﻿1
00:00:15,607 --> 00:00:18,360
‏‏‏أيها المحلف المحتمل رقم 17،‏
‏‏اذكر اسمك رجاءً.‏‏

2
00:00:18,443 --> 00:00:20,195
‏‏"ريتشارد داي".‏‏

3
00:00:21,238 --> 00:00:24,324
‏‏أيمكنك أن تبين للمحكمة أي رأي مسبق كان،‏‏

4
00:00:24,407 --> 00:00:26,659
‏‏قد يكون لديك بشأن المتهم "فرانك كاسل"؟‏‏

5
00:00:26,743 --> 00:00:29,872
‏‏أتعنين الـ"بانشر"؟ أعتقد أنه وحش،‏‏

6
00:00:29,955 --> 00:00:32,540
‏‏مريض ومجنون وفاسد...‏‏

7
00:00:32,624 --> 00:00:35,127
‏‏بطل. هكذا علينا وصفه.‏‏

8
00:00:35,210 --> 00:00:37,462
‏‏‏إذ يفعل الأشياء التي لا تفعلها الشرطة،‏
‏‏"فرانك كاسل" هو...‏‏

9
00:00:37,545 --> 00:00:39,840
‏‏إنه يمثل خرقاً شنيعاً لحرية حمل السلاح،‏‏

10
00:00:39,923 --> 00:00:42,968
‏‏فهو فاشي بلا قانون. إن أردتم رأيي،‏‏

11
00:00:43,051 --> 00:00:44,636
‏‏أمثال "فرانك كاسل" يجب أن...‏‏

12
00:00:44,719 --> 00:00:47,097
‏‏يُكرموا لقتلهم اللصوص‏‏

13
00:00:47,180 --> 00:00:49,807
‏‏والسارقين والمغتصبين، ليلقوا جزاءهم.‏‏

14
00:00:49,892 --> 00:00:55,105
‏‏‏ليشعر هؤلاء الأوغاد بالخوف‏
‏‏من السير في الشارع على سبيل التغيير.‏‏

15
00:01:12,873 --> 00:01:15,750
‏‏‏- إنه قاتل متسلسل آخر.‏
‏‏- إنه أشبه بالمدافع "بيرني غيتس"...‏‏

16
00:01:15,833 --> 00:01:17,710
‏‏الوحيد الذي يحمينا هو "فرانك".‏‏

17
00:01:17,794 --> 00:01:20,505
‏‏‏لقد نقلت عائلتي إلى "نيويورك" للتو،‏
‏‏وسنرحل الآن.‏‏

18
00:01:20,588 --> 00:01:24,592
‏‏‏إن كان يمكن لأي أحد قتل الآخر‏
‏‏في هذه المدينة، متى سينتهي هذا الجنون؟‏‏

19
00:01:41,568 --> 00:01:45,989
‏‏‏أيها المستشارون، حضر إلى هذه المحكمة‏
‏‏أكثر من 400 محلف محتمل.‏‏

20
00:01:46,073 --> 00:01:47,282
‏‏لذا علي أن أقول لكم،‏‏

21
00:01:47,365 --> 00:01:51,494
‏‏‏إن لم تقبلوا العمل مع الـ12 رجلاً وامرأة‏
‏‏الذين تم اختيارهم،‏‏

22
00:01:51,578 --> 00:01:54,664
‏‏سأحول هذه المحاكمة إلى جحيم لكم.‏‏

23
00:01:54,747 --> 00:01:58,001
‏‏‏يا حضرة القاضية، لم تشهد "نيويورك"‏
‏‏محاكمة عامة أو جدلية كهذه منذ سنوات.‏‏

24
00:01:58,085 --> 00:02:00,545
‏‏فليس من السهل إيجاد هيئة محلفين موضوعية.‏‏

25
00:02:00,628 --> 00:02:02,839
‏‏لكل رأيه في "فرانك كاسل".‏‏

26
00:02:02,923 --> 00:02:07,552
‏‏‏هذه "نيويورك" يا سيد "نيلسون".‏
‏‏لكل رأيه في كل شيء.‏‏

27
00:02:07,635 --> 00:02:11,723
‏‏‏آنسة "رايز"،‏
‏‏هل الادعاء راض عن هيئة المحلفين؟‏‏

28
00:02:11,806 --> 00:02:14,767
‏‏‏- نعم يا حضرة القاضية.‏
‏‏- وماذا عن الدفاع يا سيد "نيلسون"؟‏‏

29
00:02:17,729 --> 00:02:21,399
‏‏‏- نعم يا حضرة القاضية، نحن راضون.‏
‏‏- حمداً لله.‏‏

30
00:02:23,401 --> 00:02:26,488
‏‏‏جلسة قضية مواطني "نيويورك"‏
‏‏ضد "فرانك كاسل"‏‏

31
00:02:26,571 --> 00:02:28,365
‏‏منعقدة الآن.‏‏

32
00:03:03,900 --> 00:03:05,610
‏‏مسلسلات NETFLIX الأصلية‏‏

33
00:03:55,160 --> 00:04:02,125
‏‏"ديرديفيل"‏‏

34
00:04:03,876 --> 00:04:07,922
‏‏‏إن وجدت المتدرب الغبي‏
‏‏الذي رتب هذه الملفات...‏‏

35
00:04:08,005 --> 00:04:10,717
‏‏‏أنا واثق من أن ذلك المتدرب‏
‏‏ينفذ أوامر المدعية العامة فحسب.‏‏

36
00:04:10,800 --> 00:04:12,260
‏‏لا يُعتبر ذلك تخريباً بشكل رسمي،‏‏

37
00:04:12,344 --> 00:04:16,098
‏‏‏- لكنه يعرقل سير القضية.‏
‏‏- إنها حيلة رخيصة.‏‏

38
00:04:16,181 --> 00:04:19,101
‏‏لدينا مشاكل أهم. كإعداد دفاع محكم.‏‏

39
00:04:19,184 --> 00:04:21,936
‏‏‏- قانون "إم ناتن" هو أفضل خياراتنا.‏
‏‏- ما هذا؟‏‏

40
00:04:22,019 --> 00:04:25,398
‏‏‏- ادعاء الجنون.‏
‏‏- أيها الرجلان...‏‏

41
00:04:25,482 --> 00:04:27,525
‏‏علينا المساومة للحصول على حكم بالبراءة.‏‏

42
00:04:27,609 --> 00:04:29,569
‏‏‏يمكن لفريق مناظرة من التلاميذ‏
‏‏إثبات ذنب "كاسل".‏‏

43
00:04:29,652 --> 00:04:30,987
‏‏نحتاج إلى دفاع إثباتي.‏‏

44
00:04:31,071 --> 00:04:33,781
‏‏‏أفهم هذا، لكنني لست متأكدة‏
‏‏من أن "فرانك" مجنون.‏‏

45
00:04:34,532 --> 00:04:37,910
‏‏‏لست طبيباً،‏
‏‏لكن يمكنني القول إن به مساً من الجنون.‏‏

46
00:04:37,994 --> 00:04:39,579
‏‏‏- "فوغي"، أنا جادة.‏
‏‏- إنها محقة.‏‏

47
00:04:39,662 --> 00:04:44,126
‏‏‏نسبة التبرئة من الجرم بحجة الجنون‏
‏‏تساوي 0,12 بالمئة في "نيويورك".‏‏

48
00:04:44,209 --> 00:04:45,377
‏‏ستقوم "رايز" باستدعاء‏‏

49
00:04:45,460 --> 00:04:47,920
‏‏طبيب نفسي مختص ليهدم قضيتنا من أساسها.‏‏

50
00:04:48,004 --> 00:04:50,423
‏‏‏- أية قضية؟‏
‏‏- ماذا لو قمنا...‏‏

51
00:04:50,507 --> 00:04:53,385
‏‏‏بادعاء بطلان المحاكمة؟‏
‏‏لنكسب مزيداً من الوقت.‏‏

52
00:04:53,468 --> 00:04:55,595
‏‏‏سنذكر طلب عدم الإنعاش‏
‏‏والدعاوى وتورط "رايز".‏‏

53
00:04:55,678 --> 00:04:57,764
‏‏لنبعدها عن القضية.‏‏

54
00:04:57,847 --> 00:04:59,516
‏‏ستتفاجأ بالأمر.‏‏

55
00:04:59,599 --> 00:05:03,645
‏‏‏إن اتبعنا ذلك الأسلوب الآن،‏
‏‏علينا الإثبات قانونياً،‏‏

56
00:05:03,728 --> 00:05:07,149
‏‏‏أن الحكومة قامت بشكل طوعي‏
‏‏بإخفاء دليل يكشف كمين الـ"بانشر"،‏‏

57
00:05:07,232 --> 00:05:08,733
‏‏وأن "رايز" كانت متورطة في الأمر.‏‏

58
00:05:08,816 --> 00:05:12,069
‏‏‏- أنا وأنت كنا شاهدين على ذلك.‏
‏‏- لا نعتبر نحن محايدين في حكمنا، فهمت؟‏‏

59
00:05:12,154 --> 00:05:14,656
‏‏‏وعلى أية حال،‏
‏‏نحتاج إلى مرافعة افتتاحية غداً.‏‏

60
00:05:14,739 --> 00:05:17,200
‏‏‏يمكنني البدء بشرح عامل‏
‏‏الاضطراب التوتري اللاحق للصدمة،‏‏

61
00:05:17,284 --> 00:05:18,576
‏‏والتركيز على ذهاب "كاسل" إلى الحرب.‏‏

62
00:05:18,660 --> 00:05:20,745
‏‏أتعتقد أن الحرب هي سبب حالة "فرانك"؟‏‏

63
00:05:20,828 --> 00:05:23,456
‏‏‏هدفنا الوحيد هو تقليل التهم‏
‏‏وإدراج سابقة قانونية.‏‏

64
00:05:23,540 --> 00:05:25,208
‏‏لقد كون "كاسل" أعداءً كثيرين.‏‏

65
00:05:25,292 --> 00:05:27,252
‏‏إن دخل سجناً عاماً، سيهلك.‏‏

66
00:05:27,335 --> 00:05:30,172
‏‏‏علينا أخذه إلى مكان آمن،‏
‏‏حيث يمكنه الحصول على مساعدة،‏‏

67
00:05:30,255 --> 00:05:31,256
‏‏وقد يساعده إثبات الاضطراب.‏‏

68
00:05:31,339 --> 00:05:34,384
‏‏لا نعرف ما شهده "كاسل" هناك،‏‏

69
00:05:34,467 --> 00:05:39,847
‏‏‏لكن تبين الأبحاث إمكانية تسبب ضغوط جديدة‏
‏‏بالاضطراب التوتري اللاحق للصدمة.‏‏

70
00:05:39,931 --> 00:05:41,266
‏‏كفقدان العائلة.‏‏

71
00:05:41,349 --> 00:05:42,809
‏‏علي العمل على المرافعة الافتتاحية،‏‏

72
00:05:42,892 --> 00:05:44,936
‏‏لكن علينا التأكد من تعاون "كاسل" معنا.‏‏

73
00:05:45,019 --> 00:05:46,521
‏‏سأحاول.‏‏

74
00:05:46,604 --> 00:05:49,649
‏‏‏لقد أوضح "فرانك" استعداده للحديث معي،‏
‏‏على الأقل،‏‏

75
00:05:49,732 --> 00:05:51,025
‏‏ما دمت أحادثه لوحدي.‏‏

76
00:05:51,108 --> 00:05:54,821
‏‏‏- أمتأكدة من أنك تودين فعل ذلك؟‏
‏‏- أود المساعدة.‏‏

77
00:05:54,904 --> 00:05:57,324
‏‏‏فرصتنا أكبر في حمله على الكلام‏
‏‏إن ذهبت أنا.‏‏

78
00:05:58,741 --> 00:06:00,702
‏‏سأعطيك قائمة الأسئلة التي كنت أحضرها.‏‏

79
00:06:01,494 --> 00:06:02,704
‏‏حسناً.‏‏

80
00:06:05,582 --> 00:06:06,749
‏‏"كارين"...‏‏

81
00:06:08,167 --> 00:06:11,379
‏‏تعلمين أنك لست مضطرة إلى فعل هذا بنفسك.‏‏

82
00:06:11,463 --> 00:06:13,965
‏‏لا بأس. إن "كاسل" لا يخيفني.‏‏

83
00:06:15,007 --> 00:06:18,595
‏‏‏- ربما عليه ذلك.‏
‏‏- يمكنني العناية بنفسي.‏‏

