --> 00:35:57,346
‫أهو حقيقي؟

639
00:35:58,220 --> 00:35:59,263
‫احكمي بنفسك.

640
00:36:16,340 --> 00:36:17,305
‫ما رأيك؟

641
00:36:19,300 --> 00:36:21,305
‫لا أستطيع تقبّل 3 سنوات أخرى من هذا.

642
00:36:22,220 --> 00:36:23,221
‫ما رأيك بـ7 سنوات؟

643
00:36:27,050 --> 00:36:28,638
‫هل ستصوت لصالحه مجدداً؟

644
00:36:29,300 --> 00:36:30,638
‫هذا منوط بالمترشحين.

645
00:36:35,430 --> 00:36:36,972
‫ستحقق في الأمر.

646
00:36:37,010 --> 00:36:38,847
‫أتظن أنهم يستطيعون الاستعانة به ضد الرئيس؟

647
00:36:38,930 --> 00:36:41,513
‫ليست واثقة، ولكنها ستتبين الأمر.

648
00:36:45,890 --> 00:36:48,930
‫"اللجنة القومية الديمقراطية
‫مقاطعة (كوك)، مكتب (إلينوي)"

649
00:36:48,970 --> 00:36:50,513
‫شكراً على قيامك بهذا، بالمناسبة.

650
00:36:50,590 --> 00:36:55,096
‫اسمع، إن كان هذا سيحول دون فوز نازي،
‫أستطيع التظاهر بأنني أحبك.

651
00:37:00,340 --> 00:37:02,430
‫لسنا حقاً من النوع
‫الذي يُمسك بالأيدي، صحيح؟

652
00:37:02,470 --> 00:37:03,805
‫- لا.
‫- لا.

653
00:37:04,470 --> 00:37:05,805
‫ولكنني لا أمانع ذلك.

654
00:37:07,300 --> 00:37:08,472
‫"كولن"، "لوكا".

655
00:37:10,430 --> 00:37:12,388
‫كيف حالكما؟ مرحباً، أنا "فرانك لانداو"

656
00:37:12,430 --> 00:37:14,180
‫رئيس الحزب الديمقراطي في مقاطعة "كوك".

657
00:37:14,220 --> 00:37:16,221
‫شكراً جزيلاً على حضوركما، تفضلا بالدخول.

658
00:37:16,260 --> 00:37:18,472
‫بدأنا خصمين في القضايا

659
00:37:18,510 --> 00:37:21,597
‫وبعدها الأضداد تتجاذب على ما أظن.

660
00:37:22,550 --> 00:37:24,055
‫كما حدث بيني وبين زوجتي.

661
00:37:24,510 --> 00:37:28,388
‫إنها مغنية لأغاني الـ"بلوز"
‫وأنا أكره الـ"بلوز".

662
00:37:31,010 --> 00:37:34,388
‫رباه، بأي حال، هذا حال حياتنا.

663
00:37:34,430 --> 00:37:37,764
‫أعلمني إن كان ثمة ما يمكنني قوله
‫لتبديد مخاوفكم.

664
00:37:37,800 --> 00:37:40,221
‫نحن سعداء حقاً بقدومك الليلة، "لوكا".

665
00:37:40,260 --> 00:37:43,014
‫ولكن ما يقلقنا فعلاً لا يتعلق بعلاقتكما.

666
00:37:43,050 --> 00:37:44,263
‫تبدوان كلاكما رائعين.

667
00:37:44,890 --> 00:37:47,180
‫- شكراً لك.
‫- الأمر يتعلق بسجلك في الادعاء العام.

668
00:37:48,260 --> 00:37:49,138
‫المعذرة؟

669
00:37:49,180 --> 00:37:50,555
‫في وزارة العدل

670
00:37:50,590 --> 00:37:54,430
‫استقال كثير من معارضي "ترامب"،
‫ولكنك لم تستقل.

671
00:37:54,970 --> 00:37:58,263
‫لم أرغب في ترك قسمي
‫بدون أي مساعد للنائب العام.

672
00:37:58,300 --> 00:37:59,597
‫كنت أهتم بقضاياي.

673
00:37:59,640 --> 00:38:03,680
‫أجل، قضاياك، معدل الإدانة لديك
‫مرتفع جداً، 95 بالمئة.

