﻿1
00:01:50,387 --> 00:01:52,096
‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

2
00:02:41,647 --> 00:02:48,529
‏‎"‎ديرديفيل‎"‏‏

3
00:02:55,579 --> 00:02:57,914
‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎أمهلني دقيقة‎‏

4
00:03:02,043 --> 00:03:03,128
‏‎؟"‎أوريك‎" ‏سيدة‎‏

5
00:03:06,465 --> 00:03:07,716
‏‎."‎كارين‎" ‏أنا‎‏

6
00:03:08,884 --> 00:03:10,719
‏‎..."‎بن‎" ‏لا أعرف إن قام‎ ."‎كارين بيج‎"‏‏

7
00:03:10,802 --> 00:03:13,430
‏‎.‎صحيح‎ ،"‎كارين‎"‏‏

8
00:03:13,514 --> 00:03:15,474
‏‎.‎لقد تحدث عنك طوال الوقت‎‏

9
00:03:16,767 --> 00:03:17,809
‏‎؟‎حقاً‎‏

10
00:03:17,893 --> 00:03:19,978
‏‎.‎لقد اعتقد أنك مميزة‎‏

11
00:03:20,061 --> 00:03:24,483
‏‏‏حيث لا تودين الاستسلام‎
‏‎.‎إلى أن تعرفي الحقيقة‎‏

12
00:03:24,566 --> 00:03:26,402
‏‎.‎لقد كان مُعجباً بذلك‎‏

13
00:03:27,193 --> 00:03:29,613
‏‎.‎لم ننجب أطفالاً‎‏

14
00:03:29,696 --> 00:03:32,074
‏‎.‎كنا منشغلين بأمور مختلفة‎‏

15
00:03:32,158 --> 00:03:36,037
‏‎.‎كنا سنود طفلاً مثلك‎ ،‎لكن لو أنجبنا‎‏

16
00:03:37,872 --> 00:03:39,749
‏‎..."‎أوريك‎" ‏سيدة‎‏

17
00:03:41,876 --> 00:03:43,378
‏‎،‎أعتقد أنها غلطتي‎‏

18
00:03:44,879 --> 00:03:46,005
‏‎."‎بن‎"‎أقصد ما حدث ل‎‏

19
00:03:46,088 --> 00:03:48,174
‏‎...‎لقد أجبرته على الكتابة عن قصة لم يود‎‏

20
00:03:48,258 --> 00:03:53,263
‏‏‏يُجبر على فعل شيء‎ "‎بن أوريك‎" ‏لم يكن‎
‏‎.‎لم يرد القيام به‎‏

21
00:03:54,180 --> 00:03:55,973
‏‎.‎لقد كان صحافياً‎‏

22
00:03:57,016 --> 00:03:58,976
‏‎.‎وهذا ما كان يكرس حياته له‎‏

23
00:03:59,060 --> 00:04:02,314
‏‎...‎وقد تُوفي وهو يقوم بما أحبه‎‏

24
00:04:03,523 --> 00:04:05,983
‏‎.‎وما كان عليه القيام به‎‏

25
00:04:06,067 --> 00:04:08,069
‏‎.‎علينا العودة‎‏

26
00:04:11,448 --> 00:04:13,450
‏‎."‎كارين‎" ‏سرتني رؤيتك يا‎‏

27
00:04:13,533 --> 00:04:15,411
‏‎؟‎هل تحتاجين إلى شيء‎‏

28
00:04:15,494 --> 00:04:17,330
‏‏‎...‎أي شيء هو‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

29
00:04:17,413 --> 00:04:20,040
‏‎.‎أمر كل شيء‎ "‎بن‎" ‏لقد تولى‎‏

30
00:04:23,251 --> 00:04:29,550
‏‏‏لقد أعد بوليصة تأمين منذ سنوات عندما ساءت‎
‏‎.‎الأمور بشأن قصة مياه النهر‎‏

31
00:04:31,134 --> 00:04:33,512
‏‎.‎لطالما اعتنى بي‎‏

32
00:04:36,390 --> 00:04:37,516
‏‎.‎ولا يزال‎‏

33
00:04:56,119 --> 00:04:57,537
‏‎؟‎كيف حالك‎‏

34
00:04:58,497 --> 00:05:00,582
‏‎.‎كحال فتى صالح مؤمن‎‏

35
00:05:00,665 --> 00:05:02,083
‏‎؟‎هل حالك بهذا السوء‎‏

36
00:05:02,166 --> 00:05:03,835
‏‎.‎لقد كان رجلاً صالحاً‎‏

37
00:05:05,379 --> 00:05:06,880
‏‎.‎وقد رحل‎‏

38
00:05:09,215 --> 00:05:11,801
‏‎.‎لأنني لم أمنع ما يحدث لهذه المدينة‎‏

39
00:05:11,885 --> 00:05:15,221
‏‏‏لا يمكنك تحميل نفسك تلك المسؤولية‎
‏‎."‎ماثيو‎" ‏يا‎‏

40
00:05:15,304 --> 00:05:16,931
‏‎.‎لقد فعلت ما بوسعك‎‏

41
00:05:18,808 --> 00:05:20,477
‏‎.‎الكثير مما لا يجدر بك فعله على الأرجح‎‏

42
00:05:21,436 --> 00:05:23,021
‏‎.‎وهكذا أصبح الحال‎‏

43
00:05:47,922 --> 00:05:51,759
‏‎.‎وكأنه صديقه‎ ،‎كان يقف هناك‎‏

44
00:05:51,842 --> 00:05:53,761
‏‎.‎وكأنه لا علاقة له بما حدث‎‏

45
00:05:53,844 --> 00:05:55,555
‏‏قال إنه ليس لديه دليل‎ "‎بن‎" ‏ظننت أن‎‏

46
00:05:55,638 --> 00:05:57,264
‏‎."‎فيسك‎" ‏كان يأخذ مالاً من‎ "‎إليسون‎" ‏أن‎‏

47
00:05:57,347 --> 00:06:00,685
‏‎...‎إنه يفسر‎ .‎لكن الأمر منطقي‎ ،‎لا‎‏

48
00:06:05,856 --> 00:06:08,275
‏‎؟‎أتعلم ما يزيد السوء في الأمر‎‏

49
00:06:09,777 --> 00:06:10,945
‏‎."‎فوغي‎"‏‏

50
00:06:13,489 --> 00:06:14,865
‏‎.‎لم يحضر حتى‎‏

51
00:06:15,575 --> 00:06:17,618
‏‎.‎قلت إنه ترك رسالة‎‏

52
00:06:17,702 --> 00:06:20,413
‏‏لقد ترك رسالة‎‏

53
00:06:20,497 --> 00:06:23,500
‏‎."‎بن‎" ‏تقول إن لديه شيئاً أهم من حضور جنازة‎‏

54
00:06:23,584 --> 00:06:24,960
‏‎.‎لن يقول هذا‎ ،‎هيا‎‏

55
00:06:25,043 --> 00:06:27,504
‏‎.‎هذا ما قصده‎‏

56
00:06:29,214 --> 00:06:30,882
‏‎."‎كارين‎" ‏إنها غلطتي يا‎‏

57
00:06:32,217 --> 00:06:33,469
‏‎."‎فوغي‎" ‏أقصد الخلاف مع‎‏

58
00:06:34,094 --> 00:06:37,180
‏‎.‎يقع اللوم على الجميع في العلاقة‎ ،‎لا‎‏

59
00:06:37,263 --> 00:06:40,183
‏‎.‎هكذا هي طبيعة الأمور‎‏

60
00:06:40,266 --> 00:06:42,644
‏‎.‎ليس دائماً‎ ،‎لا‎‏

61
00:06:43,687 --> 00:06:46,439
‏‎؟‎هلا تذهبين إلى المنزل لتستريحي‎‏

62
00:06:47,649 --> 00:06:48,900
‏‎.‎لا أستطيع‎‏

63
00:06:52,821 --> 00:06:55,448
‏‎...‎أرى‎ ،‎كلما أغمضت عيني‎‏

64
00:06:58,535 --> 00:07:00,913
‏‎...‎ماذا لو اكتشف أن‎‏

65
00:07:05,292 --> 00:07:07,712
‏‎"‎بن‎" ‏أنني كنت مع‎‏

66
00:07:07,795 --> 00:07:09,088
‏‎."‎سانت بينيزيه‎" ‏في‎‏

67
00:07:09,171 --> 00:07:11,007
‏‎؟‎ماذا لو عرف أنني كلمت أمه‎‏

68
00:07:11,090 --> 00:07:14,051
‏‎.‎سنتدبر الأمر‎ ،‎إن حدث ذلك‎‏

69
00:07:14,135 --> 00:07:15,219
‏‎؟‎كيف‎‏

70
00:07:16,428 --> 00:07:18,806
‏‎"‎بن‎"‎بالكاد ذكرت نشرة الأخبار ما حدث ل‎‏

71
00:07:18,890 --> 00:07:21,893
‏‎.‎يدفع لوسائل الإعلام‎ "‎فيسك‎" ‏لأن‎‏

72
00:07:21,976 --> 00:07:23,520
‏‏ولم تعتقل الشرطة أحداً بسبب ذلك‎‏

73
00:07:23,603 --> 00:07:26,355
‏‎.‎يدفع لهم أيضاً‎ "‎فيسك‎" ‏لأن‎‏

74
00:07:27,106 --> 00:07:28,608
‏‎.‎محقاً‎ "‎فوغي‎" ‏كان‎‏

75
00:07:28,691 --> 00:07:32,654
‏‎؟‎يمتلك الكثير‎ ،‎كيف توقف أحداً كهذا‎‏

76
00:07:32,737 --> 00:07:35,239
‏‎.‎هذا يعني فقط أن لديه الكثير ليخسره‎‏

77
00:07:35,322 --> 00:07:36,949
‏‏‎.‎سيعرف ما فعلت‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

78
00:07:37,033 --> 00:07:38,701
‏‎.‎وسيأتي للقضاء علي‎ ،‎سيكتشف‎‏

79
00:07:38,785 --> 00:07:40,036
‏‎."‎بن‎" ‏كما قضى على‎‏

80
00:07:40,119 --> 00:07:42,372
‏‎،"‎كارين‎" ‏أخبرتك أنني سأحميك يا‎‏

81
00:07:42,455 --> 00:07:44,958
‏‏‎."‎يونيون آليد‎" ‏عندما لاحقك بسبب‎
‏‎.‎لم يتغير الأمر‎‏

82
00:07:46,794 --> 00:07:48,420
‏‎،‎كل من أخذ مالاً منه‎‏

83
00:07:48,504 --> 00:07:51,590
‏‎...‎وكل من ساعده على تدمير هذه المدينة‎‏

84
00:07:53,801 --> 00:07:56,679
‏‎،‎سيدفعون الثمن‎‏

85
00:07:56,762 --> 00:07:58,263
‏‎."‎ويلسون فيسك‎" ‏بالإضافة إلى‎‏

86
00:08:10,609 --> 00:08:11,819
‏‎؟"‎ويلسون‎"‏‏

87
00:08:13,737 --> 00:08:14,988
‏‎.‎عليك أن تخلدي للنوم‎‏

88
00:08:15,072 --> 00:08:16,907
‏‎.‎لقد كنت أناديك‎‏

89
00:08:18,241 --> 00:08:19,785
‏‎.‎آسف‎‏

90
00:08:21,995 --> 00:08:23,205
‏‎.‎لم أسمعك‎‏

91
00:08:28,753 --> 00:08:30,171
‏‎؟‎هل هناك شيء مهم يشغلك‎‏

92
00:08:31,548 --> 00:08:33,049
‏‎.‎مجرد تحويل للمال‎‏

93
00:08:33,132 --> 00:08:37,345
‏‏‏الترتيبات‎ "‎ويزلي‎" ‏لقد أنجز‎
‏‎.‎لأخرجك من البلد‎‏

