﻿1
00:00:14,550 --> 00:00:22,606
‫"27 مايو 2018"

2
00:00:22,700 --> 00:00:23,740
‫حضرة القاضي.

3
00:00:24,030 --> 00:00:27,489
‫السيد "لوك"، اختار "شيكاغو"
‫لتصوير برنامجه التلفزيوني.

4
00:00:27,950 --> 00:00:32,406
‫كان بوسعه اختيار أي موقع آخر،
‫"نيويورك" أو "نيو أورلينز" أو أي مكان.

5
00:00:32,440 --> 00:00:34,115
‫ولكنه اختار "شيكاغو".

6
00:00:34,150 --> 00:00:37,364
‫وكان قد أعطي وعداً بمنحه
‫إعفاءً ضريبياً بنسبة 30 بالمئة.

7
00:00:37,410 --> 00:00:40,329
‫ولكن بشرط أن يستخدم
‫مرافق ما بعد الإنتاج في "إلينوي".

8
00:00:40,360 --> 00:00:43,364
‫نقل السيد "لوك" مرافق ما بعد الإنتاج

9
00:00:43,400 --> 00:00:45,990
‫إلى "لوس أنجلس" لأسباب تعود للتنوع.

10
00:00:46,030 --> 00:00:46,906
‫بحقك.

11
00:00:46,950 --> 00:00:52,614
‫قد تكون مدينة "شيكاغو" أقل اكتراثاً
‫بالتنوع من "مارشال لوك".

12
00:00:52,860 --> 00:00:56,823
‫مرافقه في "لوس أنجلس" تملكها غالبية
‫من الأمريكيين ذوي الأصول الإفريقية.

13
00:00:56,860 --> 00:00:58,448
‫وهذا أفضل بكثير...

14
00:01:01,570 --> 00:01:02,531
‫اللعنة.

15
00:01:02,570 --> 00:01:04,448
‫يجب أن تذهب إلى الحمام، صحيح؟

16
00:01:04,490 --> 00:01:10,323
‫وهذا أفضل بكثير من الـ...
‫مرافق البيض في "شيكاغو".

17
00:01:11,200 --> 00:01:12,906
‫إنها بارعة جداً.

18
00:01:12,950 --> 00:01:14,531
‫أتحتاجين إلى استراحة، حضرة المحامية؟

19
00:01:15,240 --> 00:01:17,823
‫لا أعرف ما تعنيه.

20
00:01:18,030 --> 00:01:21,489
‫أجل! استراحة! سحقاً!

21
00:01:22,240 --> 00:01:24,906
‫سحقاً! استراحة، أجل!

22
00:01:26,490 --> 00:01:27,573
‫اللعنة.

23
00:01:28,110 --> 00:01:29,406
‫قبل الأوان بأسبوعين؟

24
00:01:29,820 --> 00:01:32,656
‫عندي مرافعات ما قبل المحاكمة
‫في قضية "مونسر"

25
00:01:32,700 --> 00:01:34,781
‫وعندي لجنة منع العنف و...

26
00:01:34,820 --> 00:01:36,656
‫لا، اسكتي، اتفقنا؟ أنت تلدين.

27
00:01:36,700 --> 00:01:40,115
‫عليك الكف عن الحديث
‫عن العمل والتركيز، مفهوم؟

28
00:01:40,150 --> 00:01:42,406
‫- بمن تتصلين؟
‫- بطبيب التوليد والنسائية.

29
00:01:42,440 --> 00:01:44,198
‫- كيف تعرفين رقمه؟
‫- هذا هاتفك.

30
00:01:44,400 --> 00:01:46,573
‫- تباً، لا.
‫- ماذا؟

31
00:01:46,610 --> 00:01:48,531
‫- إنه في "ميندوسينو".
‫- ماذا؟

32
00:01:50,030 --> 00:01:51,698
‫اتصلي بـ"كولن".

33
00:02:03,990 --> 00:02:06,364
‫منزل آل "موريلو"، يسقط "ترامب".

34
00:02:06,400 --> 00:02:08,531
‫أريد التحدث إلى "كولن موريلو".

35
00:02:08,700 --> 00:02:09,948
‫ليس هنا حالياً.

36
00:02:09,990 --> 00:02:11,406
‫وأنا مشغولة قليلاً.

37
00:02:11,440 --> 00:02:12,531
‫ماذا؟ لا.

38
00:02:12,570 --> 00:02:14,448
‫أنا أتصل من أجل "لوكا كوين".

39
00:02:14,490 --> 00:02:15,656
‫إنها تلد.

40
00:02:15,700 --> 00:02:18,781
‫- المعذرة؟
‫- "لوكا كوين" تلد.

41
00:02:19,570 --> 00:02:20,698
‫يا إلهي.

42
00:02:20,860 --> 00:02:23,448
‫الموعد مدوّن في مفكرتي،
‫إنه بعد أسبوعين من اليوم.

43
00:02:23,490 --> 00:02:25,073
‫ظننت أننا اتفقنا على ولادتها بالتحريض؟

44
00:02:25,110 --> 00:02:26,573
‫- أهذه "فرانشيسكا"؟
‫- أجل.

45
00:02:26,610 --> 00:02:28,073
‫اطلبي منها أن تتصل بـ"كولن".

46
00:02:28,110 --> 00:02:29,990
‫حسناً، تريد منك "لوكا" أن تتصلي بـ"كولن".

47
00:02:30,030 --> 00:02:33,781
‫أخبريها أنني قادمة حالاً
‫و"كولن" في العاصمة حتى الأسبوع المقبل.

48
00:02:33,820 --> 00:02:36,489
‫"هيلغا"، ساعديني، سأصبح جدة.

49
00:02:36,950 --> 00:02:39,240
‫- الساقطة! أغلقت الخط.
‫- ماذا؟

50
00:02:40,700 --> 00:02:42,198
‫- اتصلي بـ"ديان".
‫- "ديان".

51
00:02:42,240 --> 00:02:43,489
‫- أخبري "ديان"...
‫- حسناً.

52
00:02:43,530 --> 00:02:48,073
‫...أنني لن أكون قادرة على تولي لجنة...

53
00:02:48,440 --> 00:02:50,990
‫- لجنة العنف، حسناً.
‫- رباه!

54
00:02:51,820 --> 00:02:53,364
‫ظننت الولادة بعد أسبوعين؟

55
00:02:53,950 --> 00:02:56,573
‫كلنا ظننا ذلك،
‫ولكن الطفل لم يوافق كما يبدو.

56
00:02:56,610 --> 00:02:58,865
‫أجل، لا تقلقي بشأن ذلك،
‫أبقينا على اطلاع فحسب.

57
00:02:58,900 --> 00:03:00,740
‫- ما الخطب؟
‫- "لوكا" دخلت المخاض.

58
00:03:00,990 --> 00:03:02,990
‫- ماذا؟ متى حدث ذلك؟
‫- تواً.

59
00:03:03,030 --> 00:03:04,865
‫اتصلت "مايا" وهي ذاهبة إلى المستشفى.

60
00:03:05,150 --> 00:03:07,531
‫أيمكنك أن تحل محل "لوكا" هفي لجنة العنف؟

61
00:03:07,570 --> 00:03:10,865
‫- لا، عليّ الذهاب إلى المستشفى.
‫- ليس أنت، إنها تقصدني.

62
00:03:10,900 --> 00:03:12,157
‫أجل، سأتوجه إلى هناك على الفور.

63
00:03:14,490 --> 00:03:15,448
‫آسفة على جعلكما تنتظران.

64
00:03:15,490 --> 00:03:17,323
‫لا مشكلة، تبدين مشغولة جداً هناك.

65
00:03:17,650 --> 00:03:19,198
‫غير المتوقع فحسب.

66
00:03:20,650 --> 00:03:23,240
‫- هل أنت على ما يُرام؟
‫- أجل، أنا بخير.

67
00:03:23,610 --> 00:03:26,198
‫إحدى محامياتنا دخلت مرحلة المخاض.

68
00:03:26,240 --> 00:03:28,489
‫- يا إلهي.
‫- لا، ليست هي.

69
00:03:28,530 --> 00:03:30,157
‫صديقـ...صديقتها المقربة.

70
00:03:31,440 --> 00:03:35,323
‫إذاً سيدتان من محققي الـ"إف بي آي"،
‫هل هذا غير عادي؟

71
00:03:35,360 --> 00:03:37,282
‫لا، ليس في هذه الأيام.

72
00:03:37,320 --> 00:03:39,781
‫إذاً أتريدان سماعي
‫وأنا أتحدث بالسوء عن زوجي؟

73
00:03:40,820 --> 00:03:44,157
‫لا، إنه مجرد تحر عادي عن خلفية
‫أي متقدم للعمل لدى الـ"إف بي آي".

74
00:03:44,740 --> 00:03:46,323
‫الأمر روتيني للغاية، سهل.

75
00:03:46,820 --> 00:03:49,198
‫حسناً، جيد، تفضلا.

76
00:03:49,240 --> 00:03:50,948
‫هل السيد "ماكفي" شخص نزيه حسب علمك؟

77
00:03:51,530 --> 00:03:54,489
‫أجل، إنه أكثر شخص نزيه أعرفه.

78
00:03:54,650 --> 00:03:56,032
‫وخلال فترة زواجكما

79
00:03:56,070 --> 00:03:58,573
‫هل بقيت والسيد "ماكفي" في المنزل نفسه؟

80
00:03:58,740 --> 00:04:02,489
‫لا، إنه يفضل الريف وأنا أفضل المدينة.

81
00:04:02,530 --> 00:04:04,198
‫ولذا عشنا منفصلين.

82
00:04:04,440 --> 00:04:06,990
‫ولكننا انتقلنا للعيش معاً
‫بشكل دائم الأسبوع الماضي.

83
00:04:07,030 --> 00:04:09,656
‫وخلال الأشهر الـ6 الماضية،
‫هل عاش أحد آخر في منزلك؟

84
00:04:09,700 --> 00:04:10,656
‫لا.

85
00:04:10,700 --> 00:04:13,990
‫ابنة صديقة أتت حين كانت تزور الجامعات.

86
00:04:14,490 --> 00:04:17,781
‫وابنتي في المعمودية "مايا ريندل"
‫أمضت بضعة أيام.

87
00:04:17,990 --> 00:04:20,656
‫- "مايا ريندل"؟
‫- أجل، ابنة "هنري".

88
00:04:20,700 --> 00:04:22,614
‫أقامت معي أثناء الفضيحة.

89
00:04:23,650 --> 00:04:26,032
‫- آمل ألا تكون مشكلة.
‫- لا يُفترض ذلك.

90
00:04:26,320 --> 00:04:28,656
‫إن خطر في بالك شيء آخر، فاتصلي بنا فحسب.

91
00:04:28,820 --> 00:04:30,698
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل.

92
00:04:30,900 --> 00:04:32,656
‫كما قلنا، أمر سهل.

93
00:04:55,490 --> 00:04:56,364
‫اسمعي.

94
00:04:57,740 --> 00:05:00,531
‫- هل "لوكا" على وشك الولادة حقاً؟
‫- أجل، تلقيت الاتصال للتو.

95
00:05:01,440 --> 00:05:02,781
‫اسمعي، ألديك بعض الوقت؟

96
00:05:03,860 --> 00:05:06,240
‫- هل من خطب؟
‫- ربما.

97
00:05:07,490 --> 00:05:11,073
‫عرضت الـ"إف بي آي" على "كيرت"
‫وظيفة في قسم القذائف.

98
00:05:11,610 --> 00:05:15,823
‫وأجرت محققتان للتو مقابلة معي

99
00:05:15,860 --> 00:05:18,240
‫في إطار تحر عادي عن الخلفية

100
00:05:18,990 --> 00:05:21,698
‫وأشعر بالقلق تجاه إحدى إجاباتي.

101
00:05:22,610 --> 00:05:24,448
‫حسناً، أية إجابة؟

102
00:05:25,400 --> 00:05:26,656
‫أيمكنني اقتراض دولار؟

103
00:05:36,610 --> 00:05:37,906
‫أحتاج إلى استشارة.

104
00:05:37,950 --> 00:05:39,157
‫أنا الآن محاميتك.

105
00:05:39,360 --> 00:05:44,740
‫سألتني محققتا الـ"إف بي آي"
‫إن مكث أحد في منزلي

106
00:05:44,780 --> 00:05:47,448
‫وكانت إجابتي صديقة و"مايا".

107
00:05:47,990 --> 00:05:49,698
‫هل أنت قلقة بشأن الفضيحة؟

108
00:05:50,400 --> 00:05:52,448
‫لا، شخص آخر مكث هناك أيضاً.

109
00:05:53,610 --> 00:05:56,282
‫رجل، لليلة واحدة.

110
00:05:57,780 --> 00:05:59,614
‫لا، لذلك تركنا بطاقتنا، سيدة "لوكهارت".

111
00:05:59,650 --> 00:06:00,740
‫شكراً لك على الاتصال.

112
00:06:01,240 --> 00:06:03,115
‫- إذاً من مكث معك أيضاً؟
‫- أنا...

113
00:06:03,150 --> 00:06:08,073
‫أقمت حفلة السنة الماضية
‫مع العديد من الأصدقاء وزملاء العمل.

114
00:06:08,110 --> 00:06:11,614
‫- ومكثوا عندك تلك الليلة؟
‫- لا، فكرت في الإشارة لهم فقط.

115
00:06:12,110 --> 00:06:14,823
‫وجارة لي كانت شقتها متضررة بفعل المياه

116
00:06:15,070 --> 00:06:17,990
‫وسمحت لها بالبقاء في شقتي
‫أثناء وجودي خارج البلدة.