674
00:38:03,800 --> 00:38:05,805
‫حين أدخل في قضية، أحاول أن أفوز.

675
00:38:05,840 --> 00:38:10,138
‫أجل، بما يصل إلى 90 بالمئة
‫من الإدانات بحق أمريكيين أفارقة.

676
00:38:15,050 --> 00:38:18,096
‫هذا لأنه تُسند لي

677
00:38:18,140 --> 00:38:21,513
‫كثير من القضايا التي يكون فيها
‫المتهمون أمريكيين أفارقة.

678
00:38:21,550 --> 00:38:24,014
‫كلا، في الواقع، الأمر ليس كذلك.

679
00:38:25,340 --> 00:38:26,805
‫ألقينا نظرة على قضاياك.

680
00:38:27,010 --> 00:38:30,014
‫أنت تميل لرفض تولي قضايا فيها متهمون بيض

681
00:38:30,050 --> 00:38:32,388
‫وتتولى قضايا فيها متهمون أمريكيون أفارقة.

682
00:38:34,390 --> 00:38:37,680
‫بصفتي محامية دفاع أمريكية إفريقية

683
00:38:37,720 --> 00:38:40,388
‫ولدي كثير من الموكلين الأمريكيين الأفارقة

684
00:38:40,970 --> 00:38:43,972
‫برأيي "كولن" واحد
‫من أكثر مساعدي النائب العام إنصافاً.

685
00:38:44,220 --> 00:38:46,221
‫ومع ذلك، الإحصائيات تخالفك.

686
00:38:46,930 --> 00:38:48,555
‫إذاً أتفضلون أن يفوز أحد النازيين الجدد؟

687
00:38:48,800 --> 00:38:52,138
‫كلا، منافسك ليس "ديفي ليون".

688
00:38:52,260 --> 00:38:53,388
‫بل ديمقراطي آخر.

689
00:38:53,800 --> 00:38:55,847
‫سيدة أعمال تُدعى "سو رايمز".

690
00:38:56,680 --> 00:38:58,638
‫وليس لديها أي تعقيدات عرقية.

691
00:38:58,680 --> 00:39:00,138
‫وليس لديها إنجازات.

692
00:39:00,180 --> 00:39:02,014
‫الإنجازات ليست دائماً بالأمر الجيد.

693
00:39:06,470 --> 00:39:07,472
‫ما الأمر؟

694
00:39:08,260 --> 00:39:09,388
‫قُضي عليّ.

695
00:39:10,220 --> 00:39:11,221
‫كنت تتهكمين.

696
00:39:11,260 --> 00:39:12,597
‫كلا، كانت "لوكا" رائعة.

697
00:39:12,720 --> 00:39:15,180
‫الأمر يتعلق بتمثيلي الادعاء العام،
‫وليس بالتحرش.

698
00:39:15,220 --> 00:39:16,638
‫وما الخطب في تمثيلك الادعاء العام؟

699
00:39:17,090 --> 00:39:18,597
‫على ما يبدو، أنا عنصري.

700
00:39:20,720 --> 00:39:22,972
‫"جوليس"، كيف حالك؟

701
00:39:23,010 --> 00:39:24,305
‫مرحباً يا "رودني".

702
00:39:24,840 --> 00:39:26,680
‫كيف تسير الأمور في وزارة العدل؟

703
00:39:26,760 --> 00:39:28,014
‫بخير، ماذا عنك؟

704
00:39:28,140 --> 00:39:29,764
‫أما زلت تريد ترك شركة "(ريديك) و(بوسمان)"؟

705
00:39:30,470 --> 00:39:31,346
‫أحياناً.

706
00:39:31,470 --> 00:39:33,555
‫أرأيت مقال الرأي
‫في صحيفة "شيكاغو تايمز" اليوم؟

707
00:39:34,180 --> 00:39:37,096
‫لا يهم ما نفعل، يجدون مؤامرات في كل شيء.

708
00:39:37,140 --> 00:39:39,472
‫نحتاج إلى مزيد من الصحفيين الجمهوريين.

709
00:39:39,510 --> 00:39:41,138
‫لا يهم، فالمحررون لن يوظفوهم.

710
00:39:41,340 --> 00:39:43,221
‫فنجان "لاتيه ماكياتو" كبير.