94
00:08:37,428 --> 00:08:40,974
‏‏‎.‎تعرف أني لن أغادر من دونك‎ -‏
‏‎.‎هذا ليس طلباً‎ -‏‏

95
00:08:43,893 --> 00:08:46,605
‏‎.‎ثم سأعيد الأموال‎ ،‎سأراجع الحسابات‎‏

96
00:08:47,856 --> 00:08:49,273
‏‎؟‎هل الأمور بخير‎‏

97
00:08:51,860 --> 00:08:53,695
‏‎.‎أنا منشغل بالأرقام فقط‎‏

98
00:08:55,113 --> 00:08:57,741
‏‎،‎يلقي عليها نظرة‎ "‎ليلاند‎" ‏سأجعل‎‏

99
00:08:59,117 --> 00:09:01,410
‏‎.‎للتأكد فقط‎‏

100
00:09:12,006 --> 00:09:16,677
‏‏‎"‎شيري‎" ‏لقد حل السيناتور‎
‏‎...‎آخر مشكلة لتوزيع المناطق‎‏

101
00:09:18,220 --> 00:09:21,348
‏‎.‎بعد أن ضغط علينا لنزيد له عشرة بالمئة‎‏

102
00:09:21,431 --> 00:09:25,936
‏‏‏أنك ستتمكن من بناء ما تشاء‎ ،‎الجيد في الأمر‎
‏‎.‎على ممتلكاتك الآن‎‏

103
00:09:26,020 --> 00:09:29,398
‏‎،‎والكل مشتركون‎ ،‎دُفع للجميع‎‏

104
00:09:29,481 --> 00:09:32,442
‏‏‏لكن علينا إيجاد بديل لتجارة الهيروين‎
‏‎."‎غاو‎"‎الخاصة ب‎‏

105
00:09:33,611 --> 00:09:34,654
‏‎،‎من دون ذلك‎‏

106
00:09:34,737 --> 00:09:38,699
‏‏‏قد يكون علينا في المستقبل‎
‏‎.‎دفع أموال لم تكن في الحسبان‎‏

107
00:09:40,951 --> 00:09:43,370
‏‎؟‎ماذا سمعت بشأن ما حدث لها‎‏

108
00:09:43,453 --> 00:09:44,830
‏‎.‎يبدو أنها اختفت‎‏

109
00:09:45,790 --> 00:09:50,461
‏‏‏لكن قد لا تكون‎ ،‎لم أتوقع ذلك‎
‏‎.‎الشريك المناسب الذي ظننا‎‏

110
00:09:51,838 --> 00:09:53,131
‏‎.‎قد لا تكون كذلك‎‏

111
00:09:58,011 --> 00:09:59,971
‏‎؟‎ما هذا‎‏

112
00:10:00,055 --> 00:10:04,559
‏‏‏تحويل أموال لي‎ "‎ويزلي‎" ‏طلبت من‎
‏‎.‎في الليلة السابقة لإيجاده‎‏

113
00:10:04,643 --> 00:10:06,812
‏‎.‎اعتقدت أن الأمور المالية هي مهمتي‎‏

114
00:10:06,895 --> 00:10:08,772
‏‎.‎لهذا أردتك أن تلقي نظرة على هذه‎‏

115
00:10:08,855 --> 00:10:12,358
‏‎.‎يبدو أن هناك عدم اتساق في حساباتي‎‏

116
00:10:13,694 --> 00:10:17,322
‏‎.‎أحول الأموال باستمرار‎ .‎بالتأكيد‎‏

117
00:10:18,114 --> 00:10:22,077
‏‏‏إنها مجرد طريقة للتخفي لئلا نثير شك‎
‏‎.‎الأمر بسيط‎ ،‎هيئة الرقابة المالية‎‏

118
00:10:26,748 --> 00:10:28,835
‏‎.‎ترتجف يداك‎‏

119
00:10:30,086 --> 00:10:32,839
‏‎.‎لأن البرد قارس هنا‎‏

120
00:10:32,922 --> 00:10:35,257
‏‎؟"‎ليلاند‎" ‏لم تتعرق إذن يا‎‏

121
00:10:39,721 --> 00:10:42,682
‏‎.‎رباه‎ ،‎حسناً‎‏

122
00:10:44,225 --> 00:10:46,686
‏‎.‎لقد اعتقدت أنك ستعرف عاجلاً أم آجلاً‎‏

123
00:10:49,188 --> 00:10:51,190
‏‎؟‎ماذا يمكن للمرء فعله‎‏

124
00:10:51,273 --> 00:10:53,400
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎بالأمر‎ "‎ويزلي‎" ‏لقد عرف‎‏

125
00:10:54,986 --> 00:10:56,612
‏‏وقد واجهك‎‏

126
00:10:57,697 --> 00:10:58,781
‏‎.‎فقتلته‎‏

127
00:10:58,865 --> 00:11:02,994
‏‎."‎ويزلي‎"‎لا أعرف ما حدث ل‎‏

128
00:11:03,077 --> 00:11:06,205
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لكنك استفدت من الأمر‎‏

129
00:11:06,288 --> 00:11:07,289
‏‎؟"‎غاو‎"‎أنت و‎‏

130
00:11:07,373 --> 00:11:10,753
‏‎.‎أنت تسرق مني‎ ،‎لقد رحلت‎‏

131
00:11:10,836 --> 00:11:12,254
‏‎.‎ليس الأمر كما تعتقد‎‏

132
00:11:12,337 --> 00:11:14,006
‏‎.‎لقد حاولت قتلي‎‏

133
00:11:19,386 --> 00:11:21,596
‏‏دس السم في حفل التبرعات‎‏

134
00:11:21,679 --> 00:11:26,268
‏‏‏كان من أجل تصوير‎
‏‎.‎أن أحداً يريد القضاء عليك‎‏

135
00:11:26,351 --> 00:11:28,395
‏‎.‎لكنك لم تكن الهدف‎‏

136
00:11:31,189 --> 00:11:32,315
‏‎؟"‎فانيسا‎"‏‏

137
00:11:33,650 --> 00:11:34,818
‏‎؟‎هل تلومنا‎‏

138
00:11:36,194 --> 00:11:39,697
‏‎.‎انظر ماذا حصل منذ بدء علاقتك بها‎‏

139
00:11:40,824 --> 00:11:44,327
‏‎.‎لقد كنت مشوشاً وعاطفياً وغير متوازن‎‏

140
00:11:44,411 --> 00:11:47,330
‏‎.‎أردنا تنبيهك للعودة إلى ما كنت عليه‎‏

141
00:11:48,373 --> 00:11:49,666
‏‎...‎لكن‎‏

142
00:11:51,835 --> 00:11:53,587
‏‎.‎واضح أن الخطة فشلت‎‏

143
00:11:53,671 --> 00:11:55,089
‏‎...‎لذا‎‏

144
00:11:56,007 --> 00:11:58,092
‏‎...‎سنفترق‎‏

145
00:11:59,718 --> 00:12:02,763
‏‎.‎وسآخذ نصف أصولك المالية‎‏

146
00:12:03,848 --> 00:12:07,268
‏‎؟‎أتعتقد أنني سأتركك تذهب بعد ما فعلت‎‏

147
00:12:07,351 --> 00:12:10,313
‏‎،‎هذا ما ستفعله تماماً‎‏

148
00:12:10,396 --> 00:12:13,107
‏‎."‎هوفمان‎" ‏لأن لدي المحقق‎‏

149
00:12:13,817 --> 00:12:18,237
‏‏‏المدينة‎ "‎هوفمان‎" ‏لم يغادر‎
‏‎.‎بعد قتله شريكه في المستشفى‎‏

150
00:12:18,321 --> 00:12:21,574
‏‎.‎واحتفظت به لوقت الحاجة‎ ،‎لقد أخفيته‎‏

151
00:12:22,491 --> 00:12:25,369
‏‎...‎إن لم أهاتفه كل ٢٤ ساعة‎‏

152
00:12:26,454 --> 00:12:29,082
‏‎...‎إلى الشرطة الفدرالية‎ "‎هوفمان‎" ‏سيُرسل‎‏

153
00:12:30,291 --> 00:12:32,460
‏‎.‎وسيخبرهم عن كل الجرائم التي ارتكبها‎‏

154
00:12:32,543 --> 00:12:34,129
‏‎،"‎هوفمان‎"‏‏

155
00:12:35,505 --> 00:12:38,092
‏‎.‎مجرد وضيع مذعور‎‏

156
00:12:38,175 --> 00:12:40,970
‏‎.‎لن يغامر بالوقوف ضدي‎‏

157
00:12:41,053 --> 00:12:43,472
‏‎.‎تكسبه عشرة ملايين الشجاعة‎‏

158
00:12:45,265 --> 00:12:46,934
‏‎،‎يعتقد أنه سيدخل برنامج حماية الشهود‎‏

159
00:12:47,017 --> 00:12:48,643
‏‎.‎وسيتلقى المال أيضاً‎‏

160
00:12:48,727 --> 00:12:51,355
‏‎،‎أعرف أنك ستقضي عليه قبل استلامه‎‏

161
00:12:51,438 --> 00:12:54,816
‏‎.‎لكن حينها سيكون الضرر قد وقع بالفعل‎‏

162
00:12:55,567 --> 00:13:00,155
‏‎.‎وكل ما جاهدت من أجله سينهار‎‏

163
00:13:00,239 --> 00:13:03,575
‏‎.‎لكنك ستتورط في ذلك أيضاً‎‏

164
00:13:04,409 --> 00:13:06,203
‏‏لقد أمضيت حياتي كلها‎‏

165
00:13:07,371 --> 00:13:10,540
‏‎.‎مخفياً أموالاً لحمقى مثلك‎‏

166
00:13:12,251 --> 00:13:16,422
‏‎،‎ستتحول الأموال لي ولابني بشكل عادي‎‏

167
00:13:16,506 --> 00:13:19,842
‏‎.‎وستختفي ضمن الواحات الضريبية إياها‎‏

168
00:13:20,510 --> 00:13:22,470
‏‎.‎لكنني منصف‎‏

169
00:13:23,846 --> 00:13:25,891
‏‎.‎لهذا سآخذ نصف مالك فقط‎‏

170
00:13:26,682 --> 00:13:29,477
‏‎.‎وأمضي لشأني‎ ،‎وستمضي في طريقك‎‏

171
00:13:29,560 --> 00:13:32,063
‏‎،‎مع أن هذا ليس مربحاً للطرفين‎‏

172
00:13:32,981 --> 00:13:35,775
‏‎.‎لكن هذا أفضل ما يمكن في هذا الوضع‎‏

173
00:13:36,692 --> 00:13:37,777
‏‎،‎إذن‎‏

174
00:13:39,362 --> 00:13:41,907
‏‎؟‎هل نحن متفقان‎‏

175
00:13:41,990 --> 00:13:43,116
‏‎...‎أنا‎‏

176
00:13:44,659 --> 00:13:46,327
‏‎!‎لا‎‏

177
00:13:46,411 --> 00:13:47,954
‏‎.‎لا أعتقد أننا كذلك‎‏

178
00:13:57,839 --> 00:13:59,466
‏‎!‎لقد آذيتها‎‏

179
00:13:59,550 --> 00:14:00,676
‏‎!‎مهلاً‎‏

180
00:14:01,385 --> 00:14:03,429
‏‎!"‎فانيسا‎" ‏لقد آذيت‎‏

181
00:14:21,280 --> 00:14:23,615
‏‎.‎فتش المدينة‎‏

182
00:14:23,699 --> 00:14:26,660
‏‎.‎واقتله‎ "‎هوفمان‎" ‏جد‎‏

183
00:14:33,834 --> 00:14:37,088
‏‏‏قتال العام‎
‏‎"‎مردوك‎" ‏ضد‎ "‎كريل‎"‏‏

184
00:14:53,646 --> 00:14:54,982
‏‎؟‎كيف عرفت أنني هنا‎‏

185
00:14:56,108 --> 00:14:58,110
‏‎.‎كنت أعرف كيف تفرغ طاقتك منذ زمن‎‏

186
00:14:59,027 --> 00:15:01,821
‏‏‏لم أقل شيئاً‎
‏‎.‎لاعتقادي أن الأمر يتعلق بوالدك‎‏