117
00:06:18,030 --> 00:06:19,240
‫"جولي ريبورن".

118
00:06:19,780 --> 00:06:20,781
‫"ريبورن".

119
00:06:21,280 --> 00:06:25,364
‫وصديق لي مكث ليلة واحدة.

120
00:06:25,990 --> 00:06:26,906
‫"تولي نيلسون".

121
00:06:27,570 --> 00:06:28,448
‫حسناً.

122
00:06:28,610 --> 00:06:31,364
‫هل قابل السيد "ماكفي"
‫أياً من السيدة "ريبورن" أو السيد "نيلسون"؟

123
00:06:31,820 --> 00:06:33,573
‫لا، ليس على حد علمي.

124
00:06:34,150 --> 00:06:36,990
‫حسناً، شكراً على التوضيح،
‫يُفترض أن ننتهي من عملنا اليوم.

125
00:06:37,400 --> 00:06:38,990
‫لا مشكلة، وداعاً.

126
00:06:43,070 --> 00:06:44,073
‫لا غبار عليك.

127
00:06:48,700 --> 00:06:49,740
‫"اقتلوا كل المحامين"

128
00:06:50,570 --> 00:06:54,073
‫تلك ترنيمة القتلة والمعتدين المقلدين
‫على مدى 6 أشهر.

129
00:06:54,320 --> 00:06:56,032
‫حسناً، اليوم، ينتهي ذلك.

130
00:06:56,530 --> 00:06:57,865
‫من الرائع سماع ذلك، "وارن".

131
00:06:58,320 --> 00:07:00,698
‫لو انحرفت إصابتي 8 سم إلى اليسار، لمت.

132
00:07:00,950 --> 00:07:02,157
‫أعلم، يا إلهي.

133
00:07:02,650 --> 00:07:04,823
‫وهذا أحد الأسباب التي جعلت
‫"رام" يرغب في مشاركتك بهذه اللجنة.

134
00:07:05,530 --> 00:07:08,032
‫- تسرني رؤيتك أيضاً يا "جوليس".
‫- شكراً لك.

135
00:07:08,070 --> 00:07:10,032
‫جمع العمدة النخبة الأفضل.

136
00:07:10,070 --> 00:07:11,823
‫جمهوريون وديمقراطيون.

137
00:07:12,280 --> 00:07:15,115
‫قاض وصحفي ومعلم

138
00:07:15,400 --> 00:07:17,698
‫كلهم للبت في كيفية إنفاق 10 ملايين دولار

139
00:07:17,740 --> 00:07:20,073
‫وللتصدي أخيراً لمشكلة قتل المحامين هذه.

140
00:07:20,320 --> 00:07:21,781
‫- "وارن"؟
‫- نعم؟

141
00:07:22,950 --> 00:07:25,032
‫- بدون رقابة؟
‫- على الإطلاق.

142
00:07:25,240 --> 00:07:27,489
‫يؤمن "رام" بوضع صفوة الناس في غرفة معاً

143
00:07:27,530 --> 00:07:28,823
‫وتركهم يؤدون عملهم.

144
00:07:29,150 --> 00:07:32,948
‫لذا لا يرهبكما أصحاب القوة الآخرين
‫في هذه الغرفة.

145
00:07:33,360 --> 00:07:35,531
‫مررت بتجربة الضحية.

146
00:07:35,990 --> 00:07:36,865
‫شاركها.

147
00:07:37,360 --> 00:07:38,240
‫استخدمها.

148
00:07:41,200 --> 00:07:44,990
‫أيها السادة، أظن أن بعضكم يعرف "أدريان"
‫و"جوليس" من "(ريديك) و(بوسمان)".

149
00:07:45,360 --> 00:07:48,531
‫وأظنكما تعرفان حضرة القاضي
‫"تريغ موليني"، عينه "ترامب" مؤخراً.

150
00:07:49,320 --> 00:07:51,656
‫و"تيد ويلوبي" من برنامج "فوكس"،
‫"تيد آند فريندز".

151
00:07:51,700 --> 00:07:53,656
‫مرحباً، زميلي الخبير.

152
00:07:53,700 --> 00:07:55,157
‫وأستاذ الدراما

153
00:07:55,200 --> 00:07:57,115
‫ومربي الأجيال الأول في "شيكاغو" لسنة 2018

154
00:07:57,150 --> 00:07:59,240
‫"نيل هاورد سلون جاكوب".

155
00:07:59,360 --> 00:08:03,698
‫"صباح الخير لك ولك"

156
00:08:04,900 --> 00:08:07,198
‫بأي حال، سأدعكم تبدؤون العمل.

157
00:08:11,570 --> 00:08:13,240
‫- "وارن".
‫- نعم؟

158
00:08:18,070 --> 00:08:19,198
‫أهؤلاء هم أصحاب القوة؟

159
00:08:19,490 --> 00:08:22,323
‫- أجل، لماذا؟
‫- ألا تظن أنهم غير أكفياء؟

160
00:08:22,360 --> 00:08:26,032
‫"أدريان"، هذا قاض فيدرالي، صحافي مشهور

161
00:08:26,070 --> 00:08:27,740
‫وأستاذ حائز على جائزة.

162
00:08:28,990 --> 00:08:31,240
‫- اسمع، إن كان الأمر يتعلق بالتحزب...
‫- كلا.

163
00:08:31,280 --> 00:08:33,948
‫إن أتيت لي بجمهوري ذكي، لغمرتني السعادة.

164
00:08:34,820 --> 00:08:38,906
‫"وارن"، أعرف هؤلاء الـ3،
‫إنهم مغفلون متخلفون.

165
00:08:42,860 --> 00:08:45,032
‫لم أظن قط أنك نخبوي يا "أدريان".

166
00:08:45,070 --> 00:08:47,032
‫- بحقك.
‫- أجل.

167
00:08:47,070 --> 00:08:50,282
‫ولكن أتعلم، إن كانوا مغفلين متخلفين

168
00:08:50,320 --> 00:08:52,489
‫فسيسهل ذلك مهمتك.

169
00:08:52,530 --> 00:08:53,614
‫أقنعهم.

170
00:08:53,650 --> 00:08:55,282
‫كل ما تحتاج إليه هو الأغلبية.

171
00:08:55,320 --> 00:08:56,781
‫3 أصوات مقابل 2.

172
00:08:56,820 --> 00:08:58,032
‫أنت لها.

173
00:09:00,950 --> 00:09:02,448
‫"استقبال الأمومة"

174
00:09:02,490 --> 00:09:04,698
‫- "لوكا كوين"؟
‫- سآتي خلال دقيقة.

175
00:09:04,740 --> 00:09:07,282
‫- يا إلهي.
‫- سيدتي، آنسة.

176
00:09:09,530 --> 00:09:12,698
‫المعذرة، مرحباً، صديقتي تلد، "لوكا كوين".

177
00:09:12,860 --> 00:09:13,781
‫أتعرفين في أي...؟ حسناً.

178
00:09:13,820 --> 00:09:16,823
‫- أحتاج إلى موسيقاي، رباه.
‫- إلهي، أين التخدير الموضعي؟

179
00:09:16,860 --> 00:09:18,282
‫اتصلت به، اتصلت بـ"كولن".

180
00:09:18,320 --> 00:09:21,157
‫- كيف يبلي في العاصمة؟
‫- إياك أن تجرئي على أخذ هذا.

181
00:09:21,200 --> 00:09:22,198
‫لا بأس.

182
00:09:22,860 --> 00:09:24,740
‫أيمكنك أن تري "ماريسا" كيف تستخدم الباب؟

183
00:09:26,280 --> 00:09:28,364
‫مرحباً، "كولن"، أين أنت؟

184
00:09:28,400 --> 00:09:29,948
‫أنا ذاهب إلى المطار، ماذا تظنين...؟

185
00:09:29,990 --> 00:09:33,906
‫سيدي، أيمكنك الانعطاف رجاءً؟

186
00:09:33,950 --> 00:09:36,448
‫تباً، أنا خارج المدينة لـ18 ساعة

187
00:09:36,490 --> 00:09:38,115
‫وفي هذا الوقت اخترت دخول المخاض اللعين؟

188
00:09:38,150 --> 00:09:41,073
‫رباه، من الجيد سماع شخص آخر غيري يشتم.

189
00:09:41,200 --> 00:09:44,406
‫- لمَ قد نكون في هذا الممر؟
‫- جحيم لعين!

190
00:09:46,240 --> 00:09:47,489
‫الرذيل!

191
00:09:50,150 --> 00:09:53,406
‫الرذيل المنحط!

192
00:09:53,440 --> 00:09:55,698
‫السافل اللعين!

193
00:09:55,740 --> 00:09:59,115
‫الخسيس الدنيء الرذيل المنحط!

194
00:10:05,440 --> 00:10:07,698
‫شكراً لك على السماح لنا بالمجيء إليك،
‫سيد "ماكفي".

195
00:10:08,200 --> 00:10:10,406
‫طلب منا قسم القذائف التسريع
‫في التحري عن خلفيتك.

196
00:10:10,440 --> 00:10:13,448
‫يريدون تعيينك بسرعة، ولذا ها نحن ذا.

197
00:10:13,900 --> 00:10:14,948
‫لا مشكلة.

198
00:10:14,990 --> 00:10:17,323
‫- أتعرف "مايا ريندل"؟
‫- أجل.

199
00:10:17,360 --> 00:10:19,614
‫هل كان لديك أي استثمارات في صندوق "ريندل"؟

200
00:10:20,150 --> 00:10:22,823
‫لا، ولكنني على الأرجح استفدت منه
‫من خلال الملكية المشتركة.

201
00:10:23,530 --> 00:10:24,406
‫مفهوم.

202
00:10:24,780 --> 00:10:26,157
‫أتعرف "جولي ريبورن"؟

203
00:10:26,780 --> 00:10:27,698
‫كلا.

204
00:10:27,740 --> 00:10:30,198
‫إنها جارة باتت ليلة هنا.

205
00:10:30,650 --> 00:10:32,073
‫أتعرف "تولي نيلسون"؟

206
00:10:33,990 --> 00:10:35,032
‫أجل.

207
00:10:35,150 --> 00:10:37,948
‫هل أجريت أي اتصال به حين بات ليلة هنا؟

208
00:10:40,650 --> 00:10:41,531
‫كلا.

209
00:10:41,570 --> 00:10:43,073
‫أتعرف متى مكث هنا؟

210
00:10:45,320 --> 00:10:47,448
‫- كلا.
‫- هل مكث أكثر من ليلة؟

211
00:10:50,110 --> 00:10:50,990
‫لا أعلم.

212
00:10:53,900 --> 00:10:55,740
‫هل لهذه الشقة أكثر من غرفة نوم واحدة؟

213
00:10:57,320 --> 00:10:58,198
‫كلا.

214
00:11:09,110 --> 00:11:10,483
‫"(كيرت) مكالمة فائتة"

215
00:11:15,860 --> 00:11:18,198
‫"(ديان لوكهارت)"

216
00:11:30,820 --> 00:11:33,240
‫"عقوبة المؤامرة السجن المؤبد.

217
00:11:33,610 --> 00:11:36,906
‫إن كنت تريدين مساعدتي،
‫فاتركي آنية زهور على نافذة مكتبك

218
00:11:36,950 --> 00:11:39,032
‫وسأوافيك عند موقف سيارتك."

219
00:11:41,320 --> 00:11:43,157
‫- ألا تعلمين من أعطاك هذه؟
‫- كلا.

220
00:11:45,030 --> 00:11:47,073
‫- مؤامرة لأي هدف؟
‫- لا أعلم.

221
00:11:49,150 --> 00:11:50,323
‫هذا ضرب من الجنون.

222
00:11:50,360 --> 00:11:53,282
‫يبدو وكأن أحدهم يحاول أن يصيبك بالارتياب.

223
00:11:55,240 --> 00:11:57,614
‫ولكن لا بد أنه شخص يستطيع رؤية نافذتي.

224
00:11:57,650 --> 00:11:59,282
‫إن لم يكن مقلباً.

225
00:12:00,200 --> 00:12:02,698
‫ونحن على ارتفاع
‫لا يسمح لأحد برؤيتنا من الشارع.

226
00:12:05,320 --> 00:12:08,364
‫هل سبق أن لاحظت
‫وجود شخصين في النافذة هناك؟

227
00:12:08,400 --> 00:12:09,865
‫النافذتان اللتان في الجزء الأخير.

228
00:12:10,440 --> 00:12:12,073
‫يضعان قناعيّ "ترامب".

229
00:12:12,990 --> 00:12:13,865
‫ماذا؟

230
00:12:14,990 --> 00:12:19,489
‫يرقصان ويمارسان الجنس
‫وهما يضعان قناعيّ "ترامب".

231
00:12:21,280 --> 00:12:22,614
‫هل أنت متأكدة؟

232
00:12:24,110 --> 00:12:26,032
‫لا، أظن أن تلك شركة تأمين.

233
00:12:33,440 --> 00:12:34,489
‫"ديان لوكهارت".

234
00:12:39,650 --> 00:12:41,990
‫أيمكنك معاودة طرح ذاك السؤال عليّ؟

235
00:12:42,490 --> 00:12:45,823
‫أجل، كنا نتساءل هل تستطيعين
‫المرور بنا بعد ساعة أو نحو ذلك.

236
00:12:45,860 --> 00:12:47,406
‫لدينا سؤال إضافي فحسب.

