﻿1
00:00:09,610 --> 00:00:11,031
‫"في الحلقة السابقة..."

2
00:00:11,070 --> 00:00:14,156
‫أجل، يمكنهما إلغاؤها، لكنهما لن يفعلا ذلك.

3
00:00:16,030 --> 00:00:20,031
‫"أصيب (أدريان) بطلق ناري."

4
00:00:20,070 --> 00:00:22,447
‫- لنلق نظرة على موكلينا.
‫- حسناً.

5
00:00:22,490 --> 00:00:24,839
‫"فرانك غوين"، كان بائع الأحذية، صحيح؟

6
00:00:24,840 --> 00:00:27,563
‫هل خطر لك أن يكون الفاعل "سويني"؟
‫أعني إنه قاتل زوجته.

7
00:00:27,564 --> 00:00:29,542
‫يوجد موكلان أضعهما على رأس القائمة.

8
00:00:29,580 --> 00:00:31,375
‫"ديلان ستاك" و"فيلكس ستيبلز".

9
00:00:31,410 --> 00:00:32,291
‫"(جي) و(ماريسا) يتعقبان المشتبه بهم"

10
00:00:32,330 --> 00:00:35,083
‫- أحتاج إلى قائمة موكليكم.
‫- ميثاق السرية بين المحامي وموكله.

11
00:00:35,120 --> 00:00:39,375
‫من أطلق النار على "أدريان" أراد قتله،
‫و"أدريان" حي لذا فالأمر لم ينته بعد.

12
00:00:39,410 --> 00:00:41,542
‫"ولكن الشرطة تجري تحقيقاتها الخاصة"

13
00:00:50,910 --> 00:00:52,959
‫"اتصل بسيارة إلى شارع (هارت)،
‫السيارة في الطريق"

14
00:00:57,830 --> 00:00:59,000
‫"دقيقة"

15
00:01:26,870 --> 00:01:28,333
‫"10 دقائق"

16
00:01:28,370 --> 00:01:29,583
‫"15 دقيقة"

17
00:02:38,040 --> 00:02:39,166
‫هل أنت مهتمة؟

18
00:02:40,500 --> 00:02:41,490
‫المعذرة؟

19
00:02:41,530 --> 00:02:43,208
‫هل أنت مهتمة بالآيكيدو؟

20
00:02:43,740 --> 00:02:46,864
‫كلا، إنها فقط...إنها جميلة.

21
00:02:51,530 --> 00:02:52,739
‫عودي ليلة الثلاثاء.

22
00:02:52,780 --> 00:02:55,238
‫كلا، آسفة، الأمر لا يناسبني.

23
00:02:56,280 --> 00:02:57,155
‫بلى، يناسبك.

24
00:02:58,860 --> 00:03:00,238
‫كلا، أقصد...

25
00:03:01,320 --> 00:03:03,071
‫حياتي ممتلئة تماماً حالياً.

26
00:03:03,780 --> 00:03:06,030
‫أعلم أنك تظنين ذلك، ولكن هذا غير صحيح.

27
00:03:08,780 --> 00:03:10,488
‫عودي ليلة الثلاثاء.

28
00:03:18,070 --> 00:03:19,822
‫نعم؟ مرحباً، "جي"، ما الأخبار؟

29
00:03:20,360 --> 00:03:23,739
‫- ربما لدينا مشتبه به أقوى.
‫- مشتبه به أقوى؟

30
00:03:24,490 --> 00:03:26,155
‫- فيما يتعلق بالمعتدي على "أدريان"؟
‫- نعم.

31
00:03:26,820 --> 00:03:28,363
‫ظننت أنكما تشتبهان بـ"فيلكس ستيبلز".

32
00:03:28,400 --> 00:03:30,655
‫كنا كذلك، ولكن لديه عذر غياب دامغ.

33
00:03:30,690 --> 00:03:32,780
‫كان لديه ملتقى حواري وكان هناك تسجيل.

34
00:03:32,820 --> 00:03:34,739
‫ولكننا بدأنا نبحث بين من خسروا أمامنا.

35
00:03:35,570 --> 00:03:36,864
‫حسناً، هذا منطقي.

36
00:03:36,900 --> 00:03:39,071
‫وتوصلنا إلى "دنيس هاني كات".

37
00:03:39,990 --> 00:03:41,071
‫النازي الجديد؟

38
00:03:42,690 --> 00:03:45,488
‫أجل، أتت النيران على منزله
‫وألقى باللائمة علينا.

39
00:03:45,530 --> 00:03:47,822
‫صحيح، أنت و"بوسمان"

40
00:03:48,280 --> 00:03:50,113
‫كنتما في مواجهته في المحكمة،
‫ولذلك نتصل بك.

41
00:03:50,150 --> 00:03:52,780
‫نريد منك أن تحترسي، "ديان"،
‫فهو ما زال طليقاً.

42
00:03:52,820 --> 00:03:57,405
‫حسناً، فلنسأل "أدريان" غداً إن كان
‫من المعقول أن يكون "هاني كات" هو المهاجم.

43
00:03:59,900 --> 00:04:01,030
‫أحسنتما صنعاً كلاكما.

44
00:06:07,490 --> 00:06:10,905
‫بحقك، أنت من مشاهير الإنستغرام.

45
00:06:10,940 --> 00:06:13,488
‫- هذا أمر عظيم.
‫- ليس بالأمر العظيم حقاً.

46
00:06:13,820 --> 00:06:17,739
‫لو أصبح لبرنامجنا 500 ألف متابع
‫لقام مديري بترقيتي غداً.

47
00:06:17,940 --> 00:06:19,864
‫- إلى مقدمة برامج حية؟
‫- كلا.

48
00:06:20,900 --> 00:06:24,155
‫لا يصبح مساعدي المنتجين
‫مقدمي برامج حية في المعتاد.

49
00:06:24,190 --> 00:06:26,155
‫ولمَ لا؟ أنت جميلة بما يكفي.

50
00:06:28,110 --> 00:06:29,405
‫أظن أنك تعرف.

51
00:06:29,860 --> 00:06:33,030
‫- لماذا، هل لأنني مصوّر؟
‫- مصوّر عظيم.

52
00:06:33,780 --> 00:06:37,697
‫كلما رأيت صورة مذهلة حقاً
‫في "غيمتايم ناو" وتحققت من المصور

53
00:06:37,740 --> 00:06:39,113
‫تكون أنت دائماً.

54
00:06:40,740 --> 00:06:42,280
‫كنا في الأولمبياد.

55
00:06:42,320 --> 00:06:44,905
‫كنت أريد مشاهدة مباراة الفريق الأمريكي
‫في مواجهة الكندي.

56
00:06:44,940 --> 00:06:46,071
‫ولذا دعوتها إلى المنزل.

57
00:06:46,690 --> 00:06:49,113
‫لم تكن مضطرة إلى الذهاب، ولكنها ذهبت.

58
00:06:49,690 --> 00:06:51,864
‫ها نحن ذا...رباه!

59
00:07:01,940 --> 00:07:02,864
‫ماذا تفعل؟

60
00:07:03,690 --> 00:07:05,572
‫حماية، ظننت...

61
00:07:08,490 --> 00:07:11,572
‫أيمكننا ألا نفعل ذلك، اتفقنا؟

62
00:07:11,610 --> 00:07:14,739
‫أخطأ في موعد المباراة
‫ولذا شاهدنا ما كان يُعرض على التلفاز.

63
00:07:14,780 --> 00:07:16,697
‫سكبنا بعض النبيذ وبعدها تبادلنا القبل

64
00:07:16,740 --> 00:07:20,488
‫وحاولت أخذ الأمور بروية
‫ولكنه أخذ واقياً ذكرياً.

65
00:07:20,530 --> 00:07:21,739
‫واقٍ ذكري؟ حقاً؟

66
00:07:22,780 --> 00:07:26,113
‫كم كان مضى على دخولكما إلى الشقة
‫حين أخذ واقيه الذكري؟

67
00:07:26,150 --> 00:07:27,614
‫نحو 10 دقائق.

68
00:07:27,820 --> 00:07:31,363
‫حقاً؟ 10 دقائق؟ هذا سريع بالفعل.

69
00:07:31,400 --> 00:07:33,071
‫- اعتراض.
‫- إنه كذلك.

70
00:07:34,070 --> 00:07:35,280
‫هذا لذيذ.

71
00:07:35,860 --> 00:07:39,071
‫- هذا النبيذ أكبر منك على الأرجح.
‫- لست صغيرة جداً.

72
00:07:39,940 --> 00:07:42,238
‫لست كبيراً جداً، 6 سنوات ليست بفارق كبير.

73
00:07:42,280 --> 00:07:44,988
‫قالت أنها تريد أخذ الأمور بروية،
‫ففعلنا ذلك.

74
00:07:45,360 --> 00:07:47,988
‫ثم تحدثنا وشربنا أكثر.

75
00:07:48,030 --> 00:07:49,739
‫كانت تضحك.

76
00:07:50,900 --> 00:07:52,280
‫لم يكن هناك أي عدم ارتياح.

77
00:07:52,320 --> 00:07:54,739
‫ولذا بدأنا بمعاودة الكرة.

78
00:07:54,780 --> 00:07:57,530
‫- ولم تكن تلح؟
‫- كلا، إطلاقاً.

79
00:07:58,360 --> 00:08:01,280
‫- وحتى حين وضعت يدها على قضيبك؟
‫- لم أفعل...

80
00:08:02,650 --> 00:08:04,822
‫- هي وضعت يدها على ساقي.
‫- أتقصد بهي "إميلي"؟

81
00:08:04,860 --> 00:08:06,488
‫أجل، كانت "إميلي" تمرر يدها على ساقي.

82
00:08:07,780 --> 00:08:10,238
‫ولذا أظهرت لها أنني أرحب بتلك المبادرة

83
00:08:10,280 --> 00:08:12,322
‫بوضع يدي على ساقها، فقط لا غير.

84
00:08:12,440 --> 00:08:13,530
‫حسناً، دعني أستوضح الأمر.

85
00:08:13,900 --> 00:08:17,739
‫هل تقصد أنك لم تضع يد "إميلي" على قضيبك؟

86
00:08:17,780 --> 00:08:21,322
‫لم أقصد ذلك، أقصد أن الأمر كان متبادلاً.

87
00:08:21,530 --> 00:08:25,322
‫كانت تبعث بإشارات
‫وكنت أرد على هذه الإشارات.

88
00:08:25,490 --> 00:08:29,988
‫لا أعلم ما يعنيه بـ"إشارات"،
‫ولكنني كنت أسايره.

89
00:08:30,030 --> 00:08:33,488
‫- ولكن هل وضعت يدك على ساقه؟
‫- أجل، على ركبته.

90
00:08:33,530 --> 00:08:36,322
‫لم أقصد أنني أردت وضع يدي على قضيبه.

91
00:08:36,360 --> 00:08:38,238
‫هو من سحبها إلى هناك.

92
00:08:38,690 --> 00:08:40,488
‫مد يده إلى سروالي الداخلي.

93
00:08:40,530 --> 00:08:42,946
‫أين الحمام؟

94
00:08:43,650 --> 00:08:45,905
‫- المعذرة؟
‫- عاود الإلحاح

95
00:08:45,940 --> 00:08:48,447
‫- وكنت تحاولين أخذ الأمور بروية؟
‫- أجل.

96
00:08:48,820 --> 00:08:52,572
‫ظننت أنها تريد الدخول إلى الحمام
‫أو وضع عازل أنثوي.

97
00:08:52,860 --> 00:08:55,530
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، فقط...أحتاج إلى الحمام.

98
00:08:55,940 --> 00:08:58,488
‫لا أعرف كيف كان عليّ أن أعرف
‫أنها لم تكن تريد المواصلة.

99
00:08:58,530 --> 00:09:01,864
‫- طلبت التوقف مرة من قبل.
‫- كلا، أخذت الأمور بروية مرة.

100
00:09:01,900 --> 00:09:03,864
‫- جدياً؟
‫- أنا أستخدم كلمات موكلتك نفسها.

101
00:09:03,900 --> 00:09:04,864
‫حسناً، بالطبع.

102
00:09:04,900 --> 00:09:09,113
‫وها هي، مرة أخرى، تحاول إيقاف مباشرتك.

103
00:09:09,150 --> 00:09:10,322
‫لم أفسر الأمر هكذا.

104
00:09:10,780 --> 00:09:12,905
‫أظن أن من الأفضل أن أعود إلى المنزل.

105
00:09:14,150 --> 00:09:16,447
‫- حقاً؟
‫- أجل، لدي عمل غداً.

106
00:09:16,490 --> 00:09:18,363
‫بحقك، أتريدين حقاً المغادرة؟

107
00:09:18,740 --> 00:09:20,572
‫هذا ما لا أفهمه.

108
00:09:20,610 --> 00:09:22,864
‫لماذا لم تذهبي حينذاك؟

109
00:09:23,650 --> 00:09:25,697
‫لا أعلم، أردت ذلك.