187
00:15:01,904 --> 00:15:03,573
‏‎.‎والآن أصبحت أعرف الحقيقة‎‏

188
00:15:07,494 --> 00:15:10,872
‏‏‎،‎ظننت أنك ستذهب لضرب الناس‎
‏‎.‎أو أياً كان ما تفعله‎‏

189
00:15:12,374 --> 00:15:15,085
‏‎."‎بن‎" ‏زرت محرر‎ .‎لقد كنت أفعل‎‏

190
00:15:15,168 --> 00:15:17,129
‏‏‎؟"‎إليسون‎" -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

191
00:15:17,212 --> 00:15:19,339
‏‎."‎فيسك‎" ‏أنه يعمل لدى‎ "‎كارين‎" ‏تعتقد‎‏

192
00:15:19,422 --> 00:15:20,423
‏‎؟‎هل تكلم‎‏

193
00:15:20,508 --> 00:15:23,344
‏‎.‎لم أستطع محادثته‎ ،‎لا‎‏

194
00:15:24,803 --> 00:15:27,515
‏‎.‎أقلته زوجته وأولاده من أمام المكتب‎‏

195
00:15:27,598 --> 00:15:29,308
‏‎.‎سأحاول ليلة غد ثانيةً‎‏

196
00:15:36,274 --> 00:15:39,943
‏‏‎.‎يبدو أن هناك ما يغضبك‎
‏‎؟‎أتريد التحدث في الأمر‎‏

197
00:15:40,028 --> 00:15:42,155
‏‎،"‎فوغي‎" ‏لست القس الخاص بي يا‎‏

198
00:15:42,238 --> 00:15:45,491
‏‎."‎بن‎" ‏والذي كنت ستقابله لو حضرت جنازة‎‏

199
00:15:45,574 --> 00:15:47,035
‏‎؟‎منزعجة‎ "‎كارين‎" ‏هل‎‏

200
00:15:52,123 --> 00:15:54,875
‏‎،‎أخبرتها أن هذه غلطتي‎‏

201
00:15:54,958 --> 00:15:56,419
‏‎.‎أعني الخلاف بيني وبينك‎‏

202
00:16:00,964 --> 00:16:02,467
‏‎.‎لقد أومأت إيجاباً برأسي‎‏

203
00:16:03,427 --> 00:16:04,636
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎يمكنك معرفة ذلك‎‏

204
00:16:04,719 --> 00:16:06,555
‏‎.‎يمكنني المعرفة‎ ،‎نعم‎‏

205
00:16:08,348 --> 00:16:13,728
‏‏‏كنت في طريقي إلى الجنازة‎
‏‎."‎مارسي‎" ‏حين تلقيت مكالمة من‎‏

206
00:16:13,812 --> 00:16:14,854
‏‎؟"‎مارسي‎" ‏من‎‏

207
00:16:14,938 --> 00:16:17,607
‏‎،‎لقد كانت تساعدني‎‏

208
00:16:17,691 --> 00:16:20,402
‏‏‎"‎لاندمان آند زاك‎" ‏بنسخ ملفات من‎
‏‎.‎بطريقة سرية‎‏

209
00:16:20,485 --> 00:16:23,072
‏‎،"‎فيسك‎" ‏مجموعة وثائق تخص معاملاتهم مع‎‏

210
00:16:23,155 --> 00:16:25,199
‏‎."‎سيلفر آند برينت‎"‎و‎ "‎أولزلي‎"‎و‎‏

211
00:16:25,282 --> 00:16:28,243
‏‎.‎لتورطه في هذا‎ ،"‎فوغي‎" ‏يا‎ "‎بن‎" ‏لقد مات‎‏

212
00:16:28,327 --> 00:16:29,744
‏‎.‎وتفعل ذلك الآن مع حبيبتك السابقة‎‏

213
00:16:29,828 --> 00:16:32,122
‏‏‎.‎إننا حذران‎ -‏
‏‎.‎يجب إيقاف هذا‎ -‏‏

214
00:16:32,206 --> 00:16:33,665
‏‎...‎أن‎ "‎فيسك‎" ‏على‎‏

215
00:16:38,545 --> 00:16:39,713
‏‎،‎علي إيقاف هذا‎‏

216
00:16:41,631 --> 00:16:43,843
‏‎.‎قبل أن يهلك الجميع‎‏

217
00:16:43,926 --> 00:16:45,386
‏‎."‎مات‎"‏‏

218
00:16:45,470 --> 00:16:46,471
‏‎!"‎مات‎"‏‏

219
00:16:47,597 --> 00:16:50,558
‏‎!‎وجدتك شبه ميت‎ ،‎آخر مرة‎ "‎فيسك‎" ‏حين لاحقت‎‏

220
00:16:50,641 --> 00:16:51,934
‏‎.‎بل في حالة أسوأ‎‏

221
00:16:52,017 --> 00:16:56,064
‏‎.‎قد يقتلك‎ ،‎إن هاجمته مرتدياً القناع‎‏

222
00:16:56,147 --> 00:16:57,565
‏‎،‎أو قد تقتله‎‏

223
00:16:57,648 --> 00:17:00,318
‏‏‏مما سيعطي نفس التأثير على الأرجح‎
‏‎.‎على أحد ملتزم دينياً مثلك‎‏

224
00:17:00,401 --> 00:17:02,237
‏‎؟‎ماذا يُفترض بي فعله‎‏

225
00:17:03,321 --> 00:17:04,572
‏‎؟‎كيف أوقفه‎‏

226
00:17:04,655 --> 00:17:06,574
‏‎."‎مات‎" ‏بالقانون يا‎‏

227
00:17:07,992 --> 00:17:11,162
‏‏‎.‎أن نفعل‎ "‎كارين‎"‎كما قلت لي أنا و‎
‏‎.‎هكذا سنطيح نحن به‎‏

228
00:17:12,663 --> 00:17:13,706
‏‎؟‎نحن‎‏

229
00:17:15,750 --> 00:17:17,668
‏‎.‎قد انتهت‎ "‎نيلسون ومردوك‎" ‏اعتقدت أن شركة‎‏

230
00:17:20,296 --> 00:17:25,426
‏‏‎،‎أكثر ما أوده أن نجد طريقة لنعود كما كنا‎
‏‎...‎لكن‎‏

231
00:17:28,097 --> 00:17:29,431
‏‎.‎لا أعرف إن كنا نستطيع‎‏

232
00:17:30,391 --> 00:17:31,933
‏‎.‎لا نستطيع‎‏

233
00:17:34,103 --> 00:17:37,564
‏‎."‎فوغي‎" ‏لكن قد نجد طريقة للمضي قدماً يا‎‏

234
00:17:40,317 --> 00:17:41,443
‏‏المُفوض فقط‎ "‎نيويورك‎" ‏كادر شرطة‎‏

235
00:17:41,527 --> 00:17:43,279
‏‎.‎الأمور سيئة بما يكفي هنا‎‏

236
00:17:43,362 --> 00:17:45,906
‏‎.‎لا أحتاج إلى التودد إلى العدو‎‏

237
00:17:45,989 --> 00:17:47,783
‏‎.‎خاصة من يرسل سيجاراً لأمي‎‏

238
00:17:47,866 --> 00:17:48,992
‏‎.‎هذه السجائر الجيدة‎‏

239
00:17:49,075 --> 00:17:50,744
‏‎؟‎هل كنت تشتري الرخيصة سابقاً إذن‎‏

240
00:17:50,827 --> 00:17:52,621
‏‎؟‎ما الذي يحدث‎ ؟‎لم الأمور سيئة‎‏

241
00:17:52,704 --> 00:17:55,040
‏‎؟‎أسمعتما عن حريق المخزن قبل بضع أيام‎‏

242
00:17:55,124 --> 00:17:56,750
‏‏‎؟‎المكان الصيني‎ -‏
‏‏تبين‎ ،‎نعم‎ -‏‏

243
00:17:56,833 --> 00:17:59,211
‏‏‏أنه مليء بالمهاجرين غير الشرعيين‎
‏‎.‎وبطن من الهيروين‎‏

244
00:17:59,295 --> 00:18:00,546
‏‎.‎وكان المُقنع هناك‎‏

245
00:18:00,629 --> 00:18:02,005
‏‎.‎لقد واجهته وهو يهرب من المكان‎‏

246
00:18:02,088 --> 00:18:04,049
‏‏‎؟‎ماذا حدث‎ -‏
‏‎.‎لقد ضربني‎ -‏‏

247
00:18:04,133 --> 00:18:07,010
‏‎.‎لكن ما قاله الرجل دعاني للتفكير‎‏

248
00:18:07,637 --> 00:18:10,557
‏‏‎.‎سمعت أنه يؤثر في الناس هكذا‎ -‏
‏‎."‎بن أوريك‎" ‏كان يعمل مع‎ -‏‏

249
00:18:10,640 --> 00:18:12,058
‏‎؟‎كيف تعرف ذلك‎‏

250
00:18:12,142 --> 00:18:15,061
‏‏‎،‎أيضاً‎ "‎بن‎" ‏لأننا كنا نعمل مع‎
‏‎.‎على القصة نفسها‎‏

251
00:18:15,145 --> 00:18:17,439
‏‎؟‎هل هناك أدلة‎ ؟‎أين وصل التحقيق‎‏

252
00:18:17,522 --> 00:18:19,774
‏‎.‎تعرف أنني لا أستطيع التحدث عن ذلك معكما‎‏

253
00:18:19,857 --> 00:18:22,360
‏‏‏يعمل عليها‎ "‎بن‎" ‏القصة التي كان‎
‏‎."‎ويلسون فيسك‎" ‏كانت عن‎‏

254
00:18:22,444 --> 00:18:23,986
‏‎.‎لقد تحدث عنه المُقنع‎‏

255
00:18:24,070 --> 00:18:26,072
‏‏‏قال إن نصف الشرطة‎
‏‎.‎في المركز ١٥ يعملون لديه‎‏

256
00:18:26,156 --> 00:18:27,157
‏‎؟‎هل تصدقه‎‏

257
00:18:27,240 --> 00:18:29,242
‏‎.‎لقد رأيت أشياء تثير شكوكي‎ ،‎لا‎‏

258
00:18:29,326 --> 00:18:33,120
‏‏‎."‎فيسك‎" ‏أم‎ "‎بن‎" ‏لقد وجد‎
‏‎.‎كشفها‎ "‎فيسك‎" ‏وأخبرته أشياء لا يريد‎‏

259
00:18:33,205 --> 00:18:34,622
‏‎؟‎أتعتقدان أنه قتله لهذا‎‏

260
00:18:34,706 --> 00:18:36,499
‏‎؟‎أيتطابق هذا مع ما لا يمكنك البوح به لنا‎‏

261
00:18:36,583 --> 00:18:38,876
‏‎.‎لم يستطع فاحصو مسرح الجريمة رفع بصمة‎ ،‎لا‎‏