711
00:39:43,720 --> 00:39:44,680
‫اسمع...

712
00:39:46,090 --> 00:39:49,138
‫- سمعت أنكم تثيرون المتاعب.
‫- ماذا تقصد؟

713
00:39:49,970 --> 00:39:52,263
‫لديكم شريط لإحراج "دونالد جي".

714
00:39:53,390 --> 00:39:55,722
‫- من أخبرك؟
‫- المباحث الفيدرالية.

715
00:39:55,890 --> 00:39:57,055
‫دع شركتك تسير في الأمر.

716
00:39:57,090 --> 00:39:59,305
‫سيحرجهم، سيحرج "(بوسمان) و(ريديك)"
‫والمجموعة كلها.

717
00:40:00,010 --> 00:40:02,263
‫ولكن ابق خارج الموضوع.

718
00:40:02,300 --> 00:40:04,805
‫حين ينقشع الغبار، سنضمك إلينا.

719
00:40:11,640 --> 00:40:13,305
‫أظن أن الشريط حقيقي.

720
00:40:14,840 --> 00:40:15,722
‫لماذا؟

721
00:40:15,760 --> 00:40:18,263
‫تواصل معي جمهوري
‫له صلة بالمباحث الفيدرالية.

722
00:40:18,640 --> 00:40:20,472
‫كان يحاول صرف نظري عن الشريط.

723
00:40:20,510 --> 00:40:21,805
‫يريدون منا أن نتجاهله.

724
00:40:26,890 --> 00:40:28,638
‫- هل أنت بخير هنا؟
‫- نعم.

725
00:40:28,680 --> 00:40:30,221
‫أريح ظهري فحسب.

726
00:40:30,760 --> 00:40:31,805
‫كيف كانت المحكمة؟

727
00:40:32,010 --> 00:40:33,805
‫- رُفض الطلب.
‫- اللعنة.

728
00:40:33,840 --> 00:40:37,930
‫ولكن بعدها طلب "كوفاك" تقديم طلب
‫للمثول أمام المحكمة

729
00:40:38,220 --> 00:40:39,472
‫وسمح القاضي بذلك.

730
00:40:39,680 --> 00:40:42,221
‫- جدياً؟
‫- نعم، وأنا أيضاً فوجئت.

731
00:40:42,510 --> 00:40:45,638
‫لن يشكل ذلك فارقاً
‫بدون استدعاء "رشيد" للمحكمة.

732
00:40:45,680 --> 00:40:48,889
‫أعلم، ولكن لا بد من وجود شيء آخر
‫نستطيع أن نفعله.

733
00:40:55,090 --> 00:40:56,764
‫- هل لك أن تساعديني على النهوض؟ أنا...
‫- بالطبع.

734
00:40:56,800 --> 00:40:58,388
‫لا أستطيع، ما أن...

735
00:40:58,680 --> 00:40:59,555
‫تعالي.

736
00:40:59,720 --> 00:41:00,889
‫علينا أن نجمع الوقائع.

737
00:41:00,930 --> 00:41:03,055
‫المسألة ليست مسألة وقائع،
‫لا يريدون رجلاً فحسب.

738
00:41:03,090 --> 00:41:05,388
‫عليك أن تصوب الأمور
‫مع أوساط الأمريكيين الأفارقة.

739
00:41:05,430 --> 00:41:07,346
‫لا وقت أمامي لتصويب الأمور.

740
00:41:07,390 --> 00:41:08,722
‫"لوكا"، أخبريه.

741
00:41:08,760 --> 00:41:10,638
‫يريدون شيئاً على المدى القصير.

742
00:41:10,680 --> 00:41:12,346
‫قد يكون ثمة شيء تستطيع فعله
‫على المدى القصير.

743
00:41:12,390 --> 00:41:13,263
‫ما هو؟

744
00:41:13,300 --> 00:41:14,764
‫رجل مدان ظلماً

745
00:41:14,800 --> 00:41:17,055
‫شخص سُجن لأن شرطياً أبيض دس له السلاح.

746
00:41:17,100 --> 00:41:19,811
‫- شخص أمريكي إفريقي؟
‫- نعم.

747
00:41:20,180 --> 00:41:22,889
‫قضية واحدة لن تنفع،
‫فهي لا تكفي لتغيير النسبة.

