﻿1
00:00:09,480 --> 00:00:10,526
‫كيف تشعرين؟

2
00:00:11,360 --> 00:00:12,401
‫بخير.

3
00:00:13,270 --> 00:00:14,318
‫لماذا؟

4
00:00:16,700 --> 00:00:18,234
‫لأنني أسيطر على الوضع.

5
00:00:21,250 --> 00:00:22,625
‫كم سيدوم ذلك؟

6
00:00:25,620 --> 00:00:27,125
‫قدر ما أشاء.

7
00:00:32,870 --> 00:00:36,208
‫- آسفة، ظننت أنني أغلقته.
‫- العالم يتصل.

8
00:00:37,620 --> 00:00:38,500
‫إذاً هل وصل؟

9
00:00:38,540 --> 00:00:41,125
‫أجل، تأخرت رحلته
‫ولكننا في طريقنا إليكم الآن.

10
00:00:41,160 --> 00:00:43,333
‫لا، لست في المكتب، خذيه إلى المحكمة.

11
00:00:43,370 --> 00:00:45,857
‫- ماذا عن تحضير الشاهد؟
‫- افعلي ذلك في الطريق.

12
00:00:46,370 --> 00:00:47,333
‫- أنا؟
‫- أجل.

13
00:00:47,370 --> 00:00:49,436
‫تعرفين القضية وليس لدينا وقت.

14
00:00:49,460 --> 00:00:51,125
‫سيُدلي بشهادته فور وصوله إلى هناك.

15
00:00:51,160 --> 00:00:54,834
‫بالطبع، إنه سيئ،
‫"تشانس ذا رابر" لا يجيد الغناء.

16
00:00:54,870 --> 00:00:57,834
‫يا للعنة، أنت تسبب لي الصداع.

17
00:00:57,870 --> 00:01:00,375
‫- "آفي"، مهلاً، علينا تحضيرك للشهادة.
‫- كلا، علينا أن نتجادل.

18
00:01:00,410 --> 00:01:02,084
‫كلا، عليك أن تدع "جي" يقود

19
00:01:02,120 --> 00:01:04,458
‫وأنت وأنا علينا أن نحضر للشهادة الآن.

20
00:01:04,500 --> 00:01:06,291
‫- كم نبعد عن المحكمة؟
‫- 30 دقيقة.

21
00:01:06,330 --> 00:01:09,917
‫- أيمكننا أن نسرع؟
‫- إن أردت أن توقفنا الشرطة، فأجل.

22
00:01:09,960 --> 00:01:13,084
‫"جوليس كين"، وهو أحد شركائنا، سيستجوبك.

23
00:01:13,120 --> 00:01:15,959
‫سيطلب اسمك ومهنتك.

24
00:01:18,160 --> 00:01:19,500
‫وبمَ ستجيب؟

25
00:01:20,540 --> 00:01:23,458
‫- باسمي ومهنتي.
‫- وهما؟

26
00:01:24,120 --> 00:01:25,416
‫هل نخشى أن أنساهما؟

27
00:01:25,460 --> 00:01:27,792
‫"آفي"، عليّ أن أرى كيف ستكون
‫على المنصة لأقدم لك النصائح.

28
00:01:27,830 --> 00:01:31,042
‫"آفي إبس"، أنظم جولات "بيرث رايت"
‫في "إسرائيل".

29
00:01:31,080 --> 00:01:34,500
‫جيد، اتُهمت المدعى عليها
‫باستخدام أموال "بيرث رايت"

30
00:01:34,540 --> 00:01:36,166
‫لرشوة مسؤولين أجانب.

31
00:01:36,210 --> 00:01:38,000
‫والآن أتعرف أن هذا غير صحيح؟

32
00:01:38,040 --> 00:01:40,708
‫- أجل، أعرف أن هذا غير صحيح.
‫- جيد.

33
00:01:40,750 --> 00:01:42,500
‫إنها امرأة مريعة ولكنها ليست فاسدة.

34
00:01:42,540 --> 00:01:44,500
‫- لا، لا يمكنك قول ذلك.
‫- لماذا؟ إنها الحقيقة.

35
00:01:44,540 --> 00:01:48,250
‫- لا بد أنك تمازحني.
‫- لا، هذا صحيح، "نافتالي" تضاجع الـ...

36
00:01:52,080 --> 00:01:53,875
‫- تجاوزت السرعة المحددة.
‫- اصمت.

37
00:01:53,910 --> 00:01:56,708
‫- اترك الحديث لي.
‫- هل أنت مجنون؟

38
00:02:02,790 --> 00:02:04,084
‫رخصة القيادة والتسجيل.

39
00:02:05,160 --> 00:02:06,375
‫- هل أنت بخير يا آنسة؟
‫- أجل.

40
00:02:06,410 --> 00:02:08,333
‫أجل، ولكننا متأخرون قليلاً، حضرة الشرطي.

41
00:02:08,370 --> 00:02:09,667
‫- عن ماذا؟
‫- المحكمة.

42
00:02:09,710 --> 00:02:12,542
‫نعمل لدى "ريديك" و"بوسمان" و"لوكهارت"،
‫شركة محاماة.

43
00:02:13,210 --> 00:02:15,708
‫- وأنت؟
‫- مرحباً، حضرة الشرطي الأمريكي.

44
00:02:15,750 --> 00:02:18,291
‫من المقرر أن يشهد في محكمة فيدرالية

45
00:02:18,330 --> 00:02:20,792
‫ونحن كما قلت متأخرين قليلاً.

46
00:02:21,040 --> 00:02:24,166
‫- أتطلبين منا الإسراع؟
‫- كلا، أنا أشارك بالمعلومات فحسب.

47
00:02:24,210 --> 00:02:25,708
‫ماذا في الحقيبة؟

48
00:02:25,960 --> 00:02:27,667
‫حملتها معي على متن الطائرة.

49
00:02:27,710 --> 00:02:29,500
‫سألتك ماذا في داخلها
‫وليس كيف وصلت إلى هنا.

50
00:02:29,540 --> 00:02:31,084
‫- رجاءً اخرجوا من السيارة.
‫- حضرة الشرطي

51
00:02:31,120 --> 00:02:33,125
‫من باب الفضول، لم تم إيقافنا؟

52
00:02:33,160 --> 00:02:35,333
‫أريد منكم جميعاً الخروج من السيارة،
‫ولهذا تم إيقافكم.

53
00:02:35,370 --> 00:02:36,250
‫- هيا.
‫- "مايا"، توقفي، هيا بنا.

54
00:02:37,460 --> 00:02:38,959
‫هل من أسلحة في الحقيبة؟
‫هل من شيء قد يُلفت النظر؟

55
00:02:39,660 --> 00:02:41,166
‫"محكمة (دركسين) الفيدرالية"

56
00:02:41,210 --> 00:02:42,583
‫"أوقفتنا الشرطة، سنصل خلال 20 دقيقة."

57
00:02:42,620 --> 00:02:45,166
‫تُرسل الشيك إلى "أوجا"
‫وتُعفى من المسؤولية؟

58
00:02:45,210 --> 00:02:47,875
‫- هذا مزيد من الهراء.
‫- آنسة "أمادو"، ألم تعديني

59
00:02:47,910 --> 00:02:49,875
‫بأنك ستحجمين عن المزيد من الانفعالات؟

60
00:02:49,910 --> 00:02:53,042
‫لماذا أحجم عن ذلك في حين أن الجميع
‫لا يكفون عن التحدث؟

61
00:02:53,080 --> 00:02:55,708
‫لأن لديك محاميان هنا يتحدثان عنك.

62
00:02:55,750 --> 00:02:57,667
‫لا، لأنني يهودية.

63
00:02:58,870 --> 00:03:01,625
‫- كل من في قاعة المحكمة هذه يهودي.
‫- هو ليس يهودياً.

64
00:03:01,660 --> 00:03:04,875
‫أستسمحك عذراً،
‫10 سنوات في مجلس إدارة معبد "شالوم".

65
00:03:04,910 --> 00:03:07,084
‫هذا لا يعني شيئاً، اخلع سروالك، دعنا نرى.

66
00:03:07,120 --> 00:03:09,917
‫سيد "بوسمان"، إن لم تبقها تحت السيطرة...

67
00:03:09,960 --> 00:03:12,208
‫- أعتذر، حضرة القاضي، أجل، شكراً لك.
‫- كل...

68
00:03:12,710 --> 00:03:15,000
‫أوقفت الشرطة "جي" و"مايا".

69
00:03:15,040 --> 00:03:17,750
‫- كان إيقافاً روتينياً للسيارة.
‫- يا إلهي.

70
00:03:17,790 --> 00:03:20,458
‫أنا على اتصال مع "مايا"،
‫تظن أنهم سيصلون خلال 20 دقيقة.

71
00:03:22,290 --> 00:03:24,708
‫أخذوا استراحة لمدة 30 دقيقة،
‫ستكون أمورنا بخير.

72
00:03:24,750 --> 00:03:26,333
‫- أجل، ما كنت لأعول على ذلك.
‫- رجاءً قفا.

73
00:03:26,370 --> 00:03:28,375
‫- ضعا أيديكما على السيارة.
‫- أنت تمزح.

74
00:03:28,410 --> 00:03:30,500
‫- أهذه لك؟
‫- معي وصفة.

75
00:03:30,540 --> 00:03:32,708
‫- أين هي؟
‫- في "القدس".

76
00:03:32,910 --> 00:03:35,208
‫عقاقيرك وسيارتك، كلاكما رهن الاعتقال، هيا.

77
00:03:35,250 --> 00:03:36,250
‫بحقك!

78
00:03:36,960 --> 00:03:38,250
‫اليدان خلف الظهر.

79
00:03:38,290 --> 00:03:41,166
‫لمَ تفعلان ذلك؟ "شيلدن أدلسون" قريبي.

80
00:03:41,210 --> 00:03:44,583
‫ستُحجز هذه السيارة،
‫سيتعين عليك إيجاد وسيلة نقل أخرى.

81
00:03:44,870 --> 00:03:47,625
‫- ولمَ لا يتم اعتقالي؟
‫- "مايا"، اتصلي بـ"ديان".

82
00:03:47,660 --> 00:03:50,333
‫محكمة "الـ26 و(كالفورنيا)"، عند الظهيرة،
‫وسنحتاج إلى كفالة.

83
00:03:50,910 --> 00:03:51,875
‫اذهبي.

84
00:03:54,870 --> 00:03:57,416
‫"الـ26 و(كالفورنيا)، محكمة الجنايات"

85
00:04:01,790 --> 00:04:02,667
‫"ليز"!