262
00:18:38,960 --> 00:18:40,170
‏‎.‎حتى‎ "‎أوريك‎" ‏ولا بصمة‎‏

263
00:18:40,253 --> 00:18:43,089
‏‏‎،‎اختفت ملفاته ودفاتره‎
‏‎.‎ومُسحت ذاكرات حاسوبه‎‏

264
00:18:43,923 --> 00:18:45,592
‏‎."‎فيسك‎" ‏حدث الأمر نفسه لأم‎‏

265
00:18:45,675 --> 00:18:48,636
‏‏‏لم نجد سجلات لها‎ ،‎لقد اختفت‎
‏‎."‎بن‎" ‏في دار الرعاية حيث وجدها‎‏

266
00:18:51,682 --> 00:18:53,141
‏‎.‎أنت مطلوب في الداخل أيها الرقيب‎‏

267
00:18:53,226 --> 00:18:55,811
‏‏‎.‎سآتي سريعاً‎ ،‎حسناً‎ -‏
‏‎.‎لا أزال هنا‎ ،‎نم‎ -‏‏

268
00:18:55,894 --> 00:18:57,396
‏‎.‎أخبرني الباقي‎‏

269
00:18:58,981 --> 00:19:01,442
‏‎.‎لقد غبت عشر دقائق وبدأوا البحث عني بالفعل‎‏

270
00:19:02,025 --> 00:19:04,237
‏‎.‎اعتقدت أنه في قعر النهر‎ ،‎رباه‎‏

271
00:19:04,320 --> 00:19:07,030
‏‏‎،‎سأهاتف محققي الجريمة‎
‏‎.‎لأرى إن وجد أحد دليلاً‎‏

272
00:19:07,114 --> 00:19:11,159
‏‏‎.‎في المدينة‎ "‎هوفمان‎" ‏أخفى‎ "‎أولزلي‎"‏
‏‎.‎سنجد ذلك القذر‎‏

273
00:19:11,244 --> 00:19:12,578
‏‎.‎علي العودة إلى العمل‎‏

274
00:19:12,661 --> 00:19:15,414
‏‏‎؟‎ألا يمكنك إخبارنا شيئاً آخر‎ -‏
‏‎.‎لقد بحت بالكثير أصلاً‎ ،‎لا‎ -‏‏

275
00:19:15,498 --> 00:19:17,208
‏‎.‎وهذا الرجل لا يستمع حتى‎‏

276
00:19:17,291 --> 00:19:18,501
‏‏‎.‎إنه يقف هنا فقط‎ -‏
‏‎.‎آسف‎ -‏‏

277
00:19:18,584 --> 00:19:19,877
‏‎؟‎ماذا كنت تقول‎‏

278
00:19:19,960 --> 00:19:21,754
‏‎،‎بالنظر إلى سير الأمور هنا‎ .‎لا يهم‎‏

279
00:19:21,837 --> 00:19:23,797
‏‎.‎أفكر في التقاعد المبكر‎‏

280
00:19:23,881 --> 00:19:25,299
‏‎.‎ونقل أمي إلى مكان دافئ‎‏

281
00:19:25,383 --> 00:19:26,925
‏‎.‎هذا سيكون مؤسفاً‎‏

282
00:19:27,009 --> 00:19:29,094
‏‏‏الشرطي الوحيد في الشرطة‎
‏‎.‎الذي نثق بأنه شريف‎‏

283
00:19:29,177 --> 00:19:31,180
‏‎؟"‎سيربيكو‎" ‏ألم تشاهد فيلم‎‏

284
00:19:31,265 --> 00:19:35,101
‏‎.‎غالباً ما يُقتل رجال الشرطة الصالحون‎‏

285
00:19:35,184 --> 00:19:37,479
‏‏‎.‎نهاية مسدودة أخرى‎ -‏
‏‎.‎لم تكن كذلك‎ ،‎لا‎ -‏‏

286
00:19:37,562 --> 00:19:40,106
‏‏‏صادفت الشرطي الذي كان على الهاتف‎
‏‎.‎وأنا مُقنع سابقاً‎‏

287
00:19:40,189 --> 00:19:41,358
‏‎؟"‎فيسك‎" ‏أيعمل لدى‎‏

288
00:19:41,441 --> 00:19:44,361
‏‏‎."‎هوفمان‎" ‏كان يكلم أحداً عن‎
‏‎.‎إنهم يحاولون إيجاده‎‏

289
00:19:44,444 --> 00:19:46,280
‏‎؟‎هل هو حي‎ ؟"‎هوفمان‎" ‏المحقق‎‏

290
00:19:46,363 --> 00:19:48,323
‏‎.‎في مكان ما‎ "‎أولزلي‎" ‏خبأه‎ ،‎حسب ما سمعت‎‏

291
00:19:48,407 --> 00:19:50,659
‏‎.‎إيجاده بشدة‎ "‎فيسك‎" ‏يرغب‎‏

292
00:19:50,742 --> 00:19:53,412
‏‏‎.‎بالطبع يريد‎
‏‎.‎كشف الأمور كلها‎ "‎هوفمان‎"‎إذ يمكن ل‎‏

293
00:19:53,495 --> 00:19:55,622
‏‎.‎فقط إن وصلنا إليه أولاً‎‏

294
00:19:59,334 --> 00:20:02,712
‏‎؟‎أتدري ما يساعدك على مقاومة النعاس‎‏

295
00:20:02,796 --> 00:20:06,132
‏‎.‎الجبنة‎ ،‎اللحوم الإيطالية‎ ،‎اللحم البارد‎‏

296
00:20:07,091 --> 00:20:08,468
‏‎؟‎ذكرني لم أصبحت محامياً‎‏

297
00:20:08,552 --> 00:20:10,094
‏‎.‎لجني مالاً كثيراً‎‏

298
00:20:11,888 --> 00:20:13,308
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لم يحدث هذا‎‏

299
00:20:13,391 --> 00:20:14,975
‏‎.‎لم يحدث‎‏

300
00:20:15,059 --> 00:20:16,811
‏‎،‎كان يمكنني امتلاك محلي للحوم‎‏

301
00:20:16,894 --> 00:20:19,730
‏‎.‎وألبس مئزراً عليه اسمي وكل تلك الأمور‎‏

302
00:20:20,856 --> 00:20:22,442
‏‎؟‎ماذا‎‏

303
00:20:22,525 --> 00:20:25,445
‏‎.‎هكذا يجب أن تكون الأمور‎ .‎أضحك على هذا‎‏

304
00:20:25,528 --> 00:20:27,822
‏‎؟‎عن اللحم المُصنع‎ "‎فوغي‎" ‏أتقصدين تحدث‎‏

305
00:20:29,073 --> 00:20:30,491
‏‎.‎للمحاماة‎ "‎نيلسون ومردوك‎" ‏أقصد‎‏

306
00:20:31,784 --> 00:20:32,827
‏‎.‎إنها بداية‎‏

307
00:20:35,413 --> 00:20:36,622
‏‎؟‎هل وجدت شيئاً‎‏

308
00:20:37,164 --> 00:20:40,710
‏‎.‎هناك آلاف الصفحات‎‏

309
00:20:41,502 --> 00:20:44,254
‏‏‎"‎لاندمان آند زاك‎" ‏هذه من‎ "‎مارسي‎" ‏كيف أخذت‎
‏‎؟‎دون لفت الانتباه‎‏

310
00:20:44,339 --> 00:20:47,216
‏‎.‎إنها تجيد صرف نظر الآخرين‎‏

311
00:20:47,300 --> 00:20:48,343
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

312
00:20:49,302 --> 00:20:51,554
‏‎."‎سيلفر آند برينت‎"‎ركزي على أي شيء متعلق ب‎‏

313
00:20:51,637 --> 00:20:53,431
‏‎،‎الضمانات والإنشاءات والأصول العقارية‎‏

314
00:20:53,514 --> 00:20:55,851
‏‏‏وما قد يشير إلى مكان احتجاز‎
‏‎."‎هوفمان‎"‎ل‎ "‎أولزلي‎"‏‏

315
00:20:56,685 --> 00:20:58,770
‏‎،‎الفساد والتفجيرات والشرطة الذين قُتلوا‎‏

316
00:20:58,854 --> 00:20:59,938
‏‎.‎كل شيء عن ذلك‎ "‎هوفمان‎" ‏يعرف‎‏

317
00:21:00,021 --> 00:21:03,233
‏‎.‎فقط‎ "‎فيسك‎" ‏لن يهلك‎ ،‎إن ظهر‎‏

318
00:21:03,317 --> 00:21:06,778
‏‏‏بل سيثبت هذا أن رجلك المُقنع‎
‏‎.‎ليس الأحمق الذي يعتقده الجميع‎‏

319
00:21:06,862 --> 00:21:09,906
‏‎؟‎حتى لو وجدناه‎ ،"‎فيسك‎" ‏أتعتقد أنه سيقف ضد‎‏

320
00:21:09,990 --> 00:21:14,244
‏‏‏والآخرين‎ "‎فيسك‎" ‏ثمة مشاكل كثيرة بين‎
‏‎.‎الذين كان يعمل معهم‎‏

321
00:21:14,328 --> 00:21:16,538
‏‎،‎واختبأت العصابة اليابانية‎ ،‎لقد فجر الروس‎‏

322
00:21:16,622 --> 00:21:19,666
‏‏‎.‎واحترق الهيروين الصيني‎
‏‎.‎بفعلته الآن‎ "‎أولزلي‎" ‏ويقوم‎‏

323
00:21:19,750 --> 00:21:21,668
‏‏لا يمكنك أن تصبح الزعيم‎‏

324
00:21:21,752 --> 00:21:25,130
‏‎.‎من دون تكوين أعداء يريدون الإطاحة بك‎‏

325
00:21:28,008 --> 00:21:29,468
‏‎.‎ذلك‎ "‎بن‎" ‏لقد أخبرني‎‏

326
00:21:30,260 --> 00:21:31,928
‏‎.‎لا يمكنك ذلك‎ .‎إنه محق‎‏

327
00:21:35,223 --> 00:21:38,478
‏‎.‎لم تخبرنا قط‎ ؟"‎أولزلي‎" ‏كيف اكتشفت أمر‎‏

328
00:21:40,187 --> 00:21:42,399
‏‎.‎من صاحبك المُقنع‎‏

329
00:21:42,482 --> 00:21:44,776
‏‎؟‎هل رأيته‎‏

330
00:21:44,859 --> 00:21:46,903
‏‎؟‎أين‎ ؟‎متى‎ .‎رباه‎‏

331
00:21:47,820 --> 00:21:50,407
‏‎...‎تعرفان الممر الذي عند‎ ...‎نحن‎‏

332
00:21:50,490 --> 00:21:51,699
‏‏‎...‎في الممر الذي عند‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

333
00:21:51,783 --> 00:21:53,368
‏‎...‎حيث اعتدنا‎...‏‏

334
00:21:54,201 --> 00:21:55,828
‏‎...‎كل ما يهم أنه‎‏

335
00:21:55,912 --> 00:21:59,374
‏‎.‎يبدو أنه يحاول فعل الصواب‎‏

336
00:21:59,457 --> 00:22:01,793
‏‎.‎أخبرتك أن لدي إحساساً مميزاً تجاهه‎‏

337
00:22:04,211 --> 00:22:06,381
‏‎،‎قد نقضي أسبوعاً للبحث في هذا‎‏

338
00:22:06,464 --> 00:22:08,090
‏‎.‎ولا نعرف إن كانت هذه السجلات كاملة‎‏

339
00:22:08,174 --> 00:22:09,676
‏‏فلا يعني‎ ،‎وحتى لو كانت كاملة‎‏

340
00:22:09,759 --> 00:22:12,219
‏‏‏يستخدم أموال الشركة‎ "‎أولزلي‎" ‏أن‎
‏‎."‎هوفمان‎" ‏لإخفاء‎‏