110
00:09:26,110 --> 00:09:27,488
‫كان يصعّب الأمر.

111
00:09:27,530 --> 00:09:30,905
‫قالت، "متى ستبدأ المباراة؟"
‫فسرت ذلك أنها تريد البقاء.

112
00:09:30,940 --> 00:09:32,530
‫كيف كان يصعّب الأمر؟

113
00:09:32,570 --> 00:09:35,447
‫جعل الأمر يبدو كما لو أنه ليس في مصلحتي.

114
00:09:35,650 --> 00:09:36,572
‫من أي ناحية؟

115
00:09:37,820 --> 00:09:38,697
‫لست أدري.

116
00:09:40,570 --> 00:09:44,447
‫فعلت ذلك فقط كي...لا أعلم،
‫كي أنتهي من الأمر.

117
00:09:44,650 --> 00:09:49,113
‫كان ملحاً وسايرت الأمر فحسب.

118
00:09:49,400 --> 00:09:53,238
‫- وهكذا أرغمتها على تلقي الجنس الفموي.
‫- بحقك، اعتراض.

119
00:09:53,280 --> 00:09:54,488
‫ما زلت مستاءة من نفسي.

120
00:09:54,530 --> 00:09:56,155
‫لم ترتكبي أي ذنب يا "إميلي".

121
00:09:56,190 --> 00:09:58,822
‫اسمعي، لو طلبت مني أن أتوقف لتوقفت.

122
00:09:58,860 --> 00:10:00,988
‫- وكان ذلك نهاية الموعد؟
‫- أجل.

123
00:10:01,320 --> 00:10:02,864
‫ركبت سيارة أجرة وعدت إلى المنزل.

124
00:10:02,900 --> 00:10:07,071
‫والآن، أتعرفين مدونة "أوغاد تجنبوهم"؟

125
00:10:07,820 --> 00:10:08,822
‫أجل، بالطبع.

126
00:10:08,990 --> 00:10:14,113
‫بعد شهر من موعدكما، نُشر ملخص عن قصتك هنا.

127
00:10:14,490 --> 00:10:18,655
‫إكراه، جماع فموي بدون تراض

128
00:10:18,690 --> 00:10:21,655
‫عروض لمنح شيء مقابل آخر، أهذا صحيح؟

129
00:10:21,690 --> 00:10:23,488
‫أهكذا لخصوا قصتي؟

130
00:10:23,860 --> 00:10:27,113
‫- إذاً ألا توافقين على ما فيها؟
‫- بلى، أوافق على ما فيها.

131
00:10:27,150 --> 00:10:29,155
‫ثمة رابط للقصة الأشمل.

132
00:10:29,190 --> 00:10:33,113
‫حسناً، لا بأس، ولكن كيف وصلت
‫القصة إلى "أوغاد تجنبوهم"؟

133
00:10:33,780 --> 00:10:35,572
‫بعد لقائي بـ"رون"

134
00:10:36,740 --> 00:10:40,196
‫كنت أبكي وسألتني شريكتي في السكن
‫ما خطبي فأخبرتها.

135
00:10:40,860 --> 00:10:42,155
‫وهي أخبرت "غريتشن".

136
00:10:42,190 --> 00:10:46,030
‫وتلك هي منشئة المدونة؟ "غريتشن ماكي"؟

137
00:10:46,190 --> 00:10:47,071
‫أجل.

138
00:10:47,360 --> 00:10:50,071
‫سألتني إن كانت تستطيع إدراج قصتي ووافقت.

139
00:10:50,110 --> 00:10:51,572
‫لمَ وافقت؟

140
00:10:51,610 --> 00:10:54,905
‫سمعت أن "رون" سيخرج في موعد
‫مع صديقة ولذا ظننت...

141
00:10:57,490 --> 00:11:00,238
‫لا أعلم، خطر في بالي التزلج

142
00:11:01,190 --> 00:11:05,280
‫وكيف يرفعون إشارات تحذيرية
‫حيث يكون الثلج هشاً للغاية

143
00:11:05,320 --> 00:11:07,196
‫أو حيث يوجد انهيارات ثلجية.

144
00:11:08,530 --> 00:11:10,363
‫وبدا لي الأمر مشابهاً.

145
00:11:11,240 --> 00:11:14,864
‫بدا من الخطأ أن أمضي بحياتي
‫بدون رفع إشارة تحذيرية.

146
00:11:16,860 --> 00:11:17,822
‫ماذا جرى بعدها؟

147
00:11:18,650 --> 00:11:19,614
‫حسناً، طُردت.

148
00:11:20,320 --> 00:11:23,155
‫علم مديري بشأن المدونة
‫ويمكنك البحث بالاسم.

149
00:11:23,900 --> 00:11:27,447
‫وشاهد "جماع فموي بدون تراض"

150
00:11:27,490 --> 00:11:29,488
‫وظنّ أن هذا يعني اغتصاباً.

151
00:11:30,320 --> 00:11:31,322
‫طُلب مني الرحيل.

152
00:11:31,860 --> 00:11:33,113
‫هل من وظائف أخرى؟

153
00:11:33,150 --> 00:11:34,447
‫التصوير الرياضي مجال ضيق.

154
00:11:34,490 --> 00:11:36,196
‫لم أتمكن من الحصول على وظيفة أخرى منذئذ.

155
00:11:36,240 --> 00:11:38,655
‫- ولذلك تقاضيها؟
‫- أجل.

156
00:11:38,690 --> 00:11:41,113
‫أريد حذف القصة فحسب واعتذاراً.

157
00:11:41,780 --> 00:11:44,155
‫يمكنني استعادة عملي
‫إن أوضحت "إميلي" أن القصة غير صحيحة.

158
00:11:44,940 --> 00:11:46,655
‫- ولكنها صحيحة.
‫- كلا.

159
00:11:47,190 --> 00:11:48,780
‫لم أفرض نفسي عليها.

160
00:11:52,610 --> 00:11:55,572
‫200 ألف لقاء خسارة الأجور واعتذار

161
00:11:55,610 --> 00:11:57,946
‫وجعل الموقع يحذف قصة "إميلي".

162
00:11:57,990 --> 00:11:59,905
‫ما عدد المحامين الذكور في هذه الشركة؟

163
00:11:59,940 --> 00:12:01,196
‫لا فكرة عندي.

164
00:12:01,690 --> 00:12:04,196
‫ألهذا صلة بمفاوضاتنا؟

165
00:12:04,240 --> 00:12:07,030
‫أجد أن من الغريب
‫أنه في شركة 60 بالمئة منها رجال

166
00:12:07,070 --> 00:12:10,780
‫أن تشرفنا شريكة ومساعدة بحضورهما.

167
00:12:10,820 --> 00:12:11,697
‫أجل.

168
00:12:12,320 --> 00:12:14,697
‫يمكننا تحويل الأمر إلى صراع بين الجنسين.

169
00:12:15,820 --> 00:12:17,405
‫إنه صراع بين الجنسين.

170
00:12:17,860 --> 00:12:21,155
‫وجوابي هو واجهونا.

171
00:12:27,150 --> 00:12:29,488
‫لا يمكننا الفوز بهذه القضية.

172
00:12:30,110 --> 00:12:32,280
‫بعد يوم واحد من الإفادات؟

173
00:12:32,320 --> 00:12:34,030
‫كلاهما يتفقان على ما حدث في اللقاء.

174
00:12:34,070 --> 00:12:35,864
‫ولكنهما يختلفان في التأويل.

175
00:12:37,110 --> 00:12:41,155
‫- أهذا يتعلق بالجدل بين الجنسين؟
‫- "أدريان"، ما من تشويه للسمعة.

176
00:12:41,190 --> 00:12:43,238
‫لقد استنفدنا أتعاب الموكل بالفعل.

177
00:12:43,280 --> 00:12:44,614
‫علينا أن نتركه.

178
00:12:45,940 --> 00:12:46,822
‫حسناً.

179
00:12:48,110 --> 00:12:51,530
‫- اتركاني أتصل به.
‫- كلا، سنتولى الأمر، أنت استرح.

180
00:12:51,780 --> 00:12:53,405
‫إذاً سأتصل بـ"بيشوب" و"سويني".

181
00:12:53,440 --> 00:12:55,280
‫لا، تدبرنا الأمر.

182
00:12:57,740 --> 00:12:59,655
‫- الاندماج؟ ماذا عنه؟
‫- اعتنينا بأمره.

183
00:13:00,690 --> 00:13:02,488
‫ما من اندماج.

184
00:13:02,530 --> 00:13:05,447
‫في الواقع استخدمنا "والتر"
‫كغطاء ليسرق موكلينا.

185
00:13:05,940 --> 00:13:09,363
‫أجل، أنهينا المحادثات
‫وأخذنا 2 من موكليه الأقل شأناً.

186
00:13:10,820 --> 00:13:12,113
‫ماذا فعلتما؟

187
00:13:12,150 --> 00:13:14,405
‫سعى لأخذ موكلينا فسعينا لأخذ موكليه.

188
00:13:15,570 --> 00:13:17,530
‫من تكونان، مافيا؟

189
00:13:17,570 --> 00:13:20,238
‫- لم أوافق على ذلك.
‫- أجل، صحيح، نحن وافقنا.

190
00:13:22,570 --> 00:13:25,655
‫- عليّ أن أعود إلى العمل.
‫- لا، عليك أن ترتاح.

191
00:13:25,690 --> 00:13:26,905
‫اعتنينا بالأمر.

192
00:13:27,570 --> 00:13:28,572
‫"جي"، "ماريسا"، أرياه.

193
00:13:30,530 --> 00:13:34,946
‫"أدريان"، قلصنا قائمة المشتبه بهم
‫إلى موكل وشخص هزمناه.

194
00:13:35,530 --> 00:13:36,405
‫من؟

195
00:13:36,440 --> 00:13:38,447
‫"فيلكس ستيبلز"، أيقونة اليمين البديل

196
00:13:38,490 --> 00:13:40,864
‫و"دنيس هاني كات"، النازي الجديد.

197
00:13:45,400 --> 00:13:46,280
‫أهو الفاعل؟

198
00:13:47,070 --> 00:13:48,697
‫لست واثقاً، ولكنني أظن ذلك.

199
00:13:49,530 --> 00:13:51,905
‫جيد، إذاً سنتحدث إليه.

200
00:13:52,320 --> 00:13:53,447
‫ماذا عن الشرطة؟

201
00:13:54,110 --> 00:13:56,655
‫صادفنا عقبة صغيرة.

202
00:13:56,690 --> 00:13:57,946
‫هم...

203
00:13:57,990 --> 00:13:59,363
‫كانوا يسيئون استخدام قائمة موكلينا.

204
00:14:01,110 --> 00:14:02,780
‫"ليز"، ماذا كانوا يفعلون بقائمة موكلينا؟

205
00:14:02,820 --> 00:14:04,155
‫لا، لا تقلق، "أدريان".

206
00:14:04,190 --> 00:14:06,363
‫- أجل، اعتنيتم بالأمر، صحيح؟
‫- صحيح.

207
00:14:06,400 --> 00:14:07,655
‫سنقدم ما لدينا للشرطة.

208
00:14:07,690 --> 00:14:10,780
‫حسناً، سنذهب جميعاً الآن وندعك تستريح

209
00:14:10,820 --> 00:14:13,614
‫وسنعود في وقت لاحق الليلة
‫لمناقشة أعمالك، اتفقنا؟

210
00:14:14,150 --> 00:14:15,614
‫- فلنذهب.
‫- حسناً.

211
00:14:16,900 --> 00:14:17,780
‫شكراً.

212
00:14:29,150 --> 00:14:30,363
‫أجل، هذا "أدريان بوسمان".

213
00:14:31,030 --> 00:14:32,780
‫لا، ما زلت هنا.

214
00:14:33,650 --> 00:14:37,447
‫إنهم يفكرون في ترك القضية،
‫إن كنت تريد التدخل، فتدخل الآن.

215
00:14:39,690 --> 00:14:42,739
‫نحن نتبع كل خيط ونلاحق كل مشتبه

216
00:14:42,780 --> 00:14:43,655
‫ولكن شكراً على قدومكما إليّ.

217
00:14:43,690 --> 00:14:46,280
‫راجعنا موكلينا ولا نظن أن الفاعل أحدهم.

218
00:14:46,320 --> 00:14:47,864
‫نظن أنه شخص خسر أمامنا.

219
00:14:47,900 --> 00:14:49,864
‫"دنيس هاني كات"، وهو نازي جديد
‫كان قد خسر أمامنا في المحكمة.

220
00:14:50,530 --> 00:14:51,739
‫نحن راضون بخيوط أدلتنا.

221
00:14:52,360 --> 00:14:54,196
‫- نحن نحاول مساعدتكم.
‫- أعلم ذلك حقاً.