86
00:04:03,960 --> 00:04:05,750
‫- محكمة الضمان 401.
‫- حسناً.

87
00:04:06,790 --> 00:04:09,959
‫- لمن كانت العقاقير؟
‫- للشاهد، يظنون أنها ممنوعة.

88
00:04:11,370 --> 00:04:14,250
‫- إذاً لمَ لم يعتقلوك؟
‫- لا أعلم.

89
00:04:14,290 --> 00:04:16,917
‫يقول "جي" أنه اعتُقل لأنه أسود.

90
00:04:16,960 --> 00:04:19,000
‫حسناً، سأطالب بإخراجه بموجب تعهد.

91
00:04:21,160 --> 00:04:22,042
‫ما الخطب؟

92
00:04:23,330 --> 00:04:24,792
‫لا شيء، فقط...

93
00:04:26,910 --> 00:04:28,792
‫- لا شيء.
‫- جدول القضايا 354 ألف.

94
00:04:28,830 --> 00:04:31,416
‫ذكر، رقم 19، اعتداء.

95
00:04:31,460 --> 00:04:34,000
‫- ماذا لديك، حضرة مساعدة النائب العام؟
‫- ها قد أتى "جي".

96
00:04:34,040 --> 00:04:35,583
‫نمثل الموقوف.

97
00:04:37,290 --> 00:04:38,792
‫رباه، تسعدني رؤيتكما أيتها الرفيقتان.

98
00:04:38,830 --> 00:04:41,458
‫- ماذا جرى لـ"آفي"؟
‫- إنه في المجموعة 2 بعد مجموعتي.

99
00:04:41,500 --> 00:04:43,875
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل. كان عليّ جعل "مايا" تقود.

100
00:04:52,210 --> 00:04:55,291
‫- هل تم إجراء تقييم عقلي؟
‫- لا، حضرة القاضي.

101
00:04:55,830 --> 00:04:58,166
‫دعوني أحزر، إن اطلعت على الملف

102
00:04:58,210 --> 00:05:01,583
‫سأجد التماس لمحكمة طلبت تقييم نفسي.

103
00:05:01,620 --> 00:05:02,500
‫أجل، حضرة القاضي.

104
00:05:11,540 --> 00:05:13,084
‫- هؤلاء من الـ"آيس".
‫- ماذا؟

105
00:05:13,750 --> 00:05:14,625
‫هؤلاء الـ4.

106
00:05:15,790 --> 00:05:17,625
‫إنهم موظفو وكالة الهجرة بلباس مدني.

107
00:05:17,660 --> 00:05:19,458
‫أعرفهم من وزارة العدل.

108
00:05:20,960 --> 00:05:23,416
‫- أظن أنهم هنا من أجلك.
‫- أنا؟ لماذا؟

109
00:05:23,750 --> 00:05:26,166
‫- أليس لديك أي مشاكل؟
‫- بمواطنتي؟ لا.

110
00:05:26,210 --> 00:05:28,125
‫- أعندك شهادة ميلادك؟
‫- في مكان ما.

111
00:05:29,410 --> 00:05:31,917
‫- هل أنت واثقة بشأن ذلك؟
‫- أظن ذلك.

112
00:05:32,370 --> 00:05:33,875
‫أياً كان وضع "جي"

113
00:05:33,910 --> 00:05:36,291
‫يصعب الوصول للأشخاص حالما يقتادوهم.

114
00:05:36,330 --> 00:05:38,208
‫أجل، أعلم، هكذا تسير الأمور.

115
00:05:38,250 --> 00:05:40,708
‫ينتظرون خارج المحاكم الجنائية ويقتادوهم.

116
00:05:40,750 --> 00:05:44,583
‫358 "إيه"، ذكر، الرقم 21، حيازة مخدرات.

117
00:05:45,410 --> 00:05:49,042
‫- ماذا لديك، مساعدة النائب العام "تيمونز"؟
‫- قد يهرب السيد "دي بيرجا"

118
00:05:49,080 --> 00:05:51,625
‫نظراً لأن شريكه وصل مؤخراً من الخارج.

119
00:05:51,660 --> 00:05:53,959
‫- ألدى الدفاع أي عوامل مخففة؟
‫- أجل، حضرة القاضية.

120
00:05:54,000 --> 00:05:56,792
‫ولكن أولاً، حسب فهمنا

121
00:05:56,830 --> 00:05:59,959
‫"شيكاغو" مدينة تحمي المهاجرين.

122
00:06:00,000 --> 00:06:03,750
‫ولذا يُفاجئنا وجود 4 موظفي هجرة بلباس مدني

123
00:06:03,790 --> 00:06:06,125
‫- يعملون بالتعاون مع مأموري المقاطعة.
‫- حضرة القاضية

124
00:06:06,160 --> 00:06:09,000
‫لا فكرة لدي إلامَ تشير إليه حضرة المحامية.

125
00:06:09,040 --> 00:06:10,750
‫حسناً، فلنسألها، إلام تشيرين؟

126
00:06:10,790 --> 00:06:14,542
‫الرجال الـ4 في الخلف، إنهم عملاء "آيس".

127
00:06:15,580 --> 00:06:17,667
‫أيها السادة، أهذا صحيح؟

128
00:06:17,960 --> 00:06:19,708
‫هل أنتم من وكالة إنفاذ قوانين الهجرة؟

129
00:06:19,750 --> 00:06:22,291
‫مع احترامي، سيدتي، لا يمكنك سؤالنا عن ذلك.

130
00:06:22,330 --> 00:06:23,917
‫"القاضية (سوزان موريس)"

131
00:06:23,960 --> 00:06:24,834
‫تعال هنا.

132
00:06:28,410 --> 00:06:29,291
‫قلت تعال هنا.

133
00:06:35,830 --> 00:06:36,708
‫سيدتي.

134
00:06:37,250 --> 00:06:38,166
‫بل "حضرة القاضية".

135
00:06:40,120 --> 00:06:41,000
‫حضرة القاضية.

136
00:06:41,040 --> 00:06:44,542
‫ما زال صحيحاً أننا نعيش في نظام ديمقراطي

137
00:06:44,580 --> 00:06:46,667
‫ولكن الحقيقة هي أنك بين هذه الجدران الـ4

138
00:06:47,960 --> 00:06:49,125
‫في نظام ملكي

139
00:06:50,370 --> 00:06:52,542
‫والكرسي الذي أجلس عليه هو العرش.

140
00:06:53,750 --> 00:06:57,250
‫والآن، حين أطرح عليك سؤالاً، أريد جواباً

141
00:06:57,290 --> 00:06:59,959
‫وإلا سأحتجزك وزملاءك لازدراء المحكمة.

142
00:07:00,580 --> 00:07:01,458
‫ما اسمك؟

143
00:07:02,250 --> 00:07:04,458
‫- "باتريك بيسهارت".
‫- لمَ أنت هنا؟

144
00:07:04,710 --> 00:07:07,084
‫أنا محام لدى وكالة
‫إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك.

145
00:07:07,120 --> 00:07:09,291
‫لدينا أمر بإبقاء "جي دي بيرجا" محتجزاً.

146
00:07:10,870 --> 00:07:13,875
‫حضرة المحامية، بهدف تحديد الكفالة

147
00:07:13,910 --> 00:07:16,291
‫أيمكنك سرد عوامل تصب في صالح موكلك؟

148
00:07:17,370 --> 00:07:20,000
‫لا شيء لدينا نقدمه كعوامل مخففة.

149
00:07:20,710 --> 00:07:23,792
‫نطلب تحديد الكفالة
‫بـ1000 دولار، حضرة القاضية.

150
00:07:23,830 --> 00:07:25,500
‫لا نملك مثل هذا المبلغ، حضرة القاضية.

151
00:07:25,870 --> 00:07:27,875
‫حسناً، إذاً سنحدد الكفالة بـ100 دولار.

152
00:07:27,910 --> 00:07:30,375
‫ما زال المبلغ مرهقاً للكاهل، حضرة القاضية.

153
00:07:30,410 --> 00:07:32,291
‫فقط 10 دولارات تُدفع اليوم.

154
00:07:32,330 --> 00:07:34,084
‫هذا المبلغ ببساطة باهظ للغاية.

155
00:07:34,120 --> 00:07:36,000
‫حضرة القاضية، من الواضح أنها خدعة.

156
00:07:38,290 --> 00:07:42,250
‫يُودع المتهم حجز مقاطعة "كوك"

157
00:07:42,290 --> 00:07:45,250
‫إلى حين تمكنه من دفع الكفالة.

158
00:07:45,660 --> 00:07:46,542
‫التالي.

159
00:07:51,790 --> 00:07:53,542
‫حسناً، لا يمكنهم أذيتك أثناء وجودك هنا.

160
00:07:53,580 --> 00:07:55,333
‫ألديك كل مستنداتك؟

161
00:07:55,370 --> 00:07:58,291
‫عند شقيقتيّ،
‫"بريجيت" مهووسة بتاريخ الأسرة.

162
00:07:58,330 --> 00:08:00,000
‫تحتفظ بكل ورقة وأكثر.

163
00:08:00,040 --> 00:08:03,542
‫- أرأيت شهادة ميلادك؟
‫- نعم، أصوّت وأدفع الضرائب.

164
00:08:03,580 --> 00:08:05,792
‫حسناً، هذا مجرد خطأ إجرائي.

165
00:08:05,830 --> 00:08:08,667
‫"مايا"، اتصلي بشقيقتيه،
‫أحضري شهادة ميلاده.

166
00:08:08,710 --> 00:08:11,416
‫أجل، وأنا سأطلب عقد جلسة استماع طارئة
‫أمام قاضي هجرة.

167
00:08:11,750 --> 00:08:14,625
‫"جوليس"، نحتاج إلى مساعدة
‫للإفراج عن "آفي" بكفالة.

168
00:08:14,750 --> 00:08:17,659
‫أنا في طريقي، القاضي يرفض التأخير.

169
00:08:17,670 --> 00:08:18,544
‫"المحكمة الفيدرالية"

170
00:08:18,580 --> 00:08:19,878
‫"محكمة الهجرة لولاية (شيكاغو)"

171
00:08:19,920 --> 00:08:21,502
‫"الخدمات الأمريكية للمواطنة والهجرة"

172
00:08:28,460 --> 00:08:32,377
‫عمت صباحاً، حضرة القاضي، "ديان
‫لوكهارت" بالنيابة عن "جي دي بيرجا".

173
00:08:32,420 --> 00:08:33,753
‫كرري ما قلته رجاءً بصوت أعلى.