237
00:12:48,200 --> 00:12:50,240
‫بالطبع، أيمكنك أن تسأليني على الهاتف؟

238
00:12:50,280 --> 00:12:52,781
‫للأسف، ربما من الأفضل وجهاً لوجه.

239
00:12:52,820 --> 00:12:54,489
‫يمكننا ترتيب الأمر على راحتك.

240
00:12:54,530 --> 00:12:55,698
‫سأذهب بصفتي محاميتك.

241
00:12:57,440 --> 00:12:59,157
‫بالطبع، متى تريداني؟

242
00:13:02,900 --> 00:13:04,823
‫شكراً جزيلاً على مجيئك، "ديان".

243
00:13:05,070 --> 00:13:06,115
‫بالطبع.

244
00:13:06,150 --> 00:13:07,032
‫على الرحب والسعة.

245
00:13:07,610 --> 00:13:09,157
‫هذه "ليز ريديك"، محاميتي.

246
00:13:10,950 --> 00:13:11,823
‫مرحباً.

247
00:13:12,280 --> 00:13:13,573
‫لا تحتاجين إلى محام.

248
00:13:14,150 --> 00:13:15,865
‫لا يُفترض أن يكون الأمر خصومة.

249
00:13:16,110 --> 00:13:17,531
‫جيد، إذاً ينبغي أن ننتهي بسرعة.

250
00:13:18,610 --> 00:13:20,781
‫حقاً ليس لدينا إلا سؤال واحد لك، "ديان".

251
00:13:20,820 --> 00:13:22,990
‫إنه أمر طرأ أثناء التحري عن الخلفية.

252
00:13:23,030 --> 00:13:26,032
‫هذا الصديق الذي مكث في شقتك، "تولي نيلسون"

253
00:13:26,150 --> 00:13:28,698
‫اكتشفنا أنه أطلق تهديدات ضد الرئيس.

254
00:13:30,990 --> 00:13:31,948
‫أي تهديدات؟

255
00:13:32,360 --> 00:13:34,115
‫هدد حياة الرئيس.

256
00:13:35,240 --> 00:13:37,531
‫نعلم أن ليس لك صلة بالأمر، "ديان"

257
00:13:37,570 --> 00:13:40,157
‫ولكن أردنا إتاحة الفرصة لك لتعطينا رأيك.

258
00:13:40,200 --> 00:13:42,740
‫المعذرة، اسمحا لي بالمقاطعة قليلاً.

259
00:13:42,780 --> 00:13:46,282
‫أهذا تحر عن خلفية "كيرت ماكفي"
‫أم "ديان لوكهارت"؟

260
00:13:46,320 --> 00:13:49,906
‫زوجة السيد "ماكفي" ضاجعت
‫رجل هدد حياة الرئيس.

261
00:13:49,950 --> 00:13:52,573
‫ثم دعت هذا الرجل إلى شقتها

262
00:13:52,610 --> 00:13:54,865
‫الشقة التي تشارك زوجها فيها.

263
00:13:55,030 --> 00:13:57,614
‫وهذا يؤثر على التحري
‫عن خلفية السيد "ماكفي".

264
00:13:59,110 --> 00:14:00,948
‫حسناً، يسعدني أن الأمر ليس خصومة.

265
00:14:03,240 --> 00:14:04,531
‫من أين تستقيان معلوماتكما؟

266
00:14:09,530 --> 00:14:12,364
‫حسناً، يمكنكما إرسال أسئلتكما خطياً

267
00:14:12,400 --> 00:14:14,364
‫وسنلقي نظرة عليها، شكراً جزيلاً لكما.

268
00:14:15,860 --> 00:14:18,865
‫- هذا استدعاء للشهادة، سيدة "لوكهارت".
‫- لا بد أنك تمازحني.

269
00:14:18,900 --> 00:14:22,406
‫نريد منك الإدلاء بشهادتك في جلسة استماع
‫لهيئة المحلفين اليوم ضد "تولي نيلسون".

270
00:14:22,860 --> 00:14:24,282
‫مجرد تحر عن الخلفية، صحيح؟

271
00:14:26,900 --> 00:14:28,865
‫نعرف الآن المؤامرة لأي هدف.

272
00:14:29,490 --> 00:14:30,781
‫اغتيال.

273
00:14:32,360 --> 00:14:33,740
‫عقوبة ذلك السجن المؤبد.

274
00:14:33,780 --> 00:14:35,489
‫لنتجنب التحدث هنا.

275
00:16:37,800 --> 00:16:41,134
‫الفرصة متاحة أمامنا هنا
‫لإيقاف عمليات القتل هذه.

276
00:16:41,260 --> 00:16:42,717
‫السر في أن نتحلى بالذكاء.

277
00:16:42,920 --> 00:16:43,800
‫لدي اقتراح.

278
00:16:43,840 --> 00:16:47,259
‫هل لي بقول شيء أولاً،
‫أظننا نبالغ في ردة فعلنا.

279
00:16:47,460 --> 00:16:52,758
‫يقتل النحل القاتل عدداً أكبر من الناس
‫مقارنةً بالأعيرة النارية.

280
00:16:52,800 --> 00:16:55,259
‫- ماذا؟
‫- أعلم، وأنا أيضاً تفاجأت.

281
00:16:55,300 --> 00:16:57,508
‫أظهرت دراسة صحفية عالمية

282
00:16:57,550 --> 00:17:00,383
‫أن 3000 شخص فقط
‫يُقتلون جراء الأعيرة النارية.

283
00:17:00,420 --> 00:17:02,842
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- من المخيف كم هذه الأخبار

284
00:17:02,880 --> 00:17:04,508
‫التي تراها على الإنترنت وهي مفبركة.

285
00:17:04,550 --> 00:17:07,050
‫حتى حادث دهس المحامي فُبرك في أستوديو.

286
00:17:07,090 --> 00:17:09,591
‫لا، لم يكن كذلك،
‫قُتل "روجر هيل" في حادث سيارة.

287
00:17:09,630 --> 00:17:11,341
‫أجل، هل لي بقول شيء هنا؟ الأمر...

288
00:17:11,630 --> 00:17:12,800
‫البنادق ليست الحل.

289
00:17:12,840 --> 00:17:17,217
‫العام الفائت، قدمنا المسرحية الغنائية
‫"(آني) هاتي بندقيتك" في الربيع

290
00:17:17,260 --> 00:17:20,300
‫واستبدلنا أي ذكر للبندقية بالجراء.

291
00:17:20,920 --> 00:17:23,050
‫ونجحت كالمسرحية الأصلية، وربما أكثر.

292
00:17:23,340 --> 00:17:24,341
‫قدمنا عرضين.

293
00:17:26,460 --> 00:17:29,300
‫لا أظن أنكم تحتاجون إلى البنادق
‫لخلق عمل درامي.

294
00:17:32,300 --> 00:17:33,175
‫أتفق معك.

295
00:17:35,510 --> 00:17:38,800
‫في الأشهر الـ6 الماضية،
‫أطلق النار على 3 محامين.

296
00:17:39,210 --> 00:17:41,466
‫كل تلك الأسلحة كانت
‫قد استُخدمت في جرائم سابقة.

297
00:17:42,550 --> 00:17:46,967
‫كان يمكن لكل تلك الأسلحة أن تخضع
‫لبرنامج إعادة شراء أسلحة غير مشروعة.

298
00:17:48,010 --> 00:17:49,425
‫مقترحي هو

299
00:17:49,460 --> 00:17:54,383
‫نستخدم الـ10 ملايين دولار
‫لإعادة شراء الأسلحة غير المشروعة.

300
00:17:58,590 --> 00:18:00,259
‫إذاً ندفع المال للمجرمين؟

301
00:18:00,670 --> 00:18:03,967
‫لا، نعيد شراء الأسلحة غير المشروعة.

302
00:18:04,010 --> 00:18:07,259
‫لمَ لا نستخدم المال في حملة دعائية كبيرة؟

303
00:18:07,300 --> 00:18:08,925
‫"أنا أحب المحامين،" أتفهمون؟

304
00:18:08,960 --> 00:18:10,925
‫- شيء من قبيل ذلك.
‫- والآن هذا ممتع.

305
00:18:10,960 --> 00:18:15,092
‫مع صور كبيرة لمحامين بابتسامات عريضة
‫على لوحات إعلانية وأغنية.

306
00:18:16,010 --> 00:18:19,675
‫"أحب المحامين هم..."

307
00:18:19,710 --> 00:18:22,466
‫- ماذا ينسجم مع هذه القافية؟
‫- ناظرين، أصحاب عمل.

308
00:18:22,510 --> 00:18:24,134
‫"أحب المحامين

309
00:18:24,170 --> 00:18:26,883
‫إنهم أصحاب العمل ليسوا فقط مدمرين

310
00:18:26,920 --> 00:18:27,925
‫إنهم يحبون الجميع"

311
00:18:27,960 --> 00:18:30,967
‫أترى، يعجبني ذلك،
‫ليس سلبياً كإعادة الشراء.

312
00:18:31,010 --> 00:18:32,967
‫- لا، ليس كذلك، إنه أفضل.
‫- الحقيقة، الحرية...

313
00:18:33,010 --> 00:18:34,341
‫هؤلاء المهرجين سيتغلبون علينا في التصويت.

314
00:18:34,380 --> 00:18:35,800
‫أتعلم شيئاً؟ كان أبي محامياً.

315
00:18:35,840 --> 00:18:36,842
‫- أجل.
‫- "أمريكا" تحب المحامين.

316
00:18:36,880 --> 00:18:37,967
‫علينا أن نقنعه.

317
00:18:38,550 --> 00:18:40,259
‫"سأقابلكم في نقابة المحامين."

318
00:18:41,550 --> 00:18:42,883
‫- هذا جيد.
‫- هذا ممتع، صحيح؟

319
00:18:45,880 --> 00:18:47,050
‫حسناً، جيد.

320
00:18:47,210 --> 00:18:49,675
‫أراك بعد 10 دقائق، حسناً، وداعاً.

321
00:18:50,460 --> 00:18:51,466
‫- شكراً.
‫- من كان هذا؟

322
00:18:51,590 --> 00:18:53,967
‫- أمي، إنها في الطريق.
‫- أمك؟

323
00:18:54,010 --> 00:18:57,508
‫- أهي هنا؟
‫- أجل، في المدينة للمساعدة.

324
00:18:57,550 --> 00:19:00,717
‫المجد، أيمكن لأحد
‫أن يُطفئ الموسيقى اللعينة!

325
00:19:00,760 --> 00:19:03,925
‫أتشوق لمقابلتها، هناك الكثير لنتكلم بشأنه.

326
00:19:04,710 --> 00:19:07,175
‫- رباه!
‫- حسناً، تنفسي.

327
00:19:07,210 --> 00:19:08,466
‫تنفسي فقط، يمكنك فعلها.

328
00:19:08,710 --> 00:19:10,175
‫فكري في شيء آخر، ركزي على شيء آخر.

329
00:19:10,210 --> 00:19:12,259
‫- مثل ماذا؟
‫- هل سترحلين؟

330
00:19:12,300 --> 00:19:13,175
‫أنا ماذا؟

331
00:19:13,210 --> 00:19:15,675
‫قالت "فرانشيسكا" أنك سترحلين،
‫ستنتقلين إلى العاصمة.

332
00:19:15,710 --> 00:19:19,217
‫- ماذا؟
‫- عرضت مؤسسة "أوباما" عليها وظيفة.

333
00:19:19,260 --> 00:19:20,341
‫أليس هذا رائعاً؟

334
00:19:20,380 --> 00:19:22,717
‫إنها تنظم...مهلاً، ما هي؟

335
00:19:22,760 --> 00:19:25,466
‫إجراءات، لست متأكدة أنني سأذهب.

336
00:19:25,510 --> 00:19:27,466
‫حسناً، بل ستفعلين،
‫لقد أخبرت "كولين" أنك كذلك.

337
00:19:27,510 --> 00:19:29,591
‫لا، قلت أنني سأفكر بالأمر.

338
00:19:29,630 --> 00:19:31,842
‫- متى سترحلين؟
‫- لا أعلم.

339
00:19:31,880 --> 00:19:33,466
‫لا أعلم إن كنت سأذهب.

340
00:19:33,510 --> 00:19:35,925
‫السيد "هابركور" كان متحمساً جداً بشأن ذلك.

341
00:19:35,960 --> 00:19:37,675
‫حسناً، أيمكننا حل هذا لاحقاً؟

342
00:20:03,590 --> 00:20:06,259
‫"راقي، لطيف"

343
00:20:17,420 --> 00:20:18,591
‫هل تبعك أحد؟

344
00:20:18,630 --> 00:20:20,967
‫- لا.
‫- هل أنت متأكدة؟

345
00:20:21,010 --> 00:20:23,758
‫أجل، من أنت؟

346
00:20:26,760 --> 00:20:27,883
‫أتريدين مساعدتي.

347
00:20:29,130 --> 00:20:30,092
‫هل أحتاج إلى مساعدتك؟

348
00:20:31,300 --> 00:20:33,383
‫يريدون زجك بالسجن، ولذا أنت أخبريني.

349
00:20:35,300 --> 00:20:36,259
‫من هم؟

350
00:20:37,510 --> 00:20:40,300
‫أتظنين أن كل المشاكل التي تمرون بها عرضية؟

351
00:20:40,340 --> 00:20:42,842
‫محققكم، والآن أنت؟
‫الأمر كله مرتبط ببعضه البعض.

352
00:20:43,550 --> 00:20:46,800
‫يعرفون أن شركتكم تقود مسيرة
‫المحاكمة وشريط التبول.