84
00:06:19,596 --> 00:06:23,140
‏‏أعرف، لكن كنت سأقول هذا لـ"فوغي".‏‏

85
00:06:23,225 --> 00:06:25,477
‏‏أو لمجند في القوات الخاصة.‏‏

86
00:06:28,396 --> 00:06:29,606
‏‏انتبهي لنفسك فحسب.‏‏

87
00:06:33,109 --> 00:06:34,319
‏‏أعدك.‏‏

88
00:06:35,903 --> 00:06:38,406
‏‏خذي. التزمي بالأسئلة المدونة من فضلك.‏‏

89
00:06:38,490 --> 00:06:39,491
‏‏حسناً.‏‏

90
00:06:40,867 --> 00:06:43,828
‏‏‏- تمنيا لي الحظ.‏
‏‏- حظاً طيباً.‏‏

91
00:06:46,706 --> 00:06:49,166
‏‏إنها تنضج بسرعة، صحيح؟‏‏

92
00:07:55,983 --> 00:07:59,111
‏‏‏- مرحباً يا "فرانك".‏
‏‏- أهلاً يا سيدتي.‏‏

93
00:08:07,829 --> 00:08:12,166
‏‏كنا نبحث في قضايا مشابهة،‏‏

94
00:08:12,249 --> 00:08:13,501
‏‏وسوابق قضائية، و...‏‏

95
00:08:13,585 --> 00:08:17,171
‏‏‏ونعتقد أنه من المفيد‏
‏‏جلب أحد من معارفك القدامى،‏‏

96
00:08:17,254 --> 00:08:20,717
‏‏كشخص من وحدتك العسكرية، أو شخص يمكنه...‏‏

97
00:08:20,800 --> 00:08:22,510
‏‏إيضاح طبيعة خدمتك العسكرية.‏‏

98
00:08:22,594 --> 00:08:26,931
‏‏‏- ما دخل هذا بالأمر؟‏
‏‏- ستكون تلك شهادة على شخصيتك.‏‏

99
00:08:28,516 --> 00:08:31,394
‏‏سنستدعي شاهداً يعرفك جيداً.‏‏

100
00:08:31,478 --> 00:08:33,855
‏‏ويمكنه إيضاح ما مررت به.‏‏

101
00:08:33,938 --> 00:08:35,064
‏‏لإثبات الاضطراب اللاحق للصدمة؟‏‏

102
00:08:36,566 --> 00:08:38,485
‏‏نعتقد أن ذلك سيساعدنا جداً للدفاع عنك.‏‏

103
00:08:38,568 --> 00:08:41,488
‏‏لا تفعلوا ذلك. إنها إهانة.‏‏

104
00:08:42,655 --> 00:08:44,031
‏‏يمر كثير من المحاربين القدامى بهذا.‏‏

105
00:08:44,115 --> 00:08:45,700
‏‏أنا لا أتحدث عن نفسي، بل عنهم.‏‏

106
00:08:45,783 --> 00:08:48,911
‏‏إنها إهانة لمن يمرون بهذه الحالة بالفعل.‏‏

107
00:08:48,995 --> 00:08:51,998
‏‏أعرف أنكم تودون الجلوس هنا لوصمي‏‏

108
00:08:52,081 --> 00:08:55,960
‏‏‏واعتباري مجرد محارب قديم مصدوم‏
‏‏أصيب بالجنون؟‏‏

109
00:08:56,043 --> 00:08:59,839
‏‏‏قد يؤثر ذلك في هيئة محلفين لعينة‏
‏‏في محكمة حقيرة.‏‏

110
00:09:01,966 --> 00:09:04,093
‏‏لم تكن ساحة القتال هي السبب.‏‏

111
00:09:05,678 --> 00:09:08,139
‏‏لم تتحطم حياتي هناك.‏‏

112
00:09:09,849 --> 00:09:12,477
‏‏‏سيدتي، أعلم أنك أخبرتني‏
‏‏أنك ستكشفين لي الحقائق.‏‏

113
00:09:12,560 --> 00:09:14,521
‏‏هذا ما قلته. ألديك ما تقولينه لي أم لا؟‏‏

114
00:09:14,604 --> 00:09:15,772
‏‏‏- الأمر ليس سهلاً.‏
‏‏- أتودين هذا؟‏‏

115
00:09:15,855 --> 00:09:17,899
‏‏‏- أتودين أن تكون الأمور سهلة؟‏
‏‏- تتم محاكمتك‏‏

116
00:09:17,982 --> 00:09:20,985
‏‏‏لارتكابك جرائم قتل متعددة‏
‏‏وليست لديك استراتيجية دفاع.‏‏

117
00:09:21,068 --> 00:09:23,488
‏‏إن لم تتعاون معنا،‏‏

118
00:09:23,571 --> 00:09:26,366
‏‏لن يهم إن ساعدتك على اكتشاف قاتل عائلتك،‏‏

119
00:09:26,449 --> 00:09:28,576
‏‏إذ لن ترى العدالة تتحقق أبداً.‏‏

120
00:09:28,660 --> 00:09:33,540
‏‏‏ولن تحقق سوى التعفن في زنزانة لعينة‏
‏‏لبقية حياتك.‏‏

121
00:09:42,590 --> 00:09:45,635
‏‏الكولونيل "راي سكونوفر". إنه ضابطي الآمر.‏‏

122
00:09:47,762 --> 00:09:50,932
‏‏‏لننس الاضطراب التوتري اللاحق للصدمة،‏
‏‏لكن إن أردت شاهداً على شخصيتي،‏‏

123
00:09:51,015 --> 00:09:52,517
‏‏سيفي الكولونيل بالغرض.‏‏

124
00:09:53,893 --> 00:09:54,894
‏‏شكراً.‏‏

125
00:09:54,977 --> 00:09:57,814
‏‏والآن يا سيدتي، ألديك ما تقولينه لي أم لا؟‏‏

126
00:09:58,898 --> 00:10:03,403
‏‏أم علي العودة للتعفن في زنزانتي اللعينة؟‏‏

127
00:10:04,654 --> 00:10:07,574
‏‏نعم. لقد قمت ببعض الأبحاث.‏‏

128
00:10:08,575 --> 00:10:11,202
‏‏ثمة خلط كثير لوثائق لا يُراد كشفها.‏‏

129
00:10:11,285 --> 00:10:14,038
‏‏‏لقد نظرت في هذه الوثائق كلها.‏
‏‏فعلت ذلك مئات المرات.‏‏

130
00:10:14,121 --> 00:10:17,333
‏‏بالطبع... لكنك لم تفعل ذلك معي.‏‏

131
00:10:27,384 --> 00:10:29,261
‏‏سيداتي وسادتي المحلفين.‏‏

132
00:10:29,345 --> 00:10:32,474
‏‏تخيلوا أن تقوموا...‏‏

133
00:10:35,685 --> 00:10:37,103
‏‏نعم، "مات" يتكلم.‏‏

134
00:10:37,186 --> 00:10:40,231
‏‏‏- لقد وجدت دليلاً.‏
‏‏- مهلاً.‏‏

135
00:10:47,489 --> 00:10:49,031
‏‏"إلكترا"، لا يمكنني التحدث الآن.‏‏

136
00:10:49,115 --> 00:10:51,367
‏‏‏أتود معرفة الرجل‏
‏‏الذي قام بتشفير سجل حساباتنا؟‏‏

137
00:10:51,451 --> 00:10:53,495
‏‏إنه أستاذ فاسد في جامعة "نيويورك"،‏‏

138
00:10:53,578 --> 00:10:56,247
‏‏وهو خبير تشفير يدرس مادة "دراسات آسيوية".‏‏

139
00:10:56,330 --> 00:10:58,666
‏‏سأذهب لإرغامه على فك الشيفرة.‏‏

140
00:10:58,750 --> 00:11:00,042
‏‏‏- نعم.‏
‏‏- أتود المجيء؟‏‏

141
00:11:00,126 --> 00:11:01,335
‏‏‏- مرحباً.‏
‏‏- مرحباً.‏‏

142
00:11:01,418 --> 00:11:03,087
‏‏هلا ترى إفادات "دوغز أوف هيل" المكتوبة؟‏‏

143
00:11:03,170 --> 00:11:04,213
‏‏إنها سخيفة للغاية.‏‏

144
00:11:04,296 --> 00:11:05,590
‏‏أخالنا نستطيع إيجاد ثغرات فيها.‏‏

145
00:11:05,673 --> 00:11:07,509
‏‏رائع. أمهلني دقيقة فقط.‏‏

146
00:11:16,058 --> 00:11:18,435
‏‏ستبدأ في الصباح أهم قضية توليناها.‏‏

147
00:11:18,520 --> 00:11:19,854
‏‏لا أستطيع مرافقتك.‏‏

148
00:11:19,937 --> 00:11:21,648
‏‏‏- ألا تستطيع أم لا تريد؟‏
‏‏- لا أستطيع.‏‏

149
00:11:21,731 --> 00:11:24,150
‏‏لا تتوقف حياتي كلما اتصلت.‏‏

150
00:11:24,233 --> 00:11:26,944
‏‏‏قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة‏
‏‏لترجمة سجل الحسابات هذا‏‏

151
00:11:27,028 --> 00:11:31,032
‏‏‏قبل أن تقوم عصابة "الياكوزا" بتعديل خطتها‏
‏‏ونخسر كل ما حققناه.‏‏

152
00:11:31,115 --> 00:11:32,283
‏‏إنك تثيرين غضبي.‏‏

153
00:11:32,366 --> 00:11:34,994
‏‏‏قابلني شخصياً بعد ساعتين‏
‏‏على تقاطع شارعي "باركلي" و"تشيرش".‏‏

154
00:11:35,077 --> 00:11:38,122
‏‏‏أعرف أنني أسيئ التصرف،‏
‏‏لكن أقسم إنني في المرة القادمة،‏‏

155
00:11:38,205 --> 00:11:42,084
‏‏‏لن أفعل سوى لعق طعام "مو غو غاي بان"‏
‏‏عن جسديكما.‏‏

156
00:11:42,168 --> 00:11:45,462
‏‏طوال اليوم.‏‏

157
00:11:45,547 --> 00:11:49,341
‏‏‏- لسنا صينيتين.‏
‏‏- لا يهم، أنتما مثيرتان أيضاً.‏‏

158
00:11:50,593 --> 00:11:52,094
‏‏ماذا؟‏‏

159
00:11:52,178 --> 00:11:54,180
‏‏إنه حقير كريه.‏‏

160
00:11:54,263 --> 00:11:57,767
‏‏حقير كريه يدفع بسخاء.‏‏

161
00:11:59,518 --> 00:12:03,898
‏‏لا يمكنني التمييز بينكما، لكنني متأكد...‏‏

162
00:12:03,981 --> 00:12:08,069
‏‏من أنني أجيد لغاتكما كلها أكثر منكما.‏‏

163
00:12:08,152 --> 00:12:11,030
‏‏لذا، كونا لطيفتين.‏‏

164
00:12:12,615 --> 00:12:13,950
‏‏اخرجا.‏‏

165
00:12:30,592 --> 00:12:33,010
‏‏مرحباً يا عزيزي، لقد عدت.‏‏

166
00:12:33,094 --> 00:12:36,180
‏‏لقد كنت مشاكساً جداً.‏‏

167
00:12:40,392 --> 00:12:42,353
‏‏عليك البقاء ساكناً في مكانك.‏‏

168
00:12:54,907 --> 00:12:56,492
‏‏ماذا تريدان مني؟‏‏

169
00:12:56,575 --> 00:12:59,578
‏‏‏- لقد وظفتك عصابة "الياكوزا".‏
‏‏- أجهل ما تتحدث عنه.‏‏

170
00:12:59,662 --> 00:13:01,664
‏‏لقد قمت بتشفير ملفات لهم.‏‏

171
00:13:01,748 --> 00:13:03,708
‏‏لا بد من أنهم دفعوا الكثير.‏‏

172
00:13:03,791 --> 00:13:06,628
‏‏‏لا يستطيع أساتذة كثيرون‏
‏‏تحمل نفقات شقق فخمة باذخة‏‏

173
00:13:06,711 --> 00:13:09,130
‏‏ومومسات كثيرات.‏‏

174
00:13:09,213 --> 00:13:11,132
‏‏ماذا تريدان أن أفعل؟‏‏

175
00:13:11,215 --> 00:13:14,510
‏‏‏نريد أن تقوم بالترجمة.‏
‏‏وهو ما تجيد القيام به يا "فيليب".‏‏