341
00:22:12,303 --> 00:22:14,263
‏‎.‎بالخبرة المالية‎ "‎أولزلي‎" ‏يتميز‎‏

342
00:22:14,346 --> 00:22:16,849
‏‏‏لم أقابل أحداً يستخدم ماله‎
‏‎.‎وهو يستطيع استخدام مال غيره‎‏

343
00:22:16,933 --> 00:22:18,268
‏‎،"‎مارسي‎" ‏سأهاتف‎‏

344
00:22:18,351 --> 00:22:20,729
‏‎.‎لأرى إن وجدت شيئاً يمكنه حصر نطاق البحث‎‏

345
00:22:20,813 --> 00:22:22,731
‏‎.‎مهلاً‎‏

346
00:22:22,815 --> 00:22:26,819
‏‏‎"‎سيلفر آند برينت‎" ‏هذا ملخص لأملاك‎
‏‎.‎العقارية‎‏

347
00:22:26,902 --> 00:22:30,030
‏‏‏هناك ١٨٧ عقاراً منتشرة‎
‏‎.‎وحدها‎ "‎نيويورك‎" ‏في ولاية‎‏

348
00:22:30,113 --> 00:22:31,156
‏‎.‎لقد بحثنا في تلك بالفعل‎‏

349
00:22:31,239 --> 00:22:36,369
‏‏‏لكن الملخص نفسه بتاريخ اليوم التالي‎
‏‎.‎يظهر ١٨٦ فقط‎‏

350
00:22:37,370 --> 00:22:40,373
‏‏‎"‎سيلفر آند برينت‎" ‏تبيع وتشتري‎
‏‎.‎أملاكاً جديدة باستمرار‎‏

351
00:22:40,458 --> 00:22:41,667
‏‎.‎الأرجح أن إحداها بيعت اليوم‎‏

352
00:22:41,750 --> 00:22:45,295
‏‎.‎لكن انظر‎ ،‎هذا ما ظننته‎‏

353
00:22:45,378 --> 00:22:48,757
‏‏‏انظر إلى المبلغ الإجمالي‎
‏‎.‎بعد اختفاء العقار من السجل‎‏

354
00:22:50,300 --> 00:22:51,510
‏‎.‎لم يتغير‎‏

355
00:22:51,594 --> 00:22:55,430
‏‎؟‎ألن ينقص ذلك قيمة أرباح الملكية‎ ،‎إن بيع‎‏

356
00:22:55,514 --> 00:22:56,849
‏‏إلا إن حاول أحد إخفاء حقيقة‎‏

357
00:22:56,932 --> 00:22:58,642
‏‎.‎أن العقار شُطب من السجلات تماماً‎‏

358
00:22:58,726 --> 00:23:01,563
‏‏‎،‎إن لم يحدث نقص في مبلغ أرباح الملكية‎
‏‎.‎فربما لن ينتبه أحد‎‏

359
00:23:02,396 --> 00:23:03,815
‏‎.‎أو قد يكون خطأ مكتبياً‎‏

360
00:23:03,898 --> 00:23:04,899
‏‎؟‎أين العقار‎‏

361
00:23:05,859 --> 00:23:06,943
‏‎.‎على تقاطع شارعي ٥٣ وعشرة‎‏

362
00:23:07,026 --> 00:23:08,236
‏‎."‎هيلز كيتشن‎"‏‏

363
00:23:09,488 --> 00:23:12,448
‏‏‏تابعا البحث في الوثائق‎ ،‎ابقيا هنا‎
‏‎.‎لعلنا نكون مخطئين‎‏

364
00:23:12,532 --> 00:23:14,784
‏‏‏سأذهب إلى مركز الشرطة ١٥‎
‏‎.‎ما وجدنا‎ "‎بريت‎" ‏لأخبر‎‏

365
00:23:14,868 --> 00:23:16,202
‏‎؟‎ألا يمكنك الاتصال به فحسب‎‏

366
00:23:16,285 --> 00:23:19,914
‏‏‎.‎على اتصالات الشرطة‎ "‎فيسك‎" ‏ربما يتجسس‎
‏‎.‎استمرا في العمل‎‏

367
00:23:25,253 --> 00:23:26,630
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لن تذهب إلى المركز ١٥‎‏

368
00:23:26,713 --> 00:23:30,133
‏‏‎.‎لكنه شرطي واحد‎ ،"‎بريت‎"‎أثق ب‎
‏‎.‎لا يمكنه تولي الأمر وحده‎‏

369
00:23:30,216 --> 00:23:31,425
‏‎؟‎وأنت تستطيع‎‏

370
00:23:31,510 --> 00:23:34,971
‏‎..."‎فوغي‎" ‏أعرف شعورك حيال ما أفعله يا‎‏

371
00:23:35,054 --> 00:23:38,850
‏‎.‎وهنا يتواجه القانون مع الواقع‎‏

372
00:23:38,933 --> 00:23:42,605
‏‏‏إما أن أضع القناع‎
‏‎."‎فيسك‎" ‏ليفوز‎ "‎هوفمان‎" ‏أو أخاطر بخسارة‎‏

373
00:24:01,832 --> 00:24:02,833
‏‎؟‎نعم‎‏

374
00:24:04,001 --> 00:24:05,335
‏‎.‎شكراً‎‏

375
00:24:06,879 --> 00:24:08,172
‏‎.‎أرسل أقرب فريق‎‏

376
00:24:09,298 --> 00:24:10,758
‏‎.‎لا تخلفوا ناجين‎‏

377
00:24:38,161 --> 00:24:41,873
‏‎."‎مارشيانو‎" ‏أحضرت شطائر من مطعم‎ ،‎حسناً‎‏

378
00:24:41,957 --> 00:24:43,333
‏‎.‎اعتقدت أنها بيتزا‎‏

379
00:24:43,416 --> 00:24:45,961
‏‎.‎يصعب حملها مع العلب‎‏

380
00:24:46,044 --> 00:24:49,047
‏‎...‎هاك دجاج بالبارميزان‎‏

381
00:24:49,130 --> 00:24:50,632
‏‎.‎أعطني إياه‎‏

382
00:24:50,716 --> 00:24:52,759
‏‏‎؟‎هل اتصل‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

383
00:24:52,843 --> 00:24:54,595
‏‎.‎لا يزال لديه ثماني دقائق‎‏

384
00:24:54,678 --> 00:24:55,846
‏‎،‎حينها‎ "‎أولزلي‎" ‏ما لم يتصل‎‏

385
00:24:55,929 --> 00:24:56,972
‏‏‎.‎يمكننا مغادرة المكان‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

386
00:24:57,055 --> 00:24:59,432
‏‎.‎يبدو أن المكان يعجبني‎ ،‎لا أعرف‎‏

387
00:24:59,515 --> 00:25:01,059
‏‎؟‎هل أحضرت شطيرة كرات اللحم لي‎‏

388
00:25:01,142 --> 00:25:02,393
‏‎.‎نعم‎‏

389
00:25:03,394 --> 00:25:04,897
‏‎.‎خذ‎‏

390
00:25:17,201 --> 00:25:19,411
‏‏‎.‎المكان خال‎ -‏
‏‎.‎ابحث هناك‎ -‏‏

391
00:25:19,495 --> 00:25:20,913
‏‎.‎المكان خال‎‏

392
00:25:22,915 --> 00:25:24,500
‏‎."‎كارل‎" ‏مرحباً يا‎‏

393
00:25:26,168 --> 00:25:28,504
‏‎.‎كنت أتساءل أين ذهبت‎‏

394
00:26:12,132 --> 00:26:15,052
‏‎.‎لديك فرصة أيها المحقق‎‏

395
00:26:16,303 --> 00:26:19,181
‏‎.‎يمكنك تصحيح الأمور‎ ،"‎فيسك‎" ‏بتقديم دليل ضد‎‏

396
00:26:19,890 --> 00:26:22,100
‏‎.‎إن كان هذا ما تريد‎‏

397
00:26:22,184 --> 00:26:24,394
‏‏فيمكنك البقاء هنا والانتظار‎ ،‎وإلا‎‏

398
00:26:24,477 --> 00:26:27,105
‏‎.‎رجالاً آخرين لقتلك‎ "‎فيسك‎" ‏إلى أن يرسل‎‏

399
00:26:30,944 --> 00:26:32,070
‏‎.‎قرر‎‏

400
00:26:33,279 --> 00:26:36,115
‏‎.‎إنه يسيطر على الشرطة‎ .‎لن يحدث هذا فرقاً‎‏

401
00:26:36,199 --> 00:26:38,326
‏‏‎...‎سأموت قبل أن أشهد‎ -‏
‏‎.‎ليسوا كذلك جميعاً‎ -‏‏

402
00:26:38,409 --> 00:26:41,746
‏‎.‎يمكنك الوثوق به‎ ،"‎بريت ماهوني‎"‎سلم نفسك ل‎‏

403
00:26:41,830 --> 00:26:44,833
‏‎.‎يمكنهما مساعدتك‎ .‎ويعرف محاميين لا يرتشيان‎‏

404
00:26:44,916 --> 00:26:45,917
‏‎.‎حسناً‎‏

405
00:26:47,251 --> 00:26:48,544
‏‎.‎شكراً على المعلومة‎‏

406
00:26:56,219 --> 00:26:58,637
‏‏‏سألحق بك لأتأكد من وصولك حياً‎
‏‎.‎إلى مركز الشرطة‎‏

407
00:26:59,263 --> 00:27:02,767
‏‏‏أو فعل شيء آخر‎ ،‎إن حاولت الهرب‎
‏‎،‎غير ما قلته لك‎‏

408
00:27:02,851 --> 00:27:05,895
‏‎.‎فستتمنى الموت‎‏

409
00:27:11,819 --> 00:27:14,905
‏‏أهلاً بكم في مركز الشرطة ١٥‎‏

410
00:27:14,989 --> 00:27:17,032
‏‎"‎هيلز كيتشن‎" ‏فخر‎‏

411
00:27:29,920 --> 00:27:31,922
‏‏ضابط الاعتقال‎‏

412
00:27:39,138 --> 00:27:41,223
‏‎.‎أود الإدلاء بإفادة‎‏

413
00:27:46,186 --> 00:27:47,437
‏‎،‎كما أوضحنا على الهاتف‎‏

414
00:27:47,521 --> 00:27:49,899
‏‏موكلنا مستعد لإيداعه الحجز التحفظي‎‏

415
00:27:49,982 --> 00:27:52,277
‏‎.‎والتخلي عن الحصانة‎‏

416
00:27:52,360 --> 00:27:55,196
‏‏‎؟‎مقابل ماذا‎ -‏
‏‎.‎لا شيء‎ -‏‏

417
00:27:55,280 --> 00:27:58,950
‏‏‏نادم على تورطه بالنشاط‎ "‎هوفمان‎" ‏المحقق‎
‏‎"‎ويلسون فيسك‎"‎الإجرامي ل‎‏

418
00:27:59,034 --> 00:28:01,494
‏‏ويريد إراحة ضميره‎‏

419
00:28:01,577 --> 00:28:03,955
‏‎."‎نيويورك‎" ‏أمام الله وولاية‎‏

420
00:28:04,998 --> 00:28:05,999
‏‎؟‎أيها المحقق‎‏

421
00:28:08,919 --> 00:28:12,213
‏‎...‎لخدمة‎ ،‎لقد أخذت مالاً كثيراً‎‏

422
00:28:15,175 --> 00:28:16,259
‏‎."‎فيسك‎" ‏لخدمة‎‏

423
00:28:17,302 --> 00:28:18,428
‏‎.‎وأنا لست الوحيد‎‏

424
00:28:18,511 --> 00:28:21,807
‏‎...‎قضاة‎ ،‎محامون‎ ،‎ثمة شرطة‎‏

425
00:28:24,017 --> 00:28:26,102
‏‏‏أعرف سيناتوراً واحداً‎
‏‎.‎يتعاون معه على الأقل‎‏