353
00:20:47,630 --> 00:20:49,800
‫يستحوذ شريط التبول على عقل "ترامب".

354
00:20:56,920 --> 00:21:00,341
‫إذاً ماذا أناديك؟ "صاحبة الحنجرة العميقة"؟

355
00:21:00,760 --> 00:21:02,466
‫لا، لا أقبل بالحنجرة العميقة.

356
00:21:02,960 --> 00:21:05,050
‫فقط فتاة مع رجلين وفتاة مع فتاة.

357
00:21:06,710 --> 00:21:08,717
‫- أنت نجمة إباحية؟
‫- سابقة.

358
00:21:09,590 --> 00:21:11,925
‫- أنا مخرجة الآن.
‫- يا إلهي.

359
00:21:11,960 --> 00:21:14,550
‫اسمعي، تجاهليني لو أردت

360
00:21:14,590 --> 00:21:16,550
‫ولكن "ترامب" لا يعطي بالاً
‫للرجال المتأنقين.

361
00:21:16,590 --> 00:21:18,383
‫"مولر"، "كوهين"، يهزمهما بسهولة.

362
00:21:18,420 --> 00:21:20,591
‫إنه يكترث لأمري.

363
00:21:20,630 --> 00:21:22,466
‫إنه يرتعد مني.

364
00:21:23,210 --> 00:21:24,675
‫هذا الرعب المطلق.

365
00:21:24,710 --> 00:21:26,925
‫يرتعد من أي شخص رآه عارياً.

366
00:21:28,550 --> 00:21:30,383
‫حسناً، إذاً لمَ تحتاجين إليّ؟

367
00:21:30,880 --> 00:21:34,550
‫لأنني أخضع لاتفاق سرية وأنت لست كذلك.

368
00:21:37,840 --> 00:21:39,217
‫إذاً ماذا عليّ أن أفعل؟

369
00:21:40,760 --> 00:21:41,842
‫تتبعي النساء.

370
00:21:43,920 --> 00:21:45,134
‫لا أفهم.

371
00:21:45,170 --> 00:21:46,758
‫تريدين الدفاع عن نفسك.

372
00:21:46,800 --> 00:21:49,508
‫يتعين عليك إيجاد نقاط ضعفهم، إنها النساء.

373
00:21:50,260 --> 00:21:53,425
‫العلاقات الغرامية، المومسات،
‫الأبناء غير الشرعيين.

374
00:21:54,210 --> 00:21:56,092
‫تتبعي النساء.

375
00:22:07,170 --> 00:22:08,425
‫سيارتي من هذا الاتجاه.

376
00:22:13,710 --> 00:22:16,217
‫طلبت منك نجمة إباحية تتبع النساء؟

377
00:22:17,710 --> 00:22:19,009
‫أعلم.

378
00:22:19,050 --> 00:22:20,800
‫قضيت الأشهر الـ6 الأخيرة في حيرة

379
00:22:20,840 --> 00:22:23,050
‫لعدم معرفة ما هو جنوني وما هو غير جنوني.

380
00:22:24,090 --> 00:22:25,175
‫ما زلت لا أعرف.

381
00:22:25,210 --> 00:22:28,009
‫هل أخبرتك هذه النجمة الإباحية
‫لمَ عليك تتبع النساء؟

382
00:22:32,210 --> 00:22:34,466
‫ليكون عندي شيء ضدهم.

383
00:22:34,510 --> 00:22:37,009
‫ولكنه لا يلاحقك، بل يلاحق "تولي نيلسون".

384
00:22:37,050 --> 00:22:37,967
‫"لوكا" في المستشفى؟

385
00:22:38,010 --> 00:22:40,009
‫- أجل، قبل الأوان بأسبوعين.
‫- أهي بخير؟

386
00:22:40,050 --> 00:22:42,341
‫- حتى اللحظة.
‫- وأنت استلمت تبليغاً؟

387
00:22:43,090 --> 00:22:45,591
‫من نفس المدعي العام الذي لاحقك.

388
00:22:46,210 --> 00:22:48,967
‫إلامَ تحتاجين؟
‫وقفت إلى جانبي وأنا أقف إلى جانبك.

389
00:22:51,010 --> 00:22:53,591
‫قد يكون ثمة أمر بينه وبين امرأة.

390
00:22:54,130 --> 00:22:55,550
‫أيمكنك البحث في الأمر؟

391
00:22:57,170 --> 00:22:58,591
‫نحن جاهزون للقائك، سيدة "لوكهارت".

392
00:22:58,630 --> 00:23:00,967
‫جيد، أظن أنك تعرف السيد "دي بيرجا".

393
00:23:01,010 --> 00:23:02,383
‫أجل، مرحباً.

394
00:23:02,420 --> 00:23:03,675
‫"هيئة المحلفين الكبرى، تعقد جلسة الآن"

395
00:23:04,630 --> 00:23:06,383
‫- "ديان".
‫- مرحباً، "تولي".

396
00:23:06,960 --> 00:23:07,967
‫هل ستدلين بشهادتك؟

397
00:23:09,380 --> 00:23:10,591
‫أيمكننا التحدث للحظة؟

398
00:23:11,380 --> 00:23:13,550
‫اسمعي، أنا في غاية الأسف بشأن هذا الأمر.

399
00:23:14,050 --> 00:23:16,508
‫هذه "أمريكا" الجديدة، فاشيون لعناء.

400
00:23:16,550 --> 00:23:19,092
‫اسمع، هل تمسكت بحق عدم الرد؟

401
00:23:19,130 --> 00:23:21,009
‫- لا، ليس عندي ما أخجل منه.
‫- "تولي".

402
00:23:21,050 --> 00:23:23,383
‫اسمعي، علينا البدء بالوقوف
‫في وجه هذا الهراء

403
00:23:23,420 --> 00:23:25,341
‫وليس الاختباء وراء ثغرات قانونية.

404
00:23:25,380 --> 00:23:26,466
‫سيدة "لوكهارت"؟

405
00:23:26,510 --> 00:23:27,883
‫حسناً، إليك ما في الأمر.

406
00:23:27,920 --> 00:23:29,633
‫تخليت عن ميثاق السرية بين المحامي وموكله.

407
00:23:29,670 --> 00:23:32,925
‫- يا إلهي.
‫- كل ما قلته أنا فخور به.

408
00:23:33,340 --> 00:23:35,675
‫الأمر إما مزحة وإما ألتزم به.

409
00:23:36,550 --> 00:23:38,092
‫والآن اذهبي لتذيقهم المر يا حلوة.

410
00:23:49,050 --> 00:23:50,341
‫سيدة "لوكهارت"، مرحباً.

411
00:23:51,760 --> 00:23:52,800
‫مرحباً، سيد "بيسهارت".

412
00:23:52,960 --> 00:23:56,050
‫لدينا بضعة أسئلة بشأن موكلك "تولي نيلسون".

413
00:23:56,550 --> 00:23:59,466
‫هو تخلى عن حقه
‫في السرية بين المحامي وموكله.

414
00:23:59,510 --> 00:24:00,383
‫أجل.

415
00:24:00,420 --> 00:24:03,633
‫ولذا أنت مضطرة إلى الإجابة عن أسئلتي،
‫أليس هذا صحيحاً؟

416
00:24:04,090 --> 00:24:05,134
‫بلى.

417
00:24:06,550 --> 00:24:08,675
‫هل أتى السيد "نيلسون" في مناسبتين

418
00:24:08,710 --> 00:24:11,925
‫على ذكر رغبته في اغتيال الرئيس "ترامب"؟

419
00:24:12,710 --> 00:24:14,883
‫- أجل.
‫- حقاً؟

420
00:24:14,920 --> 00:24:16,259
‫ألم تظني أن من المهم

421
00:24:16,300 --> 00:24:20,092
‫أن تبلغي عن هذين التهديدين إلى السلطات؟

422
00:24:20,130 --> 00:24:21,009
‫كلا.

423
00:24:21,260 --> 00:24:22,134
‫لماذا؟

424
00:24:22,630 --> 00:24:25,383
‫لنفس سبب عدم تبليغي عن "جوني ديب"

425
00:24:25,420 --> 00:24:27,717
‫حين تحدث عن اغتيال الرئيس

426
00:24:27,760 --> 00:24:30,883
‫أثناء المهرجان السينمائي في "غلاستونبري".

427
00:24:31,300 --> 00:24:32,175
‫كانت مزحة.

428
00:24:32,710 --> 00:24:34,550
‫وكيف عرفت أنها كانت مزحة؟

429
00:24:34,590 --> 00:24:37,675
‫- لأن "جوني ديب" قال أنها كذلك.
‫- لا، "تولي نيلسون".

430
00:24:37,880 --> 00:24:39,009
‫لنفس السبب.

431
00:24:39,130 --> 00:24:42,383
‫سألت "تولي" إن كان يمزح وأجاب بالإيجاب.

432
00:24:42,840 --> 00:24:44,050
‫حسناً.

433
00:24:44,090 --> 00:24:45,092
‫هذا منطقي.

434
00:24:46,300 --> 00:24:48,341
‫دعيني أشغل تسجيلاً لك، سيدة "لوكهارت".

435
00:24:50,050 --> 00:24:52,383
‫- هل أنت مستيقظة؟
‫- في الواقع، نعم.

436
00:24:53,050 --> 00:24:53,925
‫لمَ تحمل "بيريتا"؟

437
00:24:55,550 --> 00:24:56,675
‫أتعرفين بالبنادق؟

438
00:24:58,420 --> 00:25:00,300
‫هذه ليست بندقية، إنما مسدس.

439
00:25:00,460 --> 00:25:04,758
‫وأعرف أنه من غير القانوني تعديل مخزن
‫الذخيرة الفائض ليلائم مسدس 92 "إس".

440
00:25:05,010 --> 00:25:06,842
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- هذا تسجيل لك.

441
00:25:06,880 --> 00:25:09,758
‫- أليس كذلك، سيدة "لوكهارت"؟
‫- إنه تسجيل غير قانوني

442
00:25:09,800 --> 00:25:12,217
‫لمحامية تتشاور مع موكلها.

443
00:25:12,260 --> 00:25:13,717
‫- في غرفة نومها؟
‫- المعذرة.

444
00:25:13,760 --> 00:25:15,967
‫ولكن موقع ذاك التسجيل غير ذي صلة.

445
00:25:16,010 --> 00:25:17,633
‫ما يُناقش هنا، سيدة "لوكهارت"

446
00:25:17,670 --> 00:25:19,591
‫هو مؤامرة لاغتيال الرئيس.

447
00:25:19,630 --> 00:25:20,758
‫ولهذا معنا تفويض.

448
00:25:20,800 --> 00:25:24,050
‫كانت مزحة، ولا حق لك في استخدام ذلك.

449
00:25:24,090 --> 00:25:27,217
‫لو كانت مزحة، فما الداعي لهذا؟

450
00:25:27,460 --> 00:25:28,925
‫أنت تناقش جريمة مع محاميتك.

451
00:25:29,170 --> 00:25:33,300
‫- كلا، أنا أناقش السياسة.
‫- العنف ليس سياسة.

452
00:25:33,340 --> 00:25:34,550
‫حقاً؟

453
00:25:37,380 --> 00:25:40,925
‫أليس هذا صوت نزعك الرصاص
‫من مخزن مسدس السيد "نيلسون"؟

454
00:25:43,010 --> 00:25:46,883
‫وإن كنت تظنين حقاً أنه كان يمزح،
‫فلمَ عساك تنزعين الرصاص؟

455
00:26:02,710 --> 00:26:04,134
‫- سجلت لقاءاتنا؟
‫- لا.

456
00:26:04,170 --> 00:26:05,717
‫- أنا...
‫- سجلت محادثاتنا؟

457
00:26:05,760 --> 00:26:08,175
‫- لا، لم أفعل.
‫- لديهم أحاديثنا.

458
00:26:08,210 --> 00:26:10,758
‫لديهم محادثتنا في غرفة نومي.

459
00:26:10,880 --> 00:26:12,383
‫لا، لست الفاعل.

460
00:26:12,420 --> 00:26:15,508
‫أنت مراقبة، افحصي هاتفك،
‫إما هاتفك وإما شقتك.

461
00:26:15,550 --> 00:26:17,383
‫- ولكنني لست الفاعل.
‫- فلنذهب.

462
00:26:41,710 --> 00:26:43,925
‫اسمها "أوبري كليبان".

463
00:26:44,340 --> 00:26:46,717
‫ارتادت ثانوية "غليدن رالستن" في "آيوا".

464
00:26:47,300 --> 00:26:48,508
‫هذه مساعدة "بيسهارت".

465
00:26:48,840 --> 00:26:51,758
‫كانت تعمل لدى مطعم "هوترز"
‫في العاصمة حين وظفها.

466
00:26:51,800 --> 00:26:53,758
‫أجل، كانت معه في قاعة هيئة المحلفين.

467
00:26:53,800 --> 00:26:56,591
‫عملت معه لسنة ثم حاولت الرحيل.

468
00:26:56,630 --> 00:26:58,758
‫ولكنه منحها علاوة ونقلها إلى "شيكاغو".

469
00:26:58,800 --> 00:27:02,842
‫- أهو متزوج؟
‫- أجل ولديه 3 أطفال.

470
00:27:02,880 --> 00:27:05,925
‫- يقصد "بيسهارت" منزله في العطل الأسبوعية.
‫- وأين تعيش "أوبري"؟

471
00:27:05,960 --> 00:27:08,341
‫في شقة،
‫على بعد 5 وحدات سكنية من "بيسهارت".