176
00:13:14,593 --> 00:13:15,720
‏‏لكنك ستترجم لنا هذه المرة.‏‏

177
00:13:16,971 --> 00:13:18,931
‏‏سيقتلونني إن أخبرتكما أي شيء.‏‏

178
00:13:19,015 --> 00:13:21,058
‏‏وإن لم تفعل، سنجعلك تتمنى الموت.‏‏

179
00:13:29,984 --> 00:13:31,694
‏‏إننا على ارتفاع 30 طابقاً يا "فيليب".‏‏

180
00:13:31,778 --> 00:13:33,780
‏‏ستتحطم تماماً.‏‏

181
00:13:33,863 --> 00:13:36,198
‏‏ستنتهي إلى أشلاء، كما أتصور.‏‏

182
00:13:37,366 --> 00:13:39,618
‏‏‏- ما رأيك أيها الأستاذ؟‏
‏‏- بربكما، رجاءً...‏‏

183
00:13:40,953 --> 00:13:42,038
‏‏رجاءً... رجاءً.‏‏

184
00:13:42,121 --> 00:13:43,915
‏‏‏- سأدفع لكما، سأفعل أي شيء.‏
‏‏- مرة أخرى.‏‏

185
00:13:46,208 --> 00:13:48,753
‏‏لا أستطيع. سيقتلونني.‏‏

186
00:13:48,836 --> 00:13:50,379
‏‏سيتحطم الجدار.‏‏

187
00:13:50,462 --> 00:13:51,798
‏‏حسناً! تباً!‏‏

188
00:13:51,881 --> 00:13:53,716
‏‏توقف! سأفعل!‏‏

189
00:13:53,800 --> 00:13:54,926
‏‏سأساعدكما.‏‏

190
00:14:03,935 --> 00:14:08,564
‏‏حسناً، كن لطيفاً وفسر لنا الصفحة الأخيرة.‏‏

191
00:14:10,107 --> 00:14:11,984
‏‏لقد أرادوا شيفرة لا يمكن فكها.‏‏

192
00:14:16,363 --> 00:14:19,075
‏‏لقد دونت أحرف الأبجدية اليابانية‏‏

193
00:14:19,158 --> 00:14:20,868
‏‏ضمن شيفرة.‏‏

194
00:14:22,119 --> 00:14:23,705
‏‏الآن...‏‏

195
00:14:23,788 --> 00:14:27,709
‏‏توضع الأحرف في المصفوفة، لتفسيرها كلها.‏‏

196
00:14:27,792 --> 00:14:29,251
‏‏افعل ذلك بنفسك.‏‏

197
00:14:39,136 --> 00:14:41,723
‏‏ثمة شحنات أسبوعية.‏‏

198
00:14:41,806 --> 00:14:44,183
‏‏‏موعد الشحنة التالية الليلة‏
‏‏عند الساعة الحادية عشرة.‏‏

199
00:14:45,142 --> 00:14:47,394
‏‏في محطة قطارات "باي ريدج ريل يارد".‏‏

200
00:14:47,478 --> 00:14:49,814
‏‏ستجدان مقطورة عليها ذلك الرقم...‏‏

201
00:14:51,107 --> 00:14:53,567
‏‏وستجدان القطار الذي تبحثان عنه.‏‏

202
00:14:53,650 --> 00:14:54,819
‏‏ماذا يشحنون؟‏‏

203
00:14:55,737 --> 00:14:56,946
‏‏أقسم إن ذلك غير مكتوب.‏‏

204
00:14:57,029 --> 00:14:59,490
‏‏أقسم! لا يمكنني مساعدتكما أكثر.‏‏

205
00:15:03,660 --> 00:15:06,873
‏‏شكراً على المساعدة أيها الأستاذ.‏‏

206
00:15:08,499 --> 00:15:11,794
‏‏اصنع معروفاً لنفسك، وجد شركاء عمل أفضل.‏‏

207
00:15:12,628 --> 00:15:13,880
‏‏واقتل مصمم الديكور الخاص بك.‏‏

208
00:15:35,442 --> 00:15:37,987
‏‏مرحباً. هل أنت جائع؟‏‏

209
00:15:39,071 --> 00:15:41,365
‏‏لا. لا أعتقد أنني سآكل ثانية أبداً.‏‏

210
00:15:42,408 --> 00:15:44,243
‏‏بسبب مشاهدة هذه طوال اليوم.‏‏

211
00:15:44,326 --> 00:15:47,121
‏‏صحيح. أتود بعض القهوة الطازجة؟‏‏

212
00:15:47,204 --> 00:15:48,455
‏‏نعم.‏‏

213
00:15:53,169 --> 00:15:54,378
‏‏أين "مات"؟‏‏

214
00:15:54,461 --> 00:15:57,006
‏‏ظننت أنه سيسهر للعمل معك.‏‏

215
00:15:57,089 --> 00:15:59,716
‏‏أنا... إنه...‏‏

216
00:15:59,801 --> 00:16:02,053
‏‏إنه يحضر مرافعاته الافتتاحية.‏‏

217
00:16:04,889 --> 00:16:07,141
‏‏هل تحدثت إلى "كاسل"؟‏‏

218
00:16:08,725 --> 00:16:10,269
‏‏نعم.‏‏

219
00:16:12,063 --> 00:16:15,649
‏‏‏لن يوافق على الاضطراب التوتري‏
‏‏اللاحق للصدمة، لذا...‏‏

220
00:16:15,732 --> 00:16:17,443
‏‏تباً!‏‏

221
00:16:17,526 --> 00:16:19,904
‏‏إنه غير متأثر بذكريات الحرب يا "فوغي".‏‏

222
00:16:19,987 --> 00:16:21,280
‏‏إنها ليست الحقيقة.‏‏

223
00:16:21,363 --> 00:16:24,241
‏‏هل ذكر "كاسل" أي شيء يمكننا الاستفادة منه؟‏‏

224
00:16:24,325 --> 00:16:26,243
‏‏لأنه حين يستدعي القاضي أول شهوده غداً،‏‏

225
00:16:26,327 --> 00:16:29,746
‏‏خطتي الوحيدة حتى الآن هي الهرب، و...‏‏

226
00:16:29,831 --> 00:16:31,665
‏‏فتح محل جزارة.‏‏

227
00:16:31,748 --> 00:16:35,627
‏‏لقد نظرت في بعض من ملفاتنا مع "فرانك".‏‏

228
00:16:35,711 --> 00:16:38,130
‏‏تقرير الفاحص الطبي الخاص بحادث قتل عائلته،‏‏

229
00:16:38,214 --> 00:16:39,506
‏‏معبأ من قبل...‏‏

230
00:16:40,466 --> 00:16:42,676
‏‏‏- الطبيب "غريغوري تيبر".‏
‏‏- نعم.‏‏

231
00:16:42,759 --> 00:16:44,595
‏‏إنه الفاحص الطبي الرئيسي.‏‏

232
00:16:45,512 --> 00:16:47,681
‏‏إن اسمه مدرج كشاهد من طرف "رايز".‏‏

233
00:16:47,764 --> 00:16:52,228
‏‏‏يقول تقريره إن "ليزا"‏
‏‏و"فرانك جونيور" و"ماريا كاسل"‏‏

234
00:16:52,311 --> 00:16:56,440
‏‏‏تم قتلهم برصاصة واحدة لكل منهم،‏
‏‏لكن "فرانك" يقول إن ثمة إصابات متعددة.‏‏

235
00:16:56,523 --> 00:16:59,568
‏‏ولقد وصفها بالتفصيل الفظيع...‏‏

236
00:17:00,569 --> 00:17:02,363
‏‏حيث ذكر الزوايا المختلفة...‏‏

237
00:17:02,446 --> 00:17:05,241
‏‏‏والأعيرة النارية وجروح النفاذ‏
‏‏التي تبدو أكبر من عيارات المسدس.‏‏

238
00:17:05,324 --> 00:17:08,327
‏‏لقد تم تقطيع عائلته إلى أشلاء تماماً.‏‏

239
00:17:08,410 --> 00:17:12,456
‏‏ثمة معلومات متناقضة، وهذا أمر جيد، لكن...‏‏

240
00:17:12,539 --> 00:17:16,668
‏‏‏لا تزال كلمتهم ضد كلمة "فرانك"،‏
‏‏والذي أُصيب بعيار ناري في الرأس.‏‏

241
00:17:16,752 --> 00:17:17,753
‏‏حسناً.‏‏

242
00:17:19,213 --> 00:17:20,672
‏‏لدقيقة فقط...‏‏

243
00:17:21,715 --> 00:17:24,760
‏‏حاول تخيل نفسك مكان "فرانك كاسل".‏‏

244
00:17:25,552 --> 00:17:27,554
‏‏إذ تتألم وحدك‏‏

245
00:17:28,931 --> 00:17:31,058
‏‏بتأثير ثوان متتالية.‏‏

246
00:17:32,601 --> 00:17:35,437
‏‏لحظة واحدة في حياتك كلها...‏‏

247
00:17:38,732 --> 00:17:41,903
‏‏‏وكل مرة تغمض عينيك،‏
‏‏تستعيد تلك اللحظة مجدداً.‏‏

248
00:17:43,695 --> 00:17:45,948
‏‏وكلما تفتحهما، لا تجد إلا...‏‏

249
00:17:46,032 --> 00:17:50,953
‏‏‏أقصر اللحظات سلاماً‏
‏‏قبل أن تدرك أن الكابوس حقيقي.‏‏

250
00:17:52,413 --> 00:17:54,331
‏‏وأن شيئاً لم يتغير.‏‏

251
00:17:56,125 --> 00:17:58,252
‏‏ولن تعود عائلتك.‏‏

252
00:17:59,420 --> 00:18:01,672
‏‏وهكذا تشاهدهم يموتون...‏‏

253
00:18:02,673 --> 00:18:04,967
‏‏مرة أخرى أمام ناظريك.‏‏

254
00:18:05,885 --> 00:18:09,180
‏‏إننا لا نتحدث عن شيء حدث لـ"فرانك كاسل"،‏‏

255
00:18:09,263 --> 00:18:12,224
‏‏بل عن شيء يحدث له باستمرار.‏‏

256
00:18:15,477 --> 00:18:16,896
‏‏أنا أفهمك.‏‏

257
00:18:18,147 --> 00:18:19,565
‏‏لكن...‏‏

258
00:18:19,648 --> 00:18:22,859
‏‏ما عدا استخراج جثث عائلته،‏‏

259
00:18:24,403 --> 00:18:27,656
‏‏‏لا نزال نفتقد إلى دليل‏
‏‏على أن "فرانك" يقول الحقيقة.‏‏

260
00:18:30,617 --> 00:18:32,744
‏‏حسناً، إذن...‏‏

261
00:18:34,371 --> 00:18:37,624
‏‏‏لو افترضنا‏
‏‏أن تقرير الفاحص الطبي... قد عُدل.‏‏

262
00:18:37,708 --> 00:18:41,045
‏‏‏فإنه ما زال يُعتبر بعيد الصلة بالقضية،‏
‏‏ومرفوضاً لحد الآن.‏‏

263
00:18:44,173 --> 00:18:45,507
‏‏ماذا؟‏‏

264
00:18:45,591 --> 00:18:49,428
‏‏‏إلا إن استطعنا جعل الفاحص الطبي يشهد‏
‏‏ليؤكد رواية "فرانك".‏‏

265
00:18:50,471 --> 00:18:52,056
‏‏أيمكنك فعل ذلك؟‏‏

266
00:18:52,139 --> 00:18:55,851
‏‏‏إنه أمر صعب جداً.‏
‏‏فالأرجح أنه ما زال تحت سيطرتها، لكن...‏‏

267
00:18:56,852 --> 00:18:57,853
‏‏إن نجح الأمر...‏‏

268
00:18:58,938 --> 00:19:00,439
‏‏قد نستطيع فضح "رايز"‏‏

269
00:19:00,522 --> 00:19:02,566
‏‏لنحصل على حكم ببطلان المحاكمة كما تتمنين.‏‏

270
00:19:04,151 --> 00:19:06,528
‏‏ستبدأ الجلسات خلال بضع ساعات،‏‏

271
00:19:06,612 --> 00:19:08,447
‏‏وعوضاً عن الدماغ المتضرر من طلق ناري،‏‏

272
00:19:08,530 --> 00:19:12,701
‏‏تعتمد قضيتنا على دفع فاحص طبي فاسد‏‏

273
00:19:12,784 --> 00:19:14,120
‏‏للاعتراف خلال الشهادة.‏‏

274
00:19:15,621 --> 00:19:18,457
‏‏سأهاتف "مات" لأخبره.‏‏

275
00:19:18,540 --> 00:19:19,666
‏‏سأهاتفه أنا.‏‏

276
00:19:19,750 --> 00:19:23,004
‏‏‏ما دام سيتولى المرافعة الافتتاحية الأهم‏
‏‏لهذه السنة، أنا...‏‏