174
00:08:35,290 --> 00:08:40,669
‫عمت صباحاً، حضرة القاضي،
‫"ديان لوكهارت" و"ليز ريديك" هنا.

175
00:08:40,710 --> 00:08:41,586
‫أعلى رجاءً.

176
00:08:42,710 --> 00:08:44,045
‫عمت صباحاً، حضرة القاضي

177
00:08:44,080 --> 00:08:47,961
‫"ليز ريديك" و"ديان لوكهارت" هنا
‫بالنيابة عن "جي دي بيرجا".

178
00:08:48,080 --> 00:08:51,419
‫و"رالف بلدي" عن الهجرة والجمارك.

179
00:08:51,460 --> 00:08:52,586
‫عمتم صباحاً، جميعاً.

180
00:08:54,290 --> 00:08:56,128
‫أنا آسف أيها القاضي، ولكننا لا نسمعك.

181
00:08:57,080 --> 00:09:01,502
‫قلت عمتم صباحاً أيضاً،
‫أين المهاجر غير المسجل؟

182
00:09:01,540 --> 00:09:04,086
‫ليس مهاجراً غير مسجل، حضرة القاضي.

183
00:09:04,130 --> 00:09:07,628
‫إنه حالياً موقوف في دار قضاء مقاطعة "كوك"

184
00:09:07,670 --> 00:09:09,252
‫بتهمة لا صلة له بها.

185
00:09:09,290 --> 00:09:13,836
‫حضرة القاضي، "باتريك بيسهارت"
‫عن وكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك.

186
00:09:14,210 --> 00:09:15,753
‫لدينا أمر بحجزه.

187
00:09:15,790 --> 00:09:18,878
‫ونسعى للترحيل الفوري إلى "نيجيريا"

188
00:09:18,920 --> 00:09:21,753
‫وهي البلد الأصلي للسيد "دي بيرجا".

189
00:09:21,790 --> 00:09:24,711
‫ما الأساس القانوني لأمر الحجز؟

190
00:09:25,540 --> 00:09:28,669
‫أرسلنا لك صورة
‫عن شهادة ميلاد المعني، حضرة القاضي.

191
00:09:28,710 --> 00:09:33,252
‫حضرة القاضي، نحن لم...
‫لم نطلع على شهادة الميلاد هذه.

192
00:09:34,130 --> 00:09:38,836
‫تقول أنه وُلد في 2 مايو 1980

193
00:09:39,330 --> 00:09:42,711
‫في مستشفى "باروا" في بلدة "كانو"

194
00:09:42,750 --> 00:09:45,920
‫والتي تقع في دولة "نيجيريا"، أترين؟

195
00:09:47,750 --> 00:09:52,419
‫لا، مكتوب فيها "جميل دوكبيزي"

196
00:09:52,460 --> 00:09:54,170
‫وهذا ليس اسم موكلنا.

197
00:09:54,210 --> 00:09:56,252
‫حضرة القاضي، هذا خطأ بكل وضوح.

198
00:09:56,290 --> 00:10:00,586
‫حضرة القاضي، نطلب فرصة لتقديم الوثائق

199
00:10:00,830 --> 00:10:05,294
‫لإثبات أن السيد "دي بيرجا"
‫مواطن أمريكي بحكم المولد.

200
00:10:05,330 --> 00:10:07,086
‫حسناً، كم سيستغرق ذلك؟

201
00:10:08,670 --> 00:10:09,878
‫ساعة واحدة، حضرة القاضي.

202
00:10:14,420 --> 00:10:17,920
‫"مايا"، معنا ساعة واحدة،
‫نحتاج إلى شهادة الميلاد حالاً.

203
00:10:17,960 --> 00:10:20,128
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.

204
00:10:20,170 --> 00:10:22,711
‫- تظن شقيقتاه أنها لديهما وسآتيك بنسخة.
‫- عظيم.

205
00:10:24,290 --> 00:10:26,669
‫أجل، تناولت الصندوق وهرعت إلى السيارة.

206
00:10:26,710 --> 00:10:27,961
‫تركت الأطفال لدى الجيران...

207
00:10:29,130 --> 00:10:32,753
‫- يُفترض أن تكون هنا في مكان ما.
‫- هذا جنون، لقد ولدنا هنا.

208
00:10:32,960 --> 00:10:34,794
‫أحياناً يُغضبني هذا البلد جداً.

209
00:10:34,830 --> 00:10:36,170
‫كان هذا ليقتل أمي وأبي.

210
00:10:36,500 --> 00:10:38,170
‫إلا أنهما ميتان بالفعل.

211
00:10:38,750 --> 00:10:39,628
‫هذا ليس مضحكاً.

212
00:10:40,580 --> 00:10:41,711
‫أنا الأخت الشريرة.

213
00:10:42,750 --> 00:10:45,628
‫- هذان "جي" وأنا حين كنا طفلين.
‫- هنا، أترين؟

214
00:10:45,670 --> 00:10:47,753
‫- وُلد في "الولايات المتحدة".
‫- حمداً للرب.

215
00:10:47,790 --> 00:10:50,628
‫رائع، حسناً، سآخذ نسخة، سأعود في الحال.

216
00:10:50,670 --> 00:10:53,252
‫- سيخلون سبيله الآن، صحيح؟
‫- أجل، ما أن ندفع الكفالة.

217
00:10:55,750 --> 00:10:57,003
‫- ما الأمر؟
‫- لا.

218
00:10:57,040 --> 00:10:58,878
‫لا شيء، لوهلة ظننتني أعطيتها شهادة خطأ.

219
00:10:59,040 --> 00:11:00,711
‫- خطأ...؟
‫- لا، هذه شهادتي.

220
00:11:00,750 --> 00:11:03,586
‫- وُلدا بفارق 15 دقيقة.
‫- إذاً أنت و"جي" توأمان؟

221
00:11:03,620 --> 00:11:05,586
‫أجل، وُلدنا في مستشفى "هاربر".

222
00:11:05,620 --> 00:11:06,502
‫هل لي أن أرى؟

223
00:11:10,040 --> 00:11:12,711
‫حسناً، سأتوجه إلى المحكمة مع نسخة، وداعاً.

224
00:11:18,080 --> 00:11:19,003
‫ما الأمر؟

225
00:11:19,750 --> 00:11:21,586
‫أظن أن شهادة "جي" مزورة.

226
00:11:21,770 --> 00:11:23,565
‫"شهادة ميلاد"

227
00:12:58,220 --> 00:12:59,554
‫"محكمة الهجرة لولاية (شيكاغو)"

228
00:12:59,590 --> 00:13:01,054
‫"الخدمات الأمريكية للمواطنة والهجرة"

229
00:13:02,410 --> 00:13:05,039
‫لا أفهم ما المشكلة.

230
00:13:05,080 --> 00:13:06,664
‫هذه شهادة شقيقته.

231
00:13:06,700 --> 00:13:08,396
‫مكتوب فيها أنثى، أترين؟

232
00:13:08,400 --> 00:13:13,206
‫- أجل، حسناً، أليس هذا المتوقع؟
‫- أجل، ولكن هذه شهادة "جي".

233
00:13:13,240 --> 00:13:14,455
‫"(جي دي بيرجا)، ذكر"

234
00:13:14,620 --> 00:13:15,497
‫حسناً، ذكر.

235
00:13:15,540 --> 00:13:16,539
‫- أجل.
‫- حسناً.

236
00:13:16,580 --> 00:13:18,331
‫لقد زوروا الجنس.

237
00:13:18,370 --> 00:13:20,705
‫هذه شهادة شقيقته.

238
00:13:20,740 --> 00:13:23,039
‫نسخوها وحوروها لتكون شهادة "جي".

239
00:13:23,620 --> 00:13:25,248
‫- ماذا؟
‫- أتريان هذا الشق في الأسفل؟

240
00:13:25,830 --> 00:13:27,455
‫إنه متطابق.

241
00:13:32,370 --> 00:13:33,747
‫يمكنك قولها، يا ويلنا.

242
00:13:34,220 --> 00:13:35,601
‫"الـ26 و(كالفورنيا)، محكمة الجنايات"

243
00:13:39,970 --> 00:13:40,976
‫لست أمريكياً؟

244
00:13:41,810 --> 00:13:45,559
‫لا، ولست أخاً توأماً.

245
00:13:46,970 --> 00:13:49,435
‫شقيقتك "بريجيت" وُلدت هنا

246
00:13:49,470 --> 00:13:52,476
‫ولكنك وُلدت قبلها بعام في "نيجيريا".

247
00:13:53,140 --> 00:13:54,310
‫يا إلهي!

248
00:13:56,850 --> 00:13:57,767
‫ما اسمي؟

249
00:13:58,890 --> 00:14:01,435
‫"جميل دوكبيزي دي بيرجا".

250
00:14:01,470 --> 00:14:02,851
‫هذا اسم عمي.

251
00:14:04,140 --> 00:14:07,143
‫نسخ والداك شهادة ميلاد شقيقتك.

252
00:14:08,010 --> 00:14:10,351
‫إذاً أنا في مأزق.

253
00:14:10,600 --> 00:14:13,393
‫حسناً، لا، نحن نحاول بضعة أمور.

254
00:14:13,430 --> 00:14:14,976
‫رباه، هذا جنوني.

255
00:14:15,220 --> 00:14:19,018
‫أراد والدك أن تحيا حياة كريمة،
‫ولذا فعلا ذلك.

256
00:14:19,060 --> 00:14:20,143
‫هل عرفت شقيقتاي بالأمر؟

257
00:14:20,430 --> 00:14:21,310
‫كلا.

258
00:14:21,970 --> 00:14:26,059
‫إذاً، الأمر المهم هنا يا "جي"

259
00:14:26,100 --> 00:14:28,226
‫هو إبقاؤك بعيداً عن قبضة الـ"آيس".

260
00:14:29,560 --> 00:14:31,185
‫هذا لا يهم، صحيح؟

261
00:14:31,760 --> 00:14:32,976
‫يمكنهم ترحيلي.

262
00:14:35,390 --> 00:14:36,934
‫لست مواطناً أمريكياً.

263
00:14:38,390 --> 00:14:40,893
‫ولكن علينا أن نبقيك هنا، في مقاطعة "كوك".

264
00:14:40,930 --> 00:14:43,976
‫- هذا السبيل الوحيد لنتمكن من مواجهتهم.
‫- "جي دي بيرجا"؟

265
00:14:46,350 --> 00:14:48,310
‫- ما الأمر؟
‫- مطلوب في المحكمة.

266
00:14:48,600 --> 00:14:50,642
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم، أفعل ما يُطلب مني.