472
00:27:08,380 --> 00:27:10,717
‫جيد، ولكننا سنحتاج إلى دليل دامغ.

473
00:27:10,760 --> 00:27:11,842
‫سأهتم بالأمر.

474
00:27:13,090 --> 00:27:17,508
‫إذاً أهذه هي الخطة؟ ابتزازه؟

475
00:27:18,090 --> 00:27:19,217
‫أجل، لماذا؟

476
00:27:19,550 --> 00:27:24,425
‫- حسناً، تبدو وضيعة قليلاً فحسب.
‫- يريدون تدميرنا.

477
00:27:24,670 --> 00:27:27,466
‫لو كان ثمة وقت للأخلاقيات
‫التي يمليها الموقف فالآن هو الوقت.

478
00:27:29,460 --> 00:27:31,925
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لشراء خط مسبق الدفع.

479
00:27:34,420 --> 00:27:35,633
‫شكراً لك، سيد "ماكفي".

480
00:27:35,670 --> 00:27:38,925
‫لدينا بضعة أسئلة أخرى فحسب،
‫وسننهي التحري عن خلفيتك.

481
00:27:39,420 --> 00:27:40,758
‫- أثمة مشكلة؟
‫- لا.

482
00:27:41,420 --> 00:27:43,883
‫عند وجود مزيد منا، يكون ذلك خبراً ساراً.

483
00:27:44,380 --> 00:27:46,300
‫لن تضطر إلى التحدث إلينا بشكل فردي.

484
00:27:47,510 --> 00:27:50,508
‫هل سبق أن قدمت زوجتك تبرعاً إلى منظمة

485
00:27:50,550 --> 00:27:53,009
‫مكرسة للإطاحة بالحكومة الأمريكية؟

486
00:27:55,300 --> 00:27:56,175
‫كلا.

487
00:27:57,920 --> 00:27:58,925
‫من الجيد معرفة ذلك.

488
00:27:59,090 --> 00:28:01,134
‫أخبرنا عن السلاح الذي أعطيته لزوجتك.

489
00:28:05,990 --> 00:28:07,050
‫لماذا؟

490
00:28:07,090 --> 00:28:08,800
‫نريد فقط الحصول على صورة أوفى.

491
00:28:08,840 --> 00:28:11,134
‫أكان "سميث آند ويسن" طراز 64؟

492
00:28:17,100 --> 00:28:18,383
‫سيد "ماكفي"؟

493
00:28:22,590 --> 00:28:23,466
‫ما الخطب؟

494
00:28:26,170 --> 00:28:27,092
‫لم يكن غير مشروع.

495
00:28:27,760 --> 00:28:29,009
‫هذا ليس سؤالنا.

496
00:28:30,800 --> 00:28:33,175
‫- ليس لدي مزيد من الأجوبة لكم.
‫- عد إلى كرسيك، سيدي.

497
00:28:33,210 --> 00:28:35,591
‫لا، إن كنتم تريدون إعطائي وظيفة
‫فأعطوني إياها.

498
00:28:35,630 --> 00:28:37,633
‫إن كنتم تريدون معلومات عن زوجتي، فاسألوها.

499
00:28:40,050 --> 00:28:41,967
‫سيتم توجيه اتهامات لزوجتك.

500
00:28:49,630 --> 00:28:53,633
‫لا أحب الشتم
‫ولذا افهم أن ما سأقوله للتوكيد فحسب.

501
00:28:55,840 --> 00:28:57,383
‫اخرجوا من بيتنا بحق الجحيم.

502
00:28:59,420 --> 00:29:02,259
‫لا، أعني، اخرجوا من بيتنا بحق الجحيم.

503
00:29:20,550 --> 00:29:21,758
‫أظن أن علينا التحدث.

504
00:29:23,090 --> 00:29:25,800
‫- أتفق معك، أين أنت؟
‫- أنا في الشقة.

505
00:29:25,840 --> 00:29:27,466
‫- أنا قادم إليك.
‫- لا.

506
00:29:27,510 --> 00:29:29,383
‫ابق هناك، أنا قادمة إليك.

507
00:29:29,670 --> 00:29:30,550
‫إلى اللقاء إذاً.

508
00:29:39,930 --> 00:29:43,228
‫سيادة الرئيس "ترامب"، أولاً،
‫كيف حالك هذا الصباح؟

509
00:29:43,310 --> 00:29:46,396
‫طُلب منا أن نخاطب الرئيس "ترامب"
‫كلما أمكن ذلك.

510
00:29:46,430 --> 00:29:47,812
‫إنه يشاهد يومياً.

511
00:29:47,830 --> 00:29:50,543
‫سيدي الرئيس، إن كنت تشاهدنا الآن...

512
00:29:50,570 --> 00:29:52,660
‫أولاً، أنت تبدو جيداً حقاً، سيدي.

513
00:29:53,600 --> 00:29:55,728
‫وأنا لا أتحدث عن إستراتيجيتك الحدودية فقط.

514
00:29:55,770 --> 00:29:57,604
‫- أجل، إنها شبقة بالفعل.
‫- حقاً؟

515
00:29:57,640 --> 00:30:00,562
‫- يحاولون التغلب عليك بالتصويت، "هاورد".
‫- الاسم "نيل"؟

516
00:30:00,590 --> 00:30:02,472
‫"نيل"، إنها خدعة.

517
00:30:03,350 --> 00:30:05,562
‫تعجبني فكرة اللوحات الإعلانية، والغناء.

518
00:30:05,600 --> 00:30:06,687
‫"سيتم مقاضاتـ..."

519
00:30:06,730 --> 00:30:08,978
‫إن صوّتنا معاً على اقتراح إعادة الشراء

520
00:30:09,020 --> 00:30:11,353
‫يمكننا الخروج من هنا قبل عرض الساعة 8.

521
00:30:11,930 --> 00:30:12,936
‫- "أدريان"؟
‫- شكراً.

522
00:30:13,990 --> 00:30:14,895
‫أستسمحك عذراً.

523
00:30:15,350 --> 00:30:16,597
‫توقيت جيد.

524
00:30:16,730 --> 00:30:19,479
‫أظن أننا توصلنا إلى توافق في الآراء.

525
00:30:20,060 --> 00:30:22,520
‫رائع، ولكن يظن "رام"
‫أنك أبديت ملاحظة في محلها.

526
00:30:22,930 --> 00:30:24,978
‫نحتاج إلى صوت ذكي آخر في اللجنة

527
00:30:25,060 --> 00:30:26,895
‫وتحديداً امرأة.

528
00:30:26,930 --> 00:30:28,729
‫ولذا، "كيرا"؟

529
00:30:32,730 --> 00:30:36,145
‫- إنها من الاتحاد القومي للأسلحة، "وارن".
‫- أجل ولكنها ذكية.

530
00:30:37,060 --> 00:30:38,479
‫"كيرا"، هذا "أدريان".

531
00:30:39,060 --> 00:30:42,645
‫سيد "بوسمان"، كيف حالك؟
‫سمعت عن تجربتك العصيبة.

532
00:30:42,890 --> 00:30:44,020
‫تسعدني المساعدة.

533
00:30:48,230 --> 00:30:50,061
‫- أهذه غرفة "لوكا"؟
‫- أجل.

534
00:30:50,770 --> 00:30:51,895
‫أنا "فرانشيسكا".

535
00:30:52,980 --> 00:30:55,853
‫يسرني جداً لقاؤك.

536
00:30:57,680 --> 00:31:02,312
‫كنت أتساءل هل عائلتك
‫من "تنزانيا" أم "نيجيريا".

537
00:31:02,810 --> 00:31:04,645
‫ليس لدي فكرة.

538
00:31:04,680 --> 00:31:07,270
‫أظن أننا سنصبح صديقتين بسرعة.

539
00:31:08,930 --> 00:31:12,437
‫عدت للتو من رحلة سفاري باذخة في "تنزانيا".

540
00:31:12,850 --> 00:31:14,479
‫ألطف شعب.

541
00:31:16,100 --> 00:31:19,520
‫- ها هي ذا، سليمة ومعافاة.
‫- مرحباً.

542
00:31:19,560 --> 00:31:22,936
‫اتصل الطبيب "هاربر" من "ميندوسينو"،
‫طلب مني أن أحل محله.

543
00:31:23,230 --> 00:31:24,312
‫أنا الطبيبة "كولسن".

544
00:31:25,060 --> 00:31:26,811
‫ألست والدة "لوكا"؟

545
00:31:26,850 --> 00:31:28,520
‫لا، تلك أنا.

546
00:31:29,680 --> 00:31:31,020
‫لا أظن أنني أفهم.

547
00:31:31,060 --> 00:31:32,645
‫أريحها من عذابها، أمي.

548
00:31:32,680 --> 00:31:34,895
‫"داني"، لدينا شخص يحتاج إلى دليل مرئي.

549
00:31:36,600 --> 00:31:37,770
‫مرحباً، "داني كوين".

550
00:31:39,390 --> 00:31:41,145
‫بالطبع.

551
00:31:41,560 --> 00:31:43,520
‫حسناً، الآن أرى الشبه.

552
00:31:44,520 --> 00:31:47,228
‫لا يعني ذلك أنه يتعين وجود شبه.

553
00:31:47,270 --> 00:31:51,187
‫لو سمحتم لي بالمقاطعة،
‫نحتاج إلى عدد أقل من الأشخاص هنا.

554
00:31:51,430 --> 00:31:52,770
‫أنا ذاهبة.

555
00:31:52,810 --> 00:31:55,687
‫- وأنا أيضاً.
‫- لا، رجاءً.

556
00:31:55,730 --> 00:31:57,479
‫علينا الذهاب إلى العمل، بأي حال.

557
00:31:57,520 --> 00:31:59,020
‫سحقاً!

558
00:31:59,060 --> 00:32:00,895
‫حسناً، ها نحن ذا، جميعاً.

559
00:32:00,930 --> 00:32:03,187
‫1، 2، 3، منحط!

560
00:32:03,230 --> 00:32:04,978
‫- منحط!
‫- رذلاء!

561
00:32:05,140 --> 00:32:08,770
‫هذا ما يفعلونه في "أستراليا"
‫وأنا لا أحب الأستراليين.

562
00:32:08,810 --> 00:32:11,520
‫إنه برنامج إعادة شراء،
‫إنه مطبّق في كل مكان.

563
00:32:11,560 --> 00:32:14,187
‫هل زرت "أستراليا"؟ كلهم يكرهون "ترامب".

564
00:32:14,230 --> 00:32:15,103
‫- ماذا؟
‫- إنهم...

565
00:32:15,140 --> 00:32:16,853
‫ومنذ تطبيق برنامجهم لإعادة الشراء

566
00:32:16,890 --> 00:32:20,020
‫تضاعفت عدد الوفيات
‫جراء إطلاق النار في "أستراليا".

567
00:32:20,060 --> 00:32:22,437
‫هل لي أن أهدئ الأوضاع بقول شيء هنا؟

568
00:32:22,480 --> 00:32:23,353
‫تفضلي.

569
00:32:23,560 --> 00:32:26,687
‫أشارك "أدريان" قلقه
‫بشأن هذه الجرائم المقلدة.

570
00:32:26,730 --> 00:32:28,645
‫إنه رجل صالح والموضوع يمسه.

571
00:32:28,850 --> 00:32:30,479
‫ولكن الأمر لا يقتصر على الأسلحة.

572
00:32:30,520 --> 00:32:33,895
‫قُتل محام في حادث سيارة
‫وشُنق آخر كما يُفترض.

573
00:32:33,930 --> 00:32:34,936
‫أطلقت النار على الأغلبية.

574
00:32:35,180 --> 00:32:36,312
‫هل لي أن أكمل؟

575
00:32:36,560 --> 00:32:40,437
‫يتعين علينا أن نساعد المحامين
‫في الدفاع عن أنفسهم، هذه خلاصة الأمر.

576
00:32:40,480 --> 00:32:43,936
‫والآن، أعجبتني حملتكم الدعائية
‫ولا سيما الأغنية.

577
00:32:43,980 --> 00:32:45,687
‫- حقاً؟
‫- مهلاً.

578
00:32:45,730 --> 00:32:47,604
‫ولكن إن أردنا أن نحدث فارقاً

579
00:32:47,640 --> 00:32:51,145
‫يتعين علينا أن ننفق هذه الأموال
‫على تسليح المحامين وتدريبهم.

580
00:32:51,180 --> 00:32:53,853
‫يا إلهي، كل مرة، أسلحة أكثر وأكثر.

581
00:32:53,890 --> 00:32:56,353
‫كلا، الحل هو تدريب المحامين وتسليحهم.

582
00:32:56,390 --> 00:32:59,604
‫الأمر لا يتعلق بالأسلحة،
‫الأمر يتعلق بالحماية الذاتية.

583
00:32:59,640 --> 00:33:02,270
‫أي إنفاق 10 ملايين دولار إضافية
‫على الأسلحة.

584
00:33:03,480 --> 00:33:05,145
‫أود أن أريكم، أيها السادة، ما أقصده.

585
00:33:05,560 --> 00:33:07,061
‫دربنا بضعة أشخاص الشهر الفائت.

586
00:33:08,100 --> 00:33:09,687
‫"تدريب وتسليح الأمريكيين
‫للحماية الذاتية والرخاء"

587
00:33:09,730 --> 00:33:10,604
‫"تدريب عملي خاص!"

588
00:33:10,640 --> 00:33:11,562
‫مرحى.