277
00:19:24,796 --> 00:19:26,465
‏‏أعتقد أنه قد تكون لدينا فرصة للنجاح.‏‏

278
00:19:31,720 --> 00:19:35,432
‏‏علينا المراهنة على ما تصدره "الياكوزا".‏‏

279
00:19:35,516 --> 00:19:38,102
‏‏‏أراهن بمئة دولار‏
‏‏على تصديرهم للحيوانات الغريبة...‏‏

280
00:19:38,185 --> 00:19:40,687
‏‏أو الحقائب المقلدة.‏‏

281
00:19:40,771 --> 00:19:43,107
‏‏آخر مرة أحضر هؤلاء شيئاً إلى المدينة،‏‏

282
00:19:43,190 --> 00:19:46,027
‏‏كانت سفينة شحن تحمل طفلاً.‏‏

283
00:19:46,110 --> 00:19:48,487
‏‏‏- أتعني الاتجار بالبشر؟‏
‏‏- نعم، شيء كهذا.‏‏

284
00:19:56,578 --> 00:19:57,579
‏‏"إلكترا".‏‏

285
00:19:58,998 --> 00:20:01,042
‏‏جميع هذه المقطورات فارغة لكن هذه ممتلئة.‏‏

286
00:20:01,958 --> 00:20:03,752
‏‏وكذلك المقطورات التي خلفها.‏‏

287
00:20:03,835 --> 00:20:06,505
‏‏‏- ممتلئة بماذا؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

288
00:20:06,588 --> 00:20:08,424
‏‏ليس ثمة فراغ يحيط بالحمولة.‏‏

289
00:20:08,507 --> 00:20:10,967
‏‏‏جميع أجزاء الحمولة متشابهة.‏
‏‏ليس لها شكل مميز.‏‏

290
00:20:11,052 --> 00:20:13,345
‏‏لكن ثمة الكثير منها.‏‏

291
00:20:13,429 --> 00:20:15,264
‏‏بكمية ضخمة.‏‏

292
00:20:16,015 --> 00:20:18,975
‏‏أنت محق. هذه مقطورتنا المنشودة.‏‏

293
00:20:19,060 --> 00:20:21,145
‏‏لنذهب ونلق نظرة.‏‏

294
00:20:41,165 --> 00:20:43,375
‏‏‏- إنه تراب.‏
‏‏- أيعلمون أننا هنا؟‏‏

295
00:20:44,460 --> 00:20:45,544
‏‏هل هذا كمين؟‏‏

296
00:20:48,464 --> 00:20:49,590
‏‏مهلاً.‏‏

297
00:20:50,924 --> 00:20:53,885
‏‏‏- إنهم قادمون.‏
‏‏- لنذهب.‏‏

298
00:22:31,024 --> 00:22:32,901
‏‏هل أنت بخير؟‏‏

299
00:22:33,902 --> 00:22:36,405
‏‏أفضل الأشياء في الحياة تخطف الأنفاس، صحيح؟‏‏

300
00:22:37,072 --> 00:22:41,117
‏‏‏أنا مسرور لأن هذا هو شعورك‏
‏‏لأن لدي شيئاً لك.‏‏

301
00:23:29,458 --> 00:23:30,626
‏‏هذا يوم سعدك.‏‏

302
00:24:05,243 --> 00:24:07,913
‏‏لم تأخرت؟‏‏

303
00:24:12,668 --> 00:24:14,169
‏‏هل أُصبت؟‏‏

304
00:24:18,590 --> 00:24:20,175
‏‏دعيني أرى.‏‏

305
00:24:27,098 --> 00:24:29,017
‏‏أتعتقد أن هذا الجرح سيترك ندبة؟‏‏

306
00:24:29,100 --> 00:24:31,019
‏‏أليست كل الجروح كذلك؟‏‏

307
00:24:32,688 --> 00:24:34,856
‏‏أعتقد أنني لن أقصر شعري أبداً.‏‏

308
00:24:34,940 --> 00:24:37,275
‏‏‏قد تخبرين الناس أنك جُرحت‏
‏‏وأنت تحاربين "الياكوزا".‏‏

309
00:24:39,570 --> 00:24:41,322
‏‏لن يصدقك أحد على أية حال.‏‏

310
00:24:47,494 --> 00:24:49,621
‏‏‏- حسناً.‏
‏‏- شكراً.‏‏

311
00:24:52,333 --> 00:24:55,669
‏‏إننا نشكل فريقاً جيداً يا "ماثيو".‏‏

312
00:24:57,713 --> 00:24:59,130
‏‏استمري بالضغط على الجرح.‏‏

313
00:25:04,553 --> 00:25:06,179
‏‏ماذا تخبر الناس؟‏‏

314
00:25:07,305 --> 00:25:08,390
‏‏عم؟‏‏

315
00:25:09,933 --> 00:25:11,602
‏‏كيف أُصبت بندوبك؟‏‏

316
00:25:17,983 --> 00:25:19,985
‏‏لحسن حظي، ألبس البدلات في العمل، لذا...‏‏

317
00:25:20,986 --> 00:25:22,195
‏‏نادراً ما تظهر الندوب.‏‏

318
00:25:23,405 --> 00:25:25,991
‏‏ماذا تخبر النساء اللواتي تحضرهن إلى بيتك؟‏‏

319
00:25:26,074 --> 00:25:28,494
‏‏إنهن يستمتعن بوقتهن كثيراً.‏‏

320
00:25:28,577 --> 00:25:30,203
‏‏إنهن لا يسألن.‏‏

321
00:25:30,286 --> 00:25:31,413
‏‏بالتأكيد.‏‏

322
00:25:35,208 --> 00:25:36,209
‏‏مهلاً.‏‏

323
00:25:37,127 --> 00:25:39,963
‏‏أنت تنزفين.‏‏

324
00:25:46,887 --> 00:25:50,181
‏‏‏- أتتحملين هذا؟‏
‏‏- أنا أتحمل الكثير.‏‏

325
00:25:53,018 --> 00:25:55,771
‏‏بينما أنت...‏‏

326
00:26:08,033 --> 00:26:10,035
‏‏لم أر هذه الندبة.‏‏

327
00:26:11,662 --> 00:26:13,872
‏‏يحب الروس استخدام سكاكينهم.‏‏

328
00:26:14,915 --> 00:26:16,792
‏‏على الأقل، أعتقد أن الروس هم الفاعلون.‏‏

329
00:26:18,293 --> 00:26:19,795
‏‏وماذا عن هذه؟‏‏

330
00:26:21,337 --> 00:26:22,589
‏‏إنها بسبب "الياكوزا".‏‏

331
00:26:24,716 --> 00:26:26,843
‏‏سببها مقاتل نينجا اسمه "نوبو"، في الحقيقة.‏‏

332
00:26:28,011 --> 00:26:29,930
‏‏"نوبو يوشيوكا"؟‏‏

333
00:26:30,013 --> 00:26:33,600
‏‏‏- أتعرفينه؟‏
‏‏- أسمع عنه.‏‏

334
00:26:35,811 --> 00:26:38,814
‏‏نعم، تلك كانت بسببه أيضاً. إنها مؤلمة.‏‏

335
00:26:39,856 --> 00:26:42,693
‏‏والندبتان اللتان على ظهري.‏‏

336
00:26:48,907 --> 00:26:50,784
‏‏‏هذه لم تكن موجودة‏
‏‏في فترة الدراسة الجامعية.‏‏

337
00:26:50,867 --> 00:26:53,078
‏‏وكذلك معظمها.‏‏

338
00:26:55,038 --> 00:26:56,289
‏‏هل كنت منشغلة بالقتال؟‏‏

339
00:26:56,998 --> 00:26:59,292
‏‏يبدو أن كلينا كان كذلك.‏‏

340
00:27:09,845 --> 00:27:11,513
‏‏أين ذهبت يا "إلكترا"؟‏‏

341
00:27:14,475 --> 00:27:16,142
‏‏في آخر مرة كنا معاً...‏‏

342
00:27:21,147 --> 00:27:23,567
‏‏كنت في مكان أبعد ما يمكن عنك.‏‏

343
00:27:25,401 --> 00:27:29,781
‏‏و... هل وجدت أياً كان...‏‏

344
00:27:30,824 --> 00:27:32,909
‏‏ما تبحثين عنه؟‏‏

345
00:27:34,369 --> 00:27:37,706
‏‏اكتشفت غالباً أنني كنت وحدي.‏‏

346
00:27:39,249 --> 00:27:41,502
‏‏إذن لماذا لم تعودي؟‏‏

347
00:27:43,169 --> 00:27:45,797
‏‏لأنك لا تعرف ما أعرفه.‏‏

348
00:27:50,552 --> 00:27:53,930
‏‏لأنك تستحق شيئاً أفضل.‏‏

349
00:28:10,363 --> 00:28:12,032
‏‏استلقي لتستريحي.‏‏

350
00:29:31,653 --> 00:29:35,115
‏‏لقد تأخرت كثيراً.‏‏

351
00:29:35,198 --> 00:29:40,245
‏‏سأبحث في الصادرات لأعرف مصدر المقطورات.‏‏

352
00:29:40,328 --> 00:29:41,329
‏‏نعم.‏‏

353
00:29:43,957 --> 00:29:46,585
‏‏أتمنى لك التوفيق في المحكمة يا "ماثيو".‏‏

354
00:29:56,344 --> 00:29:57,596
‏‏اليوم دوناً عن سائر الأيام...‏‏

355
00:29:58,513 --> 00:30:00,599
‏‏لقد قال إنه سيتأخر، لكن الموقف سيئ هكذا.‏‏

356
00:30:00,682 --> 00:30:02,809
‏‏"فوغي"، ما خطبه؟‏‏

357
00:30:03,769 --> 00:30:06,897
‏‏ليقف الجميع. الجلسة قيد الانعقاد الآن،‏‏

358
00:30:06,980 --> 00:30:10,066
‏‏‏القاضية المحترمة "سينثيا باتزر"‏
‏‏ترأس الجلسة.‏‏

359
00:30:10,150 --> 00:30:17,032
‏‏‏القضية رقم 4447-1986،‏
‏‏الشعب ضد "فرانك كاسل".‏‏

360
00:30:17,115 --> 00:30:18,574
‏‏تفضلوا بالجلوس.‏‏

361
00:30:22,078 --> 00:30:24,205
‏‏يبدو أنه ينقصك الرجل الآخر.‏‏

362
00:30:24,289 --> 00:30:26,875
‏‏سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،‏‏

363
00:30:26,958 --> 00:30:29,795
‏‏لقد تم توجيه تهم بجرائم خطيرة للمتهم.‏‏

364
00:30:29,878 --> 00:30:32,588
‏‏لكنني أوجهكم، بصفة قانونية...‏‏

365
00:30:32,673 --> 00:30:34,633
‏‏‏أتعرفين أحلام التوتر‏
‏‏خلال الدراسة الجامعية،‏‏

366
00:30:34,716 --> 00:30:36,760
‏‏‏حيث يدخل المرء قاعة الدرس‏
‏‏بملابسه الداخلية؟‏‏

367
00:30:36,843 --> 00:30:38,553
‏‏‏- نعم؟‏
‏‏- هذه حالي الآن.‏‏

368
00:30:39,554 --> 00:30:42,683
‏‏‏تباً. كان يُفترض تقديم "مات"‏
‏‏للمرافعة الافتتاحية، وليس أنا.‏‏

369
00:30:42,766 --> 00:30:45,601
‏‏‏آنسة "رايز"، هل ادعاء الشعب‏
‏‏جاهز لبدء المرافعات الافتتاحية؟‏‏

370
00:30:45,686 --> 00:30:47,062
‏‏جاهز تماماً يا حضرة القاضية.‏‏

371
00:30:48,104 --> 00:30:49,314
‏‏هل من سبب للقلق؟‏‏

372
00:30:49,397 --> 00:30:52,776
‏‏يستحيل أن يفوت "مات" هذه الجلسة، صحيح؟‏‏

373
00:30:52,859 --> 00:30:54,277
‏‏سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،‏‏