222
00:14:54,740 --> 00:14:55,905
‫إذاً لمَ لا تصغي؟

223
00:14:56,360 --> 00:14:59,030
‫لأن هذا الرجل أبيض
‫ونحن نعلم أن المشتبه به أسود.

224
00:14:59,570 --> 00:15:01,822
‫- كيف تعرفون ذلك؟
‫- سنبقيكم على اطلاع.

225
00:15:02,320 --> 00:15:05,196
‫- قال "أدريان بوسمان" إنه أبيض.
‫- أجل، أعلم، إنه مخطئ.

226
00:15:08,320 --> 00:15:09,405
‫يتصرفون كالحمقى.

227
00:15:09,440 --> 00:15:11,530
‫إن لم يكتشفوا هم الدليل، فلا يريدونه.

228
00:15:11,570 --> 00:15:13,238
‫"ديان"، محاسبك هنا.

229
00:15:14,110 --> 00:15:16,196
‫محاسبي؟ هل قال السبب؟

230
00:15:16,240 --> 00:15:17,905
‫كلا، يحتاج إلى التحدث فحسب.

231
00:15:17,940 --> 00:15:19,780
‫هذا لا يُبشّر بالخير.

232
00:15:20,740 --> 00:15:24,238
‫بأي حال، سنذهب لاستجواب "هاني كات"
‫ونعرف ما هي حجة غيابه.

233
00:15:24,280 --> 00:15:27,572
‫جيد، وأريد اتصالاً منكما كل ساعة.

234
00:15:28,070 --> 00:15:29,697
‫و...مهلاً.

235
00:15:31,110 --> 00:15:32,447
‫"جي"، أنت لم تعد تعمل هنا.

236
00:15:32,490 --> 00:15:33,946
‫- لا بأس بالأمر.
‫- كلا.

237
00:15:33,990 --> 00:15:36,322
‫كلا، نريد منك العودة مع 10 بالمئة علاوة.

238
00:15:37,740 --> 00:15:40,780
‫- لا أظن أن "أدريان"...
‫- لا، أنا و"ليز" نوافق، قُضي الأمر.

239
00:15:40,820 --> 00:15:41,697
‫أهلاً بعودتك.

240
00:15:42,740 --> 00:15:43,614
‫شكراً.

241
00:15:46,780 --> 00:15:47,988
‫وماذا عن علاوة لي؟

242
00:15:59,900 --> 00:16:01,572
‫من 8 إلى 10 سنوات؟

243
00:16:01,610 --> 00:16:04,363
‫من أي كوكب تتصل بي يا "كولن"؟

244
00:16:04,490 --> 00:16:06,447
‫من كوكب "جريمة القتل المزدوجة

245
00:16:06,490 --> 00:16:07,739
‫تسجنك أكثر من 6 أشهر".

246
00:16:08,150 --> 00:16:10,280
‫- لم يكن موكلي مطلق النار حتى.
‫- بالضبط.

247
00:16:10,320 --> 00:16:13,030
‫كان متواطئاً، وهذا يعني
‫أنه ليس بالضرورة أن يكون مطلق النار.

248
00:16:13,070 --> 00:16:15,447
‫هل تقرأ لي من كراسة امتحان نقابة المحامين؟

249
00:16:15,490 --> 00:16:17,530
‫لقد أقلّ "غرايمز" بسيارته.

250
00:16:17,570 --> 00:16:19,697
‫لم يكن يعلم أنه سيسطو على أحد و...

251
00:16:21,320 --> 00:16:23,614
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

252
00:16:24,150 --> 00:16:26,071
‫ما الذي يحدث؟ ما الذي يجري؟

253
00:16:26,110 --> 00:16:28,113
‫لا شيء، أنا فقط...

254
00:16:30,530 --> 00:16:33,030
‫أظنه إجهاداً من التفاوض على تخفيف العقوبة.

255
00:16:33,650 --> 00:16:35,322
‫شعرت بألم مفاجئ فحسب.

256
00:16:36,150 --> 00:16:37,905
‫ألم مفاجئ؟ كالانقباض؟

257
00:16:37,940 --> 00:16:39,946
‫لا، لا أعلم.

258
00:16:41,240 --> 00:16:42,155
‫ما رأيك بسنة؟

259
00:16:42,530 --> 00:16:45,739
‫- ماذا؟
‫- بدلاً من 6 أشهر، ما رأيك بسنة؟

260
00:16:45,780 --> 00:16:47,655
‫رباه، "لوكا"، ركزي، تنفسي.

261
00:16:47,690 --> 00:16:49,280
‫خذي نفساً عميقاً.

262
00:16:49,320 --> 00:16:51,864
‫يا إلهي، "لوكا"، اجلسي، هل أنت بخير؟

263
00:16:51,900 --> 00:16:53,864
‫ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟

264
00:16:53,900 --> 00:16:56,572
‫لا شيء، أنا فقط...عليّ أن أستلقي فحسب.

265
00:16:56,820 --> 00:16:58,614
‫خذي بعضاً من هذه الكمادات الدافئة.

266
00:16:58,650 --> 00:17:01,113
‫- أية كمادات؟
‫- أنا بخير، "مايا"، هذا أمر عابر.

267
00:17:01,150 --> 00:17:04,530
‫- نعم؟ ماذا يجري؟
‫- "كولن"، لن أقبل بأكثر من سنة.

268
00:17:04,570 --> 00:17:05,488
‫ماذا؟ نعم...

269
00:17:07,030 --> 00:17:08,988
‫كم أسبوع تبقى لديك؟

270
00:17:09,030 --> 00:17:10,572
‫- 4 الآن.
‫- 4؟

271
00:17:10,610 --> 00:17:12,447
‫أجل، أريد أن أستلقي على ظهري فحسب.

272
00:17:13,530 --> 00:17:14,447
‫يا إلهي.

273
00:17:14,490 --> 00:17:17,905
‫كيف وصلت إلى هنا؟ بالناقل؟

274
00:17:18,570 --> 00:17:21,155
‫كنت في المصعد، أنت تعبثين بي فحسب، صحيح؟

275
00:17:22,030 --> 00:17:23,488
‫- لا.
‫- لا.

276
00:17:23,530 --> 00:17:25,530
‫لا، الألم المفاجئ، نحن...

277
00:17:25,860 --> 00:17:28,238
‫- ذهب فحسب.
‫- هل ذهب الألم المفاجئ فحسب؟

278
00:17:28,280 --> 00:17:30,905
‫لا يسعني تصديقك،
‫تحاولين تحقيق مكسب في المفاوضات.

279
00:17:30,940 --> 00:17:33,155
‫وأنت تقسو أكثر من المعتاد لأنك تعرف...

280
00:17:33,190 --> 00:17:35,030
‫أنه يعرف أنني في حالة ضعف.

281
00:17:35,070 --> 00:17:36,697
‫مهلاً، حسناً، سأخرج.

282
00:17:36,740 --> 00:17:38,822
‫لست في حالة ضعف.

283
00:17:38,860 --> 00:17:40,113
‫- أنت تستغلين الطفل كي...
‫- المعذرة، آسفة.

284
00:17:40,150 --> 00:17:42,530
‫- لمَ أنت هنا يا "كولن"؟
‫- لا.

285
00:17:42,570 --> 00:17:43,822
‫ما زلت أريد الغضب.

286
00:17:44,030 --> 00:17:47,405
‫- حسناً، هيا.
‫- لا، لقد اكتفيت.

287
00:17:51,240 --> 00:17:53,405
‫- أريد التحدث عن المستقبل.
‫- حسناً.

288
00:17:54,440 --> 00:17:55,322
‫ابدأ أنت.

289
00:17:56,440 --> 00:17:58,113
‫علينا مواصلة أخذ إفاداتهما.

290
00:18:00,440 --> 00:18:03,655
‫لا أظن أنكما تفهمان، استنفدنا أتعاب "رون".

291
00:18:03,690 --> 00:18:05,614
‫- إنها قضية مدنية، صحيح؟
‫- أجل.

292
00:18:06,240 --> 00:18:07,988
‫سنموّل قضية المدعي.

293
00:18:09,240 --> 00:18:11,946
‫- بكم؟
‫- 2.1 مليون.

294
00:18:12,860 --> 00:18:16,113
‫- وهذا يغطي...؟
‫- 60 ساعة للشركاء و 360 للمساعدين.

295
00:18:16,490 --> 00:18:18,946
‫تريدان مقاضاة "أوغاد تجنبوهم"؟

296
00:18:20,570 --> 00:18:24,447
‫- لا يحب "جيري" الشتم.
‫- ولا أنا، ولكن هذا اسم المدونة.

297
00:18:25,360 --> 00:18:29,405
‫تريدان وضع 2.1 مليون دولار
‫على دعوى "رون"، صحيح؟

298
00:18:29,440 --> 00:18:30,822
‫- أجل.
‫- ولكن لا يوجد تعويضات.

299
00:18:31,150 --> 00:18:33,530
‫لا يريد إلا اعتذاراً والأجور المتأخرة.

300
00:18:33,570 --> 00:18:35,363
‫تسببت هذه المدونة بطرد 20 رجلاً آخر.

301
00:18:35,400 --> 00:18:37,155
‫- وامرأتين.
‫- وامرأتين.

302
00:18:37,360 --> 00:18:39,697
‫سجلناهم جميعاً في دعوى جماعية.

303
00:18:40,610 --> 00:18:41,988
‫سيجني ذلك أموالاً طائلة.

304
00:18:43,190 --> 00:18:44,196
‫نستسمحكما عذراً.

305
00:18:45,610 --> 00:18:46,488
‫سنعود في الحال.

306
00:18:48,190 --> 00:18:49,697
‫"أدريان" وراء ذلك، أعرفه.

307
00:18:49,740 --> 00:18:51,988
‫إنه طريح الفراش ويحاول فرض وجوده.

308
00:18:52,030 --> 00:18:55,030
‫2.1 مليون مبلغ كبير، وحتى القضية خاسرة.

309
00:18:55,070 --> 00:18:57,155
‫إذاً؟ سنتولى القضية؟

310
00:18:57,190 --> 00:18:59,196
‫لا أعلم، الأمر عائد لنا.

311
00:19:00,530 --> 00:19:01,946
‫أخبراهما أننا سنفكر بالأمر.

312
00:19:02,440 --> 00:19:04,530
‫- لن نتزوج.
‫- وأنا لن أعرض عليك الزواج.

313
00:19:04,570 --> 00:19:06,739
‫ما أقوله هو ماذا سنفعل؟

314
00:19:07,360 --> 00:19:10,614
‫أنا سأربي الطفل وأنت ستزوره، ستكون الأب.

315
00:19:11,110 --> 00:19:14,946
‫حسناً، ولكنني سأذهب إلى العاصمة في يناير

316
00:19:14,990 --> 00:19:16,697
‫ما لم يكسب النازي.

317
00:19:16,740 --> 00:19:18,488
‫حسناً، ستكون في العاصمة.

318
00:19:19,030 --> 00:19:21,363
‫وحين تعود ستزور ابنك.

319
00:19:22,070 --> 00:19:23,363
‫أو يمكنك أن تأتي إلى العاصمة.

320
00:19:23,570 --> 00:19:24,905
‫مرة أو اثنتين، بالطبع.

321
00:19:24,940 --> 00:19:27,071
‫لا، أقصد يمكنك أن تعيشي في العاصمة.

322
00:19:28,690 --> 00:19:30,238
‫ما احتمال حدوث ذلك برأيك؟

323
00:19:30,280 --> 00:19:31,905
‫لا أعلم، ولذلك أسأل.

324
00:19:31,940 --> 00:19:34,655
‫"كولن"، لن أتخلى عن العمل،
‫سأنجب طفلاً فحسب.

325
00:19:34,690 --> 00:19:36,822
‫وأنا لم أقترح أن تتخلي عن العمل.

326
00:19:36,860 --> 00:19:40,614
‫حسب تصوري، في العاصمة شركات محاماة.

327
00:19:42,440 --> 00:19:43,905
‫حسناً، كان هذا مسلياً.

328
00:19:44,650 --> 00:19:46,905
‫ولكن ما لم توافق على سجن لـ6 أشهر...

329
00:19:47,530 --> 00:19:49,030
‫فعليّ أن أعود إلى العمل.

330
00:19:49,280 --> 00:19:51,447
‫أمامنا عام، فكري في الأمر.

331
00:19:52,530 --> 00:19:54,946
‫شركة المحاماة هذه تستخف بك
‫وأنت تعرفين ذلك.

332
00:19:56,530 --> 00:20:01,572
‫وفي العاصمة،
‫ستكونين حبيبة عضو في الكونغرس.

333
00:20:01,610 --> 00:20:04,071
‫وهذه ورقة رابحة.

334
00:20:05,780 --> 00:20:07,196
‫- شكراً، "كولن".
‫- فكري في الأمر.

335
00:20:12,990 --> 00:20:13,946
‫6 أشهر.

336
00:20:18,150 --> 00:20:19,238
‫مرحباً، "غلين".