589
00:33:12,600 --> 00:33:15,187
‫والآن هذه رشاشات "سي سي سكوربيون"

590
00:33:15,770 --> 00:33:18,811
‫قوتها النارية أكثر بكثير
‫مما قد يحتاج إليه المحامون.

591
00:33:18,850 --> 00:33:20,687
‫- هل أولئك هنّ المدربات؟
‫- أجل.

592
00:33:20,980 --> 00:33:23,895
‫كان يوماً حاراً جداً،
‫ولذا كان عليهنّ تدبر أمورهنّ.

593
00:33:23,930 --> 00:33:25,103
‫بشكل مبرر.

594
00:33:25,140 --> 00:33:28,020
‫وأريد أيضاً أن أريكم هذه الحقيبة

595
00:33:28,640 --> 00:33:32,437
‫والتي تحتوي على درع مضاد للرصاص.

596
00:33:32,480 --> 00:33:34,187
‫- مرحى.
‫- هذا في غاية الذكاء.

597
00:33:34,230 --> 00:33:36,770
‫والآن، تخيلوا كل محام بواحدة من هذه.

598
00:33:37,520 --> 00:33:41,936
‫وهذا..."هكلر آند كوخ إم بي 5 كي".

599
00:33:41,980 --> 00:33:44,395
‫بسعر معقول، سأتحقق من مخزن الطلقات.

600
00:33:46,060 --> 00:33:46,936
‫فارغ.

601
00:33:48,730 --> 00:33:49,604
‫تفضل.

602
00:33:51,600 --> 00:33:52,811
‫أجل، خذه.

603
00:33:53,640 --> 00:33:54,811
‫قُضي علينا.

604
00:33:59,520 --> 00:34:00,729
‫حسناً، أظن أن علينا...

605
00:34:02,430 --> 00:34:03,895
‫توقف.

606
00:34:21,480 --> 00:34:24,020
‫أظن أنني مراقبة.

607
00:34:31,430 --> 00:34:34,853
‫"قالت الـ(إف بي آي) أن اتهامات ستوجه لك."

608
00:34:41,770 --> 00:34:44,312
‫"ستعاود هيئة المحلفين الكبرى
‫استجوابي بعد ساعة."

609
00:34:50,600 --> 00:34:53,562
‫"سألوني عن أسلحتك."

610
00:34:57,430 --> 00:34:59,312
‫"ماذا قلت لهم؟"

611
00:35:02,230 --> 00:35:04,061
‫"اذهبوا إلى الجحيم."

612
00:35:10,850 --> 00:35:13,645
‫"أريد أن أضاجعك الآن."

613
00:35:28,050 --> 00:35:28,924
‫"كيرت".

614
00:35:32,490 --> 00:35:35,091
‫قد يسألونك عن شخص يُدعى "تولي".

615
00:35:39,050 --> 00:35:40,466
‫- عليّ أن أخبرك...
‫- لا.

616
00:35:47,460 --> 00:35:48,924
‫- في الواقع، عليّ ذلك.
‫- لا.

617
00:35:50,710 --> 00:35:51,591
‫لا عليك.

618
00:35:54,360 --> 00:35:55,383
‫نحن نبدأ من جديد.

619
00:36:02,750 --> 00:36:03,757
‫تخدير.

620
00:36:04,590 --> 00:36:05,716
‫تخدير.

621
00:36:06,630 --> 00:36:07,508
‫تخدير.

622
00:36:08,750 --> 00:36:10,299
‫إنها كلمات جميلة.

623
00:36:10,340 --> 00:36:11,383
‫كلمة واحدة، يا حبي.

624
00:36:11,960 --> 00:36:13,841
‫تخدير، كلمة واحدة.

625
00:36:15,420 --> 00:36:20,165
‫هل بسببي لا تتشاجر أنت وأمي عن عمد؟

626
00:36:20,230 --> 00:36:22,216
‫لا، نحن لم...لم نعد نتشاجر.

627
00:36:23,090 --> 00:36:23,966
‫وما السبب في ذلك؟

628
00:36:25,340 --> 00:36:27,591
‫إذاً، سمعت أنك ساعدت شقيقك.

629
00:36:29,000 --> 00:36:30,785
‫كانت تلك نقلة سيئة.

630
00:36:33,420 --> 00:36:35,174
‫ما الذي تدبره هاتان الاثنتان؟

631
00:36:38,260 --> 00:36:40,655
‫لا، ابنك جعل ابنتي حامل.

632
00:36:40,670 --> 00:36:42,258
‫هكذا حدث الأمر فحسب.

633
00:36:42,300 --> 00:36:45,133
‫كانت تجلس هناك مع مظلة صغيرة.

634
00:36:45,870 --> 00:36:47,287
‫ألن يتزوجا؟

635
00:36:47,330 --> 00:36:48,102
‫أعرف.

636
00:36:48,120 --> 00:36:51,537
‫لا، كان ذلك سؤالاً.
‫- صحيح، لا، لن يتزوجا.

637
00:36:51,580 --> 00:36:54,162
‫لكن الوضع مقبول، لأنه زمن مختلف.

638
00:36:54,200 --> 00:36:55,912
‫- ما السبب في ذلك؟
‫- سبب ماذا؟

639
00:36:55,950 --> 00:36:59,078
‫لم أفهم السؤال،
‫لأنه لا يتعين عليهما الزواج.

640
00:36:59,120 --> 00:36:59,995
‫- لمَ لا؟
‫- أتعلمين أمراً؟

641
00:37:00,030 --> 00:37:03,995
‫أظن أنك تبحثين عن شجار هنا،
‫وأنا لست واثقة أنني أفهم السبب.

642
00:37:04,030 --> 00:37:05,828
‫- لأنني حين وصلت...
‫- ماذا؟ نعم؟

643
00:37:05,870 --> 00:37:07,995
‫...سألتني عن رأيي في فيلم "بلاك بانتر".

644
00:37:08,030 --> 00:37:10,120
‫- كان فيلماً جميلاً.
‫- وأنا لم أشاهده.

645
00:37:10,160 --> 00:37:12,037
‫هل شاهدت فيلم "غت آوت"؟ يجدر بك مشاهدته.

646
00:37:12,080 --> 00:37:15,245
‫وبعدها غنيت لي أغنية قبلية تنزانية.

647
00:37:15,280 --> 00:37:17,828
‫- أهلاً بك، أنا ضليعة في اللغات.
‫- وابنك

648
00:37:17,870 --> 00:37:20,329
‫الذي أحبل ابنتي بالفعل،
‫ليس هنا ليشهد ولادة ابنه.

649
00:37:20,370 --> 00:37:23,037
‫هذه هي الأسباب على الأرجح.

650
00:37:23,080 --> 00:37:24,454
‫- حسناً، ابنتك، أتفهمين؟
‫- أجل.

651
00:37:24,490 --> 00:37:27,828
‫أتاها المخاض قبل الأوان بأسبوعين
‫وابني يُسارع في المجيء الآن.

652
00:37:27,870 --> 00:37:30,496
‫أجل وعليك أن تشاركي ابنتي وجدانياً
‫وترأفي بها قليلاً.

653
00:37:30,530 --> 00:37:32,162
‫- لنتحرر من القيود.
‫- حسناً، لا بأس.

654
00:37:32,200 --> 00:37:33,496
‫تفضلي، يا ساقطة، تفضلي.

655
00:37:33,530 --> 00:37:34,746
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

656
00:37:36,450 --> 00:37:38,162
‫شكراً على العودة، سيدة "لوكهارت".

657
00:37:39,160 --> 00:37:41,329
‫لا مشكلة، هات ما عندك.

658
00:37:41,370 --> 00:37:42,621
‫كلمات مناسبة.

659
00:37:43,830 --> 00:37:46,953
‫ألديك مسدس "سميث آند ويسن" طراز 64؟

660
00:37:47,830 --> 00:37:48,870
‫لدي.

661
00:37:49,200 --> 00:37:50,537
‫- بالأحرى، كان لدي.
‫- جيد.

662
00:37:50,580 --> 00:37:53,496
‫إذاً كان لديك، أين هو الآن؟

663
00:37:53,780 --> 00:37:56,162
‫أطلقت النار على أحد الشركاء في شركتي.

664
00:37:56,530 --> 00:37:59,412
‫وبعدها ببضعة أيام،
‫أخذت مسدس "سميث آند ويسن" خاصتي

665
00:37:59,450 --> 00:38:01,870
‫إلى الشرطة لصهره.

666
00:38:05,200 --> 00:38:06,329
‫ألا تريد معرفة السبب؟

667
00:38:08,330 --> 00:38:12,245
‫أردت قطع علاقتي بالأسلحة،
‫لقد رأيت ما فعل أحدها بشريكي.

668
00:38:12,280 --> 00:38:15,370
‫مؤخراً، هل وكلتكم اللجنة الديمقراطية
‫كشركة محاماتهم؟

669
00:38:16,530 --> 00:38:19,870
‫ميثاق السرية بين المحامي وموكله
‫يحول بدون إجابتي عن ذاك السؤال.

670
00:38:19,990 --> 00:38:22,662
‫وهل قررت اللجنة الديمقراطية
‫عدم توكيل شركتك

671
00:38:22,700 --> 00:38:24,496
‫بسبب شيء قلته؟

672
00:38:26,740 --> 00:38:31,662
‫ميثاق السرية بين المحامي وموكله
‫يحول دون إجابتي عن سؤالك السخيف.

673
00:38:31,700 --> 00:38:35,953
‫في الاجتماع مع اللجنة،
‫هل دعوت إلى الإطاحة بالحكومة بالعنف؟

674
00:38:37,740 --> 00:38:42,412
‫لم أدع قط إلى الإطاحة
‫بحكومتي عن طريق العنف.

675
00:38:42,450 --> 00:38:44,329
‫سئمت فحسب من دور الرشيد الحكيم.

676
00:38:44,370 --> 00:38:47,787
‫حسناً، إذاً، انزلي إلى الشارع وقاومي.

677
00:38:47,830 --> 00:38:51,787
‫لأنه إن كان هذا ما تظنينه حقاً،
‫فقد تخليت عن القانون.

678
00:38:51,830 --> 00:38:53,037
‫أنت لا تعلم.

679
00:38:53,080 --> 00:38:55,162
‫لدي في مكتبي مسدس "سميث آند ويسن" طراز 64

680
00:38:55,200 --> 00:38:57,579
‫وأنا على مقربة شديدة من النزول إلى الشارع.

681
00:38:59,620 --> 00:39:00,828
‫أهذا صوتك، سيدتي؟

682
00:39:05,280 --> 00:39:07,287
‫أود أن أستشير محاميتي.

683
00:39:09,910 --> 00:39:11,995
‫حسناً، كنت قلقة بشأن ذلك، ولكن كما تعلم

684
00:39:12,830 --> 00:39:15,245
‫أفهم ما تقوله لكن لا تقلق بشأن ذلك.

685
00:39:15,280 --> 00:39:17,662
‫سأهتم بالأمر، أجل.

686
00:39:17,700 --> 00:39:18,912
‫"روث"!

687
00:39:21,330 --> 00:39:22,995
‫أحتاج إلى دقيقة، سنتحدث في السيارة.

688
00:39:23,530 --> 00:39:24,454
‫امنحني دقيقة.

689
00:39:25,660 --> 00:39:26,953
‫هل أستطيع التحدث إليك؟

690
00:39:28,030 --> 00:39:30,412
‫- ما الخطب؟
‫- اسمعي، أظن أن لديكم جاسوساً.

691
00:39:30,830 --> 00:39:35,245
‫أحدهم سرب لمدع عام التسجيل الصوتي
‫لآرائنا الترويجية عن المحاكمة.

692
00:39:36,620 --> 00:39:37,496
‫لمَ تقولين ذلك؟

693
00:39:37,530 --> 00:39:39,662
‫أُرغمت "ديان لوكهارت"
‫على المثول أمام هيئة محلفين كبرى

694
00:39:39,700 --> 00:39:40,912
‫وشغلوا التسجيل لها.

695
00:39:43,660 --> 00:39:46,329
‫حسناً، سأخبرك بأمر سيغضبك هنيهة.

696
00:39:46,370 --> 00:39:49,037
‫ولكن أريد تذكيرك، أبقي تركيزك على الهدف.

697
00:39:49,080 --> 00:39:50,995
‫- أي هدف؟
‫- نوفمبر.

698
00:39:51,580 --> 00:39:53,078
‫استعادة مجلسي النواب والشيوخ.

699
00:39:54,620 --> 00:39:56,287
‫"روث"، ما الذي سيغضبني؟

700
00:39:58,330 --> 00:40:00,078
‫أنا أعطيت التسجيل إلى المدعي العام.

701
00:40:01,200 --> 00:40:03,746
‫أنت أعطيت التسجيل الصوتي إلى المدعي العام؟

702
00:40:03,780 --> 00:40:06,662
‫كانت شريكتكم تدلي
‫بأقوال مستهجنة حول الاغتيال

703
00:40:06,700 --> 00:40:07,828
‫من شأنها أن تحرجنا.

704
00:40:07,870 --> 00:40:10,787
‫- وأنت زدت الطين بلة بإعطائهم التسجيل؟
‫- أخفضي صوتك.

705
00:40:10,990 --> 00:40:13,579
‫تعين علينا أن نظهر
‫أننا لن نساند مثل هذا الكلام.

706
00:40:13,830 --> 00:40:16,746
‫كانت تتآمر مع موكل
‫للتستر على محاولة اغتيال.

707
00:40:16,780 --> 00:40:17,704
‫كان يمزح.