748
00:41:22,930 --> 00:41:25,972
‫كلا، يوجد 30 قضية
‫كان هذا الشرطي الأبيض ضالعاً فيها.

749
00:41:29,340 --> 00:41:30,472
‫ما الذي ننظر إليه؟

750
00:41:31,510 --> 00:41:33,722
‫السبب الذي يكشف أن الفيديو مزيف.

751
00:41:34,090 --> 00:41:35,638
‫- هذا البرنس؟
‫- نعم.

752
00:41:35,760 --> 00:41:37,680
‫كيف يمكن أن يكون هذا الفيديو مزيفاً؟

753
00:41:38,090 --> 00:41:39,263
‫وجه "ترامب" لا يظهر لنا أبداً.

754
00:41:39,300 --> 00:41:41,555
‫لا نرى إلا ظهره ووضعية جلوسه.

755
00:41:41,590 --> 00:41:45,805
‫ثمة صناعة منزلية لأشرطة الحمام الذهبي
‫لـ"ترامب" في عالم الأفلام الإباحية.

756
00:41:45,840 --> 00:41:46,972
‫هل أنت جادة؟

757
00:41:47,010 --> 00:41:49,555
‫أجل، وتُسمى محاكاة ساخرة للأفلام الإباحية.

758
00:41:50,260 --> 00:41:53,972
‫برانس الحمام في "ريتز كارلتون موسكو"
‫في 2013

759
00:41:54,010 --> 00:41:56,014
‫لونها بيج مع حواف كحلية.

760
00:41:56,470 --> 00:41:59,221
‫انظروا إلى البرنس في هذه الصورة من الشريط.

761
00:41:59,840 --> 00:42:00,805
‫إنه أبيض مع حواف ذهبية.

762
00:42:01,930 --> 00:42:05,388
‫هذا الفيديو مزيف، ولذا، تجاهلوه.

763
00:42:32,890 --> 00:42:34,972
‫"برنس حمام (دونالد ترامب)،
‫(تشام هام)، صور"

764
00:42:35,010 --> 00:42:37,096
‫"نتائج"

765
00:42:37,140 --> 00:42:40,555
‫"صور برنس حمام (ترامب) تظهر في..."

766
00:42:48,760 --> 00:42:50,796
‫حضرة القاضي، هذا أنا مجدداً.

767
00:42:50,890 --> 00:42:54,353
‫وهذا موكلي، "كريغ سيلرهات".

768
00:42:54,390 --> 00:42:56,639
‫"سفادور"، "كريغ سفادور"، حضرة القاضي.

769
00:42:56,680 --> 00:42:57,764
‫"كريغ سفادور".

770
00:42:57,800 --> 00:43:00,639
‫أجل، سمعت كل شيء عن نحتك للصخور

771
00:43:00,680 --> 00:43:03,263
‫على شكل بطات صغيرة من أجل أمك يا "كريغ".

772
00:43:04,720 --> 00:43:07,512
‫إنه أكثر تواضعاً من أن يتحدث
‫عن الأمر هنا، حضرة القاضي.

773
00:43:07,513 --> 00:43:10,472
‫- والآن، بشأن طلبك المثول أمام المحكمة.
‫- كيف تسير الأمور؟

774
00:43:10,510 --> 00:43:13,055
‫- كما تتوقعين.
‫كيف يُفترض أن تسير؟

775
00:43:13,090 --> 00:43:17,722
‫لم تكن إدانة موكلي سوى سلسلة من الأكاذيب.

776
00:43:17,760 --> 00:43:19,180
‫- سلسلة.
‫- لحظة فقط.

777
00:43:19,430 --> 00:43:21,806
‫أيمكنك تقديم تفاصيل أكثر، حضرة المحامي؟

778
00:43:21,840 --> 00:43:25,013
‫حضرة القاضي، أنا "كولن موريلو"
‫سأحل محل الادعاء العام.

779
00:43:25,050 --> 00:43:27,055
‫حضرة مساعد النائب العام.

780
00:43:27,260 --> 00:43:29,639
‫- يسرني انضمامك إلينا.
‫- شكراً لك، حضرة القاضي.