426
00:28:26,186 --> 00:28:30,816
‏‏‎،‎الأسماء والتواريخ‎ .‎أخبرنا من البداية‎
‏‎.‎أريد كل المعلومات‎‏

427
00:28:32,776 --> 00:28:35,863
‏‏قابلنا لأول مرة أنا وشريكي‎‏

428
00:28:35,947 --> 00:28:39,784
‏‎،"‎ويلسون فيسك‎" ‏رجلاً يعمل لدى‎‏

429
00:28:39,867 --> 00:28:41,452
‏‎.‎قبل ١٨ شهراً‎‏

430
00:30:03,619 --> 00:30:04,662
‏‎"‎لاندمان آند زاك‎" ‏شركة‎‏

431
00:30:04,745 --> 00:30:06,622
‏‏محجوز‎ "‎ب لاندمان‎"‏‏

432
00:31:04,056 --> 00:31:05,682
‏‏‎!‎يا سيناتور‎ -‏
‏‎!"‎شيري‎" ‏يا سيناتور‎ -‏‏

433
00:31:05,765 --> 00:31:07,809
‏‏ما تعليقك على الاتهامات‎‏

434
00:31:07,892 --> 00:31:09,728
‏‎؟"‎ويلسون فيسك‎" ‏بأنك قبلت رشاوي من‎‏

435
00:31:09,811 --> 00:31:11,313
‏‎...‎لم أرتكب خطأ وكذلك‎‏

436
00:31:11,396 --> 00:31:13,315
‏‎...‎متنفذين آخرين‎ .‎لا تعليقات أخرى‎...‏‏

437
00:31:13,398 --> 00:31:16,693
‏‎...‎إضراب مؤقت عندما تركوا وظائفهم‎...‏‏

438
00:31:16,776 --> 00:31:18,528
‏‎.‎أعد الترتيبات‎‏

439
00:31:19,572 --> 00:31:22,075
‏‏‎.‎انتظر مكالمتي‎ -‏
‏‎...‎ما يقولونه في الأخبار‎ -‏‏

440
00:31:22,158 --> 00:31:23,659
‏‎."‎فانيسا‎" ‏سيأتون من أجلي يا‎‏

441
00:31:23,743 --> 00:31:25,328
‏‏‎.‎علينا الرحيل الآن‎ -‏
‏‎.‎فات الأوان‎ -‏‏

442
00:31:25,411 --> 00:31:26,662
‏‏‎...‎لا يمكننا فعل شيء‎ -‏
‏‎!‎لا‎ -‏‏

443
00:31:26,746 --> 00:31:29,749
‏‎.‎لا شيء‎ .‎لا نستطيع فعل شيء لمنع وقوع هذا‎‏

444
00:31:31,209 --> 00:31:33,419
‏‎.‎أود أن تفعلي شيئاً لي‎‏

445
00:31:34,295 --> 00:31:35,921
‏‎.‎أنصتي جيداً‎‏

446
00:31:46,932 --> 00:31:49,477
‏‎؟‎هل فهمت كل ما قلته لك‎‏

447
00:31:50,478 --> 00:31:52,938
‏‏‎.‎نعم‎ -‏
‏‎.‎هناك شيء واحد آخر‎ -‏‏

448
00:31:53,773 --> 00:31:56,234
‏‏‎!‎عملاء فدراليون‎
‏‎."‎ويلسون فيسك‎" ‏لدينا مذكرة اعتقال بحق‎‏

449
00:31:56,317 --> 00:31:59,487
‏‏‎.‎ليس لدي متسع من الوقت‎ -‏
‏‎.‎افتح الباب‎ -‏‏

450
00:32:01,948 --> 00:32:04,868
‏‏‎،"‎ويلسون فيسك‎"‏
‏‎.‎أنت رهن الاعتقال بتهمة الجرم المنظم‎‏

451
00:32:04,951 --> 00:32:07,038
‏‏‎.‎يمكنك التزام الصمت‎ -‏
‏‎...‎أريد أن أطلب منك‎ -‏‏

452
00:32:07,121 --> 00:32:09,290
‏‎.‎أياً ما تقول يمكن استخدامه ضدك في المحكمة‎‏

453
00:32:09,373 --> 00:32:10,957
‏‏‎..."‎فانيسا‎" -‏
‏‎.‎يمكنك طلب محام‎ -‏‏

454
00:32:11,042 --> 00:32:12,709
‏‏‎.‎أنت حبي‎... -‏
‏‎...‎ما لم تتحمل تكاليف محام‎ -‏‏

455
00:32:12,793 --> 00:32:14,128
‏‏‎.‎أنت كل شيء‎ -‏
‏‎.‎سيُوفر لك‎... -‏‏

456
00:32:14,211 --> 00:32:15,754
‏‎؟‎أتفهم هذه الحقوق‎‏

457
00:32:34,440 --> 00:32:35,857
‏‏‎؟"‎فيسك‎" ‏سيد‎ -‏
‏‎؟"‎فيسك‎" ‏سيد‎ -‏‏

458
00:32:35,941 --> 00:32:37,318
‏‏ما تعليقك على التهم‎‏

459
00:32:37,401 --> 00:32:39,403
‏‎"‎رانسكاهوف‎" ‏بأنك كنت متورطاً مع الأخوين‎‏

460
00:32:39,486 --> 00:32:41,155
‏‎؟‎وأنك كنت مسؤولاً عن التفجيرات‎‏

461
00:32:41,238 --> 00:32:44,076
‏‏‎"‎شيري‎" ‏قال السيناتور‎
‏‎.‎إنه سيُبرأ بالبراهين الحقيقية‎‏

462
00:32:44,159 --> 00:32:45,535
‏‎؟‎ألديك الاعتقاد نفسه‎‏

463
00:32:45,618 --> 00:32:47,287
‏‎؟‎ماذا عن مستقبلك الأفضل‎ ،"‎فيسك‎" ‏يا سيد‎‏

464
00:32:47,370 --> 00:32:48,538
‏‎؟"‎فيسك‎" ‏سيد‎‏

465
00:32:48,621 --> 00:32:50,915
‏‎؟‎ألديك أي تصريح مهما كان‎‏

466
00:32:50,998 --> 00:32:53,835
‏‏‏أيمكنك إخبارنا‎ ،"‎فيسك‎" ‏سيد‎
‏‎؟‎ما تعرفه عن الروس‎‏

467
00:32:57,047 --> 00:33:00,175
‏‎"‎هيلز كيتشن‎" ‏الرجل الذي احتُفي به كمخلص‎‏

468
00:33:00,258 --> 00:33:02,009
‏‎...‎يُعتقد الآن بأنه تورط‎‏

469
00:33:02,094 --> 00:33:06,848
‏‎.‎الحقير‎ "‎فيسك‎" ‏يعرف الجميع الآن حقيقة‎‏

470
00:33:06,931 --> 00:33:09,226
‏‎.‎ثلاثتنا‎ ،‎ونحن من حقق ذلك‎‏

471
00:33:09,309 --> 00:33:12,895
‏‏‎."‎مارسي‎"‎و‎ -‏
‏‎.‎بُوركت أناقتها‎ ،"‎مارسي‎" -‏‏

472
00:33:12,979 --> 00:33:14,647
‏‎.‎قد لا تكون شديدة السوء في النهاية‎‏

473
00:33:14,731 --> 00:33:16,566
‏‎.‎تؤثر النساء فيك‎‏

474
00:33:16,649 --> 00:33:19,236
‏‎...‎هذا الوضع هنا‎‏

475
00:33:19,319 --> 00:33:20,487
‏‎.‎في المكتب‎‏

476
00:33:20,570 --> 00:33:22,364
‏‎.‎هو الأمر المهم‎‏

477
00:33:22,447 --> 00:33:25,743
‏‎،‎معرفة أن الذين اهتم لأمرهما آمنين‎‏

478
00:33:25,826 --> 00:33:28,579
‏‎.‎والشعور بأخذ الثأر لمن فقدناهم‎‏

479
00:33:30,664 --> 00:33:31,790
‏‎."‎إلينا‎"‎ل‎‏

480
00:33:34,042 --> 00:33:35,169
‏‎."‎بن‎"‎ول‎‏

481
00:33:35,253 --> 00:33:39,257
‏‎.‎ولكل من آذاهم ذلك الحقير‎‏

482
00:33:40,299 --> 00:33:41,717
‏‏‎.‎نخبكم‎ -‏
‏‎.‎نخبكم‎ -‏‏

483
00:33:52,770 --> 00:33:55,773
‏‎.‎كنت أفكر في قصة من الإنجيل‎‏

484
00:33:55,856 --> 00:33:57,275
‏‎؟‎هل طلبت إليك الكلام‎‏

485
00:33:57,358 --> 00:33:59,568
‏‎.‎هذا لا يعني شيئاً‎ .‎دعه يتكلم‎‏

486
00:34:00,736 --> 00:34:03,614
‏‎...‎لست متديناً‎‏

487
00:34:03,697 --> 00:34:06,660
‏‎.‎لكنني قرأت بضع مقاطع على مدى الوقت‎‏

488
00:34:06,743 --> 00:34:08,662
‏‎.‎بدافع الفضول أكثر من الإيمان‎‏

489
00:34:08,745 --> 00:34:10,872
‏‎...‎لكن هذه القصة تحديداً‎‏

490
00:34:11,915 --> 00:34:13,500
‏‎.‎كان هناك رجل‎‏

491
00:34:14,459 --> 00:34:17,962
‏‎..."‎أريحا‎" ‏إلى‎ "‎القدس‎" ‏يسافر من‎‏

492
00:34:19,173 --> 00:34:22,176
‏‎.‎عندما اعترض طريقه رجال أشرار‎‏

493
00:34:24,010 --> 00:34:27,514
‏‎،‎وضربوه‎ ،‎سلبوا المسافر ملابسه‎‏

494
00:34:27,597 --> 00:34:30,684
‏‎.‎وتركوه ينزف على التراب‎‏

495
00:34:33,645 --> 00:34:35,730
‏‎...‎وصدف وجود قس‎‏

496
00:34:38,233 --> 00:34:39,984
‏‎.‎رأى المسافر‎‏

497
00:34:41,528 --> 00:34:44,781
‏‏‏لكنه انتقل إلى الجانب الآخر من الطريق‎
‏‎.‎ومضى قدماً‎‏

498
00:34:44,864 --> 00:34:47,785
‏‏‎،"‎لاوي‎" ‏ثم كان هناك‎
‏‎...‎هو‎ ،‎وهذا اسم منصب ديني‎‏

499
00:34:49,162 --> 00:34:52,248
‏‎.‎ورأى المسافر المحتضر‎ ،‎وصل إلى المكان‎‏

500
00:34:55,460 --> 00:35:00,340
‏‏‎،‎لكنه أيضاً ذهب إلى الطرف الآخر من الطريق‎
‏‎.‎وتجاوزه‎‏

501
00:35:01,549 --> 00:35:04,927
‏‎.‎رجل صالح‎ ،‎سامري‎ ،"‎السامرة‎" ‏ثم جاء رجل من‎‏