267
00:14:50,680 --> 00:14:52,476
‫أنت في الواقع تفعل
‫ما هو أكثر مما يُطلب منك.

268
00:14:52,510 --> 00:14:54,559
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
‫- التواطؤ مع الـ"آيس".

269
00:14:54,600 --> 00:14:57,143
‫بحقك، تتصرفين وكأنهم إرهابيون.

270
00:14:57,810 --> 00:14:59,559
‫إنهم يطبقون القانون.

271
00:14:59,600 --> 00:15:02,185
‫إنهم يؤدون واجبهم وهو مهاجر غير شرعي.

272
00:15:03,270 --> 00:15:05,310
‫تريدين تغيير قانون البلاد؟

273
00:15:05,350 --> 00:15:07,393
‫إذاً ترشحي للانتخابات وغيريه.

274
00:15:07,430 --> 00:15:10,476
‫ولكن لا تلوميني على اتباع القانون،
‫فلنذهب، هيا.

275
00:15:11,100 --> 00:15:12,018
‫ها هو "جي".

276
00:15:12,060 --> 00:15:15,143
‫"جي"، مرحباً، هل أنت بخير؟

277
00:15:15,180 --> 00:15:17,476
‫- بخير، ماذا عنكما؟
‫- نحن هنا.

278
00:15:18,140 --> 00:15:21,559
‫- إذاً، أظن أن عمري 38.
‫- رباه، أيسعك تصديق ذلك؟

279
00:15:21,720 --> 00:15:23,018
‫تبدو أكبر سناً بالفعل.

280
00:15:24,680 --> 00:15:26,143
‫أنعرف حتى أحداً من "نيجيريا"؟

281
00:15:27,760 --> 00:15:29,684
‫سأرسل لك رسائل أمي من مسقط رأسها.

282
00:15:29,720 --> 00:15:32,143
‫- أريد أن أعانقك فحسب.
‫- بعد هذا.

283
00:15:32,470 --> 00:15:34,351
‫وقبل أن يعيدوني إلى الحجز، اتفقنا؟

284
00:15:34,600 --> 00:15:35,726
‫- حسناً.
‫- حسناً.

285
00:15:35,760 --> 00:15:38,851
‫358 - "إيه"، حيازة مخدرات،
‫ها نحن ذا مجدداً.

286
00:15:39,560 --> 00:15:41,185
‫هل تغيّرت حالة الكفالة؟

287
00:15:41,350 --> 00:15:43,767
‫- هل وجدت 10 دولارات؟
‫- لا، سيدتي، ما زلت أكابد.

288
00:15:43,810 --> 00:15:48,143
‫قام المختبر بفحص سريع للعقاقير
‫التي وُجدت في سيارة السيد "دي بيرجا".

289
00:15:48,180 --> 00:15:51,143
‫- هذا مذهل.
‫- وستسقط الولاية القضية.

290
00:15:51,180 --> 00:15:54,517
‫- حضرة القاضية، هذه خدعة.
‫- حقاً؟ خدعة للإفراج عن موكلك؟

291
00:15:54,560 --> 00:15:58,268
‫أجل، وتسليمه مباشرة إلى قبضة عملاء
‫"آيس" الذين تلقوا تحذيراً وجيهاً.

292
00:15:58,310 --> 00:16:01,226
‫سيد "بيسهارت"، تسعدني رؤيتك مجدداً.

293
00:16:01,270 --> 00:16:02,351
‫تسعدني العودة، حضرة القاضية.

294
00:16:02,390 --> 00:16:06,268
‫وتأكدنا أيضاً من أن السيد "إبس"،
‫وهو الراكب في سيارة السيد "دي بيرجا"

295
00:16:06,310 --> 00:16:08,601
‫لديه بالفعل وصفة طبية لتلك الأقراص.

296
00:16:08,640 --> 00:16:10,767
‫ولذا أُطلق سراحه.

297
00:16:10,810 --> 00:16:13,642
‫- إذاً أنتم...
‫- نسقط التهم.

298
00:16:13,680 --> 00:16:15,684
‫وبالطبع نأسف لأي خلط.

299
00:16:15,720 --> 00:16:19,101
‫حسناً، لا أستطيع التظاهر بأن هناك قضية
‫حين لا يكون هناك قضية.

300
00:16:22,930 --> 00:16:24,517
‫سيد "دي بيرجا"

301
00:16:25,470 --> 00:16:28,976
‫عليك أن تحسن السلوك في قاعة محكمتي.

302
00:16:29,010 --> 00:16:32,185
‫إن لم تتصرف بلباقة حسب الأصول

303
00:16:32,220 --> 00:16:35,018
‫سأضطر إلى احتجازك للازدراء بالمحكمة.

304
00:16:36,310 --> 00:16:37,185
‫قلل الأدب.

305
00:16:39,060 --> 00:16:41,268
‫لا يمكنك إملاء ما عليّ فعله أيتها القاضية.

306
00:16:41,510 --> 00:16:43,393
‫- ماذا قلت؟
‫- بصوت أعلى.

307
00:16:43,430 --> 00:16:46,185
‫قلت، أنا لا...

308
00:16:46,220 --> 00:16:48,642
‫لا أعترف بسلطة هذه المحكمة
‫لتملي عليّ أوامر غبية!

309
00:16:48,680 --> 00:16:51,726
‫- سأعطيك إنذاراً أخيراً.
‫- سحقاً لهذه المحكمة!

310
00:16:52,930 --> 00:16:54,851
‫لقد تم تحذيرك، سيدي.

311
00:16:55,640 --> 00:16:57,476
‫سأحتجزك للازدراء بالمحكمة.

312
00:16:58,060 --> 00:17:00,517
‫أعد المتهم إلى زنزانة الاحتجاز.

313
00:17:00,560 --> 00:17:05,101
‫وبموجب ذلك يُودع
‫السيد "دي بيرجا" حجز الولاية.

314
00:17:05,720 --> 00:17:07,476
‫- التالي.
‫- نحن إلى جانبك.

315
00:17:07,510 --> 00:17:08,809
‫أحبكما كلتيكما.

316
00:17:10,970 --> 00:17:14,101
‫إليكما المشكلة في لعبة إخفاء الكرة،
‫في نهاية المطاف، أجد الكرة.

317
00:17:14,350 --> 00:17:17,726
‫كم تهدر من أموال دافعي الضرائب
‫لملاحقة رجل واحد؟

318
00:17:17,760 --> 00:17:21,226
‫- دعيني أسألك سؤالاً.
‫- لا، سؤالي أولاً، وهو ليس افتراضياً.

319
00:17:21,270 --> 00:17:22,893
‫كم تهدر؟

320
00:17:23,510 --> 00:17:25,181
‫أنتما مثاليتان، صحيح؟

321
00:17:25,320 --> 00:17:28,819
‫تستحق العدالة كل التضحيات وكل الكدح؟
‫حسناً، أتفق مع ذلك.

322
00:17:28,930 --> 00:17:32,310
‫ينبغي أن أكون في حفلة عيد ميلاد ابني،
‫الذكرى الـ6، ولكنني هنا بدلاً من ذلك

323
00:17:32,350 --> 00:17:35,642
‫في مسعى لتتفوق السلطات الفيدرالية
‫على حقوق الولاية.

324
00:17:39,270 --> 00:17:42,934
‫رباه، سيستصدر أمراً قضائياً فيدرالياً
‫ليتخطى حقوق الولاية.

325
00:17:42,970 --> 00:17:46,059
‫- ينبغي أن نكسب وقتاً للمحاكمة.
‫- أجل، ونحتاج أيضاً إلى خطوة نهائية.

326
00:17:46,510 --> 00:17:48,476
‫إقامة شرعية معجلة؟

327
00:17:49,180 --> 00:17:52,851
‫- يمكننا طلب تأشيرة "أينشتاين".
‫- أجل، على أساس أي خبرة؟

328
00:17:52,890 --> 00:17:56,684
‫- التحقيق؟ لديه رخصة.
‫- لا تبدو ورقة رابحة.

329
00:17:56,720 --> 00:17:57,809
‫إنه يرسم، "جي" يرسم.

330
00:17:57,850 --> 00:18:00,185
‫- ماذا يرسم؟
‫- صوراً، إنه بارع حقاً.

331
00:18:00,220 --> 00:18:02,143
‫- أهو فنان؟
‫- أجل، للروايات المصورة.

332
00:18:02,180 --> 00:18:04,101
‫- هل سبق أن دُفع له لقاء ذلك؟
‫- لا أعلم.

333
00:18:04,430 --> 00:18:06,351
‫- ما رأيك؟
‫- يمكننا أن نجرب.

334
00:18:06,390 --> 00:18:08,934
‫"ماريسا"، اجتمعي بأختيه وأحضري أعماله.

335
00:18:08,970 --> 00:18:09,934
‫ونحن سنذهب للمحكمة.

336
00:18:11,930 --> 00:18:13,601
‫"محكمة (دركسين) الفيدرالية"

337
00:18:15,020 --> 00:18:18,519
‫حضرة القاضي، لدينا سبب للاعتقاد
‫بأن شاهدنا "آفي إبس"

338
00:18:18,560 --> 00:18:20,228
‫قد عاد إلى "إسرائيل".

339
00:18:20,270 --> 00:18:22,769
‫- إذاً ماذا تريد مني؟
‫- نود طلب تأجيل

340
00:18:22,810 --> 00:18:25,186
‫إلى حين تمكننا من تفعيل إجراءات عودته.

341
00:18:25,390 --> 00:18:27,561
‫- من يكون؟
‫- بالنظر إلى سرعة هذه المحاكمة

342
00:18:27,600 --> 00:18:29,061
‫على الأرجح لديكم الوقت لإعادته...

343
00:18:29,100 --> 00:18:30,769
‫- لا أعلم.
‫- ...عن طريق "القطب الجنوبي".

344
00:18:30,810 --> 00:18:33,561
‫فيما عدا هذا، لا مزيد من التأجيل لأي سبب.

345
00:18:33,600 --> 00:18:34,644
‫"القاضي (سيمون كاسوفيتش)"

346
00:18:34,680 --> 00:18:37,894
‫إذاً طلب رفض الدعوى،
‫الكلمات الختامية، أين نحن؟

347
00:18:37,930 --> 00:18:40,145
‫في الواقع لدينا شاهد إضافي، حضرة القاضي.

348
00:18:40,180 --> 00:18:42,270
‫- هل لهذا الشاهد اسم؟
‫- أجل، حضرة القاضي.

349
00:18:43,100 --> 00:18:44,186
‫"جي دي بيرجا".