708
00:40:17,740 --> 00:40:20,912
‫أجل، وكيف ستتناول الصحافة الأمر،
‫جدياً؟ مزاح؟

709
00:40:21,580 --> 00:40:23,828
‫بالمقابل تبدو اللجنة الديمقراطية بطلة.

710
00:40:23,870 --> 00:40:26,995
‫سمعنا كلاماً خطيراً من محامية
‫فقطعنا كل أشكال الاتصال

711
00:40:27,030 --> 00:40:29,412
‫وسلمنا كل ما نعرفه لمدع عام.

712
00:40:30,080 --> 00:40:33,037
‫- لقد جنيتم عليها.
‫- لا، بل تصرفنا بمسؤولية.

713
00:40:33,370 --> 00:40:35,162
‫هي جنت على نفسها.

714
00:40:35,740 --> 00:40:38,953
‫يؤسفني حال صديقتك، "ليز"،
‫ولكنني أريد الفوز.

715
00:40:40,030 --> 00:40:43,162
‫يتعين على الديمقراطيين
‫أن يكفوا عن التصرف بجبن.

716
00:40:45,030 --> 00:40:46,454
‫علينا أن نفوز.

717
00:40:50,660 --> 00:40:51,579
‫افتح الباب.

718
00:40:57,640 --> 00:40:58,812
‫أنت، مرحباً.

719
00:40:59,060 --> 00:41:00,020
‫مرحباً، أجل، مرحباً.

720
00:41:00,060 --> 00:41:02,895
‫غرفة "لوكا كوين"؟ شكر...

721
00:41:02,930 --> 00:41:04,269
‫ماذا حدث للتخدير الموضعي؟

722
00:41:04,310 --> 00:41:06,770
‫نريد منك أن تضغطي، ولذلك حددنا من التأثير.

723
00:41:06,810 --> 00:41:11,478
‫أيتها المنحطة، أعيدي التخدير.

724
00:41:11,520 --> 00:41:14,394
‫- أيتها الوضيعة الرذيلة.
‫- أمي!

725
00:41:15,310 --> 00:41:17,020
‫"كولن"، لقد وصلت.

726
00:41:17,060 --> 00:41:19,936
‫كيف حالك، عزيزي؟ عائلة "لوكا" متدينة.

727
00:41:19,980 --> 00:41:22,144
‫- أكنت تعرف ذلك؟
‫- حسناً، توقفي يا أمي.

728
00:41:22,170 --> 00:41:24,978
‫- أعتقد أنه الأب.
‫- "كولن"، حدوا من تأثير التخدير.

729
00:41:25,020 --> 00:41:26,020
‫أيسعك تصديق ذلك؟

730
00:41:26,060 --> 00:41:30,227
‫لا يخبرونك بذلك في أي فصل أو كتاب لعين!

731
00:41:30,270 --> 00:41:32,561
‫ما المهم إن تم تعميد الطفل؟

732
00:41:32,600 --> 00:41:36,478
‫إن كنتم لا تؤمنون بالرب فما الضرر من ذلك؟

733
00:41:36,520 --> 00:41:37,853
‫لأن الأمر غباء.

734
00:41:37,890 --> 00:41:40,519
‫بالمقارنة مع إلباسه زياً إفريقياً

735
00:41:40,560 --> 00:41:44,269
‫- ليمثل فيلم "الأسد الملك".
‫- هذا مناسب ثقافياً...

736
00:41:44,310 --> 00:41:46,936
‫حسناً، مهلاً، توقفا، فليخرج الجميع.

737
00:41:47,060 --> 00:41:50,561
‫- رجاءً، إلى الخارج، أمي، اخرجي.
‫- لا، أريد أن...

738
00:41:50,600 --> 00:41:52,686
‫أنت، مرحباً، أنا "كولن"،
‫تسرني رؤيتك أخيراً.

739
00:41:52,730 --> 00:41:54,478
‫عليك الذهاب الآن، شكراً لك.

740
00:41:54,520 --> 00:41:58,478
‫- يريدون التعميد، تعميد إنجيلي.
‫- أمي، هذا ليس صحيحاً!

741
00:41:58,520 --> 00:42:01,102
‫ماذا تقصد بأن هذا ليس صحيحاً؟
‫بلى، هذا صحيح.

742
00:42:01,140 --> 00:42:02,936
‫- ولكنك لست حتى متدينة.
‫- كيف عساك تعرف؟

743
00:42:02,980 --> 00:42:04,102
‫أيمكننا أن نركز هنا.

744
00:42:04,140 --> 00:42:06,436
‫- "أيمكننا أن نركز"؟
‫- لنخرجهم من هنا.

745
00:42:06,470 --> 00:42:08,186
‫أنت وقحة أيضاً.

746
00:42:14,020 --> 00:42:15,728
‫ربما لن نسمع أي خبر الليلة.

747
00:42:16,850 --> 00:42:18,728
‫كم ساعة من المخاض مضت حتى الآن؟

748
00:42:18,770 --> 00:42:20,895
‫14 ساعة.

749
00:42:23,140 --> 00:42:25,936
‫رباه، نحن مجموعة مكتئبة.

750
00:42:27,640 --> 00:42:29,728
‫ربما يجدر بنا أن نبدأ الشرب الآن.

751
00:42:30,730 --> 00:42:33,186
‫ها نحن ذا، بعض الأخبار السارة.

752
00:42:33,890 --> 00:42:36,311
‫- "لوكا"؟
‫- لا، أخبار سيئة.

753
00:42:37,770 --> 00:42:40,394
‫كنا نتحرى عن "بيسهارت" ومساعدته "أوبري".

754
00:42:40,520 --> 00:42:43,186
‫- العلاقة الغرامية؟
‫- أجل، تحدثنا لزميلة "أوبري" في السكن.

755
00:42:43,350 --> 00:42:46,186
‫لم ينقلها "بيسهارت" إلى "شيكاغو"
‫لإقامة علاقة غرامية.

756
00:42:46,220 --> 00:42:49,936
‫نقلها إلى "شيكاغو" لإنهاء علاقة غرامية.

757
00:42:50,980 --> 00:42:53,519
‫من الواضح أن الشائعات تقول
‫أن "ترامب" كان يضاجعها.

758
00:42:53,560 --> 00:42:55,603
‫- أتعلم أمراً؟
‫- رباه.

759
00:42:55,640 --> 00:42:58,311
‫أجل، تصرف "بيسهارت" كرجل صالح

760
00:42:58,350 --> 00:43:00,269
‫ورحلها عن العاصمة بعيداً عن البيت الأبيض.

761
00:43:00,970 --> 00:43:02,929
‫اللعنة، لا أعرف ما الأسوأ.

762
00:43:03,640 --> 00:43:07,227
‫عدم وجود ما أستغله ضده الآن
‫أم الإدراك أنه رجل صالح.

763
00:43:07,560 --> 00:43:10,394
‫حسناً، سأفتح زجاجة،
‫أظن أننا نحتاج إلى ذلك.

764
00:43:20,220 --> 00:43:21,186
‫أتريد مني أن أجيب؟

765
00:43:25,560 --> 00:43:28,686
‫- مرحباً؟
‫- سيد "بوسمان"، مرحباً، معك "كولن موريلو".

766
00:43:29,140 --> 00:43:33,061
‫أرادت مني "لوكا" أن أتصل بك
‫وأخبرك بأننا رُزقنا بولد.

767
00:43:34,770 --> 00:43:38,686
‫يُسعدنا جداً سماع ذلك، "كولن"،
‫اسمع، نحن جميعاً هنا ننتظر.

768
00:43:38,730 --> 00:43:39,728
‫أجل.

769
00:43:40,020 --> 00:43:42,853
‫حسناً، بوسعكم يا رفاق النوم الآن.

770
00:43:43,020 --> 00:43:46,311
‫وُلد "جوزيف كوين موريلو"
‫عند الساعة 1:15 صباحاً.

771
00:43:46,350 --> 00:43:49,227
‫بوزن 3 كغ تقريباً.

772
00:43:49,270 --> 00:43:53,478
‫يبدو مهجناً من "دون كينغ" و"كارل ماركس".

773
00:43:54,600 --> 00:43:56,186
‫- تهانينا.
‫- تهانينا.

774
00:43:56,520 --> 00:43:58,186
‫- تهانينا يا "كولن".
‫- أجل، أبي.

775
00:43:58,220 --> 00:44:00,478
‫- حسناً، خبر سار.
‫- أجل، أخيراً.

776
00:44:04,430 --> 00:44:07,394
‫"جوزيف كوين موريلو"

777
00:44:07,430 --> 00:44:12,144
‫وُلد بوزن 3 كغ تقريباً.

778
00:44:12,430 --> 00:44:13,811
‫مرحى.

779
00:44:13,850 --> 00:44:16,227
‫عساه يُحدث تغييراً من أجل عالم أفضل.

780
00:44:16,270 --> 00:44:18,561
‫- يعلم الرب أننا نحتاج إلى ذلك.
‫- مرحى.

781
00:44:21,950 --> 00:44:25,075
‫من الجيد أنه لم يأت أحد إلى حفلتنا،
‫لدينا 20 صندوقاً من هذا.

782
00:44:25,110 --> 00:44:27,283
‫حسناً، لنبدأ، هيا.

783
00:44:28,710 --> 00:44:30,049
‫إنه جميل.

784
00:44:31,420 --> 00:44:32,465
‫أعلم.

785
00:44:34,710 --> 00:44:36,465
‫آباؤنا مجانين.

786
00:44:37,710 --> 00:44:40,632
‫كلا، والدتك مجنونة.

787
00:44:41,170 --> 00:44:43,757
‫حسناً، والدتك لا تقل عنها جنوناً.

788
00:44:53,250 --> 00:44:55,673
‫لا أظن أنني سأحب العاصمة.

789
00:45:00,860 --> 00:45:01,840
‫أمهلي الأمر عاماً.

790
00:45:02,590 --> 00:45:04,007
‫أراهن على أنك ستحبينها.

791
00:45:17,180 --> 00:45:18,309
‫ينبغي أن نذهب إلى المنزل.

792
00:45:23,310 --> 00:45:25,227
‫أتعلم، قبل عام

793
00:45:27,470 --> 00:45:30,268
‫كنا ننظر من النافذة
‫إلى "شيكاغو" بلا كهرباء

794
00:45:30,310 --> 00:45:32,227
‫وكنت مكتئبة.

795
00:45:33,140 --> 00:45:36,685
‫وأنت قلت لي أن الثابت الوحيد

796
00:45:36,720 --> 00:45:39,893
‫الذي لدينا هو القانون.

797
00:45:40,710 --> 00:45:41,751
‫أجل.

798
00:45:41,790 --> 00:45:45,876
‫لسنا دولة رجال ونساء، إنما نحن دولة قانون.

799
00:45:47,840 --> 00:45:49,340
‫أما زلت تؤمن بذلك؟

800
00:45:53,370 --> 00:45:54,251
‫أجل.

801
00:45:54,810 --> 00:45:56,334
‫استغرقت وقتاً في الإجابة.

802
00:46:00,000 --> 00:46:02,626
‫إنه عام في غاية الغرابة، "ديان".

803
00:46:06,660 --> 00:46:11,036
‫البارحة قرأت أن امرأة حاملاً
‫من المهاجرين غير المسجلين

804
00:46:11,070 --> 00:46:14,911
‫أعيدت إلى بلادها حيث مسقط رأسها.

805
00:46:16,700 --> 00:46:19,077
‫كانت مهددة بالقتل هناك.

806
00:46:20,160 --> 00:46:24,598
‫وفي غضون 6 أشهر، قُتلت.

807
00:46:25,030 --> 00:46:27,577
‫كان من القانوني ترحيلها.

808
00:46:27,620 --> 00:46:30,535
‫ولكن...أقصد، لم يكن...

809
00:46:30,570 --> 00:46:32,660
‫- من العدل.
‫- بالضبط.

810
00:46:32,700 --> 00:46:37,827
‫ما أهمية أن نكون أمة سيادة القانون
‫إن لم تكن القوانين عادلة؟

811
00:46:38,060 --> 00:46:41,952
‫- إذاً ما الخيار المتوفر لنا؟
‫- وضع العدالة فوق القانون؟

812
00:46:41,990 --> 00:46:43,911
‫ألا ترسم العدالة معالم القانون؟

813
00:46:44,620 --> 00:46:48,577
‫بل الضمير يفعل ذلك، أقصد لا بد له ذلك.

814
00:46:48,620 --> 00:46:50,994
‫إذاً...لا بأس بانتهاك القانون؟

815
00:46:55,240 --> 00:46:56,911
‫إن كان يخل بضميرك...

816
00:46:58,700 --> 00:46:59,577
‫فلا بأس.

817
00:47:01,910 --> 00:47:03,744
‫أظن أنني أعرف ما عليّ فعله.

818
00:47:04,820 --> 00:47:05,869
‫ماذا؟

819
00:47:06,910 --> 00:47:07,869
‫الكذب.

820
00:47:12,030 --> 00:47:13,702
‫هل "تيد ويلوبي" في لجنتك؟

821
00:47:14,320 --> 00:47:15,202
‫أجل.

822
00:47:17,530 --> 00:47:19,118
‫أيمكنك أن تعطيه سبقاً صحفياً؟

823
00:47:22,160 --> 00:47:24,744
‫4 مقابل 2، أقر الاقتراح.

824
00:47:24,780 --> 00:47:27,452
‫قانون
‫"مساعدة المحامين على الدفاع عن أنفسهم".

825
00:47:27,490 --> 00:47:29,036
‫- مرحى، عمل رائع.
‫- أجل.