337
00:20:20,190 --> 00:20:21,363
‫إنها مفاجأة.

338
00:20:21,860 --> 00:20:23,780
‫ولكن أرجو ألا تكون بالمفاجأة الكبيرة.

339
00:20:23,820 --> 00:20:24,697
‫آسف.

340
00:20:24,740 --> 00:20:26,739
‫ظننت فحسب أنك تودين سماع هذا فوراً.

341
00:20:27,320 --> 00:20:29,822
‫أظن أن هذا التراجع في الأسواق مؤقت، صحيح؟

342
00:20:29,860 --> 00:20:33,572
‫لا أعلم بشأن ذلك،
‫ولكنه سبب يدعوك للتحرك بسرعة.

343
00:20:33,610 --> 00:20:34,655
‫شكراً لك.

344
00:20:34,690 --> 00:20:37,363
‫أتحرك بسرعة؟ بشأن ماذا؟

345
00:20:37,400 --> 00:20:39,196
‫- هل أفلست مجدداً؟
‫- لا.

346
00:20:39,570 --> 00:20:42,113
‫- قبل عام ونصف، كنت مفلسة.
‫- أعلم.

347
00:20:42,530 --> 00:20:45,155
‫أذكر ذاك اللقاء،
‫لم يكن من أسعد أيام حياتي.

348
00:20:45,190 --> 00:20:48,113
‫حسناً، اليوم أنا هنا لأخبرك بأنك موفورة.

349
00:20:48,990 --> 00:20:51,155
‫أنا موفورة؟ ماذا يعني ذلك؟

350
00:20:51,900 --> 00:20:53,946
‫أنت في وضع جيد، استعدت أموالك.

351
00:20:55,110 --> 00:20:58,113
‫- ماذا...؟ أي أموال استعدتها؟
‫- الأموال التي خسرتها.

352
00:21:00,650 --> 00:21:02,322
‫أنا...

353
00:21:02,360 --> 00:21:04,030
‫كيف؟

354
00:21:04,070 --> 00:21:06,113
‫لم نخسر بقدر ما اعتقدنا.

355
00:21:06,150 --> 00:21:08,988
‫استثمرنا بحصافة وادخرت المال.

356
00:21:09,030 --> 00:21:11,196
‫كانت حصتك في الأرباح هنا جيدة

357
00:21:11,240 --> 00:21:14,363
‫و..."ترامب".

358
00:21:20,150 --> 00:21:24,322
‫أعلم، تخفيضاته الضريبية،
‫سيئة للفقراء ومفيدة لك.

359
00:21:26,030 --> 00:21:29,030
‫بوسعك التقاعد وشراء ذاك البيت في "فرنسا".

360
00:21:29,070 --> 00:21:30,238
‫الأمر عائد لك.

361
00:21:32,400 --> 00:21:33,697
‫حسناً.

362
00:21:34,820 --> 00:21:36,447
‫حسناً، شكراً.

363
00:21:36,940 --> 00:21:38,030
‫شيء آخر.

364
00:21:38,650 --> 00:21:41,113
‫زوجك، اتصل بي محاسبه.

365
00:21:41,570 --> 00:21:42,946
‫- زوجي؟
‫- نعم.

366
00:21:43,490 --> 00:21:45,363
‫- لديه محاسب؟
‫- نعم.

367
00:21:46,320 --> 00:21:48,614
‫من النتائج الأخرى
‫لتخفيضات "ترامب" الضريبية

368
00:21:48,650 --> 00:21:50,322
‫هي إن كنتما ستتطلقان

369
00:21:50,820 --> 00:21:53,572
‫فمن الأفضل أن تفعلا ذلك
‫قبل انتهاء السنة التقويمية.

370
00:21:54,490 --> 00:21:55,864
‫مهلاً، المعذرة؟

371
00:21:56,570 --> 00:21:58,113
‫قال محاسب زوجك

372
00:21:58,150 --> 00:22:00,780
‫أن الطلاق هذه السنة أفضل من السنة القادمة.

373
00:22:02,440 --> 00:22:05,030
‫مهلاً، هل اقترح الطلاق؟

374
00:22:05,780 --> 00:22:08,155
‫أجل، أليس هذا ما تريدينه؟

375
00:22:10,400 --> 00:22:11,280
‫أنا...

376
00:22:12,860 --> 00:22:13,739
‫لا أعلم.

377
00:22:22,550 --> 00:22:24,593
‫"البقشيش"

378
00:22:28,890 --> 00:22:30,517
‫يا للروعة، أنت مذهل.

379
00:22:31,140 --> 00:22:33,225
‫لا أقابل مهتمات بـ"يوميات (تيرنر)" كثيراً.

380
00:22:33,260 --> 00:22:36,684
‫ليس كأنه هناك كثير من الأنغلوساكسون البيض
‫يطلبون القهوة المبيضة.

381
00:22:38,260 --> 00:22:39,267
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟

382
00:22:40,010 --> 00:22:41,643
‫أنا بصدد أخذ إفادات شاهد في الجوار.

383
00:22:42,140 --> 00:22:44,975
‫- أنت محامية؟
‫- لا، سحقاً للمحامين، أكرهم.

384
00:22:45,430 --> 00:22:48,517
‫هل سمعت عن ذاك المحامي الأسود
‫الذي أُطلق عليه النار في الجوار؟

385
00:22:48,560 --> 00:22:49,517
‫أجل.

386
00:22:51,760 --> 00:22:52,809
‫أتريدين معرفة سر؟

387
00:22:53,810 --> 00:22:54,684
‫هل لي بذلك؟

388
00:22:58,600 --> 00:23:01,643
‫"هذا البريد الصوتي لـ(كيرت ماكفي)،
‫سأعاود الاتصال بكم."

389
00:23:01,810 --> 00:23:05,559
‫"كيرت"، هل لك أن تتصل بي؟
‫لا أمانع أن نحتسي كأساً الليلة.

390
00:23:05,600 --> 00:23:08,684
‫وفي خبر آخر، من المتوقع
‫أن يوقع الرئيس "ترامب" على أمر اليوم

391
00:23:08,720 --> 00:23:12,684
‫يسمح بزرع المفرقعات
‫في مستقيم الدببة الرمادية.

392
00:23:12,970 --> 00:23:14,601
‫وهذا الأمر الذي ينقض...

393
00:23:19,560 --> 00:23:21,517
‫- استجوبا "هاني كات".
‫- والنتيجة؟

394
00:23:21,560 --> 00:23:24,267
‫ليس الفاعل، كان في "ميامي" لزيارة أبيه.

395
00:23:25,470 --> 00:23:28,059
‫- أين يضعنا هذا؟
‫- ينبغي أن نتحدث إلى الشرطة.

396
00:23:28,100 --> 00:23:29,726
‫يبدو أن لديهم دليلاً ليس لدينا.

397
00:23:29,970 --> 00:23:32,267
‫- سأفعل ذلك.
‫- وأنا سأراجع ملفات القضايا.

398
00:23:32,390 --> 00:23:35,809
‫لا يا "ماريسا"،
‫نريد منك تولي قضية "أوغاد تجنبوهم".

399
00:23:35,850 --> 00:23:37,017
‫ظننت أننا سنتخلى عنها.

400
00:23:37,060 --> 00:23:39,142
‫- حصلنا على ضخ نقدي.
‫- جدياً؟

401
00:23:39,180 --> 00:23:41,142
‫- ألا نكره هذا؟
‫- ما كنت لأقول نكره.

402
00:23:41,430 --> 00:23:42,643
‫- نحن ملزمون.
‫- حسناً.

403
00:23:42,850 --> 00:23:45,517
‫- إلام نحتاج؟
‫- رجال آخرون واعدتهم "إميلي".

404
00:23:45,560 --> 00:23:48,517
‫لنر إن كان ثمة نمط يتمثل
‫بردّ فعل مبالغ به في اللقاءات.

405
00:23:48,560 --> 00:23:50,351
‫إذاً نحن نلوم الضحية؟

406
00:23:50,390 --> 00:23:53,184
‫لمَ تظنين أنها الضحية؟ ماذا عنه؟

407
00:23:53,220 --> 00:23:55,601
‫يا إلهي، جدياً؟ يفرض نفسه عليها و...

408
00:23:55,640 --> 00:23:58,643
‫- لم يفرض نفسه عليها.
‫- لم تكن تريد الجنس وهو كان يريد.

409
00:23:58,680 --> 00:24:00,100
‫لم تخبره أنها لم تكن تريد الجنس.

410
00:24:00,140 --> 00:24:01,017
‫- يا إلهي.
‫- حسناً.

411
00:24:01,060 --> 00:24:02,517
‫نحن نحمي "رجالاً أبرياء مساكين".

412
00:24:02,560 --> 00:24:03,643
‫- "ماريسا"!
‫- أترين هذا؟

413
00:24:03,680 --> 00:24:04,851
‫- مهلاً!
‫- "ماريسا"!

414
00:24:04,890 --> 00:24:05,768
‫- ولهذا السبب...
‫- مهلاً.

415
00:24:05,810 --> 00:24:06,684
‫"ماريسا".

416
00:24:07,180 --> 00:24:09,100
‫أيمكنك تولي الأمر أم أكلّف "جي" به؟

417
00:24:09,220 --> 00:24:13,017
‫كلا، يمكنني ذلك، ولكن لا يمكنني
‫أن أقمع آرائي وأنا أفعل ذلك.

418
00:24:17,470 --> 00:24:18,601
‫ما رأيك في الأمر؟

419
00:24:19,430 --> 00:24:21,726
‫أظن أننا سنسمع آراء قوية في الأمر.

420
00:24:21,760 --> 00:24:24,184
‫أجل، نمثل القتلة والمختلسين

421
00:24:24,220 --> 00:24:25,601
‫ولكن هذا ما يثير الجدل دوماً.

422
00:24:26,060 --> 00:24:27,768
‫لم يكن إلا موعداً فاشلاً.

423
00:24:27,810 --> 00:24:30,934
‫- إذاً أنت تتفقين معه، مع "رون"؟
‫- كلا.

424
00:24:30,970 --> 00:24:33,768
‫كلا، أظن أنه وغد
‫وأنا سعيدة لأنني لا أواعده.

425
00:24:33,810 --> 00:24:36,726
‫ولكنني لا أظن أنه يستحق
‫أن يخسر عمله أو سمعته.

426
00:24:36,760 --> 00:24:38,559
‫ولكن هذا ليس ذنب "إميلي".

427
00:24:38,600 --> 00:24:40,351
‫مديره هو من طرده.

428
00:24:40,470 --> 00:24:42,392
‫بالضبط، الموقع يُحذّر الناس فحسب.

429
00:24:42,430 --> 00:24:44,351
‫اسمعا، لو واجهت مشاكل معه في الموعد

430
00:24:44,390 --> 00:24:45,726
‫لكان عليها إعلامه بانزعاجها.

431
00:24:45,760 --> 00:24:49,267
‫- لماذا؟ لم ترد ذلك.
‫- لأن هذا فيلم إباحي بهدف الانتقام.

432
00:24:49,310 --> 00:24:51,559
‫بحقك، إنه مجرد كلام في موقع، كلام دقيق.

433
00:24:51,600 --> 00:24:52,726
‫يبدو كأنها تحاول معاقبته
‫لأنها محبطة من نفسها.

434
00:24:52,760 --> 00:24:55,059
‫لا، هي محبطة من مشهد المواعدة اللعين

435
00:24:55,100 --> 00:24:56,643
‫حيث يظن الرجل أنه سيفلت من عواقب أفعاله.

436
00:24:56,680 --> 00:24:58,726
‫لن يفلت من العواقب، لا يستطيع إيجاد عمل.

437
00:24:59,510 --> 00:25:01,684
‫يقول "أدريان" أن المعتدي قوقازي

438
00:25:01,720 --> 00:25:04,559
‫ولكن محققكم يُصرّ على أنه رجل أسود.

439
00:25:04,600 --> 00:25:06,017
‫- أجل.
‫- لماذا؟

440
00:25:08,930 --> 00:25:10,851
‫رأى شاهدان رجلاً يهرب من مبناكم

441
00:25:10,890 --> 00:25:12,559
‫بعد 5 دقائق من إطلاق النار.

442
00:25:13,010 --> 00:25:15,684
‫لم يتمكنا من وصفه
‫ولكنه كان أمريكياً من أصل أفريقي بوضوح.

443
00:25:15,720 --> 00:25:19,059
‫لا، قد يكون هذا شخصا أي شخص، عامل توصيل.

444
00:25:19,100 --> 00:25:21,643
‫أجل، إلا أن هذا الرجل
‫رمى شيئاً في مستوعب قمامة.

445
00:25:22,970 --> 00:25:26,517
‫فتشناه ووجدنا هذا.

446
00:25:27,720 --> 00:25:29,893
‫- أهذا سلاح الجريمة؟
‫- مع كاتم الصوت.