374
00:30:55,403 --> 00:30:59,825
‏‏لقد قتل وعذب "كاسل" بوحشية ثلاثين شخصاً.‏‏

375
00:31:01,034 --> 00:31:03,078
‏‏ثلاثين حسب علمنا.‏‏

376
00:31:04,454 --> 00:31:07,082
‏‏لقد تولى تطبيق القانون بنفسه.‏‏

377
00:31:07,165 --> 00:31:12,378
‏‏‏حيث لعب دور القاضي والمحلفين‏
‏‏وأعنف الجلادين.‏‏

378
00:31:13,504 --> 00:31:18,134
‏‏وستسمعون أن ضحايا المتهم كانوا مجرمين،‏‏

379
00:31:18,218 --> 00:31:21,137
‏‏لكن الضحايا ليسوا قيد المحاكمة اليوم،‏‏

380
00:31:21,221 --> 00:31:24,766
‏‏‏ولا تكمن العدالة بين يدي رجل‏
‏‏مثل "فرانك كاسل".‏‏

381
00:31:24,850 --> 00:31:27,060
‏‏هذا ليس زمن غياب القانون.‏‏

382
00:31:27,143 --> 00:31:31,356
‏‏تُطبق العدالة هنا... في محكمة.‏‏

383
00:31:31,439 --> 00:31:33,649
‏‏ويعتمد الأمر على كل منكم‏‏

384
00:31:33,734 --> 00:31:37,403
‏‏لاستعادة المدينة من محاربين بلا قانون...‏‏

385
00:31:38,321 --> 00:31:39,530
‏‏مثل "فرانك كاسل".‏‏

386
00:31:46,246 --> 00:31:48,248
‏‏هذا الرجل ليس بطلاً.‏‏

387
00:31:50,250 --> 00:31:51,710
‏‏بل قاتل متسلسل.‏‏

388
00:31:53,169 --> 00:31:55,671
‏‏وهو مذنب.‏‏

389
00:31:59,092 --> 00:32:00,218
‏‏شكراً.‏‏

390
00:32:02,888 --> 00:32:06,557
‏‏‏يا سيد "نيلسون"،‏
‏‏هل أنت مستعد لمرافعتك الافتتاحية؟‏‏

391
00:32:06,641 --> 00:32:09,102
‏‏‏- إنها بارعة.‏
‏‏- وأنت كذلك.‏‏

392
00:32:10,103 --> 00:32:11,479
‏‏يا سيد "نيلسون"؟‏‏

393
00:32:13,439 --> 00:32:17,610
‏‏‏يا سيد "نيلسون"، أتحتفظ بحقك‏
‏‏في الإدلاء بمرافعتك في وقت لاحق؟‏‏

394
00:32:25,869 --> 00:32:26,870
‏‏تباً.‏‏

395
00:32:29,956 --> 00:32:33,501
‏‏لا يا حضرة القاضية... الدفاع جاهز للتقدم.‏‏

396
00:32:39,257 --> 00:32:41,217
‏‏سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين...‏‏

397
00:32:42,468 --> 00:32:45,555
‏‏المتهم "فرانك كاسل" ليس...‏‏

398
00:32:47,974 --> 00:32:49,225
‏‏عذراً.‏‏

399
00:32:54,189 --> 00:32:57,483
‏‏السيد "كاسل" ضحية بمقدار...‏‏

400
00:33:00,403 --> 00:33:01,988
‏‏لا، إنه ليس كذلك.‏‏

401
00:33:09,329 --> 00:33:11,998
‏‏حسناً، إذن...‏‏

402
00:33:12,082 --> 00:33:15,460
‏‏عمرك 19 عاماً... وتقف على رمل ساخن...‏‏

403
00:33:16,211 --> 00:33:17,879
‏‏والشمس تحرقك...‏‏

404
00:33:19,672 --> 00:33:20,799
‏‏وثمة ضجيج...‏‏

405
00:33:21,632 --> 00:33:23,718
‏‏وصراخ وعيارات نارية...‏‏

406
00:33:25,220 --> 00:33:27,263
‏‏الشيء الوحيد الذي أنت متأكد منه‏‏

407
00:33:27,347 --> 00:33:30,016
‏‏أنك مُحاط بعدو يريد هلاكك.‏‏

408
00:33:31,767 --> 00:33:34,437
‏‏لكنك تفعل ذلك وتتحمله.‏‏

409
00:33:34,520 --> 00:33:36,147
‏‏لم؟‏‏

410
00:33:36,231 --> 00:33:39,400
‏‏لأن لديك أوامراً وعليك واجب.‏‏

411
00:33:40,776 --> 00:33:43,864
‏‏ولأن حياتك لا تنتهي هنا.‏‏

412
00:33:45,031 --> 00:33:47,826
‏‏ثمة أحبة ينتظرونك في البيت.‏‏

413
00:33:49,244 --> 00:33:52,873
‏‏لأنه عدا عن كونه فرد بحرية يحمل وساماً،‏‏

414
00:33:52,956 --> 00:33:58,211
‏‏فإن الرجل الذي أمامكم هو زوج طيب وأب رائع.‏‏

415
00:33:59,712 --> 00:34:03,633
‏‏لقد عاد "فرانك كاسل" من جحيم الحرب‏‏

416
00:34:03,716 --> 00:34:06,261
‏‏غير راغب إلا في استكمال حياته.‏‏

417
00:34:07,553 --> 00:34:12,100
‏‏لكن زوجته... وابنه الصغير وابنته‏‏

418
00:34:12,183 --> 00:34:14,644
‏‏قُتلوا بوحشية من قبل مجرمين،‏‏

419
00:34:14,727 --> 00:34:18,439
‏‏ولكن لا أحد، ولا الشرطة حتى و...‏‏

420
00:34:18,523 --> 00:34:22,693
‏‏‏ولا المدعية العامة بالتأكيد‏
‏‏قد قاموا بتصحيح الوضع.‏‏

421
00:34:22,777 --> 00:34:24,529
‏‏لم يعد "فرانك كاسل" إلى الوطن.‏‏

422
00:34:24,612 --> 00:34:27,657
‏‏لقد استبدل ساحة حرب بأخرى فقط.‏‏

423
00:34:31,870 --> 00:34:35,248
‏‏هذه المحاكمة لا تتعلق بالمحاربين.‏‏

424
00:34:35,331 --> 00:34:38,293
‏‏بل تتعلق بفشل النظام العدلي.‏‏

425
00:34:38,376 --> 00:34:41,587
‏‏‏وكيف أن رجلاً واحداً،‏
‏‏وهو "فرانك كاسل"، يُستخدم كبيدق‏‏

426
00:34:41,671 --> 00:34:43,882
‏‏للتغطية على خطأ ذلك النظام.‏‏

427
00:34:43,965 --> 00:34:46,634
‏‏يسعى الادعاء للانتقام.‏‏

428
00:34:46,717 --> 00:34:48,887
‏‏لكن كما قالت القاضية للتو،‏‏

429
00:34:48,970 --> 00:34:52,933
‏‏‏ليحصلوا عليه عليهم إثبات صحة موقفهم‏
‏‏بدليل لا يطاله الشك.‏‏

430
00:34:53,975 --> 00:34:55,977
‏‏لذا فإنني لا أطلب منكم اليوم سوى...‏‏

431
00:34:56,895 --> 00:34:58,479
‏‏التحلي بعقل منفتح.‏‏

432
00:35:00,899 --> 00:35:03,151
‏‏هذا ما لدي أيتها القاضية.‏‏

433
00:35:06,737 --> 00:35:10,116
‏‏كان ذلك هراءً كبيراً أيها المحامي.‏‏

434
00:35:10,200 --> 00:35:11,867
‏‏فليستدع الادعاء شاهده الأول.‏‏

435
00:35:11,952 --> 00:35:12,953
‏‏حاضر يا حضرة القاضية.‏‏

436
00:35:13,036 --> 00:35:14,955
‏‏‏- أعتذر منكما.‏
‏‏- أين كنت؟‏‏

437
00:35:15,038 --> 00:35:16,957
‏‏‏لقد أخطأت يا "كارين"،‏
‏‏أشعر بالسوء حيال ذلك،‏‏

438
00:35:17,040 --> 00:35:18,374
‏‏لكن لحقت بجزء من مرافعتك، "فوغي".‏‏

439
00:35:18,458 --> 00:35:19,792
‏‏‏- لقد أحسنت.‏
‏‏- لقد كان رائعاً.‏‏

440
00:35:19,875 --> 00:35:22,128
‏‏شكراً على إنقاذنا يا صاح.‏‏

441
00:35:23,713 --> 00:35:25,340
‏‏حسناً...‏‏

442
00:35:25,423 --> 00:35:28,593
‏‏آمل ألا تكون "رايز" قد لاحظت مدى توتري.‏‏

443
00:35:28,676 --> 00:35:31,512
‏‏‏إن لم يشك مكتب المدعية العامة سابقاً‏
‏‏بافتقادنا لشيء نقدمه،‏‏

444
00:35:31,596 --> 00:35:32,597
‏‏سيكونون متأكدين الآن.‏‏

445
00:35:32,680 --> 00:35:33,848
‏‏إذن علينا تغيير ذلك.‏‏

446
00:35:33,932 --> 00:35:35,934
‏‏من سيكون شاهد الادعاء غداً؟‏‏

447
00:35:36,935 --> 00:35:38,394
‏‏لدي الاسم هنا.‏‏

448
00:35:42,232 --> 00:35:43,816
‏‏"تيبر"، رائع.‏‏

449
00:35:43,899 --> 00:35:46,486
‏‏ستستدعي "رايز" الفاحص الطبي الرئيسي.‏‏

450
00:35:46,569 --> 00:35:48,071
‏‏سننتقل من سيئ إلى أسوأ.‏‏

451
00:35:48,154 --> 00:35:49,155
‏‏لم؟ ماذا نعرف عنه؟‏‏

452
00:35:49,239 --> 00:35:51,532
‏‏‏لقد عرضت على "فرانك"‏
‏‏نسخة من تقرير تشريح عائلته.‏‏

453
00:35:51,616 --> 00:35:53,409
‏‏إنه يدعي أنها مزيفة، و"تيبر" هو الفاعل.‏‏

454
00:35:53,493 --> 00:35:54,494
‏‏رائع. حسناً.‏‏

455
00:35:54,577 --> 00:35:56,412
‏‏‏- إذن علينا استدعاءه.‏
‏‏- هذا ما قلناه.‏‏

456
00:35:56,496 --> 00:35:58,498
‏‏وكنت ستعرف هذا لو جئت إلى المكتب أصلاً.‏‏

457
00:35:58,581 --> 00:36:00,833
‏‏‏- لأتول الأمر يا صاح.‏
‏‏- كما توليته هذا الصباح؟‏‏

458
00:36:00,916 --> 00:36:02,668
‏‏لقد أوضحت موقفك. دعني أجرب أقله.‏‏

459
00:36:02,752 --> 00:36:03,753
‏‏دعني أكتشف أمر هذا الرجل.‏‏

460
00:36:03,836 --> 00:36:06,381
‏‏حتى لو أدرجنا التقارير المزيفة كأدلة،‏‏

461
00:36:06,464 --> 00:36:09,342
‏‏‏وهذا احتمال بعيد،‏
‏‏بما أنها تخص جريمة غير ذات صلة،‏‏

462
00:36:09,425 --> 00:36:12,095
‏‏‏فإن الاحتمالات ضعيفة‏
‏‏في إيقاع هذا النصاب بنفسه.‏‏

463
00:36:12,178 --> 00:36:14,973
‏‏‏إلا إن وجد محاميان بارعان طريقة‏
‏‏للإيقاع به.‏‏

464
00:36:15,056 --> 00:36:18,601
‏‏‏- بالضبط.‏
‏‏- أتود المحاولة؟ على الرحب والسعة.‏‏

465
00:36:18,684 --> 00:36:22,688
‏‏‏لكن لن يتحدث "تيبر" بسهولة.‏
‏‏فالمدعية العامة تتحكم به سراً.‏‏

466
00:36:22,772 --> 00:36:25,608
‏‏وقد توفر له وقت كاف لتدعيم روايته.‏‏

467
00:36:25,691 --> 00:36:29,404
‏‏‏بينما لدينا 12 ساعة فقط لدحضها.‏
‏‏أجهل كيف سنفعل ذلك بحلول الغد.‏‏

468
00:36:29,487 --> 00:36:33,491
‏‏‏سنفعل لأن "كارين" ستطلعني على ما فاتني‏
‏‏وسنجد طريقة ما.‏‏