350
00:18:44,230 --> 00:18:45,686
‫اعتراض! حضرة القاضي.

351
00:18:45,720 --> 00:18:50,061
‫اعتراض، السيد "دي بيرجا" موظف
‫في شركة محاماتنا، حضرة القاضي.

352
00:18:50,100 --> 00:18:52,602
‫السيد "دي بيرجا" محتجز حالياً لدى الولاية.

353
00:18:52,640 --> 00:18:55,561
‫السيد "غوتليب" ومن همس في أذنه

354
00:18:56,720 --> 00:18:59,436
‫يريدان نقل السيد "دي بيرجا"
‫إلى حجز فيدرالي

355
00:18:59,470 --> 00:19:02,270
‫لتيسير وصول وكالة "آيس" إليه.

356
00:19:02,310 --> 00:19:04,061
‫هذا اتهام باطل، حضرة القاضي.

357
00:19:04,100 --> 00:19:07,353
‫الشاهد ضروري لنقض شهادة المتهمة.

358
00:19:07,390 --> 00:19:11,727
‫بشأن شهادة السيد "دي بيرجا"،
‫سأسمع المرافعات الشفهية من كلا الطرفين.

359
00:19:11,770 --> 00:19:13,061
‫أنت أولاً، "غوتليب".

360
00:19:13,100 --> 00:19:16,436
‫إنه وسيط من الجمهوريين، سأذهب لآخذ بقدر
‫ما يمكنني من معلومات عن "دي بيرجا".

361
00:19:21,680 --> 00:19:23,561
‫إنها فارغة.

362
00:19:23,600 --> 00:19:24,519
‫ماذا عرفت؟

363
00:19:25,020 --> 00:19:26,894
‫لا أحد يستهدف شركتكم

364
00:19:26,930 --> 00:19:29,936
‫ولا صلة للجمهوريين بشأن ترحيل محققكم.

365
00:19:29,970 --> 00:19:31,519
‫- ولكن؟
‫- ولكن ماذا؟

366
00:19:32,390 --> 00:19:36,103
‫- بدا الأمر وكأنك سترفق كلامك بـ"ولكن"،
‫- لا، ولكن هناك "على أي حال".

367
00:19:36,140 --> 00:19:39,186
‫على أي حال،
‫لا يعني ذلك أننا لا نستطيع فعل شيء.

368
00:19:39,720 --> 00:19:40,978
‫مثل؟

369
00:19:41,470 --> 00:19:44,853
‫المشكلة هي يا "جوليس"
‫أن أشخاصاً مثلك لا تعجبهم شركتك.

370
00:19:44,890 --> 00:19:47,019
‫يظنون أنها مجهزة لخدمة الفريق الآخر.

371
00:19:47,060 --> 00:19:49,311
‫لذا أسدِ لنا معروفاً، لديكم موكل

372
00:19:49,350 --> 00:19:52,936
‫اسمه "نيل غروس"، صاحب شركة "تشام
‫هام"، سمعنا أنه أجرى اختبار شخصية

373
00:19:52,970 --> 00:19:55,353
‫على غرار ما فعلته "كامبريدج أناليتيكا"
‫لصالح "ترامب".

374
00:19:55,680 --> 00:19:57,561
‫أحضر لنا عقد "تشام هام".

375
00:19:57,600 --> 00:19:59,061
‫لا يمكنني فعل ذلك.

376
00:19:59,100 --> 00:20:00,978
‫تطلب مني التأثير على الموازين

377
00:20:01,020 --> 00:20:04,019
‫لصالح محققكم المهاجر غير الشرعي،
‫وأنا على استعداد لفعل ذلك

378
00:20:04,060 --> 00:20:05,519
‫ولكنني أحتاج إلى شيء.

379
00:20:06,270 --> 00:20:10,270
‫ينكر الديمقراطيون و"تشام هام"
‫وجود تنقيب مكافئ عن البيانات.

380
00:20:10,310 --> 00:20:11,853
‫ولكننا نعلم أن هذا هراء.

381
00:20:13,020 --> 00:20:14,353
‫نحتاج إلى دليل فحسب.

382
00:20:16,930 --> 00:20:19,644
‫حسناً، دعني أرى ما أستطيع فعله.

383
00:20:19,770 --> 00:20:22,061
‫لا نستطيع إعطاءه عقد "تشام هام".

384
00:20:22,100 --> 00:20:22,978
‫أعلم.

385
00:20:23,100 --> 00:20:26,395
‫- إذاً لمَ يسأل؟
‫- حسب ظني لرؤية ردة فعلنا.

386
00:20:26,430 --> 00:20:28,477
‫أتظن أن بوسعه منع إجراء الترحيل؟

387
00:20:28,520 --> 00:20:30,936
‫أجل، إنه وسيط سياسي.

388
00:20:30,970 --> 00:20:33,311
‫بعد أن يجري بضعة اتصالات، ستتراجع "آيس".

389
00:20:33,350 --> 00:20:37,186
‫لنماطله، ارم له طعماً،
‫لمح إلى أنك تستطيع جلب العقد.

390
00:20:37,230 --> 00:20:39,228
‫حسناً، إلى أي محكمة أنتما ذاهبتان؟

391
00:20:39,270 --> 00:20:40,353
‫- المحكمة الفيدرالية.
‫- المحكمة المدنية.

392
00:20:41,850 --> 00:20:42,811
‫سيكون هذا مشوقاً.

393
00:20:42,850 --> 00:20:46,103
‫"المحكمة المحلية الفيدرالية
‫لمقاطعة شمال (إلينوي)"

394
00:20:46,140 --> 00:20:47,477
‫حضرة القاضي، هذه محكمة فيدرالية

395
00:20:47,520 --> 00:20:49,936
‫وولاية "إلينوي" تحاول سلبك سلطتك.

396
00:20:49,970 --> 00:20:52,436
‫ووكالة "آيس" تفاضل بين المحاكم هنا.

397
00:20:52,470 --> 00:20:55,769
‫تُناقش هذه القضية نفسها في محكمة الولاية

398
00:20:55,810 --> 00:20:59,311
‫لكن يظنون أن بوسعهم التوصل لحكم
‫يرضيهم أكثر في المحكمة الفيدرالية.

399
00:20:59,350 --> 00:21:02,103
‫- لا أفهم الأمر.
‫- الأمر بسيط جداً، حضرة القاضي.

400
00:21:02,140 --> 00:21:05,519
‫لا، السحاب، يبدو أنه يتحرك بكلا الاتجاهين.

401
00:21:05,560 --> 00:21:07,311
‫"القاضي (تريغ موليني)"

402
00:21:07,350 --> 00:21:10,769
‫حضرة القاضي، تتدخل مقاطعة "كوك" بصورة نشطة

403
00:21:10,810 --> 00:21:14,228
‫في إجراء حالي لإنفاذ القانون
‫منتهكةً القانون الفيدرالي.

404
00:21:14,270 --> 00:21:16,686
‫لا، المحامي يحاول خداعك، حضرة القاضي.

405
00:21:17,140 --> 00:21:19,061
‫وأنا أعلم أنه لا يمكن خداعك.

406
00:21:19,100 --> 00:21:22,311
‫لا، أترى؟ أنت تمزقه،
‫وقد خرج السحاب عن مساره.

407
00:21:22,850 --> 00:21:23,894
‫هذا...لا بأس الآن.

408
00:21:24,390 --> 00:21:27,644
‫حضرة القاضي، أكرر هذه مسألة
‫تخص الحكومة الفيدرالية.

409
00:21:28,680 --> 00:21:30,477
‫"محكمة (شيكاغو) المدنية"

410
00:21:30,520 --> 00:21:32,644
‫هذه مسألة تخص حقوق الولاية، حضرة القاضية.

411
00:21:32,680 --> 00:21:36,186
‫- نحن في مدينة تحمي المهاجرين.
‫- قوانين الحماية، كما تُطبق هنا

412
00:21:36,230 --> 00:21:39,353
‫تُعد إعاقة غير قانونية للسلطة الفيدرالية،
‫حضرة القاضية.

413
00:21:39,390 --> 00:21:41,853
‫نعلم جميعاً أن قانون الولاية
‫لا يجهض القانون الفيدرالي.

414
00:21:41,890 --> 00:21:43,103
‫نحن لا نجهض القانون.

415
00:21:43,140 --> 00:21:47,353
‫ما نقوله فقط هو أن الولاية
‫ليست امتداداً للحكومة الفيدرالية.

416
00:21:48,350 --> 00:21:49,477
‫لا نقول أن الولاية

417
00:21:49,520 --> 00:21:51,811
‫امتداد للحكومة الفيدرالية، حضرة القاضي.

418
00:21:52,140 --> 00:21:55,103
‫نعتقد فقط أن السلطات الفيدرالية
‫تتفوق على حقوق الولاية.

419
00:21:55,140 --> 00:21:56,853
‫تماماً كما في الحرب الأهلية...

420
00:21:58,720 --> 00:22:01,602
‫- حضرة القاضي...
‫- ألا يمكنك أن تحضر لي رداءً آخر؟

421
00:22:01,640 --> 00:22:06,561
‫حضرة القاضي،
‫يكره الدفاع تقديم طلب مسبق هنا.

422
00:22:07,680 --> 00:22:09,602
‫ما صلة الطلب المسبق بهذا؟

423
00:22:09,640 --> 00:22:13,019
‫سنطلب من حضرة القاضي أن يصدر حكماً مسبقاً

424
00:22:13,060 --> 00:22:14,602
‫إن خسرنا هذا الطلب.

425
00:22:14,640 --> 00:22:16,353
‫حضرة القاضي، لا صلة للطلب المسبق بهذا.

426
00:22:16,390 --> 00:22:19,103
‫فقط إن طبقنا مبدأ "يونغر" للامتناع
‫عن النظر بالدعوى.

427
00:22:19,140 --> 00:22:22,477
‫- عمّا تتحدثين؟
‫- ربما ينبغي أن نأخذ استراحة.

428
00:22:22,520 --> 00:22:24,978
‫- أتفق معك تماماً، حضرة القاضي.
‫- حضرة القاضي، هذه مسألة...

429
00:22:25,020 --> 00:22:26,978
‫- ...يتعين البت في أمرها حالاً.
‫- ...تتطلب تفكيراً عميقاً.

430
00:22:27,850 --> 00:22:30,978
‫احتجزت القاضية "سوزان موريس" المتهم
‫لازدرائه بالمحكمة.

431
00:22:31,020 --> 00:22:34,270
‫أجل، ولكن السبب الوحيد
‫وراء إجراء القاضية "سوزان موريس"

432
00:22:34,310 --> 00:22:36,186
‫كان إعاقة إنفاذ القانون الفيدرالي.