447
00:25:29,930 --> 00:25:34,267
‫نوع الرصاص متطابق، ولذا ما زلنا نتحرى
‫عن "ليموند بيشوب" ورجاله.

448
00:25:34,890 --> 00:25:38,059
‫كانت أبواب المصعد مفتوحة وأنا شاخص النظر.

449
00:25:41,680 --> 00:25:43,392
‫ربما كنت مخطئاً، أنا...

450
00:25:44,810 --> 00:25:45,809
‫حسناً.

451
00:25:47,810 --> 00:25:51,267
‫- سأبحث عن موكلين سود آخرين.
‫- أجل، والخصوم.

452
00:25:51,310 --> 00:25:52,517
‫أشخاص خسروا أمامنا.

453
00:25:55,970 --> 00:25:56,851
‫"جي".

454
00:25:59,140 --> 00:26:00,142
‫شكراً لك.

455
00:26:01,720 --> 00:26:04,142
‫لا داع، هذا ما نفعله لبعضنا البعض.

456
00:26:08,890 --> 00:26:10,184
‫"حلوى"

457
00:26:10,220 --> 00:26:14,517
‫لم أتمكن من تناول العشاء
‫قبل مجيئي إلى هنا، ولذا أنا...

458
00:26:15,260 --> 00:26:17,768
‫أرجو ألا تمانع،
‫سأتناول طعاماً غير صحي الآن.

459
00:26:18,220 --> 00:26:20,017
‫- أعطني هذا.
‫- لا، هذا...

460
00:26:21,260 --> 00:26:23,768
‫- أنت شقية.
‫- أجل، أعلم.

461
00:26:23,810 --> 00:26:25,934
‫- إذاً...
‫- أجل، على رسلك.

462
00:26:26,260 --> 00:26:28,017
‫ما أخبار قضية "أوغاد"؟

463
00:26:28,720 --> 00:26:31,100
‫أنت حشرتنا في تلك القضية، صحيح؟

464
00:26:31,470 --> 00:26:32,476
‫ليس عمداً.

465
00:26:34,260 --> 00:26:37,893
‫قصدني "توم" و"جيري" قبل أسبوع.

466
00:26:38,760 --> 00:26:40,768
‫وهما مستعدان لتمويلها يا "ليز".

467
00:26:41,220 --> 00:26:43,809
‫- ولكنها مثيرة للجدل.
‫- كنت أعلم ذلك.

468
00:26:44,430 --> 00:26:47,392
‫ربما تجاوزت حملة فضح التحرش الحد المقبول.

469
00:26:49,140 --> 00:26:50,142
‫أتظن ذلك؟

470
00:26:50,180 --> 00:26:55,100
‫أظن أن القضايا الحميدة تبدأ
‫بالخير وتنتهي بالغوغائية.

471
00:26:56,060 --> 00:26:57,351
‫مثل حملة "حياة السود مهمة"؟

472
00:26:59,310 --> 00:27:00,726
‫كلا، لا أفهم.

473
00:27:02,010 --> 00:27:04,934
‫تتكاتف النساء وفجأة

474
00:27:04,970 --> 00:27:09,100
‫يقلق الرجال في شتى أرجاء العالم
‫من "الغوغائية"

475
00:27:09,140 --> 00:27:11,392
‫أو "الاتهامات العشوائية"،
‫ولكن لا يساورك القلق نفسه

476
00:27:11,430 --> 00:27:14,100
‫إزاء إيذاء حملة "حياة السود مهمة"
‫لسمعة أفراد بيض.

477
00:27:14,140 --> 00:27:15,476
‫- "ليز".
‫- ماذا؟

478
00:27:16,560 --> 00:27:18,768
‫كان موعداً فاشلاً.

479
00:27:19,100 --> 00:27:21,434
‫يمكن لأي شخص أي يمر بموعد فاشل.

480
00:27:21,470 --> 00:27:24,184
‫أجل، ولكننا لن نقتصر على الموعد.

481
00:27:24,220 --> 00:27:27,893
‫- نحاول الآن تدمير الموقع.
‫- الموقع الذي يُدمر سمعة يا "ليز".

482
00:27:27,930 --> 00:27:28,809
‫سمعة الرجال.

483
00:27:29,100 --> 00:27:30,434
‫- رباه.
‫- لا، هذه هي مشكلتك.

484
00:27:30,470 --> 00:27:31,809
‫لا، لا تجعليني أبدو

485
00:27:31,850 --> 00:27:34,267
‫- كالذكوري في قصص...
‫- ماذا؟ مهلاً...

486
00:27:34,310 --> 00:27:35,601
‫- لا، أنا لست...
‫- "ليز"، بحقك.

487
00:27:35,640 --> 00:27:37,809
‫- تفوتك وجهة نظرة مهمة.
‫- لا.

488
00:27:37,850 --> 00:27:39,893
‫- أنا في هذا المضمار، بحقك.
‫- وجهة نظر النساء.

489
00:27:40,560 --> 00:27:42,975
‫إذاً هل واعدت "إميلي تشيبن"؟

490
00:27:43,010 --> 00:27:47,184
‫"إميلي تشيبن"، أجل، خرجنا كما أظن مرتين،
‫كان ذلك قبل عام.

491
00:27:47,220 --> 00:27:49,809
‫- كيف تقابلتما؟
‫- عن طريق عملها.

492
00:27:50,140 --> 00:27:52,392
‫أعادت نشر تغريدتي،
‫كانت عن فيلم "أنا، تونيا".

493
00:27:53,100 --> 00:27:54,684
‫وانفصلت عنها؟

494
00:27:54,720 --> 00:27:56,100
‫لا، هي انفصلت عني.

495
00:27:56,180 --> 00:27:59,643
‫أقصد، ليس انفصالاً فعلياً،
‫توقفت عن الرد على رسائلي فحسب.

496
00:27:59,970 --> 00:28:00,893
‫لماذا؟

497
00:28:01,390 --> 00:28:05,476
‫تحب فكرة المواعدة أكثر مما بعدها.

498
00:28:06,510 --> 00:28:07,476
‫ماذا يعني ذلك؟

499
00:28:07,510 --> 00:28:10,351
‫يروقها فقط أن أختار النبيذ
‫وأدفع ثمن العشاء...

500
00:28:10,390 --> 00:28:12,851
‫كأفلام الكوميديا الرومانسية، الغزل و...

501
00:28:12,970 --> 00:28:14,893
‫- ولكن بدون جنس؟
‫- صحيح.

502
00:28:15,600 --> 00:28:18,309
‫تدفع المرء إلى حافة الإثارة ثم توقفه.

503
00:28:18,430 --> 00:28:20,975
‫لم أعرف هل السبب ديني أم ماذا.

504
00:28:21,010 --> 00:28:22,684
‫- وراء عدم ممارسة الجنس؟
‫- صحيح.

505
00:28:23,930 --> 00:28:28,184
‫ثم كتبت عني على الفيسبوك
‫وقالت أنني انفصلت عنها.

506
00:28:30,310 --> 00:28:32,267
‫كانت مجرد ثرثرة فارغة من شاب هُجر.

507
00:28:32,680 --> 00:28:34,225
‫- وهذا كل شيء؟
‫- أجل.

508
00:28:34,760 --> 00:28:36,392
‫سأتصل بآخرين لو أردت

509
00:28:36,430 --> 00:28:38,059
‫ولكنني لا أظن أننا سنجد شيئاً عليها.

510
00:28:38,100 --> 00:28:41,643
‫- تبدو طبيعية.
‫- لا، لا بأس، شكراً.

511
00:28:45,560 --> 00:28:46,434
‫ما رأيك؟

512
00:28:47,640 --> 00:28:50,017
‫لم نصنع أعداء كثيرين بين صفوف موكلينا.

513
00:28:50,060 --> 00:28:51,517
‫- نحن بتلك الروعة.
‫- أجل.

514
00:28:51,760 --> 00:28:52,768
‫ولكن؟

515
00:28:54,140 --> 00:28:55,100
‫أتذكرينه؟

516
00:28:56,510 --> 00:28:58,809
‫"بول جونسون"؟ لا، من...؟

517
00:28:58,850 --> 00:29:01,100
‫العام الفائت، القس "جيريماياه".

518
00:29:02,350 --> 00:29:03,601
‫كان في مركز إعادة التأهيل.

519
00:29:03,640 --> 00:29:06,059
‫السبب الوحيد وراء مسعاه
‫إلى طردي هو إنهائي للعلاقة.

520
00:29:06,100 --> 00:29:07,517
‫لأنني لا أريد قضيب عجوز في...

521
00:29:07,560 --> 00:29:08,643
‫اخرس.

522
00:29:09,220 --> 00:29:11,392
‫- صحيح، كان وغداً.
‫- أجل.

523
00:29:12,220 --> 00:29:14,726
‫قاضى "جيريماياه"، قال أنه اعتدى عليه.

524
00:29:17,810 --> 00:29:19,975
‫إذاً هل نخبر الشرطة أم نتصرف بأنفسنا؟

525
00:29:20,430 --> 00:29:23,351
‫حسناً، هذا هو السؤال.

526
00:29:28,720 --> 00:29:30,601
‫- لمَ تريدين فعل ذلك؟
‫- لا أعلم.

527
00:29:32,140 --> 00:29:33,434
‫بدا جميلاً.

528
00:29:33,470 --> 00:29:34,517
‫ماذا تريدين أن تتعلمي؟

529
00:29:35,890 --> 00:29:36,934
‫كل شيء.

530
00:29:37,260 --> 00:29:38,517
‫ما عملك؟

531
00:29:40,060 --> 00:29:41,059
‫أنا محامية.

532
00:29:41,100 --> 00:29:42,142
‫حسناً.

533
00:29:43,600 --> 00:29:45,601
‫ستوقعين المدرب أرضاً.

534
00:29:53,060 --> 00:29:56,601
‫- لا، لن أفعل.
‫- سيهاجمك بسكين

535
00:29:58,890 --> 00:30:00,267
‫ثم ستوقعيه أرضاً.

536
00:30:02,760 --> 00:30:05,184
‫ألا ينبغي التحدث عن السلام الداخلي أولاً؟

537
00:30:05,970 --> 00:30:06,851
‫كلا.

538
00:30:09,350 --> 00:30:10,225
‫حسناً.

539
00:30:11,560 --> 00:30:12,684
‫لنفعل ذلك.

540
00:30:16,470 --> 00:30:18,059
‫- مرحباً، أنا آسفة.
‫- مرحباً.

541
00:30:19,600 --> 00:30:22,559
‫- أهي تمطر؟
‫- لا، لقد استحممت.

542
00:30:24,010 --> 00:30:24,934
‫ويسكي بدون إضافات.

543
00:30:25,970 --> 00:30:28,351
‫- كيف حالك؟
‫- بأفضل حال.

544
00:30:30,810 --> 00:30:32,059
‫يؤسفني ما حلّ بشريكك.

545
00:30:33,010 --> 00:30:34,017
‫شريكي؟

546
00:30:34,930 --> 00:30:35,975
‫إصابته بالرصاص.

547
00:30:37,180 --> 00:30:38,309
‫صحيح.

548
00:30:38,350 --> 00:30:42,434
‫لا، في الواقع، إنه بخير،
‫سيخرج من المستشفى بعد أيام قليلة.

549
00:30:42,470 --> 00:30:45,684
‫- هل وجدوا الفاعل؟
‫- لا، ولكن سيجدونه.

550
00:30:45,850 --> 00:30:46,726
‫عندي ثقة بذلك.

551
00:30:49,810 --> 00:30:50,893
‫إذاً؟

552
00:30:54,850 --> 00:30:58,309
‫إذاً أتريد الطلاق؟

553
00:31:00,180 --> 00:31:03,309
‫- ماذا؟
‫- اتصل محاسبك بمحاسبي.

554
00:31:04,220 --> 00:31:06,601
‫أظن أن الأمور تجري هكذا هذه الأيام.

555
00:31:07,100 --> 00:31:09,601
‫- قال أنني أريد الطلاق؟
‫- أجل.

556
00:31:09,720 --> 00:31:14,517
‫أظن أن من المنطقي الطلاق
‫هذا العام لأغراض ضريبية.

557
00:31:14,560 --> 00:31:17,184
‫كان ذلك يستند إلى سؤالك في العام الفائت.

558
00:31:17,430 --> 00:31:19,100
‫يريد "روي" أن يعرف وضعنا.

559
00:31:19,890 --> 00:31:22,476
‫- "روي"؟ المحاسب "روي"؟
‫- أجل.

560
00:31:22,890 --> 00:31:23,809
‫حسناً.

561
00:31:24,720 --> 00:31:26,768
‫حسناً إذاً، ها نحن ذا.

562
00:31:28,430 --> 00:31:30,559
‫جاهزة للتحدث عن وضعنا.

563
00:31:34,220 --> 00:31:35,225
‫ماذا تريدين؟

564
00:31:38,640 --> 00:31:41,768
‫"كيرت"، نحن نرى بعضنا البعض،
‫كم؟ 30 يوماً في السنة؟

565
00:31:41,810 --> 00:31:42,851
‫كلانا يعمل.