502
00:35:05,010 --> 00:35:08,764
‏‏رأى المسافر ينزف في الطريق‎‏

503
00:35:08,848 --> 00:35:11,559
‏‏وتوقف ليساعده من دون التفكير في الظروف‎‏

504
00:35:11,642 --> 00:35:13,394
‏‎.‎أو المشاكل التي قد يسببه الأمر له‎‏

505
00:35:14,229 --> 00:35:16,731
‏‎،‎اعتنى السامري بجراح المسافر‎‏

506
00:35:16,814 --> 00:35:19,317
‏‎.‎وعالجها بالزيت والنبيذ‎‏

507
00:35:19,400 --> 00:35:22,945
‏‎،‎وحمله إلى حانة‎‏

508
00:35:23,028 --> 00:35:25,490
‏‏وأعطى كل ما معه من مال‎‏

509
00:35:25,573 --> 00:35:28,117
‏‎،‎لصاحب المكان ليعتني بالمسافر‎‏

510
00:35:28,201 --> 00:35:32,539
‏‎.‎فقد مضى في رحلته‎ ،‎أما السامري‎‏

511
00:35:33,540 --> 00:35:37,961
‏‎.‎لقد فعل ذلك ببساطة لأن المسافر كان جاره‎‏

512
00:35:38,044 --> 00:35:41,715
‏‎.‎لقد أحب مدينته وكل سكانها‎‏

513
00:35:50,432 --> 00:35:54,144
‏‎.‎لطالما اعتقدت أنني السامري في القصة‎‏

514
00:35:56,104 --> 00:35:57,523
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎هذا غريب‎‏

515
00:35:57,606 --> 00:36:00,191
‏‏كيف يمكن لأفضل الرجال‎‏

516
00:36:00,276 --> 00:36:02,819
‏‎.‎أن ينخدعوا بطبيعتهم‎‏

517
00:36:02,903 --> 00:36:04,029
‏‎؟‎ماذا يعني هذا‎‏

518
00:36:04,112 --> 00:36:06,657
‏‎.‎إنه يعني أنني لست السامري‎‏

519
00:36:07,783 --> 00:36:11,621
‏‎.‎أو اللاوي‎ ،‎ولست القس‎‏

520
00:36:13,748 --> 00:36:15,750
‏‏أنا الشرير‎‏

521
00:36:17,460 --> 00:36:22,382
‏‏‏الذي هاجم المسافر على طريق‎
‏‎.‎لم يكن يجدر به السير عليه‎‏

522
00:36:40,191 --> 00:36:42,026
‏‏‎!‎انطلقوا‎ -‏
‏‎!‎تباً‎ -‏‏

523
00:36:42,109 --> 00:36:43,945
‏‎!‎إنه هجوم مسلح‎‏

524
00:37:05,884 --> 00:37:08,261
‏‏‎!‎قرر الموقف‎ !‎الفريق التكتيكي واحد‎
‏‎؟‎كيف الوضع‎‏

525
00:37:12,391 --> 00:37:15,227
‏‎.‎نطلب تعزيزاً‎ !‎نتعرض للنيران‎‏

526
00:37:20,441 --> 00:37:22,735
‏‏ما يبدو الآن أنه تبادل لإطلاق النار‎‏

527
00:37:22,818 --> 00:37:25,821
‏‎."‎ويلسون فيسك‎" ‏يشمل مركبةً فدرالية تنقل‎‏

528
00:37:25,904 --> 00:37:27,906
‏‎؟‎أيمكنك تأكيد ما نراه الآن‎ ،"‎جانيت‎"‏‏

529
00:37:30,534 --> 00:37:34,080
‏‎،‎لنحتفل‎ ،‎جلسنا هنا‎ ؟‎صحيح‎ ،‎كنا أغبياء‎ ،‎رباه‎‏

530
00:37:34,163 --> 00:37:36,625
‏‏‏معتقدين أن الأمر سيكون بهذه السهولة‎
‏‎.‎مع رجل مثله‎‏

531
00:37:36,708 --> 00:37:39,461
‏‏‏فلنخرج من هنا‎
‏‎.‎قبل أن يغلقوا الشوارع أو ما شابه‎‏

532
00:37:40,545 --> 00:37:41,671
‏‏‎.‎أوصلها إلى البيت‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ -‏‏

533
00:37:41,755 --> 00:37:43,340
‏‎.‎لن نتركك‎ ؟‎أين ستذهب‎ ،‎لا‎‏

534
00:37:43,423 --> 00:37:45,384
‏‏‎،‎سأذهب إلى بيتي لإجراء اتصالات‎
‏‎.‎علني أجد شيئاً‎‏

535
00:37:45,467 --> 00:37:46,926
‏‏‎.‎سنوصلك‎ -‏
‏‎.‎تعيشان في الجانب الآخر‎ -‏‏

536
00:37:47,010 --> 00:37:48,052
‏‎.‎سأكون بخير‎‏

537
00:37:48,136 --> 00:37:49,596
‏‎.‎سأطلب له سيارة أجرة‎ ،‎انتظري‎‏

538
00:37:49,679 --> 00:37:51,973
‏‏‎..."‎فوغي‎" ‏مهلاً يا‎ -‏
‏‎!‎يا سيارة الأجرة‎ -‏‏

539
00:37:52,056 --> 00:37:53,558
‏‎.‎سمعت ما يحدث هناك‎‏

540
00:37:53,642 --> 00:37:55,143
‏‎.‎لا يمكنك مواجهة ذلك في زيك التنكري‎‏

541
00:37:55,226 --> 00:37:56,269
‏‏‎.‎لن أفعل‎ -‏
‏‎..."‎مات‎" -‏‏

542
00:37:56,353 --> 00:37:57,646
‏‎،‎أعرف أنني لم أكسبه بعد‎‏

543
00:37:57,729 --> 00:38:00,732
‏‏‎."‎فوغي‎" ‏لكنني أطلب منك الثقة بي يا‎
‏‎.‎أعرف ما أفعل‎‏

544
00:38:02,401 --> 00:38:04,318
‏‎.‎حسناً‎‏

545
00:38:05,654 --> 00:38:09,115
‏‏‎.‎اذهب لتكون بطلاً‎
‏‎؟‎موافق‎ ،‎لكن لا تُقتل أثناء ذلك‎‏

546
00:38:10,367 --> 00:38:11,493
‏‎؟‎أين ستذهب‎‏

547
00:38:24,674 --> 00:38:27,217
‏‎.‎سنستعيد المطلوب‎ .‎المنطقة آمنة‎‏

548
00:38:30,345 --> 00:38:32,890
‏‏‎،‎أجهل من تظنون أنفسكم أيها الحمقى‎
‏‎،‎لكن إن لم تتراجعوا‎‏

549
00:38:32,973 --> 00:38:35,518
‏‎.‎إنني سأقتل هذا الحقير السمين‎ ،‎فأقسم‎‏

550
00:38:38,729 --> 00:38:40,064
‏‎.‎فلنخرجك من هنا يا سيدي‎‏

551
00:38:46,028 --> 00:38:47,655
‏‎.‎تم تسليم المطلوب‎‏

552
00:38:56,747 --> 00:38:58,500
‏‎!‎تحركوا‎‏

553
00:39:00,043 --> 00:39:01,670
‏‎!‎انطلقوا‎‏

554
00:39:26,487 --> 00:39:31,157
‏‎،‎أرضاً أو جواً‎ ،‎إن حاول أحد اللحاق بي‎‏

555
00:39:31,241 --> 00:39:32,743
‏‎.‎اقتلوه‎‏

556
00:39:42,837 --> 00:39:46,132
‏‎.‎لم يتسع الوقت لإجراء العملية كاملة‎‏

557
00:39:48,425 --> 00:39:50,637
‏‏‏ستكون الأجزاء السوداء‎
‏‎.‎الأكثر تأميناً للحماية‎‏

558
00:39:51,971 --> 00:39:56,476
‏‏‎،‎قد يحميك الجزء الأحمر من سكين‎
‏‎،‎حسب زاوية الطعن‎‏

559
00:39:57,810 --> 00:39:59,145
‏‎.‎وربما لا‎‏

560
00:40:12,825 --> 00:40:14,201
‏‎.‎ستفي بالغرض‎‏

561
00:40:15,787 --> 00:40:17,079
‏‎."‎ملفن‎" ‏شكراً يا‎‏

562
00:40:18,998 --> 00:40:20,416
‏‎؟"‎بيتسي‎"‏‏

563
00:40:21,794 --> 00:40:24,087
‏‎؟"‎فيسك‎" ‏هل ستكون آمنة الآن من السيد‎‏

564
00:40:24,171 --> 00:40:26,381
‏‎.‎لقد وعدتك‎‏

565
00:40:26,464 --> 00:40:27,841
‏‎.‎وأنوي الوفاء بوعدي‎‏

566
00:40:42,815 --> 00:40:46,443
‏‏‏لا تقتربوا‎ ،‎انتباه إلى كل الوحدات‎
‏‎.‎من العنصر المطلوب إن رأيتموه‎‏

567
00:40:46,527 --> 00:40:49,988
‏‏‎.‎أبلغوا وحدة التدخل الطارئ‎
‏‎.‎لا تقتربوا‎ ،‎أكرر‎‏

568
00:41:27,777 --> 00:41:29,571
‏‏متاجر كبيرة‎ "‎سامرفيل‎"‏‏

569
00:41:40,414 --> 00:41:41,916
‏‎...‎أكرر‎ .‎المطلوب في الطريق‎‏

570
00:41:42,000 --> 00:41:43,334
‏‎.‎المطلوب في الطريق‎‏

571
00:41:43,417 --> 00:41:45,713
‏‏‎.‎الوقت المتوقع للوصول ١٨ دقيقة‎
‏‎.‎استعدوا للاستلام‎‏

572
00:41:45,796 --> 00:41:47,214
‏‎.‎مفهوم‎‏

573
00:41:47,297 --> 00:41:49,049
‏‏‎؟‎سيدي‎ -‏
‏‎.‎شكراً‎ -‏‏

574
00:41:50,926 --> 00:41:54,597
‏‎.‎أعرف أن هذه كانت فترة عصيبة في حياتنا‎‏

575
00:41:54,680 --> 00:41:56,849
‏‎.‎هذا ما يهم فقط‎ ،‎سنكون معاً‎‏

576
00:41:56,932 --> 00:42:00,770
‏‎،‎إن لم أصل إليك بعد ٢٠ دقيقة‎‏

577
00:42:00,853 --> 00:42:02,354
‏‎.‎أريدك أن ترحلي‎‏

578
00:42:02,437 --> 00:42:04,940
‏‎."‎ويلسون‎" ‏لن أدعهم يأخذوك مني يا‎‏

579
00:42:05,024 --> 00:42:06,901
‏‎...‎إن لم أصل بحلول ذلك الوقت‎‏

580
00:42:07,985 --> 00:42:10,696
‏‎.‎لن يسعك شيء لإيقاف حدوث ذلك‎‏

581
00:42:10,780 --> 00:42:14,074
‏‎..."‎فانيسا‎" ‏لكن لن تكون تلك هي النهاية يا‎‏

582
00:42:16,702 --> 00:42:18,871
‏‎.‎سيكون مجرد عائق‎‏

583
00:42:18,954 --> 00:42:21,916
‏‎.‎لن يفرقنا شيء أبداً‎‏

584
00:42:34,721 --> 00:42:39,392
‏‏‎،‎أكرر‎ .‎١٥ دقيقة إلى حين التسليم‎
‏‎...‎١٥ دقيقة إلى حين التسليم‎‏