781
00:43:29,680 --> 00:43:33,931
‫تراجع وزارتنا حالياً الاعتقال المشين
‫للشرطي "وايتهيد"

782
00:43:33,970 --> 00:43:37,764
‫بسبب ما كُشف مؤخراً عن مخالفات
‫تتعلق بالأسلحة المصادرة.

783
00:43:37,800 --> 00:43:40,847
‫- المزيد من الأكاذيب، حضرة القاضي.
‫- حضرة المحامي، إنه يتفق معك.

784
00:43:41,470 --> 00:43:42,597
‫لذا من الأفضل أن تخرس.

785
00:43:44,390 --> 00:43:48,889
‫وكجزء من عملية المراجعة، حضرة القاضي

786
00:43:48,970 --> 00:43:52,347
‫نطلب منك إبطال الحكم على "كريغ سفادور".

787
00:43:53,840 --> 00:43:55,013
‫حسناً، دعني أستوضح الأمر.

788
00:43:55,590 --> 00:44:00,389
‫ليس لدى وزارة العدل أي اعتراض على قبول
‫هذه المحكمة بطلب صاحب الاستئناف

789
00:44:00,430 --> 00:44:03,764
‫والأمر بالإفراج الفوري عن السيد "سفادور"؟

790
00:44:03,800 --> 00:44:05,430
‫على الإطلاق، حضرة القاضي.

791
00:44:05,760 --> 00:44:11,263
‫ونعتذر من صميم قلبنا، سيد "سفادور".

792
00:44:11,300 --> 00:44:15,889
‫تتعهد وزارتنا بالتعمق في قضية فساد الشرطة.

793
00:44:15,970 --> 00:44:18,472
‫حسناً الآن، سأوافق على طلبك، سيدي.

794
00:44:19,430 --> 00:44:23,472
‫سيد "سفادور"، لا تستطيع هذه المحكمة
‫أن تعيد إليك العامين

795
00:44:23,510 --> 00:44:26,847
‫اللذين قضيتهما في السجن،
‫ولكننا نستطيع أن نعيد إليك مستقبلك.

796
00:44:27,430 --> 00:44:29,347
‫بعد استكمال الإجراءات، أنت حر طليق.

797
00:44:33,430 --> 00:44:34,347
‫مرحى!

798
00:44:43,680 --> 00:44:44,847
‫شكراً لك.

799
00:44:44,890 --> 00:44:46,222
‫حضرة القاضي، لقد ربحت هذه القضية، صحيح؟

800
00:44:47,220 --> 00:44:51,013
‫مرة أخرى.

801
00:44:51,220 --> 00:44:53,222
‫أجل، سيد "كوفاك".

802
00:44:53,470 --> 00:44:54,972
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

803
00:44:57,300 --> 00:44:59,931
‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟ تدينين لي بعشاء.

804
00:45:00,470 --> 00:45:03,263
‫- سيد "كوفاك"، لست مهتمة.
‫- لا، لا تفعلي...لا بأس.

805
00:45:03,300 --> 00:45:04,639
‫لا بأس.

806
00:45:04,680 --> 00:45:07,305
‫يبدو أنك لا تفهم، أنا لا أحب الرجال.

807
00:45:07,340 --> 00:45:09,389
‫ولا أنا أحبهم، سأمر عليك عند الساعة 8:00؟

808
00:45:09,430 --> 00:45:11,555
‫سيد "كوفاك"، أنا أواعد النساء.

809
00:45:12,470 --> 00:45:13,347
‫رائع.

810
00:45:14,050 --> 00:45:15,305
‫أراك عند الساعة 8:00.

811
00:45:17,010 --> 00:45:17,931
‫إنها مخطئة.

812
00:45:19,470 --> 00:45:21,764
‫- المعذرة؟
‫- السيدة "إيستمان" مخطئة.

813
00:45:21,800 --> 00:45:23,972
‫أقصد إنها محقة
‫بشأن برنس الحمام في "ريتز موسكو"

814
00:45:24,010 --> 00:45:26,138
‫ولكنها مخطئة بشأن برنس الحمام في الصورة.

815
00:45:27,090 --> 00:45:30,013
‫- انسي الأمر يا "ماريسا".
‫- لا، لا أستطيع.

816
00:45:30,970 --> 00:45:32,055
‫لن ينفع الأمر.