566
00:31:42,890 --> 00:31:45,684
‫أعلم، ولكن هذا لا يؤسس لزواج.

567
00:31:45,720 --> 00:31:49,267
‫لذا إن كنت تريد الطلاق، فلا بأس عندي.

568
00:31:52,430 --> 00:31:53,643
‫هل الأمر يتعلق بصديقك؟

569
00:31:54,810 --> 00:31:55,975
‫- صديقي؟
‫- أجل.

570
00:31:56,600 --> 00:31:57,809
‫أنت تتحدث عن "تولي".

571
00:31:57,850 --> 00:31:59,434
‫- أهذا اسمه؟
‫- أجل.

572
00:31:59,470 --> 00:32:00,893
‫بالطبع، إذاً فالأمر يتعلق بـ"تولي".

573
00:32:01,180 --> 00:32:03,184
‫لا.

574
00:32:05,310 --> 00:32:06,851
‫الأمر يتعلق بما تريده.

575
00:32:10,180 --> 00:32:11,643
‫"ديان"، أنا...

576
00:32:13,260 --> 00:32:17,643
‫حاولت على مدى العام الفائت أن...

577
00:32:19,100 --> 00:32:21,559
‫أن أفعل أشياء لإرضائك، أن...

578
00:32:27,510 --> 00:32:30,184
‫أنا كسجين في فترة اختبار.

579
00:32:32,060 --> 00:32:32,934
‫لقد تعبت.

580
00:32:36,470 --> 00:32:39,726
‫"كيرت"، هذه أطول مدة
‫تتحدث فيها خلال سنتين.

581
00:32:41,600 --> 00:32:42,684
‫لست متحدثاً كبيراً.

582
00:32:43,220 --> 00:32:44,476
‫أعلم.

583
00:32:45,930 --> 00:32:47,559
‫ولكن أريد منك أن تكون كذلك.

584
00:32:49,060 --> 00:32:51,184
‫أريد منك أن تخبرني...

585
00:32:53,060 --> 00:32:54,559
‫ما تريده.

586
00:32:56,310 --> 00:32:58,809
‫وإن كان الطلاق ما تريده، فسأتفهم.

587
00:32:59,390 --> 00:33:01,100
‫- وإن لم يكن كذلك...
‫- لقد أخبرتك.

588
00:33:01,140 --> 00:33:03,726
‫لا، أخبرتني أنه ينبغي
‫أن نمضي العطلة الأسبوعية معاً

589
00:33:03,760 --> 00:33:05,267
‫وأنه ينبغي أن آتي إلى كوخك.

590
00:33:05,310 --> 00:33:07,142
‫- وأنه ينبغي أن نقيم معاً.
‫- كشريكين في السكن.

591
00:33:07,680 --> 00:33:09,184
‫كبرت جداً على أن أكون شريكة سكن.

592
00:33:09,220 --> 00:33:12,351
‫ولذا إن كنا سنتطلّق، فلنفعل ذلك فحسب.

593
00:33:12,390 --> 00:33:15,893
‫أمضيت جزءاً كبيراً من العام الفائت
‫وأنا أنساق مع التيار

594
00:33:16,010 --> 00:33:19,934
‫تاركةً مجريات حياتي على هواها،
‫ولن أفعل ذلك مجدداً.

595
00:33:22,220 --> 00:33:23,100
‫حسناً.

596
00:33:26,720 --> 00:33:27,684
‫سأتصل بك غداً.

597
00:33:28,970 --> 00:33:29,851
‫لماذا؟

598
00:33:32,220 --> 00:33:33,726
‫لأنك تريدين إجابة حقيقة.

599
00:33:59,300 --> 00:34:00,472
‫السيد "روز"؟

600
00:34:01,180 --> 00:34:02,847
‫أجل، "سباستيان روز".

601
00:34:03,540 --> 00:34:06,127
‫مرحباً، أنا "لوكا"، هل لديك موعد؟

602
00:34:06,250 --> 00:34:10,503
‫لا، فكرت في الزيارة بدون موعد، أنت حامل.

603
00:34:11,000 --> 00:34:12,667
‫لا، أنا بدينة فحسب.

604
00:34:13,120 --> 00:34:14,751
‫- أنت تمزحين؟
‫- هذا صحيح.

605
00:34:15,290 --> 00:34:17,043
‫والآن لم تزورني بدون موعد؟

606
00:34:17,580 --> 00:34:20,418
‫أنا وكيل توظيف،
‫الأفضل في العاصمة، اسألي الجميع.

607
00:34:20,460 --> 00:34:23,792
‫ونوعيتك هي ما يبحث
‫عنها الناس بالضبط حالياً.

608
00:34:24,660 --> 00:34:26,543
‫يا إلهي، هل اتصل بك "كولن"؟

609
00:34:26,580 --> 00:34:29,001
‫أهذا حبيبك، عضو الكونغرس عمّا قريب؟

610
00:34:29,040 --> 00:34:32,792
‫اسمع، لن أنتقل، سأبقى في "شيكاغو"، لذا...

611
00:34:32,830 --> 00:34:34,626
‫حسناً، انتظري، خذي هذه.

612
00:34:35,710 --> 00:34:38,667
‫هذه العروض من 5 من أفضل شركات العاصمة.

613
00:34:38,710 --> 00:34:40,501
‫وهذا بعد ساعتين من الاتصالات.

614
00:34:41,040 --> 00:34:42,709
‫أنت في صفوف النخبة الآن، آنسة "كوين".

615
00:34:42,870 --> 00:34:44,834
‫لا أعلم كم يدفعون لك هنا، ولكن...

616
00:34:45,330 --> 00:34:47,376
‫أراهنك على أغلى ما يملكه رجل
‫بأنهم لن يجاروا هذه.

617
00:34:48,750 --> 00:34:50,335
‫أغلى ما يملكه رجل، صحيح؟

618
00:34:50,910 --> 00:34:52,376
‫تفضلي، خذيها.

619
00:34:57,330 --> 00:34:58,209
‫شكراً.

620
00:34:59,580 --> 00:35:02,126
‫"(ريديك) و(بوسمان) و(لوكهارت)"

621
00:35:02,960 --> 00:35:04,418
‫"كولن"، توقف.

622
00:35:04,460 --> 00:35:07,209
‫لن أنتقل إلى العاصمة، لن...

623
00:35:07,250 --> 00:35:08,792
‫"لوكا"، اهدئي، أمامنا وقت لمناقشة الأمر.

624
00:35:08,830 --> 00:35:11,001
‫- كان هنا للتو.
‫- من كان هناك؟

625
00:35:11,040 --> 00:35:13,751
‫أعطاني عروضاً من 5 شركات في العاصمة.

626
00:35:13,790 --> 00:35:15,168
‫"لوكا"، من كان هناك؟

627
00:35:15,210 --> 00:35:17,834
‫- وكيل توظيف ما.
‫- وكيل توظيف؟ لم أتصل بوكيل توظيف.

628
00:35:17,870 --> 00:35:19,585
‫- إذاً من اتصل؟
‫- خمّني.

629
00:35:19,870 --> 00:35:22,876
‫- والدتك؟
‫- سأتصل بها، حسناً.

630
00:35:23,370 --> 00:35:26,460
‫"كولن"، لا يمكنني التعامل مع الأمر حالياً.

631
00:35:26,500 --> 00:35:27,418
‫أعلم، لا، أعلم، سأتحدث إليها.

632
00:35:27,460 --> 00:35:28,335
‫"المحكمة الفيدرالية"

633
00:35:28,540 --> 00:35:29,418
‫لماذا؟

634
00:35:29,960 --> 00:35:33,917
‫لأن العالم يتغير بسرعة كبيرة

635
00:35:33,960 --> 00:35:36,001
‫ولا يمكن للرجال الاتكال
‫على عاداتهم القديمة.

636
00:35:36,660 --> 00:35:39,001
‫- أي "عادات قديمة" هذه؟
‫- أي عادات قديمة في رأيك؟

637
00:35:39,040 --> 00:35:41,251
‫لا أعلم، ولهذا أسمع إفادتك.

638
00:35:41,870 --> 00:35:46,168
‫يظن الرجال أن سلوكهم
‫سيمر مرور الكرام بدون تعليق.

639
00:35:46,460 --> 00:35:48,959
‫يظنون النساء خائفات خوفاً
‫يمنعهن من نشر ما يعرفنه

640
00:35:49,000 --> 00:35:50,001
‫ولكن هذا تغير.

641
00:35:50,040 --> 00:35:51,751
‫إذاً فالقصد من مدونتك تخويف الرجال؟

642
00:35:51,790 --> 00:35:54,585
‫- لم تقل ذلك.
‫- ولا أعني ذلك.

643
00:35:54,620 --> 00:35:56,043
‫في الجزء العلوي من مدونتي مكتوب

644
00:35:56,080 --> 00:35:59,917
‫"هذه مجموعة من حوادث سوء سلوك
‫وادعاءات وشائعات.

645
00:35:59,960 --> 00:36:01,460
‫لا تصدقوا كل ما يُقال."

646
00:36:01,500 --> 00:36:04,168
‫ولكن اسم مدونتك يوحي بأنك تريدين فعلاً.

647
00:36:04,460 --> 00:36:07,168
‫"أوغاد تجنبوهم"، التفادي فعل.

648
00:36:07,210 --> 00:36:08,543
‫يا إلهي، كشفت أمري.

649
00:36:08,580 --> 00:36:10,460
‫تلك النبرة ساخرة بوضوح.

650
00:36:10,500 --> 00:36:13,126
‫هذا ليس موقعاً لكراهية الرجال يا "ديان".

651
00:36:14,870 --> 00:36:16,626
‫- لم أنبس ببنت شفة.
‫- لم يكن عليك ذلك.

652
00:36:16,660 --> 00:36:18,543
‫أنت تمثلين أشخاصاً يقاضوننا.

653
00:36:20,160 --> 00:36:22,543
‫إذاً ينبغي لنا جميعاً السير خلفك، صحيح؟

654
00:36:22,580 --> 00:36:25,084
‫لأنك وحدك تعرفين ما يصب في صالح النساء؟

655
00:36:25,120 --> 00:36:27,585
‫أعرف أكثر منكم يا مناصرات النساء القدامى.

656
00:36:28,370 --> 00:36:30,043
‫تردن الانسجام الآن.

657
00:36:30,080 --> 00:36:32,001
‫لا تؤذين الرجال، فقد يردوا لنا الأذى.

658
00:36:32,460 --> 00:36:33,959
‫يا إلهي، كشفت أمري.

659
00:36:36,120 --> 00:36:38,834
‫لقد مهدتن الطريق للجيل القادم.

660
00:36:39,120 --> 00:36:41,209
‫لنا، شكراً لكنّ.

661
00:36:42,420 --> 00:36:43,667
‫والآن بوسعكنّ الاستراحة.

662
00:36:46,250 --> 00:36:48,084
‫- هل أنا مضحكة لهذا الحد؟
‫- أجل، أنت كذلك.

663
00:36:48,120 --> 00:36:50,335
‫كل شيء كالنظام القبلي عندك، صحيح؟

664
00:36:51,000 --> 00:36:53,876
‫- الرجال ضد النساء.
‫- إنه السبيل الوحيد لإنجاز المهام.

665
00:36:54,580 --> 00:36:57,792
‫انظري إلى ما أوصلتمونا إليه...
‫"هارفي واينستين" و"تشارلي روز".

666
00:36:58,210 --> 00:37:01,543
‫جيل كامل من النساء
‫اللواتي عُلّمن أن يبقين صامتات.

667
00:37:02,160 --> 00:37:04,001
‫موقعي لن يبقى صامتاً.

668
00:37:04,210 --> 00:37:05,084
‫أتعرفين ما مشكلتك؟

669
00:37:05,750 --> 00:37:06,709
‫لا أطيق انتظاراً.

670
00:37:06,750 --> 00:37:09,667
‫التحقير يشغلك بحيث لا تدركين كم نتفق معك.

671
00:37:09,710 --> 00:37:12,335
‫وأنتن واثقات جداً من خلفيتكن النسوية

672
00:37:12,370 --> 00:37:14,335
‫بحيث لا تدركن أننا لا نحتاج إليكنّ.

673
00:37:14,750 --> 00:37:16,293
‫هذا نضال النساء الشابات.

674
00:37:18,040 --> 00:37:21,667
‫أجل، هذا من طبع "رون"...
‫ملحّ وعديم الخبرة.

675
00:37:21,710 --> 00:37:24,709
‫- وكم بقيت تواعدين "رون"؟
‫- شهراً حسبما أظن.

676
00:37:24,750 --> 00:37:25,834
‫كانت 4 لقاءات.

677
00:37:25,870 --> 00:37:28,418
‫وهل حاول ممارسة الجنس معك في الموعد الأول؟

678
00:37:28,460 --> 00:37:30,876
‫أجل، الواقي الذكري قرب الأريكة.