433
00:22:37,060 --> 00:22:40,145
‫سابقة "أريزونا" ضد "الولايات المتحدة"
‫تنصّ بوضوح

434
00:22:40,180 --> 00:22:45,602
‫على أن إنفاذ قوانين الهجرة
‫حكر على الحكومة الفيدرالية.

435
00:22:51,230 --> 00:22:52,436
‫أهذا كل شيء؟

436
00:22:52,470 --> 00:22:54,811
‫لا أعلم، كان يرسم كثيراً، ظننت...

437
00:22:54,850 --> 00:22:57,311
‫- هل سبق أن دُفع له لقاء الرسم؟
‫- ما الفارق؟

438
00:22:57,350 --> 00:22:58,936
‫ثمة شيء يُدعى تأشيرة "أينشتاين".

439
00:22:58,970 --> 00:23:01,769
‫وهي تسمح لغير المواطنين
‫بالبقاء في البلاد إلى أجل غير مسمى

440
00:23:01,810 --> 00:23:04,311
‫إن ثبت أن لهم قيمة ثقافية أو فكرية.

441
00:23:04,640 --> 00:23:07,436
‫تأشيرة "أينشتاين"؟
‫حسناً، هذا لا يبدو كحال "جي".

442
00:23:08,100 --> 00:23:11,519
‫يمكن تطبيقها على أي موهبة،
‫وليس على العلوم فحسب.

443
00:23:11,560 --> 00:23:14,145
‫عليك أن تكوني قد قدمت مساهمة بارزة

444
00:23:14,180 --> 00:23:15,477
‫أو أثنى عليك النقاد.

445
00:23:15,520 --> 00:23:17,769
‫- نقاد الروايات المصورة؟
‫- أجل، أعلم.

446
00:23:17,810 --> 00:23:20,145
‫ولكننا نحتاج إلى عينات من فنه أكثر من هذا.

447
00:23:20,850 --> 00:23:22,186
‫قد ترغبين في المجيء إلى هنا.

448
00:23:31,640 --> 00:23:32,644
‫أهذا كاف؟

449
00:23:34,140 --> 00:23:35,228
‫إنه بداية.

450
00:23:36,520 --> 00:23:39,353
‫النظام الفيدرالي هو حجر الأساس
‫في نظامنا القضائي.

451
00:23:39,390 --> 00:23:42,644
‫ولذا أجد أن من حقوق المحكمة الدنيا

452
00:23:42,680 --> 00:23:44,936
‫احتجاز السيد "دي بيرجا" لازدراء المحكمة

453
00:23:44,970 --> 00:23:47,519
‫وبذلك إلى حين إخلاء سبيله

454
00:23:47,560 --> 00:23:51,019
‫لا يمكن للحكومة الفيدرالية
‫إلغاء الاحتجاز والمطالبة بالمتهم.

455
00:23:51,560 --> 00:23:52,436
‫حسناً.

456
00:23:52,720 --> 00:23:56,103
‫حسناً، إذاً عينني "دونالد ترامب"

457
00:23:56,140 --> 00:23:58,311
‫وهو مع الحكومة الفيدرالية.

458
00:23:58,350 --> 00:24:00,311
‫- ولذا الحقوق الفيدرالية...
‫- السلطات.

459
00:24:00,350 --> 00:24:03,727
‫السلطات الفيدرالية تتفوق
‫على سلطات الولاية.

460
00:24:04,020 --> 00:24:05,186
‫- حقوق.
‫- بالضبط.

461
00:24:05,230 --> 00:24:07,061
‫ولذا أصدر أمراً

462
00:24:07,520 --> 00:24:11,477
‫بأن تطلق المحكمة الأدنى
‫من محكمتي سراح هذا الشاب...

463
00:24:11,770 --> 00:24:13,519
‫- "جي دي بيرجا".
‫- هو.

464
00:24:14,470 --> 00:24:15,561
‫وتسلّمه لعملاء "آيس".

465
00:24:18,100 --> 00:24:19,145
‫عملاء "آيس".

466
00:24:19,310 --> 00:24:21,353
‫"الـ26 و(كالفورنيا)، محكمة الجنايات"

467
00:24:26,020 --> 00:24:28,978
‫"ليز"، لقد خسرت.

468
00:24:29,020 --> 00:24:31,936
‫أصدرت المحكمة الفيدرالية للتو
‫أمراً يمكن "آيس" من أخذ "جي".

469
00:24:32,350 --> 00:24:33,477
‫لا بد أن هذا مثير

470
00:24:33,520 --> 00:24:36,769
‫لأن محكمة الولاية أصدرت للتو
‫أمراً أنه لا يمكنهم من أخذ "جي".

471
00:24:38,180 --> 00:24:39,477
‫لا بد أن تعشقي هذه البلاد.

472
00:24:40,720 --> 00:24:41,602
‫ها قد أتوا.

473
00:24:46,390 --> 00:24:49,936
‫سيدي، كنت تتحدث في وقت سابق
‫عن القانون، عن اتباع القانون.

474
00:24:49,970 --> 00:24:51,644
‫أجل، لماذا؟

475
00:24:51,680 --> 00:24:53,145
‫نظن أننا نحتاج إليك في الحجز.

476
00:24:53,640 --> 00:24:55,686
‫تراجعوا، يا مسؤولي مقاطعة "كوك"،
‫نريد منكم التراجع.

477
00:24:55,720 --> 00:24:57,145
‫معنا أمر محكمة هنا.

478
00:24:57,180 --> 00:25:00,395
‫- عليكم تسليم الموقوف لنا.
‫- وهذا الأمر يخالف

479
00:25:00,430 --> 00:25:02,477
‫أمر القاضية "سوزان موريس".

480
00:25:02,520 --> 00:25:04,978
‫ذاك حكم من الولاية، هذا حكم فيدرالي.

481
00:25:05,020 --> 00:25:07,270
‫أجل، ولكن هؤلاء مأمورو الولاية،
‫لا يأتمرون من...

482
00:25:07,310 --> 00:25:10,311
‫- إن لم يفعلوا، فعليهم إبداء السبب.
‫- كلا، سيدي، عليك أنت إبداء السبب.

483
00:25:11,180 --> 00:25:12,602
‫انظر إلى هذا الأمر.

484
00:25:12,640 --> 00:25:14,853
‫يجب أن تسلم السجين حالاً، أيها المأمور.

485
00:25:18,070 --> 00:25:21,061
‫لا، لدي أمران يلغي أحدهما الآخر.

486
00:25:21,350 --> 00:25:23,644
‫ولذا يبقى هذا السجين حيث هو.

487
00:25:23,680 --> 00:25:24,561
‫أين هو؟

488
00:25:24,890 --> 00:25:26,978
‫- ماذا؟
‫- أين هو؟ إنه ليس هنا.

489
00:25:30,970 --> 00:25:32,145
‫إلى أين أنا ذاهب؟

490
00:25:32,890 --> 00:25:33,769
‫المحكمة الفيدرالية.

491
00:25:34,470 --> 00:25:35,727
‫أنت مطلوب كشاهد.

492
00:25:45,110 --> 00:25:47,492
‫اقتضى أمري احتجازه لازدرائه بالمحكمة.

493
00:25:47,530 --> 00:25:50,242
‫أجل، وكان محتجزاً،
‫ولكن قسم النقل تلقى أمراً

494
00:25:50,280 --> 00:25:52,866
‫من محكمة القاضي "كاسوفيتش" الفيدرالية
‫نص على أنه مطلوب كشاهد.

495
00:25:52,910 --> 00:25:54,906
‫الغرض الوحيد من شهادته

496
00:25:54,920 --> 00:25:57,501
‫هو انتزاعه من الولاية القضائية
‫لهذه المحكمة.

497
00:25:57,540 --> 00:26:00,115
‫- عربة نقل السجناء لنا، صحيح؟
‫- لمقاطعة "كوك"؟ أجل، حضرة القاضية.

498
00:26:00,160 --> 00:26:02,000
‫حسناً، إذاً صلني بالسائق على الهاتف.

499
00:26:13,200 --> 00:26:14,119
‫نعم؟

500
00:26:14,990 --> 00:26:16,453
‫معك المفوض "سترومر"، حضرة القاضية.

501
00:26:16,490 --> 00:26:19,536
‫هل أخذت سجيناً اسمه "جي دي بيرجا"

502
00:26:19,570 --> 00:26:22,078
‫من الشعبة الجنائية
‫في دار قضاء مقاطعة "كوك"؟

503
00:26:22,120 --> 00:26:24,577
‫أجل، فعلت، أيتها القاضية، ما موقعك الحالي؟

504
00:26:24,620 --> 00:26:26,827
‫توقفنا للتو عند محكمة "ديركسن" الفيدرالية.

505
00:26:26,870 --> 00:26:29,411
‫حسناً، أريد منك أن تصغي لي
‫بعناية شديدة، حضرة المفوض.

506
00:26:29,450 --> 00:26:33,495
‫يجب أن تعيد ذاك الشخص
‫إلى هنا حالاً، أتفهم؟

507
00:26:33,530 --> 00:26:36,078
‫- أجل، أيتها القاضية، ثمة مشكلة فقط.
‫- ما هي؟

508
00:26:36,450 --> 00:26:38,286
‫أخذ السجين من العربة بالفعل.

509
00:26:38,330 --> 00:26:39,619
‫حسناً، أوقفهم.

510
00:26:43,990 --> 00:26:45,827
‫- إنهم يدخلونه الآن.
‫- حسناً.

511
00:26:45,870 --> 00:26:50,036
‫نعمل على استصدار تأشيرة "أينشتاين" له
‫ولذا أبقه على منصة الشهود قدر المستطاع.

512
00:26:50,070 --> 00:26:52,328
‫سأفعل، بدأ القاضي يفقد صبره.

513
00:26:52,370 --> 00:26:53,702
‫رباه، هذا حال الجميع.

514
00:26:54,330 --> 00:26:56,203
‫رجاءً اذكر اسمك ومهنتك.

515
00:26:57,030 --> 00:26:59,078
‫"جي دي بيرجا"، أنا محقق خاص.

516
00:26:59,120 --> 00:27:01,203
‫أنت أخذت "آفي إبس" من المطار، صحيح؟

517
00:27:01,240 --> 00:27:02,953
‫- صحيح.
‫- لم يأت إلى المحكمة قط.