817
00:45:32,090 --> 00:45:34,263
‫أعلم. ولكن ألا تريدين معرفة الحقيقة؟

818
00:45:34,720 --> 00:45:35,847
‫الحقيقة موجودة.

819
00:45:35,890 --> 00:45:38,931
‫هذا ليس من الجنايات
‫والجنح الخطيرة يا "ماريسا".

820
00:45:38,970 --> 00:45:42,472
‫ولا حتى دعابة بذيئة، لن يشكل أي فارق.

821
00:45:42,510 --> 00:45:45,138
‫إذاً ألا تريدين أن تعرفي؟

822
00:45:49,090 --> 00:45:51,263
‫كانت "إيستمان" محقة بأن لدى "ريتز موسكو"

823
00:45:51,300 --> 00:45:53,430
‫برانس حمام بيج مع حواف كحلية.

824
00:45:53,470 --> 00:45:54,514
‫تحققت من ذلك على الإنترنت.

825
00:45:54,720 --> 00:45:56,806
‫ولكنها لم تدرك شيئاً آخر.

826
00:45:57,390 --> 00:45:59,847
‫هذه مقالة عن "ترامب" من عام 2013.

827
00:46:00,010 --> 00:46:02,305
‫يقول الناس أنه يسافر ومعه برنسه الخاص.

828
00:46:02,510 --> 00:46:04,055
‫وانظري إلى برنس الحمام الذي يرتديه.

829
00:46:04,090 --> 00:46:07,472
‫هذا برنسه، أبيض مع حواف ذهبية.

830
00:46:08,390 --> 00:46:10,263
‫والآن انظري إلى البرنس من شريط "بي بي".

831
00:46:13,930 --> 00:46:16,597
‫إنهما متطابقان، هكذا بدوا لي.

832
00:46:22,220 --> 00:46:23,806
‫أتعلمين، أبي...

833
00:46:25,760 --> 00:46:26,931
‫كان رجلاً عظيماً.

834
00:46:28,300 --> 00:46:30,514
‫كان يحارب الفساد في كل يوم من حياته.

835
00:46:30,760 --> 00:46:34,013
‫قال...إن هذا الأمر جعله أقوى.

836
00:46:36,640 --> 00:46:39,514
‫قال ذات مرة أنك تقيمين قدر المرء

837
00:46:39,550 --> 00:46:41,180
‫بالنظر إلى خصومه.

838
00:46:43,590 --> 00:46:45,305
‫أنظر إلى خصمنا

839
00:46:47,390 --> 00:46:49,639
‫وأتساءل كيف سيقيمنا الناس.

840
00:46:50,840 --> 00:46:55,681
‫نأمل أن يطيح شريط يُدعى
‫الحمام الذهبي بمغفل.

841
00:46:58,050 --> 00:47:00,138
‫ليس كأوراق "وودورد" و"برنستين".

842
00:47:01,800 --> 00:47:02,889
‫أجل.

843
00:47:04,340 --> 00:47:05,430
‫ومع ذلك...

844
00:47:06,640 --> 00:47:08,013
‫هذا برنسه.

845
00:47:12,510 --> 00:47:13,430
‫حسناً.

846
00:47:13,890 --> 00:47:18,097
‫إذاً كم تبقى أمام "دومينيكا"، 36 ساعة؟

847
00:47:20,180 --> 00:47:21,222
‫لنبدأ العمل.

848
00:47:26,260 --> 00:47:27,138
‫"رودني".

849
00:47:27,720 --> 00:47:30,097
‫- مرحباً، "جوليس"، كيف حالك؟
‫- بخير.

850
00:47:30,680 --> 00:47:31,972
‫أقرأت آخر مذكرة؟

851
00:47:32,010 --> 00:47:34,430
‫أي واحدة؟ مذكرة "نونيس"؟
‫أجل، إنه محارب قوي.

852
00:47:35,220 --> 00:47:38,847
‫بشأن ذلك الموضوع
‫الذي ناقشناه المرة الماضية...

853
00:47:38,890 --> 00:47:40,013
‫الشريط؟

854
00:47:40,050 --> 00:47:41,263
‫أجل.

855
00:47:41,840 --> 00:47:43,847
‫ستتحدث موكلتنا على الملأ.