826
00:47:29,620 --> 00:47:32,577
‫- أحسنت صنعاً.
‫- من سيكتب الاقتراح.

827
00:47:33,820 --> 00:47:35,619
‫أود ذلك ولكن لدي مدرسة.

828
00:47:35,660 --> 00:47:37,911
‫أتعلم، عليّ أن أذهب
‫إلى النادي الرياضي، ولذا...

829
00:47:37,950 --> 00:47:40,036
‫حسناً، أنا سأفعل ذلك.

830
00:47:40,070 --> 00:47:41,619
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- حقاً؟ شكراً لك.

831
00:47:41,660 --> 00:47:43,036
‫- شكراً.
‫- حسناً.

832
00:47:47,410 --> 00:47:49,744
‫جدياً؟ أتريد ذلك؟

833
00:47:50,700 --> 00:47:52,327
‫إليك ما يميز مجموعتهم.

834
00:47:52,370 --> 00:47:57,077
‫لم يدون أحد محضر الاجتماع،
‫لن يقرأ أحد المقترح.

835
00:47:58,320 --> 00:47:59,285
‫لا تستطيع.

836
00:48:00,070 --> 00:48:02,160
‫- صحيح؟
‫- بالطبع، أستطيع.

837
00:48:03,700 --> 00:48:08,036
‫لا، لا يشبه الأمر وضع "هانيتي"،
‫"مايكل كوهن" ليس محاميّ.

838
00:48:08,070 --> 00:48:11,118
‫إنه أشبه بحاخامي.

839
00:48:11,530 --> 00:48:13,077
‫حسناً، لا بأس.

840
00:48:13,740 --> 00:48:14,702
‫مرحباً، "تيد".

841
00:48:14,910 --> 00:48:15,952
‫مرحباً، يا صاح.

842
00:48:17,370 --> 00:48:19,952
‫- مرحى.
‫- وعليّ القول أن من المقرف حقاً

843
00:48:19,990 --> 00:48:23,952
‫الطريقة التي يهاجمون فيها "ترامب"
‫بسبب هذه العلاقة مع نادلة "هوترز".

844
00:48:23,990 --> 00:48:26,911
‫أعلم، نادلة سابقة، ولم تحدث قط حتى.

845
00:48:27,870 --> 00:48:31,410
‫ولدي دليل على أنها لم تحدث قط.

846
00:48:38,070 --> 00:48:40,285
‫أرغموك على الرحيل، صحيح؟

847
00:48:40,620 --> 00:48:43,118
‫أفضّل أن أكون في المنزل بأي حال يا أمي.

848
00:48:49,490 --> 00:48:50,994
‫إذاً، "كولن"، صحيح؟

849
00:48:53,320 --> 00:48:54,869
‫حسناً، يبدو قولك انتقاداً.

850
00:48:55,240 --> 00:48:58,869
‫لا، ولكنه يبدو أكثر ابيضاضاً
‫من ذوقك المعتاد.

851
00:48:58,910 --> 00:49:00,077
‫- إنه رجل طيب.
‫- أجل.

852
00:49:00,370 --> 00:49:02,243
‫والذي لم يكن هنا حين أتاك المخاض.

853
00:49:02,280 --> 00:49:05,786
‫- أمي، لم تسممين الأجواء؟
‫- انظروا من هنا.

854
00:49:07,620 --> 00:49:09,160
‫أجل.

855
00:49:11,870 --> 00:49:14,535
‫إنه جميل جداً.

856
00:49:17,870 --> 00:49:19,786
‫سأقدم لك نصيحة يا "لوكا".

857
00:49:19,820 --> 00:49:21,202
‫سيكون ذلك ممتعاً.

858
00:49:22,490 --> 00:49:24,285
‫إنه اختبار باب المرأب.

859
00:49:24,320 --> 00:49:25,911
‫- المرأب...؟
‫- أجل.

860
00:49:25,950 --> 00:49:28,994
‫أمي قدمت لي هذه النصيحة وأنا سأقدمها لك.

861
00:49:31,950 --> 00:49:34,827
‫إن كنت تريدين معرفة إن كانت العلاقة ناجحة

862
00:49:35,700 --> 00:49:38,952
‫حين تعودين إلى المنزل من العمل
‫وتفتحين باب مرأبك

863
00:49:39,160 --> 00:49:44,036
‫هل تشعرين بالسعادة لرؤية سيارته
‫واقفة هناك أم تشعرين بالخيبة؟

864
00:49:45,120 --> 00:49:47,577
‫- أسكن في شقة.
‫- لا تكوني مزعجة.

865
00:49:48,870 --> 00:49:53,285
‫إن رأيت سيارته واقفة في الشارع،
‫هل تشعرين بالسعادة أم الحزن؟

866
00:49:53,700 --> 00:49:57,494
‫أتريدين العودة إلى المنزل
‫لتكوني وحدك أم معه؟

867
00:49:57,780 --> 00:50:01,869
‫أمي، لا أحب العودة إلى المنزل
‫لأرى أي شخص فيه يوماً.

868
00:50:01,910 --> 00:50:03,786
‫- حسناً، إذاً هذا جوابك.
‫- ماذا؟

869
00:50:05,780 --> 00:50:07,911
‫يجدر بي أن أبقى وحيدة لما تبقى من حياتي؟

870
00:50:08,570 --> 00:50:09,660
‫كلا.

871
00:50:10,780 --> 00:50:13,368
‫انتظري حتى تسعدين لرؤية سيارة أحدهم.

872
00:50:16,530 --> 00:50:19,827
‫يا لها من نصيحة من جنوب "كاليفورنيا".

873
00:50:19,990 --> 00:50:21,494
‫ولكنها ليست خاطئة.

874
00:50:23,120 --> 00:50:24,827
‫هل ستتطلقان أنت وأبي؟

875
00:50:36,370 --> 00:50:37,368
‫أحبك.

876
00:50:47,450 --> 00:50:48,869
‫كيف تشعرين؟ هل أنت بخير؟

877
00:50:49,740 --> 00:50:51,869
‫أجل، أنا متعبة فحسب.

878
00:50:54,070 --> 00:50:55,368
‫شيء قالته أمي.

879
00:50:56,450 --> 00:50:58,368
‫ما الأمر؟

880
00:50:58,410 --> 00:50:59,285
‫لا شيء.

881
00:51:09,950 --> 00:51:11,410
‫اتصلت "مايا" و"ماريسا" وقالتا

882
00:51:11,450 --> 00:51:14,660
‫أنهما يريدان زيارتنا في الشقة ورؤية الطفل.

883
00:51:20,070 --> 00:51:20,952
‫حقاً؟

884
00:51:28,160 --> 00:51:30,494
‫- سأحاول التخلص منهما بسرعة.
‫- لا.

885
00:51:31,410 --> 00:51:35,410
‫أريدهما هنا، أدركت للتو أنني أريدهما هنا.

886
00:51:38,620 --> 00:51:40,535
‫- مرحباً.
‫- أعلم أنه لا يجب علينا إزعاجك

887
00:51:40,570 --> 00:51:41,744
‫لكن لم نستطع أن نبقى بعيدين.

888
00:51:42,450 --> 00:51:45,535
‫أعدك بأننا سنذهب بسرعة،
‫أردنا أن نلقي نظرة عليه.

889
00:51:49,070 --> 00:51:50,619
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

890
00:51:50,660 --> 00:51:51,619
‫مرحباً، عزيزي.

891
00:51:54,070 --> 00:51:55,368
‫انظري كم هذا مميز.

892
00:51:57,230 --> 00:52:01,361
‫ما لا يعجبني هو مواصلة وسائل إعلام
‫رئيسية الترويج لقصص الغراميات الكاذبة.

893
00:52:01,410 --> 00:52:02,744
‫- يا إلهي، أليس هذا فظيعاً؟
‫- "ليز".

894
00:52:02,780 --> 00:52:06,786
‫مثل هذه القصة عن علاقة الرئيس "ترامب"
‫بنادلة سابقة في "هوترز".

895
00:52:06,820 --> 00:52:10,744
‫الأمر الغريب هو تسريب صورة لي للتو
‫لهذه النادلة

896
00:52:10,780 --> 00:52:14,077
‫برفقة ما يعده البعض عشيقها الحقيقي.

897
00:52:14,120 --> 00:52:15,452
‫- ماذا؟
‫- أجل.

898
00:52:15,490 --> 00:52:20,077
‫هذا "باتريك بيسهارت"،
‫وهو مدع عام في "شيكاغو".

899
00:52:20,120 --> 00:52:22,744
‫بل وحتى نقلها لتكون معه.

900
00:52:23,200 --> 00:52:24,952
‫اسمع، لا أريد أن أملي
‫على الرئيس ما يجب فعله

901
00:52:24,990 --> 00:52:27,660
‫ولكن لو كنت مكانه، لطردت هذا المدعي العام.

902
00:52:27,700 --> 00:52:30,452
‫أعلم أنه لا يصح أن نحكم
‫قبل أن نحصل على كل الوقائع

903
00:52:30,490 --> 00:52:32,869
‫- ولكن من المقرف...
‫- ما رأيك؟

904
00:52:32,910 --> 00:52:33,786
‫لعابه يسيل عليها.

905
00:52:33,820 --> 00:52:36,327
‫أظن أنه سيطرد المدعي العام.

906
00:52:36,370 --> 00:52:38,494
‫أجل، "مقلق" هي الكلمة
‫التي لطالما استخدمتها.

907
00:52:39,070 --> 00:52:41,036
‫لمَ لا يتدخل؟

908
00:52:42,910 --> 00:52:44,118
‫ماذا تفعلين؟

909
00:52:44,410 --> 00:52:45,911
‫- سأقابلها.
‫- لماذا؟

910
00:52:47,990 --> 00:52:51,952
‫خلال الشهر المنصرم،
‫شعرت بالسكينة والسيطرة.

911
00:52:52,530 --> 00:52:54,095
‫وأدركت أن هذا ليس كافياً.

912
00:52:54,530 --> 00:52:57,494
‫- لمَ لا؟
‫- لأن البعض يريد النيل مني.

913
00:53:00,910 --> 00:53:02,285
‫حان وقت القتال.

914
00:53:03,620 --> 00:53:06,077
‫أيتها السيدتان، لدينا اجتماع موظفين.

915
00:53:06,120 --> 00:53:07,243
‫- نحن قادمتان.
‫- حسناً.

916
00:53:18,870 --> 00:53:20,327
‫طابت أوقاتكم.

917
00:53:20,570 --> 00:53:25,827
‫وردنا هذا للتو من صحيفة "نيويورك تايمز"،
‫"توني ماندي"، مراسل مستقل في "شيكاغو"

918
00:53:26,120 --> 00:53:29,327
‫قُتل وهو في طريقه إلى العمل
‫على يد مسلح مجهول.

919
00:53:29,700 --> 00:53:33,577
‫وكُتب في رسالة تُركت على جثته،
‫"اقتلوا كل المراسلين".

920
00:53:33,620 --> 00:53:35,327
‫عجباً، مثل المحامين تماماً.

921
00:53:35,370 --> 00:53:37,869
‫أجل، لا بد أن المحامين يتنفسون الصعداء.

922
00:53:37,910 --> 00:53:39,452
‫هذا صحيح، وحده الزمن سيكشف

923
00:53:39,490 --> 00:53:42,285
‫إن هذا يعني
‫أن المراسلين باتوا الآن عرضة للاعتداء.

924
00:53:42,320 --> 00:53:44,702
‫غرّد الرئيس "ترامب" للتو.

925
00:53:44,740 --> 00:53:50,410
‫"خبر محزن، على وسائل الإعلام الرئيسية
‫أن تتعلم، وسم العاصفة."

926
00:53:50,450 --> 00:53:51,660
‫العاصفة؟

927
00:53:51,700 --> 00:53:53,827
‫إنه يشير إلى شيء علّق عليه...

928
00:53:53,870 --> 00:53:58,452
‫كان ذلك حين اجتمع الرئيس "ترامب"
‫مع كبار القيادات العسكرية في يونيو.

929
00:53:58,490 --> 00:54:00,535
‫أتعرفون يا جماعة ماذا يمثل ذلك؟

930
00:54:00,910 --> 00:54:04,202
‫- أخبرنا يا سيدي.
‫- إنه الهدوء الذي يسبق العاصفة.

931
00:54:04,240 --> 00:54:07,535
‫- أي عاصفة، سيدي الرئيس؟
‫- ستعرفون.

932
00:54:12,240 --> 00:54:15,619
‫"أحب المحامين، إنهم أصحاب عمل

933
00:54:15,660 --> 00:54:18,911
‫ليسوا مُدمرين، إنهم يحبون الجميع."

934
00:54:19,320 --> 00:54:22,368
‫"يُحاربون من أجلك، يُحاربون من أجلي

935
00:54:22,410 --> 00:54:25,160
‫يُحاربون لإبقاء الحر حراً

936
00:54:25,200 --> 00:54:29,535
‫لهذا نحب المحامين، أجل، نحبهم

937
00:54:29,570 --> 00:54:32,702
‫ليسوا فقط أصحاب عمل، نحبهم ونحب الجميع."

938
00:54:33,070 --> 00:54:36,410
‫"أحب المحامين، إنهم أصحاب عمل

939
00:54:36,450 --> 00:54:39,619
‫ليسوا مُدمرين، إنهم محامين

940
00:54:39,660 --> 00:54:42,452
‫يحبون الجميع."

941
00:54:44,200 --> 00:54:45,577
‫"أجل!"

942
00:54:49,450 --> 00:54:51,410
‫ترجمة "ديمة قشقارة"