518
00:27:02,990 --> 00:27:05,119
‫- ما السبب؟
‫- اعتراض، ما الصلة؟

519
00:27:05,160 --> 00:27:08,495
‫حضرة القاضي، كان ينوي المحامي
‫إحضار السيد "إبس" ليشهد لصالح الدفاع.

520
00:27:08,530 --> 00:27:10,495
‫يحق لنا أن نعرف لماذا لم يحدث ذلك.

521
00:27:10,740 --> 00:27:12,827
‫الاعتراض مرفوض، يمكن للشاهد أن يجيب.

522
00:27:13,570 --> 00:27:15,994
‫- قُبض عليه.
‫- لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضي.

523
00:27:16,740 --> 00:27:17,619
‫أهذا كل شيء؟

524
00:27:20,820 --> 00:27:22,702
‫هذا يمس السمعة والمصداقية، صحيح؟

525
00:27:25,450 --> 00:27:27,577
‫- سيد "بوسمان".
‫- شكراً لك، حضرة القاضي.

526
00:27:28,780 --> 00:27:30,119
‫سيد "دي بيرجا"...

527
00:27:34,410 --> 00:27:37,370
‫منذ متى وأنت محقق خاص
‫لدى "ريديك" و"بوسمان"؟

528
00:27:38,030 --> 00:27:38,994
‫4 سنوات.

529
00:27:40,570 --> 00:27:41,702
‫أتستمتع بالأمر؟

530
00:27:45,240 --> 00:27:47,495
‫أجل، أعرفه.

531
00:27:47,530 --> 00:27:50,577
‫أجل، إنه يقوم بأعمال جميلة، إنه "جي..."

532
00:27:50,820 --> 00:27:53,161
‫"دي بيرجا"، أجل، كنت أبحث في أغراضه

533
00:27:53,200 --> 00:27:55,619
‫ووجدت إيصالاً، أظن أنه باع لك شيئاً؟

534
00:27:55,660 --> 00:27:58,619
‫أجل، هذا صحيح، كان عملاً جميلاً قد قام به.

535
00:27:59,910 --> 00:28:02,245
‫أحب تشجيع الفنانين المحليين.

536
00:28:02,280 --> 00:28:05,869
‫وكان سعره 90 دولاراً فقط، لذا...

537
00:28:06,160 --> 00:28:07,453
‫لماذا؟ أتريدين شراءه؟

538
00:28:07,910 --> 00:28:09,911
‫لا، ظننت فقط...

539
00:28:11,820 --> 00:28:14,161
‫لديك ذوق رفيع، سيد "كوستاس".

540
00:28:15,410 --> 00:28:17,702
‫أجل، كما أظن. كان عملاً جميلاً، ولذا...

541
00:28:17,870 --> 00:28:20,370
‫تبدو كخبير.

542
00:28:20,410 --> 00:28:23,911
‫مثمن مؤهل بعين ثاقبة.

543
00:28:26,410 --> 00:28:27,286
‫بالطبع.

544
00:28:28,410 --> 00:28:31,245
‫- هل أنت متاح حالياً؟
‫- لماذا؟

545
00:28:31,280 --> 00:28:33,036
‫"محكمة الهجرة، خدمات المواطنة والهجرة"

546
00:28:33,160 --> 00:28:36,661
‫أنا واثق أنك على علم، حضرة القاضي،
‫أنه في قضايا لم شمل العائلة

547
00:28:36,700 --> 00:28:38,661
‫ترفض الحكومة الكفالة الأفقية.

548
00:28:38,700 --> 00:28:41,827
‫لا تستخدم وكالة "آيس" كلمة "أفقية"،
‫حضرة القاضي

549
00:28:41,870 --> 00:28:45,245
‫على أمل نسيانك أنها تشير إلى علاقات الأخوة

550
00:28:45,280 --> 00:28:47,411
‫وهي أقرب علاقة قد تربط بين شخصين.

551
00:28:47,450 --> 00:28:51,827
‫حضرة القاضي، وُلدت كل من شقيقتي
‫السيد "دي بيرجا" في "الولايات المتحدة".

552
00:28:51,870 --> 00:28:55,078
‫- ونود أن...
‫- في الواقع، أنا القاضي "فينسنت بارك".

553
00:28:55,120 --> 00:28:56,994
‫القاضي "وينزر" غير متاح.

554
00:28:57,030 --> 00:29:00,827
‫قيل لي أنه موسم سمك السلمون المرقط عنده
‫وقد غادر باكراً.

555
00:29:00,870 --> 00:29:01,744
‫"إعادة الربط"

556
00:29:03,660 --> 00:29:07,245
‫قدمتما طلباً لأخذ تأشيرة، صحيح؟
‫بموجب ماذا؟

557
00:29:07,280 --> 00:29:08,911
‫لم شمل العائلة، سيد "دي بيرجا"

558
00:29:08,950 --> 00:29:11,286
‫وُلدت شقيقتا السيد "دي بيرجا"
‫الاثنتان هنا.

559
00:29:11,330 --> 00:29:12,953
‫ولكن الحقيقة هي أن للوالدين الأفضلية.

560
00:29:13,950 --> 00:29:15,203
‫أثمة أي أساس آخر

561
00:29:15,240 --> 00:29:18,286
‫تودان النظر فيه للحصول على إقامة قانونية؟

562
00:29:18,330 --> 00:29:20,661
‫أجل، أعماله الفنية.

563
00:29:20,700 --> 00:29:22,119
‫حضرة القاضي، هذا سخيف.

564
00:29:22,160 --> 00:29:25,328
‫السيد "دي بيرجا" فنان صاحب موهبة فذة.

565
00:29:25,370 --> 00:29:27,328
‫إنه محقق في شركة محاماة.

566
00:29:27,370 --> 00:29:31,245
‫وهو أيضاً فنان بارز ونحن نعتزم إثبات ذلك.

567
00:29:31,370 --> 00:29:32,661
‫- بماذا؟
‫- في الواقع

568
00:29:32,700 --> 00:29:35,619
‫الأعمال الفنية في طريقها، حضرة القاضي.

569
00:29:36,410 --> 00:29:39,245
‫وهي تستحق الانتظار حقاً، يا للعجب!

570
00:29:40,370 --> 00:29:43,661
‫يقتضي قانون "إلينوي" أن يُودع
‫السيد "دي بيرجا" حجز الولاية.

571
00:29:43,700 --> 00:29:46,786
‫حضرة المحامي،
‫إنه هنا في عهدة الحرس الفيدرالي

572
00:29:47,490 --> 00:29:50,203
‫ولدى "آيس" مذكرة اعتقال سارية المفعول،
‫ليس بيدي حيلة.

573
00:29:50,240 --> 00:29:52,744
‫حضرة القاضي، بوثائق أو بدون وثائق

574
00:29:53,370 --> 00:29:56,370
‫إن أودعته الحجز الفيدرالي فسيرحلونه.

575
00:29:56,410 --> 00:29:58,203
‫لا سلطة لي على ذلك.

576
00:29:58,240 --> 00:30:01,328
‫مسؤولياتي وصلاحياتي هنا.

577
00:30:01,370 --> 00:30:02,869
‫من ذلك الجدار لذلك الجدار.

578
00:30:02,910 --> 00:30:04,453
‫إنهم يسوقون الناس، حضرة القاضي.

579
00:30:05,450 --> 00:30:07,245
‫في كل أنحاء هذه البلاد.

580
00:30:07,820 --> 00:30:10,869
‫يسوقون الناس ويزجونهم في معسكرات.

581
00:30:10,910 --> 00:30:12,827
‫في عام 2018.

582
00:30:13,160 --> 00:30:15,536
‫والآن لا يُعقل أنني الوحيد
‫الذي يرى المفارقة هنا.

583
00:30:15,570 --> 00:30:19,036
‫سيد "بوسمان"،
‫أنا لا أقيم العدل بناءً على المفارقات

584
00:30:19,410 --> 00:30:21,203
‫أنا أتبع القانون.

585
00:30:21,490 --> 00:30:23,411
‫يمكن للشاهد الانصراف.

586
00:30:38,620 --> 00:30:39,495
‫"الشرطة، (آيس)"

587
00:30:41,290 --> 00:30:45,131
‫حضرة القاضي، دعماً لطلبنا
‫الحصول على تأشيرة "إي بي 1"

588
00:30:45,170 --> 00:30:48,339
‫نقدم دليلاً على الموهبة الفنية
‫للسيد "دي بيرجا".

589
00:30:48,380 --> 00:30:50,464
‫حضرة القاضي، تأشيرة "إي بي 1"

590
00:30:50,500 --> 00:30:53,672
‫والتي درج على تسميتها "تأشيرة (أينشتاين)"

591
00:30:53,710 --> 00:30:57,089
‫تقتصر على الموهبة العظيمة
‫والمساهمات البارزة.

592
00:30:58,590 --> 00:30:59,881
‫عالم نووي.

593
00:31:00,710 --> 00:31:02,964
‫عازف كلارينت يعزف مع "يويو ما".

594
00:31:03,880 --> 00:31:05,631
‫باحث في أمراض السرطان.

595
00:31:05,670 --> 00:31:08,672
‫هؤلاء هم من يستحقون تأشيرة "أينشتاين"،
‫وليس رسام قصص مصوّرة.

596
00:31:08,710 --> 00:31:11,173
‫رسم "غويا" القصص المصوّرة، حضرة القاضي.

597
00:31:11,210 --> 00:31:15,422
‫وفي العصر الحديث، رسم "كيث هارينغ"
‫القصص المصوّرة على جدران أنفاق القطارات.

598
00:31:15,460 --> 00:31:18,339
‫وأعماله الآن تجني الملايين
‫وعشرات الملايين.

599
00:31:18,380 --> 00:31:21,547
‫ولكن عوضاً من الادعاء بأننا خبيرتان

600
00:31:21,590 --> 00:31:24,089
‫معنا تاجر أعمال فنية بمؤهلات عالية

601
00:31:24,130 --> 00:31:26,797
‫وهو على دراية واسعة
‫بأعمال السيد "دي بيرجا"

602
00:31:26,840 --> 00:31:29,006
‫وهو مستعد لتقديم تقييمه.

603
00:31:29,040 --> 00:31:30,672
‫حسناً، أين هو؟

604
00:31:34,540 --> 00:31:37,464
‫"نتائج بحث عن معارض فنية، موقع (تشام هام)"

605
00:31:43,210 --> 00:31:45,839
‫"صور"

606
00:32:05,750 --> 00:32:07,589
‫- أين خبير الفن؟
‫- ستحضره "مايا".

607
00:32:07,630 --> 00:32:08,923
‫حسناً، ماذا تفعلين؟

608
00:32:08,960 --> 00:32:10,173
‫استهدف التأثير على القاضي "بارك".