679
00:37:31,160 --> 00:37:33,168
‫المسألة هي أنه ليس بارعاً في ذلك.

680
00:37:33,330 --> 00:37:34,959
‫لا أظن أنه مارس الجنس في الثانوية.

681
00:37:35,000 --> 00:37:37,667
‫لذا أعتقد أنه يظن أن النساء تستجيب للقوة.

682
00:37:37,710 --> 00:37:41,084
‫إذاً قصة "إميلي" عن موعدها
‫مع "رون" تشابه قصتك؟

683
00:37:41,120 --> 00:37:43,084
‫أجل، اللسان في الأذن؟

684
00:37:43,120 --> 00:37:46,917
‫أظن أنه شاهد ذلك في فيلم إباحي
‫أو ما شابه، هذا مقرف.

685
00:37:46,960 --> 00:37:49,209
‫- هل من أسئلة؟
‫- أنت تولي الأمر.

686
00:37:50,660 --> 00:37:53,293
‫إذاً حاول "رون" ممارسة الجنس معك
‫في موعدكما الأول.

687
00:37:53,830 --> 00:37:55,209
‫- أجل.
‫- وهل فعلتما ذلك؟

688
00:37:56,910 --> 00:37:59,376
‫مارسنا الجنس الفموي.

689
00:37:59,580 --> 00:38:03,585
‫ولكن بعد انتهاء الموعد، لم تذهبي
‫لمدونة "أوغاد تجنبوهم" لتكتبي عن ذلك؟

690
00:38:04,210 --> 00:38:05,751
‫- لا.
‫- لمَ لا؟

691
00:38:06,080 --> 00:38:08,460
‫إن كتبت عن كل موعد انتهى على هذا النحو

692
00:38:08,500 --> 00:38:10,001
‫فلن يبقى أي رجال.

693
00:38:10,040 --> 00:38:12,501
‫ولكن هل تلومين "إميلي"
‫لتحذير الأخريات منه؟

694
00:38:12,710 --> 00:38:14,543
‫لا، هذا خيارها.

695
00:38:14,870 --> 00:38:17,335
‫- هذا ليس خياري فحسب.
‫- الوضع غير جيد.

696
00:38:17,370 --> 00:38:19,043
‫هذا يثبت وجود نمط عنده.

697
00:38:19,080 --> 00:38:20,126
‫- شكراً لك.
‫- ماذا عنها؟

698
00:38:20,160 --> 00:38:21,084
‫ماذا لدينا ضدها؟

699
00:38:21,120 --> 00:38:24,585
‫كلا، ينبغي أن نطلب من "توم" و"جيري"
‫أن يكتفيا بهذا.

700
00:38:24,620 --> 00:38:27,792
‫في مرحلة ما،
‫قد يؤدي ذلك إلى رفع دعوى مضادة.

701
00:38:27,830 --> 00:38:32,084
‫- ولكن هل لدينا نمط عنها؟
‫- نعم، "ماريسا" أجرت بحثاً.

702
00:38:33,040 --> 00:38:37,418
‫هذه ليست أول مرة تتهمين فيها
‫رجلاً بإساءة معاملتك، صحيح، "إميلي"؟

703
00:38:38,250 --> 00:38:39,460
‫لا أفهم.

704
00:38:39,500 --> 00:38:43,209
‫ألم تدعي صديقك السابق بـ"المختل علقياً"

705
00:38:43,250 --> 00:38:44,709
‫على الفيسبوك في عام 2017؟

706
00:38:44,870 --> 00:38:48,501
‫- لا، كان ذلك تعبيراً مجازياً.
‫- إذاً لم يكن مختلاً عقلياً؟

707
00:38:48,540 --> 00:38:52,126
‫لا، أعني أنه لم يكن جيداً جداً لي.

708
00:38:53,160 --> 00:38:55,709
‫- مثل "رون"؟
‫- لا، أمر مختلف.

709
00:38:55,750 --> 00:38:59,043
‫يبدو أن لديك نمط يتمثل بالانفصال عن الرجال

710
00:38:59,080 --> 00:39:01,126
‫ثم سرد قصص عنهم.

711
00:39:01,160 --> 00:39:03,709
‫- من أين أتيت بكل هذا؟
‫- هل تحاولين إخفاء الأمر؟

712
00:39:03,750 --> 00:39:04,626
‫لا، أنا فقط...

713
00:39:06,000 --> 00:39:08,418
‫اسمعي، كنت مستاءة، انفجرت غضباً.

714
00:39:08,460 --> 00:39:10,251
‫ما صلة هذا بـ"رون"؟

715
00:39:10,290 --> 00:39:12,209
‫لنتحدث عن بعض من علاقاتك الأخرى.

716
00:39:18,750 --> 00:39:20,126
‫ظننت أننا اتفقنا أنها كانت ثرثرة فارغة.

717
00:39:20,160 --> 00:39:22,917
‫أجل، وأخذ الإفادات تصيّد للمعلومات.

718
00:39:22,960 --> 00:39:24,251
‫كان بوسعها إنكار الأمر.

719
00:39:24,290 --> 00:39:26,626
‫أنكرت الأمر، وهذا لا يهم، إنها طبيعية.

720
00:39:26,660 --> 00:39:28,585
‫كنت تصورينها على أنها مختلة باردة.

721
00:39:28,620 --> 00:39:31,335
‫لا، كنت أحاول إظهار
‫وجود جانب آخر من القضية.

722
00:39:32,250 --> 00:39:33,667
‫تحدثت بالطريقة ذاتها عنك وعن "آمي".

723
00:39:34,370 --> 00:39:36,585
‫- ماذا؟ لا، لم أفعل.
‫- بلى، فعلت.

724
00:39:36,620 --> 00:39:39,043
‫تحدثت لي، قلت إن "آمي" شديدة الارتياب
‫تجاهك و"كارين".

725
00:39:39,080 --> 00:39:39,959
‫- وهي مجنونة.
‫- حسناً.

726
00:39:40,000 --> 00:39:42,418
‫وهكذا حين تُؤخذ إفادتي
‫بوسعهم استخدام هذا ضدي.

727
00:39:43,910 --> 00:39:44,834
‫كان ذلك كلاماً فارغاً.

728
00:39:48,580 --> 00:39:51,168
‫"ليز"، قال الشاهدان أن المهاجم أسود.

729
00:39:51,210 --> 00:39:52,585
‫أجل، ونحن نوافق.

730
00:39:54,960 --> 00:39:57,751
‫والآن، ثمة شخص هزمناه
‫نريد من شاهداكما النظر إلى صورته.

731
00:39:58,160 --> 00:39:59,043
‫أخبره يا "جي".

732
00:40:01,330 --> 00:40:02,709
‫هذا "بول جونسون".

733
00:40:02,750 --> 00:40:04,792
‫هزمه "أدريان بوسمان" في المحكمة قبل عام.

734
00:40:06,080 --> 00:40:07,501
‫أره فقط لشاهداكما.

735
00:40:15,420 --> 00:40:16,293
‫نعم، حضرة النقيب؟

736
00:40:16,330 --> 00:40:19,001
‫ألدينا بيانات الاتصال بالشاهدان
‫في حادثة إطلاق النار على "بوسمان"؟

737
00:40:19,040 --> 00:40:21,460
‫أجل، سيدي،
‫كنت أوشك أن أستدعيهما لأتحدث إليهما.

738
00:40:21,500 --> 00:40:23,501
‫جيد، أرهما هذه الصورة.

739
00:40:25,330 --> 00:40:26,667
‫ألم تتحدثوا معهما بعد؟

740
00:40:29,750 --> 00:40:32,043
‫مهلاً، ألم تتحدثوا معهما؟

741
00:40:32,080 --> 00:40:33,376
‫- الشاهدان؟
‫- عندي عمل أقوم به.

742
00:40:33,420 --> 00:40:35,876
‫كيف تعرف أنهما يقولان الحقيقة
‫إن لم تقابلهما؟

743
00:40:35,910 --> 00:40:38,418
‫وجدنا السلاح وكاتم الصوت،
‫والآن تراجع يا سيدي.

744
00:40:38,460 --> 00:40:39,626
‫أجل، ولكن أهذا كل ما فعلتموه؟

745
00:40:39,660 --> 00:40:42,376
‫اسمع، تحدث شرطي في موقع الجريمة للشهود.

746
00:40:42,420 --> 00:40:44,792
‫- عندي مذكرة المقابلة التي أجراها.
‫- أي شرطي؟

747
00:40:44,830 --> 00:40:46,709
‫- دعنا نؤدي عملنا.
‫- أي شرطي؟

748
00:40:48,370 --> 00:40:49,251
‫هو.

749
00:40:59,000 --> 00:40:59,959
‫"وايتهيد".

750
00:41:04,960 --> 00:41:06,543
‫"جي"، ما الذي يجري؟

751
00:41:06,580 --> 00:41:07,917
‫أتعلم من الفاعل؟

752
00:41:08,540 --> 00:41:09,418
‫أجل.

753
00:41:25,360 --> 00:41:28,067
‫- جيد، ما هو شعورك؟
‫- جيد.

754
00:41:28,980 --> 00:41:29,984
‫ألا يتحدث أبداً؟

755
00:41:30,270 --> 00:41:31,525
‫مرة في العام.

756
00:41:32,310 --> 00:41:34,233
‫- هل سأواجهك يوماً؟
‫- أنا؟

757
00:41:34,270 --> 00:41:37,067
‫في النهاية، ولكن أولاً...

758
00:41:40,310 --> 00:41:41,442
‫جيد جداً.

759
00:41:44,730 --> 00:41:45,609
‫- آسفة.
‫- من الأفضل أن تجيبي

760
00:41:45,650 --> 00:41:47,026
‫أنت محامية، صحيح؟

761
00:41:51,400 --> 00:41:53,109
‫"ليز"، ما الأمر؟

762
00:41:53,150 --> 00:41:56,275
‫- "وايتهيد" أطلق النار على "أدريان".
‫- ماذا؟

763
00:41:56,310 --> 00:41:59,400
‫الشرطي "وايتهيد"، إنهم يعتقلونه الآن.

764
00:41:59,440 --> 00:42:00,650
‫يا إلهي.

765
00:42:00,690 --> 00:42:04,026
‫أجل، كان الشرطي الذي قال أنه تحدث للشاهدان

766
00:42:04,060 --> 00:42:06,233
‫اللذان رأيا رجلاً أسود يغادر ساحة الجريمة.

767
00:42:06,270 --> 00:42:09,151
‫ولكن الشرطة حاولت التحدث للشهود
‫ولكنهم لم يجدوهم.

768
00:42:09,560 --> 00:42:11,233
‫- والسلاح؟
‫- هو دسه.

769
00:42:11,690 --> 00:42:16,109
‫أظن أنه رأى كل الهجمات على المحامين
‫وأراد أن يركب الموجة، أنا لا...

770
00:42:16,150 --> 00:42:18,151
‫سأذهب إلى المستشفى،
‫لذا سأتحدث إليك لاحقاً.

771
00:42:18,810 --> 00:42:19,734
‫حسناً.

772
00:42:21,690 --> 00:42:22,817
‫يا إلهي.

773
00:42:23,020 --> 00:42:23,901
‫"(أوغاد تجنبوهم)، تراجعوا"

774
00:42:23,940 --> 00:42:25,275
‫ثمة قصة عن "فرانك منديلسون" هنا.

775
00:42:25,310 --> 00:42:29,400
‫"تواصل غير لائق شخصياً،
‫وتحرش رقمي في العمل."

776
00:42:29,440 --> 00:42:32,942
‫أجل، أعرف شخصاً كان يعمل لديه،
‫إنه وغد حقيقي.

777
00:42:32,980 --> 00:42:34,984
‫ولكن لا سياق لأي من ذلك،
‫إنه كلام منشور فحسب.

778
00:42:35,020 --> 00:42:36,109
‫ويمكنه دحضه لو شاء.

779
00:42:36,150 --> 00:42:38,942
‫أنتما في شركة محاماة ولا تكترثان
‫بمراعاة الأصول القانونية؟

780
00:42:38,980 --> 00:42:40,233
‫لا أحد يلاحقه قضائياً.

781
00:42:40,270 --> 00:42:42,859
‫ولم تكترث بالأصول القانونية
‫حين كان الأمر يتعلق بـ"روي مور".

782
00:42:42,900 --> 00:42:43,775
‫- بالضبط.
‫- يا إلهي.

783
00:42:43,810 --> 00:42:47,109
‫أحقاً تقارنين هذا بمغتصب أطفال؟

784
00:42:47,150 --> 00:42:49,067
‫أنا كذلك قطعاً،
‫إن كان هؤلاء الرجال مغتصبون.

785
00:42:49,110 --> 00:42:52,026
‫ثمة شيء لا تلاحظانه،
‫كثير من هؤلاء الرجال سود.