856
00:47:44,300 --> 00:47:46,430
‫تريد أن تدلي بتصريح عن الشريط.

857
00:47:47,050 --> 00:47:48,055
‫لماذا؟ إنه مزيف.

858
00:47:48,800 --> 00:47:52,347
‫لم يعد لديها شيء لتخسره، سوف تُرحّل.

859
00:47:52,390 --> 00:47:55,806
‫المباحث الفيدرالية هددتها بالفعل،
‫ولذا لمَ لا تدلي بتصريح؟

860
00:47:56,470 --> 00:47:58,722
‫- متى ستدلي بأقوالها؟
‫- الليلة.

861
00:47:59,090 --> 00:48:00,055
‫في مؤتمر صحفي.

862
00:48:00,470 --> 00:48:02,806
‫ما لم يكن هناك ما نستطيع فعله.

863
00:48:04,430 --> 00:48:05,514
‫قد يكون هناك شيء.

864
00:48:06,300 --> 00:48:07,305
‫شكراً.

865
00:48:13,050 --> 00:48:14,430
‫"دومينيكا سوكولوف"، من فضلك.

866
00:48:19,180 --> 00:48:22,722
‫فهمت أنك ستدلين بتصريح عن الفيديو، آنستي؟

867
00:48:23,090 --> 00:48:25,097
‫- من أخبرك؟
‫- لدينا وسائلنا.

868
00:48:25,800 --> 00:48:26,806
‫أحسنت صنعاً.

869
00:48:26,840 --> 00:48:29,263
‫دعيني أبدأ بالقول
‫أن المباحث الفيدرالية تود الموافقة

870
00:48:29,300 --> 00:48:31,055
‫على بقائك لوجود أسباب وجيهة للخوف.

871
00:48:31,510 --> 00:48:35,472
‫ولكن أولاً، علينا أن نكون واضحين
‫بشأن بضع وقائع.

872
00:48:35,720 --> 00:48:38,472
‫في عام 2016، انتقلت إلى "لوس أنجلس"

873
00:48:38,510 --> 00:48:41,597
‫حيث صوّرت فيديو فيلم إباحي
‫في وادي "سان فرناندو" ضمن موقع

874
00:48:41,640 --> 00:48:44,722
‫بُني ليبدو مثل فندق "ريتز موسكو".

875
00:48:45,220 --> 00:48:49,263
‫والرجل الذي جعلوه يبدو كأنه "ترامب"
‫كان في الواقع ممثل أفلام إباحية.

876
00:48:50,090 --> 00:48:54,222
‫ودُفع لك ولممثلة الأفلام الإباحية الأخرى
‫التي ظهرت في الشريط

877
00:48:54,260 --> 00:48:57,097
‫200 دولار لمشاركتكما فيه.

878
00:48:57,140 --> 00:49:01,597
‫والآن، إن كان كل ما قلته للتو صحيحاً
‫فرجاءً وقعي هنا وهنا

879
00:49:01,640 --> 00:49:05,138
‫وسنوافق فوراً على طلبك البقاء
‫لوجود أسباب وجيهة للخوف.

880
00:49:06,220 --> 00:49:07,138
‫وإن لم أوقع؟

881
00:49:07,760 --> 00:49:09,639
‫حينها لا يمكننا أن نعدك بشيء.

882
00:49:13,930 --> 00:49:14,847
‫القرار قرارك.

883
00:49:37,890 --> 00:49:38,847
‫جيد.

884
00:49:40,220 --> 00:49:44,013
‫وسأضع هذا في عهدتنا لحفظه في أمان.

885
00:49:45,720 --> 00:49:47,472
‫هل أخذ عنه أي نسخ أخرى؟

886
00:49:48,090 --> 00:49:49,847
‫- لا على حد علمنا.
‫- جيد.

887
00:49:49,890 --> 00:49:52,931
‫جيد، حسناً، وها نحن ذا.

888
00:49:53,260 --> 00:49:55,138
‫مرحباً بك في "أمريكا"، آنسة "سوكولوف".

889
00:49:56,010 --> 00:49:56,889
‫شكراً لك.

890
00:50:03,840 --> 00:50:06,138
‫"نسخة"

891
00:50:29,300 --> 00:50:31,222
‫"يُفتح في أكتوبر 2020"