469
00:36:34,450 --> 00:36:36,577
‏‏حسناً، لكنني سأعود إلى المكتب،‏‏

470
00:36:36,661 --> 00:36:39,080
‏‏لأن علي التحضير لبقية المحاكمة.‏‏

471
00:36:44,169 --> 00:36:46,337
‏‏‏- لقد خذلته يا "مات".‏
‏‏- أعرف ذلك.‏‏

472
00:36:46,421 --> 00:36:47,838
‏‏لكنني سأعوض عليه.‏‏

473
00:36:47,922 --> 00:36:49,299
‏‏وسأعوض عليك.‏‏

474
00:36:50,258 --> 00:36:51,592
‏‏هيا.‏‏

475
00:36:51,676 --> 00:36:53,428
‏‏سندفع "تيبر" للتفكير في التقرير الحقيقي.‏‏

476
00:36:53,511 --> 00:36:54,970
‏‏الذي يحمل الحقيقة الخالصة.‏‏

477
00:36:55,055 --> 00:36:57,890
‏‏وعندما يشعر بالتشوش، أتابع بطرح سؤال مثل،‏‏

478
00:36:57,973 --> 00:36:59,809
‏‏"من جعلك تغير التقرير؟"‏‏

479
00:36:59,892 --> 00:37:01,394
‏‏ولو قال، "لا أحد"، فهذا يثبت...‏‏

480
00:37:01,477 --> 00:37:02,895
‏‏هذا يثبت تغيير التقرير.‏‏

481
00:37:02,978 --> 00:37:04,397
‏‏‏- وهذا...‏
‏‏- إنه رائع!‏‏

482
00:37:04,480 --> 00:37:06,857
‏‏أترين؟ أنت ذكية بالفطرة.‏‏

483
00:37:06,941 --> 00:37:08,818
‏‏أنا أرافق الأذكياء.‏‏

484
00:37:09,652 --> 00:37:10,695
‏‏أتعرف شيئاً؟‏‏

485
00:37:10,778 --> 00:37:12,947
‏‏‏هلا أساعدك‏
‏‏لوضع الأسئلة التي سنوقع بها "تيبر"؟‏‏

486
00:37:13,031 --> 00:37:14,782
‏‏يمكننا تحضيرها ثم الإيقاع بهم؟‏‏

487
00:37:14,865 --> 00:37:17,285
‏‏حسناً، لكن ذلك سيكون مملاً.‏‏

488
00:37:17,368 --> 00:37:18,953
‏‏ومثيراً للسأم.‏‏

489
00:37:19,037 --> 00:37:20,330
‏‏قد يستغرق طوال الليل.‏‏

490
00:37:21,206 --> 00:37:23,541
‏‏لا يهمني.‏‏

491
00:37:23,624 --> 00:37:25,793
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- هل فكرت في ارتياد كلية الحقوق؟‏‏

492
00:37:27,170 --> 00:37:28,588
‏‏لا أعرف.‏‏

493
00:37:28,671 --> 00:37:31,049
‏‏‏إننا نعرف كثيراً ممن يمكنهم المساعدة‏
‏‏في جامعة "كولومبيا".‏‏

494
00:37:32,342 --> 00:37:34,885
‏‏إن أردت ذلك.‏‏

495
00:37:36,512 --> 00:37:39,974
‏‏‏سيكون مكتب "نيلسون ومردوك"‏
‏‏أكثر متعة باسم...‏‏

496
00:37:40,058 --> 00:37:41,892
‏‏"نيلسون ومردوك وبيج".‏‏

497
00:37:43,686 --> 00:37:46,314
‏‏أنت لطيف.‏‏

498
00:37:47,857 --> 00:37:51,236
‏‏لا أدري إن كانت كلية الحقوق تناسبني.‏‏

499
00:37:52,778 --> 00:37:56,199
‏‏أعتقد أن ثمة خطباً في القوانين والثغرات.‏‏

500
00:37:56,282 --> 00:37:59,702
‏‏حيث يبدو أن الحقيقة تضيع أكثر الأحيان.‏‏

501
00:37:59,785 --> 00:38:01,954
‏‏‏لن تكون كل القضايا‏
‏‏كقضية الشعب ضد "فرانك كاسل".‏‏

502
00:38:02,037 --> 00:38:03,123
‏‏صحيح.‏‏

503
00:38:03,206 --> 00:38:06,417
‏‏لكن الأمر لا يتعلق بهذه القضية فقط. بل...‏‏

504
00:38:12,590 --> 00:38:13,841
‏‏ما الأمر؟‏‏

505
00:38:17,011 --> 00:38:18,138
‏‏تعلم، نحن...‏‏

506
00:38:21,056 --> 00:38:22,183
‏‏هل سبق لك...‏‏

507
00:38:23,226 --> 00:38:25,353
‏‏التفكير في ليلة مقابلتنا لأول مرة؟‏‏

508
00:38:26,771 --> 00:38:29,149
‏‏نعم، أفكر فيها طوال الوقت.‏‏

509
00:38:32,235 --> 00:38:35,155
‏‏بينما كنت أجلس في مركز الشرطة...‏‏

510
00:38:35,238 --> 00:38:36,406
‏‏وحدي...‏‏

511
00:38:38,241 --> 00:38:40,034
‏‏كنت خائفة من العالم بأسره.‏‏

512
00:38:42,578 --> 00:38:44,038
‏‏على الأقل، إلى أن...‏‏

513
00:38:44,122 --> 00:38:46,040
‏‏دخلت أنت و"فوغي" إلى حياتي و...‏‏

514
00:38:47,375 --> 00:38:51,003
‏‏وثقت بي ومنحتني الأمل.‏‏

515
00:38:54,006 --> 00:38:57,635
‏‏ثم عدنا إلى شقتك.‏‏

516
00:38:57,718 --> 00:39:00,138
‏‏وقد قدمت لك طعاماً تايلاندياً.‏‏

517
00:39:01,139 --> 00:39:02,390
‏‏رباه...‏‏

518
00:39:03,474 --> 00:39:06,060
‏‏أذكر كل شيء عن تلك الليلة، لأنه...‏‏

519
00:39:07,061 --> 00:39:09,189
‏‏ليس من المعتاد تعرض حياتي للتهديد...‏‏

520
00:39:10,398 --> 00:39:12,692
‏‏ليتم إنقاذي من قبل رجل يلبس بدلة سوداء.‏‏

521
00:39:16,487 --> 00:39:17,572
‏‏أنت...‏‏

522
00:39:18,448 --> 00:39:20,741
‏‏أتؤمن بما يفعله؟‏‏

523
00:39:20,825 --> 00:39:24,078
‏‏أعني "شيطان هيلز كيتشن".‏‏

524
00:39:28,374 --> 00:39:29,709
‏‏أنا...‏‏

525
00:39:31,961 --> 00:39:35,173
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- أنا أؤمن بالقانون.‏‏

526
00:39:36,882 --> 00:39:39,802
‏‏‏- إن كان هذا ما تسألين عنه.‏
‏‏- صحيح. لا، لكن...‏‏

527
00:39:39,885 --> 00:39:41,721
‏‏ماذا حين يفشل القانون؟‏‏

528
00:39:41,804 --> 00:39:43,556
‏‏كما حدث معي، ومع "فرانك".‏‏

529
00:39:43,639 --> 00:39:45,725
‏‏ما الذي علينا اللجوء إليه؟‏‏

530
00:39:45,808 --> 00:39:48,311
‏‏ما الذي علينا الإيمان به لحمايتنا؟‏‏

531
00:39:50,188 --> 00:39:54,066
‏‏إنك تسألين محامياً متديناً.‏‏

532
00:39:55,443 --> 00:39:56,527
‏‏‏- صحيح.‏
‏‏- ماذا...‏‏

533
00:39:56,611 --> 00:39:59,280
‏‏‏- ماذا تريدين مني أن أقول؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

534
00:40:00,698 --> 00:40:02,242
‏‏أعتقد أن الأمر فقط...‏‏

535
00:40:02,325 --> 00:40:05,077
‏‏منذ أن تولينا قضية "فرانك"، يبدو...‏‏

536
00:40:05,160 --> 00:40:06,161
‏‏لا أنفك...‏‏

537
00:40:07,162 --> 00:40:10,708
‏‏‏لا أنفك أسأل نفسي‏
‏‏إن كان هناك فرق حقيقي بين...‏‏

538
00:40:12,042 --> 00:40:14,504
‏‏بين من ينقذ الأرواح...‏‏

539
00:40:14,587 --> 00:40:18,007
‏‏ومن يمنع حاجة الأرواح للإنقاذ أصلاً.‏‏

540
00:40:18,090 --> 00:40:19,133
‏‏صحيح؟‏‏

541
00:40:21,176 --> 00:40:22,262
‏‏مهلاً لحظة.‏‏

542
00:40:22,345 --> 00:40:25,931
‏‏يتوجب سجن "فرانك كاسل".‏‏

543
00:40:26,015 --> 00:40:28,476
‏‏إنه يستحق محاكمة عادلة، لكنه قتل أناساً.‏‏

544
00:40:28,559 --> 00:40:29,685
‏‏صحيح. إنهم أناس سيئون.‏‏

545
00:40:29,769 --> 00:40:32,605
‏‏كقتلة عائلته أو الذين لاحقوني.‏‏

546
00:40:32,688 --> 00:40:34,982
‏‏‏لكن ليس من حق "فرانك"‏
‏‏أن يقرر من يعيش ومن يموت.‏‏

547
00:40:35,065 --> 00:40:37,151
‏‏تلك مسألة بيد الله...‏‏

548
00:40:37,235 --> 00:40:39,362
‏‏أو بيد المحلفين أحياناً.‏‏

549
00:40:39,445 --> 00:40:41,864
‏‏ما حدث لعائلة "فرانك" مأساة يا "كارين"،‏‏

550
00:40:41,947 --> 00:40:43,366
‏‏لكنها لا تمنحه الحق في قتل...‏‏

551
00:40:43,449 --> 00:40:45,451
‏‏لا. رباه، ليس الحق، ذلك...‏‏

552
00:40:45,535 --> 00:40:47,202
‏‏لم أقصد هذا. أقول فقط...‏‏

553
00:40:47,287 --> 00:40:48,829
‏‏إنني أفهم دافع "فرانك"...‏‏

554
00:40:48,913 --> 00:40:50,623
‏‏ودافع أي واحد للانتقام لشيء...‏‏

555
00:40:50,706 --> 00:40:52,207
‏‏‏- بعد فقدانه...‏
‏‏- لا.‏‏

556
00:40:52,292 --> 00:40:54,419
‏‏الأمر مختلف. فالانتقام ليس عدالة.‏‏

557
00:40:54,502 --> 00:40:56,086
‏‏ما يفعله خطأ تام.‏‏

558
00:40:56,170 --> 00:40:58,005
‏‏لكن أكان صائباً أم لا، فهو نافع بالتأكيد.‏‏

559
00:41:01,967 --> 00:41:03,010
‏‏أتؤمنين بذلك حقاً؟‏‏

560
00:41:03,093 --> 00:41:04,762
‏‏لا أعرف. لا.‏‏

561
00:41:10,393 --> 00:41:11,727
‏‏ربما.‏‏

562
00:41:20,611 --> 00:41:22,071
‏‏لا...‏‏

563
00:41:22,154 --> 00:41:24,657
‏‏قد يكون الوقت مناسباً للتوقف عن العمل.‏‏

564
00:41:25,825 --> 00:41:28,243
‏‏أعتقد أن كلينا مرهق و...‏‏

565
00:41:28,328 --> 00:41:30,830
‏‏للتعامل مع قضية بهذا الحجم، فلنقم...‏‏

566
00:41:30,913 --> 00:41:32,290
‏‏نعم، الأرجح أنك محق.‏‏

567
00:41:35,167 --> 00:41:37,795
‏‏ربما بعد انتهاء المحاكمة.‏‏

568
00:41:37,878 --> 00:41:40,214
‏‏‏- نعم، سنحظى بموعد حقيقي المرة القادمة.‏
‏‏- جيد.‏‏