786
00:42:52,060 --> 00:42:54,984
‫رباه. لا تجعل الأمر مسألة عنصرية.

787
00:42:55,020 --> 00:42:56,901
‫- هذا صحيح.
‫- الأمر يشبه "الاتهامات العشوائية" كلما...

788
00:42:56,940 --> 00:42:58,109
‫لا يُفترض أن يكون لنا حق...

789
00:42:59,650 --> 00:43:02,859
‫نحن كلنا مع أمثال "روي مور" هذا العالم.

790
00:43:11,110 --> 00:43:12,026
‫مرحباً؟

791
00:43:12,480 --> 00:43:14,984
‫- مرحباً، "لوكا كوين"؟
‫- أجل.

792
00:43:15,190 --> 00:43:16,775
‫أنا "رود هيبركور".

793
00:43:16,810 --> 00:43:18,859
‫أعمل مع "باراك" و"ميشيل أوباما".

794
00:43:18,900 --> 00:43:23,067
‫أجل، أعرف من تكون،
‫رأيتك في جنازة "كارل ريديك".

795
00:43:23,480 --> 00:43:26,817
‫ذاكرة قوية، آسف على الإزعاج
‫ولكن عليّ اللحاق بطيارتي.

796
00:43:27,020 --> 00:43:28,483
‫أردت فقط أن أطرح عليك سؤالاً.

797
00:43:28,520 --> 00:43:33,233
‫أجل، بالطبع، هل يمكنني أن أقدم لك...

798
00:43:34,440 --> 00:43:35,692
‫ماء أو...

799
00:43:35,980 --> 00:43:36,984
‫عندي بسكويت بالتين.

800
00:43:37,440 --> 00:43:39,984
‫لا، شكراً، في أي شهر؟

801
00:43:41,230 --> 00:43:45,233
‫9، الأسبوع 38.

802
00:43:45,440 --> 00:43:46,317
‫في نهاية الحمل.

803
00:43:46,810 --> 00:43:50,067
‫أعرف أنك ستأتين إلى العاصمة في يناير

804
00:43:50,650 --> 00:43:55,192
‫وكنت آمل أن تعملي مع مكاتبنا بصفة مستشارة.

805
00:43:58,400 --> 00:44:01,151
‫"إن كنت سعيداً وتعلم ذلك فصفق بيديك

806
00:44:01,770 --> 00:44:04,567
‫إن كنت سعيداً وتعلم ذلك فصفق بيديك"

807
00:44:04,610 --> 00:44:05,692
‫نغمة رنين مثيرة للاهتمام.

808
00:44:06,230 --> 00:44:09,067
‫لا، إنها دمية.

809
00:44:12,520 --> 00:44:15,151
‫- آسف إن كان هذا مفاجئاً.
‫- لا.

810
00:44:15,190 --> 00:44:18,358
‫كل ما في الأمر
‫أنه ثمة أشياء كثيرة لا أفهمها

811
00:44:18,400 --> 00:44:20,192
‫بشأن ما يجري حالياً.

812
00:44:20,230 --> 00:44:21,317
‫انضمي لنا.

813
00:44:22,980 --> 00:44:25,067
‫فكري في الأمر، نحتاج إلى محام بارع آخر.

814
00:44:25,110 --> 00:44:27,358
‫وأعلم أن الطلب عليك كبير.

815
00:44:28,110 --> 00:44:30,567
‫- أسعدني لقاؤك.
‫- سيد "هيبركور"؟

816
00:44:31,270 --> 00:44:32,942
‫هل أرسلك "كولن" إلى هنا؟

817
00:44:34,270 --> 00:44:36,400
‫هل أرسلني؟ كلا.

818
00:44:36,770 --> 00:44:39,109
‫أعلم فقط أن كثيراً من الناس يريدونك و...

819
00:44:39,900 --> 00:44:42,109
‫لا يسعنا ترك الأفضل يفلت منا.

820
00:44:43,150 --> 00:44:44,817
‫- اتصلي بي.
‫- أجل.

821
00:44:56,020 --> 00:44:58,400
‫- سيقبلن بالعرض.
‫- لا أعلم.

822
00:44:58,650 --> 00:45:02,609
‫أظن أن "إميلي" ستستسلم
‫ولكن "غريتشن" تقلق من قضايا أكثر.

823
00:45:02,900 --> 00:45:04,859
‫وما رأينا في هذين الاثنين؟

824
00:45:06,020 --> 00:45:08,358
‫يريد "توم" إسقاط الدعوى الجماعية.

825
00:45:08,690 --> 00:45:09,817
‫و"جيري" لا يريد ذلك.

826
00:45:10,230 --> 00:45:13,151
‫هل نجد أن من الغريب
‫أنهما يتابعان هذا الأمر؟

827
00:45:13,770 --> 00:45:14,984
‫لأن لا مال يُرجى من الأمر؟

828
00:45:15,020 --> 00:45:17,692
‫أجل، لا تملك "غريتشن" أموالاً طائلة.

829
00:45:18,360 --> 00:45:21,233
‫أتقصدين أنهما يحاولان إغلاق المدونة؟
‫هل يحاولان إفلاس المدونة؟

830
00:45:22,110 --> 00:45:26,233
‫نعم، ولكن من يقف وراء هذا؟ أقصد من الممول؟

831
00:45:26,270 --> 00:45:27,692
‫نريد أن نواصل النضال.

832
00:45:28,310 --> 00:45:31,151
‫"ألما"، تعرفين أن الأمر
‫لم يعد يتعلق بموكلتيك.

833
00:45:31,190 --> 00:45:33,109
‫الأمر يتعلق بمصالح أكبر.

834
00:45:33,520 --> 00:45:35,817
‫- بممولي منازعاتكم القضائية؟
‫- أجل.

835
00:45:35,860 --> 00:45:39,026
‫إذا أسقطا الدعاوى الجماعية المستقبلية

836
00:45:39,060 --> 00:45:41,525
‫لقاء إغلاق مدونة "أوغاد تجنبوهم"

837
00:45:41,860 --> 00:45:43,567
‫فهل ستتقبل موكلتيك ذلك؟

838
00:45:44,610 --> 00:45:48,109
‫ينبغي أن تتحدثي إليهما،
‫يمكن للأمور أن تتدهور بسرعة.

839
00:45:48,650 --> 00:45:50,192
‫هل سيوافق ممولاكم على ذلك؟

840
00:45:51,400 --> 00:45:52,275
‫سنتحدث إليهما.

841
00:45:57,020 --> 00:45:57,901
‫ها نحن ذا.

842
00:46:16,770 --> 00:46:18,192
‫"ديان لوكهارت"، من فضلك.

843
00:46:22,860 --> 00:46:24,358
‫"كيرت ماكفي" هنا للقائك.

844
00:46:24,560 --> 00:46:25,942
‫هلا تطلبين منه العودة؟

845
00:46:31,110 --> 00:46:33,525
‫أظن أنك لم تحسبي نفسك خائنة قط.

846
00:46:34,020 --> 00:46:35,151
‫أهذا سؤال؟

847
00:46:35,770 --> 00:46:36,650
‫ما رأيك؟

848
00:46:36,690 --> 00:46:39,275
‫كلا، لم أحسب نفسي خائنة قط.

849
00:46:39,310 --> 00:46:43,275
‫سأغلق مدونة "أوغاد تجنبوهم"،
‫ولذا شكراً جزيلاً.

850
00:46:43,560 --> 00:46:45,609
‫- على الرحب والسعة.
‫- أتعرفين لما حدث ذلك؟

851
00:46:46,060 --> 00:46:49,233
‫لأننا سنضيف أحد ممولي منازعاتكم القضائية
‫إلى قائمتنا.

852
00:46:49,690 --> 00:46:51,067
‫"جيري وارشوفسكي"...

853
00:46:51,360 --> 00:46:52,525
‫وغد تجنبوه.

854
00:46:53,190 --> 00:46:55,400
‫وأنت قمت بعمله القذر، أغلقت مدونتنا.

855
00:46:56,690 --> 00:46:58,859
‫- أتعرفين ما مشكلتك؟
‫- لا مشكلة عندي.

856
00:46:58,900 --> 00:47:01,275
‫ليست النساء شيئاً واحداً.

857
00:47:01,810 --> 00:47:04,984
‫وليس لك الحق في تقرير ما نكون.

858
00:47:05,690 --> 00:47:08,525
‫في المرة المقبلة،
‫وكلي محامياً ونظمي قائمتك جيداً.

859
00:47:18,730 --> 00:47:19,859
‫أتريدين مني العودة؟

860
00:47:22,020 --> 00:47:23,358
‫هل تمزح؟

861
00:47:24,980 --> 00:47:28,442
‫- أحب أن أرى ذاك الجانب فيك.
‫- أحب أن أظهر ذاك الجانب.

862
00:47:32,480 --> 00:47:33,692
‫إذاً أين نحن يا "كيرت"؟

863
00:47:34,440 --> 00:47:35,817
‫عندي جوابي الحقيقي.

864
00:47:38,560 --> 00:47:39,650
‫وهل سيعجبني؟

865
00:47:40,650 --> 00:47:41,567
‫ربما.

866
00:47:46,060 --> 00:47:48,317
‫لم نجرب أن نكون زوجين.

867
00:47:48,770 --> 00:47:52,192
‫حاولنا الموازنة بين العمل والزواج،
‫ولا يمكننا ذلك.

868
00:47:52,480 --> 00:47:53,901
‫ولكن هذا فقط بسبب...

869
00:47:55,980 --> 00:47:59,859
‫سأحصل على عمل لدى المباحث الفيدرالية
‫في "شيكاغو"، أي لا يوجد سفر.

870
00:48:00,190 --> 00:48:01,483
‫هذا يعني البقاء هنا.

871
00:48:02,190 --> 00:48:04,275
‫أطلب أن تبيعي شقتك

872
00:48:04,310 --> 00:48:08,317
‫وأن نبحث معاً عن بيت أكبر
‫وننتقل للعيش معاً بشكل دائم.

873
00:48:09,650 --> 00:48:13,942
‫سنكف عن التظاهر
‫بأننا نستطيع فعل ذلك بدون تفرغ.

874
00:48:15,560 --> 00:48:17,650
‫وسنعيش معاً حتى الموت.

875
00:48:24,730 --> 00:48:27,859
‫هذا اقتراحي، ما رأيك؟

876
00:48:31,900 --> 00:48:33,734
‫عليّ أن أطرح عليك سؤالاً واحداً.

877
00:48:36,610 --> 00:48:37,525
‫ما هو؟

878
00:48:39,150 --> 00:48:40,483
‫هل صوّت لصالح "ترامب"؟

879
00:48:46,270 --> 00:48:47,151
‫لا.

880
00:49:00,230 --> 00:49:02,483
‫- انتخبت "تيد كروز".
‫- أنت ماذا...؟

881
00:49:15,400 --> 00:49:16,275
‫حسناً.

882
00:49:17,020 --> 00:49:18,442
‫- احترس فحسب.
‫- أجل.

883
00:49:18,480 --> 00:49:20,192
‫- تتدبر أمرك الآن.
‫- حسناً.

884
00:49:21,230 --> 00:49:22,151
‫هل تتدبر أمرك؟

885
00:49:22,900 --> 00:49:24,233
‫لمَ تملين عليّ دائماً ما عليّ فعله؟

886
00:49:25,610 --> 00:49:26,901
‫- أخبريني؟
‫- لأن هذه أنا.

887
00:49:26,940 --> 00:49:28,567
‫بالطبع سأملي عليك ما عليك فعله.

888
00:49:29,360 --> 00:49:30,442
‫من سيفعل ذلك غيري؟

889
00:49:31,770 --> 00:49:32,817
‫لا تخبري أحداً.

890
00:49:48,650 --> 00:49:49,525
‫شكراً لكم.

891
00:49:52,400 --> 00:49:54,067
‫لا أحب أن أتأثر.

892
00:49:55,650 --> 00:49:57,109
‫وقد تأثرت.

893
00:50:00,650 --> 00:50:04,067
‫أتعلمون، في المستشفى كان لدي
‫متسع من الوقت لأفكر في العائلة.

894
00:50:05,310 --> 00:50:07,275
‫نحن عائلة.

895
00:50:10,900 --> 00:50:13,692
‫هنا، نحن نعتني ببعضنا البعض.

896
00:50:13,730 --> 00:50:14,901
‫نحمي بعضنا البعض.

897
00:50:16,110 --> 00:50:17,942
‫وحين نشعر بألم...

898
00:50:20,810 --> 00:50:21,942
‫نشعر جميعاً بألم.

899
00:50:29,690 --> 00:50:30,567
‫شكراً لكم.

900
00:50:32,360 --> 00:50:35,109
‫و...تسرني العودة.

901
00:50:47,650 --> 00:50:49,026
‫اذهبوا وعودا للعمل جميعاً.

902
00:50:49,110 --> 00:50:50,151
‫حسناً.

903
00:51:28,400 --> 00:51:30,358
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