585
00:43:09,882 --> 00:43:12,093
‏‎.‎لقد كنت محقاً‎‏

586
00:43:12,176 --> 00:43:14,971
‏‎.‎فيما قلته لي عبر جهاز الإرسال تلك الليلة‎‏

587
00:43:16,347 --> 00:43:18,766
‏‎.‎لا يستحق الجميع نهاية سعيدة‎‏

588
00:43:24,605 --> 00:43:25,815
‏‎؟‎أنت‎‏

589
00:44:11,820 --> 00:44:14,531
‏‏أردت جعل هذه المدينة‎‏

590
00:44:14,614 --> 00:44:17,534
‏‎.‎شيئاً أفضل مما هي‎‏

591
00:44:18,118 --> 00:44:20,370
‏‎.‎شيئاً جميلاً‎‏

592
00:44:20,453 --> 00:44:22,539
‏‎.‎لقد سلبت ذلك مني‎‏

593
00:44:23,957 --> 00:44:25,834
‏‎!‎لقد أخذت كل شيء‎‏

594
00:44:27,294 --> 00:44:29,254
‏‎!‎سأقتلك‎‏

595
00:44:33,885 --> 00:44:35,636
‏‎.‎حاول‎‏

596
00:45:14,551 --> 00:45:16,136
‏‎!‎هيا‎‏

597
00:46:08,940 --> 00:46:12,777
‏‎.‎لا تستحق المدينة مستقبلاً أفضل‎‏

598
00:46:12,860 --> 00:46:15,363
‏‏بل تستحق الغرق‎‏

599
00:46:15,446 --> 00:46:17,198
‏‎!‎في قذارتها‎‏

600
00:46:17,282 --> 00:46:21,119
‏‎!‎وأناساً مثلك‎ !‎تستحق أناساً كأبي‎‏

601
00:46:31,587 --> 00:46:34,715
‏‎.‎وعائلتي‎ ،‎هذه مدينتي‎‏

602
00:47:00,826 --> 00:47:03,037
‏‏أتعتقد حقاً أن هذا‎‏

603
00:47:04,538 --> 00:47:06,748
‏‎؟‎سيغير أي شيء‎‏

604
00:47:10,502 --> 00:47:12,921
‏‎...‎أتعتقد أن رجلاً واحداً‎‏

605
00:47:14,173 --> 00:47:15,716
‏‎...‎في زي سخيف‎‏

606
00:47:17,385 --> 00:47:19,012
‏‎؟‎يمكن أن يُحدث فرقاً‎‏

607
00:47:45,747 --> 00:47:47,165
‏‎!‎الشرطة‎‏

608
00:47:47,790 --> 00:47:49,834
‏‎!‎أظهر يديك‎‏

609
00:47:49,917 --> 00:47:51,086
‏‎!‎افعل‎‏

610
00:47:52,254 --> 00:47:53,963
‏‎!‎أظهر يديك‎‏

611
00:47:55,257 --> 00:47:56,883
‏‎...‎أخبرتك سابقاً أيها الرقيب‎‏

612
00:47:57,842 --> 00:47:59,512
‏‎.‎لست الشرير‎‏

613
00:48:00,721 --> 00:48:03,724
‏‎.‎إنه أنت‎ ،‎تباً‎‏

614
00:48:04,267 --> 00:48:07,811
‏‏‎،‎كان هذا الرجل هارباً من العدالة‎
‏‎.‎وقد أوقفته‎‏

615
00:48:07,895 --> 00:48:09,147
‏‎؟‎هل نحن متفقان‎‏

616
00:48:13,901 --> 00:48:15,444
‏‎.‎أنا الرقيب من المركز الرئيسي ١٥‎‏

617
00:48:15,528 --> 00:48:17,571
‏‎،‎أود إخطاركم‎‏

618
00:48:17,655 --> 00:48:22,035
‏‏‎،"‎ويلسون فيسك‎" ‏أنه قُبض على‎
‏‎.‎في الممر الشمالي على تقاطع شارعي ٤٦ وعشرة‎‏

619
00:48:22,118 --> 00:48:24,412
‏‎.‎مفهوم‎‏

620
00:49:43,784 --> 00:49:45,120
‏‎.‎شكراً أيها الرقيب‎‏

621
00:49:45,203 --> 00:49:48,289
‏‎؟‎ماذا أسميك عندما أقدم تقريري‎‏

622
00:49:53,169 --> 00:49:54,170
‏‎."‎ديرديفيل‎"‏‏

623
00:49:54,254 --> 00:49:55,546
‏‏‎"‎نيويورك بوليتن‎" ‏صحيفة‎
‏‎"‎فيسك‎"‎يمسك ب‎ "‎ديرديفيل‎"‏‏

624
00:49:55,630 --> 00:49:56,839
‏‎.‎هذا ما يسمونه الآن‎‏

625
00:49:56,922 --> 00:49:58,591
‏‎.‎الرجل المُقنع‎‏

626
00:49:58,674 --> 00:50:00,301
‏‎؟"‎ديرديفيل‎"‏‏

627
00:50:00,385 --> 00:50:04,640
‏‏‎"‎سنيك ريفر كانيون‎" ‏يبدو أنه سيقفز فوق وادي‎
‏‎.‎على دراجته النفاثة‎‏

628
00:50:04,723 --> 00:50:06,142
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎يبدو هذا‎‏

629
00:50:06,225 --> 00:50:07,268
‏‎.‎حسناً‎‏

630
00:50:07,351 --> 00:50:09,978
‏‏‎،‎ظننته سخيفاً بدايةً‎
‏‎.‎لكنني بدأت أعجب به نوعاً ما‎‏

631
00:50:10,061 --> 00:50:12,481
‏‏‎"‎هيلز كيتشن‎" ‏وهو أفضل من اسم شيطان‎
‏‎.‎بأية حال‎‏

632
00:50:12,564 --> 00:50:14,358
‏‎.‎أنت محقة‎‏

633
00:50:14,441 --> 00:50:16,318
‏‏لا أصدق أن هذا هو الرجل نفسه‎‏

634
00:50:16,402 --> 00:50:20,113
‏‏‎"‎يونيون آليد‎" ‏الذي منع مجنون‎
‏‎.‎من طعني في شقتي‎‏

635
00:50:21,114 --> 00:50:22,824
‏‎.‎هذا تطور كبير‎‏

636
00:50:22,908 --> 00:50:25,076
‏‎.‎أعتقد أن القرون مُبالغ بها‎ ،‎لا أعرف‎‏

637
00:50:25,994 --> 00:50:27,829
‏‎!‎انتهينا‎ !‎ها نحن‎‏

638
00:50:28,955 --> 00:50:30,040
‏‎؟‎ما رأيكما‎‏

639
00:50:30,123 --> 00:50:31,625
‏‎.‎أنا مسرورة لأنني أخرجتها من القمامة‎‏

640
00:50:31,708 --> 00:50:32,876
‏‎.‎وأنا أيضاً‎‏

641
00:50:32,959 --> 00:50:35,254
‏‏للمحاماة‎ "‎نيلسون ومردوك‎"‏‏

642
00:50:35,337 --> 00:50:37,047
‏‎."‎نيلسون ومردوك‎"‏‏

643
00:50:38,799 --> 00:50:40,342
‏‎.‎فاكهتي أفوكادو محاميين‎‏

644
00:50:41,177 --> 00:50:42,428
‏‎؟"‎ثمرتي أفوكادو‎"‏‏

645
00:50:43,011 --> 00:50:44,513
‏‎.‎إنها قصة طويلة‎‏

646
00:50:44,596 --> 00:50:48,059
‏‎.‎لا يتسع وقتي لشرحها لك‎‏

647
00:50:48,142 --> 00:50:50,102
‏‏بمساعدتها على إيجاد عمل جديد‎ "‎مارسي‎" ‏وعدت‎‏

648
00:50:50,187 --> 00:50:52,522
‏‏‎"‎لاندمان آند زاك‎" ‏كون معظم الشركاء في‎
‏‎.‎مُحتجزون‎‏

649
00:50:52,605 --> 00:50:54,399
‏‎؟‎هل ستعودان إلى بعضكما‎‏

650
00:50:54,482 --> 00:50:56,108
‏‎.‎لا أعرف‎ ،‎لا‎‏

651
00:50:56,193 --> 00:50:57,319
‏‎.‎ربما‎‏

652
00:50:59,487 --> 00:51:02,031
‏‎.‎اشكرها بالنيابة عنا‎‏

653
00:51:02,114 --> 00:51:04,201
‏‎."‎فيسك‎"‎على كل ما فعلته للإطاحة ب‎‏

654
00:51:04,742 --> 00:51:06,203
‏‎.‎أن يُحاكم‎ "‎فيسك‎" ‏لا يزال على‎‏

655
00:51:06,286 --> 00:51:08,788
‏‏‏مجرد حجز موعد لقضية خطيرة كهذه‎
‏‎.‎يمكن أن يتطلب سنة‎‏

656
00:51:08,871 --> 00:51:10,873
‏‏‎؟‎ألهذه الدرجة‎ -‏
‏‎،‎إنه في مكانه الصحيح‎ -‏‏

657
00:51:10,957 --> 00:51:12,292
‏‎.‎وهذا كل ما يهم‎‏

658
00:51:12,375 --> 00:51:14,043
‏‎.‎ونحن فعلنا ذلك‎‏

659
00:51:14,126 --> 00:51:16,421
‏‎.‎لقد فعلنا‎ ،‎نعم‎‏

660
00:51:16,504 --> 00:51:17,672
‏‎.‎يا لها من لافتة‎‏

661
00:51:18,423 --> 00:51:20,174
‏‎.‎كل ما نحتاج إليه هو العملاء‎‏

662
00:51:20,258 --> 00:51:23,052
‏‎.‎لا تستعجل الأمور يا شريكي‎‏

663
00:51:26,514 --> 00:51:28,267
‏‎.‎أي يعني هذا وجوب عودتنا إلى العمل‎‏

664
00:51:29,977 --> 00:51:32,688
‏‏‎."‎كارين‎" ‏يا‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

665
00:51:35,941 --> 00:51:38,652
‏‎.‎كانت هناك نبرة في صوتك‎‏

666
00:51:41,154 --> 00:51:43,657
‏‎.‎منذ فترة‎‏

667
00:51:43,741 --> 00:51:46,410
‏‎...‎ومهما حدث‎ ،‎ظننت أنها مهما كانت‎‏

668
00:51:47,202 --> 00:51:51,123
‏‎."‎فيسك‎" ‏اعتقدت أنها ستتحسن عند حبس‎‏

669
00:51:53,959 --> 00:51:55,294
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لكنها لم تتحسن‎‏

670
00:52:00,883 --> 00:52:02,718
‏‎...‎صحيح‎ ،‎لقد سجناه‎‏

671
00:52:05,429 --> 00:52:07,139
‏‎."‎إلينا‎" ‏لكن هذا لن يعيد‎‏

672
00:52:08,682 --> 00:52:09,893
‏‎."‎بن‎" ‏أو‎‏

673
00:52:12,061 --> 00:52:14,689
‏‎...‎ولن يمحي ما مررنا به‎‏

674
00:52:16,525 --> 00:52:18,610
‏‎.‎أو ما كان علينا فعله لنصل إلى هذه النتيجة‎‏

675
00:52:18,693 --> 00:52:19,819
‏‎.‎صحيح‎‏

676
00:52:22,572 --> 00:52:25,700
‏‎.‎ثمة قرارات كثيرة أتمنى تغييرها بأي ثمن‎‏

677
00:52:27,201 --> 00:52:28,662
‏‎.‎لكنني لا أستطيع‎‏

678
00:52:29,913 --> 00:52:31,456
‏‎.‎لا يستطيع ذلك أياً منا‎‏

679
00:52:33,082 --> 00:52:36,628
‏‏‎،"‎فوغي‎" ‏كما أخبرت‎
‏‎.‎لا يسعنا سوى المضي قدماً‎‏

680
00:52:38,672 --> 00:52:40,632
‏‎.‎معاً‎‏

681
00:53:01,153 --> 00:53:02,988
‏‎.‎تعال‎‏