569
00:41:43,343 --> 00:41:44,344
‏‏شكراً.‏‏

570
00:41:55,771 --> 00:41:57,773
‏‏‏- طابت ليلتك.‏
‏‏- طابت ليلتك يا "كارين".‏‏

571
00:42:00,025 --> 00:42:01,444
‏‏اخلدي للراحة.‏‏

572
00:42:14,039 --> 00:42:18,085
‏‏‏- منذ متى وأنت تنصتين؟‏
‏‏- لم أكن أنصت.‏‏

573
00:42:18,168 --> 00:42:19,837
‏‏لم أسمع شيئاً عن عملك‏‏

574
00:42:19,920 --> 00:42:23,298
‏‏إذ سيدفعني ذلك للانتحار.‏‏

575
00:42:23,383 --> 00:42:25,885
‏‏لن أذكر حتى ما لم أسمعه عن حبيبتك.‏‏

576
00:42:25,968 --> 00:42:29,138
‏‏‏- لقد حذرتك ألا تقتحمي حياتي.‏
‏‏- هذه ليست حياتك يا "ماثيو".‏‏

577
00:42:29,221 --> 00:42:31,432
‏‏قد لا تأبهين لما حققته لنفسي،‏‏

578
00:42:31,516 --> 00:42:33,308
‏‏لكن ذلك أهم شيء بالنسبة إلي.‏‏

579
00:42:33,393 --> 00:42:36,604
‏‏أفهمت؟ إنها... مهمة لي.‏‏

580
00:42:37,522 --> 00:42:38,564
‏‏حسناً.‏‏

581
00:42:39,690 --> 00:42:40,775
‏‏آسفة.‏‏

582
00:42:42,402 --> 00:42:46,113
‏‏‏لم أعرف أن احتساء النبيذ‏
‏‏وتناول الطعام التايلندي بهذه الأهمية لك.‏‏

583
00:42:46,822 --> 00:42:47,907
‏‏ماذا تريدين؟‏‏

584
00:42:47,990 --> 00:42:51,786
‏‏‏لقد دققت النظر في استثمار شركة "روكسون"‏
‏‏في مجال الإنشاءات.‏‏

585
00:42:51,869 --> 00:42:54,497
‏‏ويبدو أن ثمة مشاريع قليلة في "نيويورك"‏‏

586
00:42:54,580 --> 00:42:56,749
‏‏يمكنها نقل تلك الكمية من التراب.‏‏

587
00:42:56,832 --> 00:43:00,044
‏‏‏إن ذهبنا إلى مواقع الإنشاءات تلك،‏
‏‏سنكتشف ما يخفونه بالتأكيد.‏‏

588
00:43:00,961 --> 00:43:03,338
‏‏ما هي تلك المواقع؟‏‏

589
00:43:03,423 --> 00:43:07,009
‏‏‏فندق "كونسيرفاتوري"‏
‏‏ومشروع نفق وسط المدينة،‏‏

590
00:43:07,092 --> 00:43:09,512
‏‏وموقع بناء ضخم على تقاطع شارعي 44 و11.‏‏

591
00:43:09,595 --> 00:43:11,597
‏‏44 و11.‏‏

592
00:43:11,681 --> 00:43:13,223
‏‏‏- أتعرفه؟‏
‏‏- إنها منطقة "ميدلاند سيركل".‏‏

593
00:43:13,891 --> 00:43:15,350
‏‏كان ثمة بناء سكني في المكان‏‏

594
00:43:15,435 --> 00:43:18,938
‏‏‏قبل استحواذ "ويلسون فيسك" عليه‏
‏‏ضمن مبادرة "الغد الأفضل".‏‏

595
00:43:19,021 --> 00:43:21,607
‏‏‏- كيف استحوذ عليه اليابانيون؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

596
00:43:21,691 --> 00:43:25,069
‏‏‏لكن قبل قتالي مع "نوبو"‏
‏‏وجدت مخططات مساحة في "ميدلاند سيركل".‏‏

597
00:43:26,278 --> 00:43:29,865
‏‏‏لطالما اعتقدت أن "نوبو" مجرد سلاح‏
‏‏استخدمه "فيسك" للقضاء علي،‏‏

598
00:43:29,949 --> 00:43:32,076
‏‏وأن "فيسك" كانت لديه مصالح مرتبطة بالمبنى،‏‏

599
00:43:32,159 --> 00:43:34,244
‏‏لكن ربما لم يرغب به على الإطلاق.‏‏

600
00:43:34,328 --> 00:43:36,914
‏‏‏ماذا لو استحوذ على "ميدلاند سيركل"‏
‏‏من أجل اليابانيين فقط؟‏‏

601
00:43:36,997 --> 00:43:38,833
‏‏تلك مسألة محيرة،‏‏

602
00:43:38,916 --> 00:43:40,668
‏‏أرى أن علينا الذهاب لحلها معاً.‏‏

603
00:43:40,751 --> 00:43:41,961
‏‏"إلكترا"، لدي محاكمة صباحاً.‏‏

604
00:43:42,044 --> 00:43:44,672
‏‏‏- وعلي التحضير لقضية، ولدي...‏
‏‏- سنفعلها ليلة غد إذن.‏‏

605
00:43:48,843 --> 00:43:50,470
‏‏هذا نبيذ رخيص.‏‏

606
00:43:50,553 --> 00:43:53,055
‏‏أنه عملك. سأذهب لاستكشاف بعض الأماكن.‏‏

607
00:43:56,601 --> 00:43:59,019
‏‏‏وهكذا أيها الطبيب "تيبر"،‏
‏‏فإن مكتب الفاحص الطبي‏‏

608
00:43:59,103 --> 00:44:02,565
‏‏‏يمكنه إثبات أن الـ15 ضحية الذين وُجدوا‏
‏‏في "النادي الإيرلندي الاجتماعي"‏‏

609
00:44:02,648 --> 00:44:04,233
‏‏قد ماتوا بتأثير إصابات نارية متعددة.‏‏

610
00:44:04,316 --> 00:44:06,360
‏‏هذا صحيح.‏‏

611
00:44:06,444 --> 00:44:11,866
‏‏‏ماتت الـ15 ضحية متأثرة بإصابات‏
‏‏سببها السلاح الناري نفسه‏‏

612
00:44:11,949 --> 00:44:14,368
‏‏حيث تلقت كل ضحية عدة طلقات.‏‏

613
00:44:15,160 --> 00:44:16,161
‏‏شكراً.‏‏

614
00:44:17,162 --> 00:44:18,205
‏‏دورك لاستجواب الشاهد.‏‏

615
00:44:23,919 --> 00:44:26,714
‏‏‏- ادع له بالتوفيق.‏
‏‏- إنني أدعو بكامل طاقتي.‏‏

616
00:44:37,975 --> 00:44:39,685
‏‏أيها الطبيب "غريغوري تيبر"،‏‏

617
00:44:39,769 --> 00:44:42,354
‏‏‏منذ متى وأنت تعمل فاحصاً طبياً‏
‏‏في مدينة "نيويورك"؟‏‏

618
00:44:42,437 --> 00:44:44,815
‏‏منذ حوالي 14 سنة، تقريباً.‏‏

619
00:44:44,899 --> 00:44:47,860
‏‏‏وكم شهادة وفاة أصدرت تقريباً‏
‏‏خلال تلك الفترة؟‏‏

620
00:44:50,362 --> 00:44:53,658
‏‏‏- لا أعرف...‏
‏‏- الأرجح أنها تبلغ عشرات الآلاف.‏‏

621
00:44:53,741 --> 00:44:55,868
‏‏أعترض يا حضرة القاضية، إنه يوجه الشاهد...‏‏

622
00:44:55,951 --> 00:44:58,328
‏‏‏- لست متأكدة من هدفه.‏
‏‏- يا سيد "مردوك"...‏‏

623
00:44:58,412 --> 00:45:00,122
‏‏أود قول شيء.‏‏

624
00:45:00,873 --> 00:45:03,250
‏‏‏- ماذا أيها الطبيب؟‏
‏‏- آسف يا حضرة القاضية، لكن...‏‏

625
00:45:03,333 --> 00:45:05,085
‏‏علي قول شيء، للتوثيق الرسمي...‏‏

626
00:45:06,253 --> 00:45:08,422
‏‏علي قول شيء بشأن ما فعلته.‏‏

627
00:45:10,716 --> 00:45:13,135
‏‏‏- أخلوا القاعة.‏
‏‏- حاضر يا حضرة القاضية.‏‏

628
00:45:13,218 --> 00:45:17,014
‏‏‏نرجو من جميع المحلفين،‏
‏‏الخروج إلى قاعة المشاورات.‏‏

629
00:45:17,848 --> 00:45:19,141
‏‏جميع من في القاعة،‏‏

630
00:45:19,224 --> 00:45:22,394
‏‏نرجو منكم الخروج من قاعة المحكمة حالاً.‏‏

631
00:45:27,650 --> 00:45:28,818
‏‏ما الأمر؟‏‏

632
00:45:29,902 --> 00:45:31,236
‏‏أنا...‏‏

633
00:45:31,320 --> 00:45:35,532
‏‏أعرف ما كان الدفاع سيسألني عنه، وهو صحيح.‏‏

634
00:45:35,616 --> 00:45:37,367
‏‏لقد غيرت تقارير التشريح.‏‏

635
00:45:37,451 --> 00:45:39,244
‏‏أنت تقصد النتائج الرسمية‏‏

636
00:45:39,328 --> 00:45:40,871
‏‏لمقتل عائلة "فرانك كاسل"؟‏‏

637
00:45:40,955 --> 00:45:42,873
‏‏ليس هم فقط.‏‏

638
00:45:42,957 --> 00:45:45,042
‏‏إنك لا تفهم الأمر. لقد أُجبرت على ذلك.‏‏

639
00:45:45,125 --> 00:45:49,171
‏‏‏- جاء هؤلاء المتوحشون إلى مكتبي.‏
‏‏- من جاء إلى مكتبك؟‏‏

640
00:45:49,755 --> 00:45:51,716
‏‏بعد مقتل عائلة المتهم،‏‏

641
00:45:51,799 --> 00:45:53,718
‏‏جاء رجلان لم أرهما من قبل...‏‏

642
00:45:53,801 --> 00:45:56,887
‏‏وقاما بتهديدي، إن لم أغير تقارير الحالة،‏‏

643
00:45:56,971 --> 00:45:59,389
‏‏سينتقمون من عائلتي.‏‏

644
00:45:59,473 --> 00:46:03,060
‏‏هل زيفت نتائج تشريح عائلة "كاسل"؟‏‏

645
00:46:03,728 --> 00:46:05,605
‏‏زيفتها بالإضافة إلى تقرير آخر.‏‏

646
00:46:05,688 --> 00:46:07,522
‏‏‏- تقرير من؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

647
00:46:07,607 --> 00:46:09,609
‏‏شخص مجهول قُتل في اليوم نفسه.‏‏

648
00:46:09,692 --> 00:46:11,986
‏‏ذكر بالغ تلقى عدة طلقات نارية.‏‏

649
00:46:12,069 --> 00:46:15,322
‏‏يمكنكم طردي أو اعتقالي... لا يهم.‏‏

650
00:46:15,405 --> 00:46:18,909
‏‏‏اعتقدت أنني تخطيت ذلك،‏
‏‏لكن بعدما حدث ليلة أمس...‏‏

651
00:46:18,993 --> 00:46:21,411
‏‏‏أيها الطبيب،‏
‏‏أحدث شيء ليلة أمس وأثر في شهادتك؟‏‏

652
00:46:21,495 --> 00:46:23,831
‏‏لقد جاءت إلى بيتي.‏‏

653
00:46:23,914 --> 00:46:25,165
‏‏وقامت بتوثيقي.‏‏

654
00:46:26,291 --> 00:46:29,754
‏‏وقالت إنه لا يهمها من جاء إلي سابقاً.‏‏

655
00:46:29,837 --> 00:46:32,464
‏‏إن لم أخبر الدفاع ما حدث فعلاً،‏‏

656
00:46:32,547 --> 00:46:34,133
‏‏ستلاحقني وتقتلني.‏‏

657
00:46:34,216 --> 00:46:36,218
‏‏‏- من أخبرك هذا؟‏
‏‏- لا أعرف.‏‏

658
00:46:37,177 --> 00:46:38,178
‏‏إنها امرأة.‏‏

659
00:46:38,262 --> 00:46:41,223
‏‏‏لقد كان وجهها مغطى‏
‏‏وكانت تتحدث بلكنة غريبة.‏‏

660
00:46:41,306 --> 00:46:44,184
‏‏‏يا حضرة القاضية، أعتقد أن الدفاع‏
‏‏يود صرف انتباه المحلفين‏‏

661
00:46:44,268 --> 00:46:47,772
‏‏‏ليبني هذه القضية‏
‏‏على نظريات مؤامرة يستحيل إثباتها...‏‏