609
00:32:10,540 --> 00:32:12,631
‫خمني ماذا يحب القاضي الصالح، الأسود.

610
00:32:12,670 --> 00:32:16,173
‫أشعر وكأن هذا أمر يجدر بي
‫على الأرجح ألا أعرف عنه شيئاً.

611
00:32:16,210 --> 00:32:17,464
‫ربما هذا أفضل.

612
00:32:18,290 --> 00:32:20,881
‫لكن أيهما ذو وقع أقوى،
‫المعرض أم العرض الأول؟

613
00:32:22,040 --> 00:32:22,923
‫المعرض.

614
00:32:24,840 --> 00:32:27,048
‫"فنان محلي يبهر الناس بمعرضه الأول"

615
00:32:27,630 --> 00:32:28,881
‫"موقع (بيلد نيوز ستوري)"

616
00:32:28,920 --> 00:32:30,881
‫تبدين هادئة، ما السبب؟

617
00:32:31,630 --> 00:32:34,505
‫- لا خيار عندي.
‫- كلا، هذا غير صحيح.

618
00:32:35,460 --> 00:32:37,756
‫يمكنك أن تفزعي

619
00:32:37,790 --> 00:32:41,297
‫ويمكنك أن تصرخي ويمكنك أن ترمي شيئاً.

620
00:32:41,340 --> 00:32:43,422
‫أجل وما الغاية؟

621
00:32:44,670 --> 00:32:45,923
‫كسر شيء.

622
00:32:49,040 --> 00:32:50,839
‫جن العالم جنونه يا "ليز".

623
00:32:52,250 --> 00:32:55,006
‫والأخبار مثيرة للتهكم، ليست واقعية.

624
00:32:56,710 --> 00:33:01,881
‫فالذين يفجرون الدببة الرمادية كُلفوا
‫بمسؤولية الدببة الرمادية.

625
00:33:03,630 --> 00:33:08,048
‫ولذا قررت أن السبيل الوحيد للحفاظ على رشدي
‫هو التركيز على ركني الصغير من العالم.

626
00:33:09,500 --> 00:33:11,839
‫شركتي مع من فيها.

627
00:33:14,250 --> 00:33:16,756
‫إن حافظت على الرشد في ركني الصغير
‫من العالم

628
00:33:16,790 --> 00:33:20,631
‫فبذلك لن أسمح للجنون بالفوز.

629
00:33:22,750 --> 00:33:23,923
‫هذا ما تعلمته.

630
00:33:25,290 --> 00:33:26,547
‫تعلم الدرس شيء.

631
00:33:27,630 --> 00:33:29,173
‫وتطبيقه شيء آخر.

632
00:33:29,210 --> 00:33:31,505
‫أجل، صحيح، ولكن عليّ البدء من مكان ما.

633
00:33:32,590 --> 00:33:33,464
‫فلمَ ليس اليوم؟

634
00:33:34,590 --> 00:33:36,589
‫- لمَ ليس مع "جي"؟
‫- أجل.

635
00:33:37,170 --> 00:33:38,756
‫"ديان"، "ليز"، هذا "كفين".

636
00:33:42,790 --> 00:33:43,839
‫عمتما صباحاً.

637
00:33:46,250 --> 00:33:48,881
‫تفضل، جرب هذه.

638
00:33:49,420 --> 00:33:50,297
‫جميل.

639
00:33:51,710 --> 00:33:52,714
‫حسناً.

640
00:33:53,960 --> 00:33:56,672
‫والآن، هل تجمع الأعمال الفنية للقصص
‫المصورة، سيد "كوستاس"؟

641
00:33:57,210 --> 00:34:00,714
‫أجل، والروايات المصورة.

642
00:34:03,960 --> 00:34:07,756
‫أجل، والآن، بعد استعراض أعمال
‫السيد "دي بيرجا"

643
00:34:07,790 --> 00:34:10,464
‫فما رأيك المهني بشأن أعمالة الفنية؟

644
00:34:11,960 --> 00:34:16,756
‫كثيراً ما يعتمد هذا النوع على الاستعارات
‫المشتقة.

645
00:34:16,790 --> 00:34:19,631
‫ولكن هذه؟ هذه الأعمال استثنائية.

646
00:34:20,920 --> 00:34:26,756
‫بتبسيطه الأشبه بالدمى،
‫سوداوية السيد "دي بيرجا" المدروسة

647
00:34:26,790 --> 00:34:30,339
‫ما هي إلا عبقرية خام.

648
00:34:32,630 --> 00:34:33,547
‫أنا...

649
00:34:34,670 --> 00:34:36,547
‫وفي الواقع

650
00:34:37,540 --> 00:34:41,964
‫ألم تشتر بضعاً من أعمال السيد "دي بيرجا"؟

651
00:34:43,340 --> 00:34:45,881
‫بلى.

652
00:34:46,250 --> 00:34:49,380
‫- بلى، بواكير أعماله، عموماً.
‫- أجل.

653
00:34:49,960 --> 00:34:52,173
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

654
00:34:52,210 --> 00:34:54,756
‫سيد "كوستاس"،
‫هل في رأيك أن هذه الأعمال ترقى

655
00:34:54,790 --> 00:34:56,923
‫إلى مستوى "بيكاسو" أو "مونيه"؟

656
00:34:57,420 --> 00:35:02,006
‫هل سبق لك...
‫هل سبق لك أن سمعت عن "بيل فينغر"

657
00:35:02,040 --> 00:35:04,131
‫- أو "بوب كين"؟
‫- كلا.

658
00:35:04,170 --> 00:35:06,131
‫لقد رسما قصص "الرجل الوطواط".

659
00:35:07,130 --> 00:35:09,173
‫كانت تلك القصص تُباع بأبخس الأثمان.

660
00:35:09,210 --> 00:35:13,380
‫واليوم قيمة البعض منها
‫تزيد عن مليون دولار.

661
00:35:15,000 --> 00:35:17,923
‫يبدو هذا كأسد في رسوم متحركة
‫قد تراه في برنامج أطفال صباحي.

662
00:35:17,960 --> 00:35:21,422
‫في الواقع، هذه إحدى اللوحات المفضلة
‫لدي، أيمكنك أن تناولني إياها رجاءً؟

663
00:35:21,460 --> 00:35:22,631
‫أجل، يمكنني.

664
00:35:27,460 --> 00:35:30,173
‫يصعب الشرح، ولكنني منجذب لهذه اللوحة.

665
00:35:30,210 --> 00:35:33,131
‫أجل، إنها آسرة، صحيح؟

666
00:35:33,590 --> 00:35:35,547
‫ولا سيما الشعر.

667
00:35:35,840 --> 00:35:40,048
‫وتكاد تسمع زئير الأسد.

668
00:35:43,000 --> 00:35:44,589
‫حضرة القاضي، هل لي أن أذكر المحكمة

669
00:35:44,630 --> 00:35:47,631
‫بأن المدعى عليه حالياً رهن الاعتقال
‫لازدرائه بالمحكمة؟

670
00:35:47,670 --> 00:35:50,048
‫ألغيت تلك التهمة الجنائية
‫بازدراء المحكمة، حضرة القاضي.

671
00:35:50,090 --> 00:35:51,214
‫خلال مسيرتي المهنية

672
00:35:51,250 --> 00:35:54,714
‫اضطلع مكتبي بتأشيرة "أينشتاين" واحدة
‫من نوع "إي بي 1".

673
00:35:54,750 --> 00:35:58,006
‫إنها نادرة جداً، ورسم كرتوني واحد لأسد
‫لا يُعتد بها حقاً.

674
00:35:58,040 --> 00:36:01,881
‫حضرة القاضي، ذكر السيد "بيسهارت"
‫العديد من علماء الذرة

675
00:36:01,920 --> 00:36:05,255
‫والباحثين الذين أصدرت
‫لهم تأشيرة "أينشتاين"

676
00:36:05,290 --> 00:36:09,131
‫ولكنه لم يذكر مستفيدةً أقرب عهداً.

677
00:36:09,880 --> 00:36:11,089
‫"ميلانيا ترامب".

678
00:36:11,840 --> 00:36:13,464
‫اعتراض، حضرة القاضي.

679
00:36:13,500 --> 00:36:16,173
‫كم من الغريب أن يعترض السيد "بيسهارت"

680
00:36:16,210 --> 00:36:19,923
‫بما أنه أيد إصدار تأشيرة "أينشتاين"

681
00:36:19,970 --> 00:36:25,173
‫للسيدة الأولى استناداً إلى هذه الصورة
‫ومسيرتها في عرض الأزياء.

682
00:36:25,750 --> 00:36:30,505
‫والآن، لمَ تستحق هي تأشيرة "أينشتاين"

683
00:36:30,540 --> 00:36:32,839
‫وليس

684
00:36:34,130 --> 00:36:35,048
‫هذا؟

685
00:36:37,000 --> 00:36:38,380
‫فنان بارع.

686
00:36:55,420 --> 00:36:56,297
‫عمل رائع.

687
00:36:56,880 --> 00:36:58,131
‫شكراً لك، على ماذا؟

688
00:36:58,590 --> 00:37:00,505
‫حصلت مماطلتك على تأشيرة لمحققكم

689
00:37:00,540 --> 00:37:03,589
‫ولكن هذه الشركة اكتسبت للتو عدواً جديداً.

690
00:37:03,790 --> 00:37:06,589
‫- من؟ أنت؟
‫- ليس وحدي.

691
00:37:06,630 --> 00:37:08,923
‫لربما أحرزت نصراً اليوم.

692
00:37:08,960 --> 00:37:12,214
‫استمتع به، ولكنه لن يدوم.

693
00:37:12,250 --> 00:37:16,339
‫غداً يوم جديد وسننال منك.

694
00:37:16,380 --> 00:37:19,255
‫أو من أي أحد في الخارج، أو منهم جميعاً.

695
00:37:19,750 --> 00:37:22,006
‫حسناً، لربما لم تسمع بالخبر

696
00:37:22,040 --> 00:37:23,672
‫أُطلق النار على أحد شركائنا.

697
00:37:24,670 --> 00:37:26,173
‫ستواجه صعوبة في التفوق على ذلك.

698
00:37:26,210 --> 00:37:27,380
‫ليس تماماً.

699
00:37:28,040 --> 00:37:29,255
‫لقد تعافى، صحيح؟

700
00:37:30,960 --> 00:37:32,214
‫ابق يقظاً.

701
00:37:32,670 --> 00:37:34,131
‫سنتواجه.

702
00:39:03,750 --> 00:39:05,631
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