662
00:46:47,855 --> 00:46:48,856
‏‏يستحيل إثباتها؟‏‏

663
00:46:48,939 --> 00:46:51,150
‏‏‏لقد أقر فاحصك الطبي للتو‏
‏‏بتزييفه لتقارير التشريح.‏‏

664
00:46:51,233 --> 00:46:52,985
‏‏لقد قال أيضاً إنه تعرض للتهديد.‏‏

665
00:46:53,068 --> 00:46:56,071
‏‏إن اكتشف مكتبي أن شركتكما متورطة في هذا...‏‏

666
00:46:56,155 --> 00:46:59,158
‏‏‏شركتنا؟ حسب علمنا،‏
‏‏أنت أرسلت هذين المتنمرين.‏‏

667
00:46:59,241 --> 00:47:00,367
‏‏يكفيني هذا.‏‏

668
00:47:00,450 --> 00:47:04,204
‏‏‏من الواضح أنه أياً كان ما يعرفه‏
‏‏الطبيب "تيبر"عن تقارير التشريح‏‏

669
00:47:04,288 --> 00:47:05,706
‏‏فقد تأثر‏‏

670
00:47:05,790 --> 00:47:08,918
‏‏بتهديدات شخص أو أشخاص مجهولين.‏‏

671
00:47:09,001 --> 00:47:10,627
‏‏إذن فالدفاع يطلب رفض المحاكمة.‏‏

672
00:47:10,711 --> 00:47:13,839
‏‏‏مستحيل يا سيد "نيلسون".‏
‏‏فما زلت غير مقتنعة بأن هذه الوثائق،‏‏

673
00:47:13,923 --> 00:47:16,508
‏‏مهما كانت، لها علاقة أصلاً بهذه القضية.‏‏

674
00:47:16,591 --> 00:47:19,636
‏‏سأرفض شهادة الطبيب بأكملها‏‏

675
00:47:19,720 --> 00:47:22,556
‏‏وسآمر المحلفين بغض النظر عما سمعوه.‏‏

676
00:47:22,639 --> 00:47:25,267
‏‏‏- يا حضرة القاضية، أرجوك بشدة...‏
‏‏- انتهينا أيها المستشار.‏‏

677
00:47:25,350 --> 00:47:28,437
‏‏‏سنستأنف المحاكمة غداً‏
‏‏مع الشاهد التالي للادعاء.‏‏

678
00:47:30,355 --> 00:47:32,066
‏‏وجدت "رايز" طريقة جديدة لإفشالنا ثانيةً.‏‏

679
00:47:32,149 --> 00:47:34,443
‏‏‏اعتقدت أن الأمر سيسهل،‏
‏‏لكنه يصبح أسوأ بطريقة ما.‏‏

680
00:47:34,526 --> 00:47:37,237
‏‏"فوغي"... لم تكن "رايز" هي الفاعلة.‏‏

681
00:47:38,238 --> 00:47:40,783
‏‏‏- ماذا؟‏
‏‏- المرأة التي هددت "تيبر".‏‏

682
00:47:42,409 --> 00:47:43,577
‏‏كانت "إلكترا".‏‏

683
00:47:44,870 --> 00:47:46,872
‏‏زميلتي في الجامعة.‏‏

684
00:47:46,956 --> 00:47:49,124
‏‏‏- "إلكترا"؟‏
‏‏- نعم، لقد عادت إلى المدينة.‏‏

685
00:47:50,500 --> 00:47:52,086
‏‏‏- حبيبتك السابقة؟‏
‏‏- نعم.‏‏

686
00:47:52,169 --> 00:47:54,922
‏‏لا. هذا جنون.‏‏

687
00:47:55,005 --> 00:47:58,258
‏‏إنها ابنة دبلوماسي، مجرد مبتدئة.‏‏

688
00:47:58,342 --> 00:48:00,761
‏‏لم تعد كذلك. إنها...‏‏

689
00:48:02,179 --> 00:48:04,389
‏‏إنها مختلفة وخطرة.‏‏

690
00:48:04,473 --> 00:48:06,934
‏‏صحيح. لقد كادت تتسبب بطردك.‏‏

691
00:48:07,017 --> 00:48:10,813
‏‏‏لقد أفسدت عليك دراستك لمادة الأضرار،‏
‏‏وأصول المحاكمات القانونية...‏‏

692
00:48:10,896 --> 00:48:13,065
‏‏‏كدت تتغيب عن الامتحان النهائي‏
‏‏لمعاناتك الشديدة بسببها.‏‏

693
00:48:13,148 --> 00:48:14,191
‏‏وماذا تفعل الآن؟‏‏

694
00:48:14,274 --> 00:48:16,693
‏‏‏- هل اقتحمت بيت فاحص طبي؟‏
‏‏- حسناً.‏‏

695
00:48:16,777 --> 00:48:18,570
‏‏لم يتم التخلص من عصابة "الياكوزا".‏‏

696
00:48:18,653 --> 00:48:19,696
‏‏ما زالت في "هيلز كيتشن".‏‏

697
00:48:19,780 --> 00:48:22,157
‏‏تحاول "إلكترا" مساعدتي لمنعهم من تسريب...‏‏

698
00:48:22,241 --> 00:48:23,617
‏‏عم تتحدث؟‏‏

699
00:48:23,700 --> 00:48:25,452
‏‏لقد كانت تواجههم بنفسها، وهي...‏‏

700
00:48:25,535 --> 00:48:27,955
‏‏‏- حبيبتك السابقة؟‏
‏‏- أنا أحاول حماية المدينة...‏‏

701
00:48:28,038 --> 00:48:32,084
‏‏لقد عرفت أنها مجنونة، ولم أعرف أنها قاتلة.‏‏

702
00:48:32,167 --> 00:48:34,044
‏‏إنها...‏‏

703
00:48:35,337 --> 00:48:36,797
‏‏عميلتي الجديدة.‏‏

704
00:48:38,132 --> 00:48:40,675
‏‏"فوغي"، إنها... العميلة الغنية.‏‏

705
00:48:40,760 --> 00:48:42,011
‏‏السرية.‏‏

706
00:48:44,972 --> 00:48:46,849
‏‏‏- لقد كذبت ثانيةً.‏
‏‏- لقد كذبت بالفعل،‏‏

707
00:48:46,932 --> 00:48:48,683
‏‏لكن "الياكوزا" يسربون المال للقيام بشيء‏‏

708
00:48:48,768 --> 00:48:50,310
‏‏أكبر وأخطر من ذي قبل، أتفهم؟‏‏

709
00:48:50,394 --> 00:48:51,937
‏‏جاءتني "إلكترا"، وأحاول مساعدتها...‏‏

710
00:48:52,021 --> 00:48:54,606
‏‏لقد أردت تولي هذه المحاكمة!‏‏

711
00:48:54,689 --> 00:48:57,026
‏‏وقد تغيبت عن جلسات إعداد الاستراتيجية...‏‏

712
00:48:57,109 --> 00:49:00,570
‏‏‏وتحضير الشهود والمرافعات الافتتاحية،‏
‏‏وخرقت القانون...‏‏

713
00:49:00,654 --> 00:49:01,655
‏‏لم أفعل. هي...‏‏

714
00:49:01,738 --> 00:49:04,033
‏‏لم أخبرها شيئاً عن المحاكمة.‏‏

715
00:49:04,116 --> 00:49:06,410
‏‏‏الشاهد الوحيد الذي كان يمكنه مساعدتنا‏
‏‏لفعل ما أردته،‏‏

716
00:49:06,493 --> 00:49:07,494
‏‏أي الإطاحة ب"رايز"!‏‏

717
00:49:07,577 --> 00:49:10,122
‏‏‏لا بد من أنها سمعتني أحادث "كارين"،‏
‏‏ثم تصرفت لوحدها.‏‏

718
00:49:10,205 --> 00:49:11,748
‏‏لم أوافق، لم أكن لأفعل...‏‏

719
00:49:11,832 --> 00:49:14,251
‏‏‏- لا أهتم يا "مات"!‏
‏‏- أنا غاضب منها!‏‏

720
00:49:14,334 --> 00:49:16,837
‏‏‏توقف عن التظاهر بأن هذه الأشياء‏
‏‏تحدث لك بالصدفة.‏‏

721
00:49:16,921 --> 00:49:19,631
‏‏‏لا أحد يجبرك على قضاء الليل بطوله‏
‏‏في قتال الأشرار‏‏

722
00:49:19,714 --> 00:49:23,718
‏‏‏ولا أحد يجبرك لتكذب على أصدقائك،‏
‏‏مراراً وتكراراً.‏‏

723
00:49:25,304 --> 00:49:27,639
‏‏"إلكترا" ليست هي المشكلة يا "مات".‏‏

724
00:49:30,392 --> 00:49:31,476
‏‏بل أنت.‏‏

725
00:49:34,313 --> 00:49:35,397
‏‏قارب الليل أن يحل.‏‏

726
00:49:35,480 --> 00:49:37,691
‏‏‏- عليك الذهاب إلى مكان ما بالتأكيد...‏
‏‏- لن تتركني.‏‏

727
00:49:37,774 --> 00:49:39,484
‏‏‏- لا، أتدري لماذا؟‏
‏‏- لا تتركني يا "فوغي".‏‏

728
00:49:39,568 --> 00:49:43,238
‏‏‏إن كانت للأيام القليلة الماضية أي دلالة،‏
‏‏فهي حتماً غيابك المستمر!‏‏

729
00:49:46,200 --> 00:49:49,411
‏‏من الآن فصاعداً، لن أعتمد عليك بشيء.‏‏

730
00:49:53,833 --> 00:49:55,960
‏‏قل لحبيبتك أن تبتعد عن قضيتي.‏‏

731
00:49:56,043 --> 00:49:57,837
‏‏"إلكترا" ليست حبيبتي.‏‏

732
00:49:57,920 --> 00:50:00,214
‏‏إذن عليك أنت أن تخبر "كارين" عنها.‏‏

733
00:50:04,051 --> 00:50:05,302
‏‏مرحباً.‏‏

734
00:50:05,385 --> 00:50:08,347
‏‏‏- لقد سمعت صراخاً.‏
‏‏- عليك محادثة "مات" بهذا الشأن.‏‏

735
00:50:08,430 --> 00:50:09,598
‏‏"فوغي"!‏‏

736
00:50:12,142 --> 00:50:13,685
‏‏‏- ماذا حدث هناك؟‏
‏‏- نحن بخير.‏‏

737
00:50:13,768 --> 00:50:15,855
‏‏لا تعاملني وكأنني مجرد سكرتيرة لك.‏‏

738
00:50:15,938 --> 00:50:17,189
‏‏لقد عملت في القضية أكثر منك!‏‏

739
00:50:17,272 --> 00:50:20,109
‏‏‏- لا أستطيع مناقشة هذا الآن يا "كارين".‏
‏‏- توقف عن الهراء.‏‏

740
00:50:20,192 --> 00:50:21,735
‏‏أستحق أن أعرف ما يحدث بينكما.‏‏

741
00:50:21,818 --> 00:50:22,819
‏‏وما يحدث لك.‏‏

742
00:50:23,820 --> 00:50:26,281
‏‏أتسألين بصفتك زميلتي في العمل؟‏‏

743
00:50:26,365 --> 00:50:27,782
‏‏أم بصفتك حبيبتي؟‏‏

744
00:50:30,119 --> 00:50:31,495
‏‏‏- بالصفتين.‏
‏‏- نعم.‏‏

745
00:50:31,578 --> 00:50:33,163
‏‏آسف لأنك تورطت في هذا الوضع،‏‏

746
00:50:33,247 --> 00:50:35,374
‏‏لكن علي الذهاب الآن.‏‏

747
00:50:35,457 --> 00:50:37,709
‏‏‏- إلى أين؟‏
‏‏- سأراك غداً يا "كارين".‏‏

748
00:50:40,754 --> 00:50:42,839
‏‏نعم، ربما.‏‏

749
00:50:59,481 --> 00:51:02,943
‏‏ماذا فعلت؟ لقد أخبرتك أن تبتعدي عن حياتي.‏‏

750
00:51:03,027 --> 00:51:05,070
‏‏لم أطلب منك تهديد شاهد قط!‏‏

751
00:51:05,154 --> 00:51:07,322
‏‏‏- كانت لديك مشكلة، فتدخلت للحل.‏
‏‏- هذا غير مفيد.‏‏

752
00:51:07,406 --> 00:51:10,034
‏‏‏لا يمكننا استخدام شهادته بسببك.‏
‏‏لقد خسرناها تماماً.‏‏

753
00:51:10,117 --> 00:51:11,994
‏‏لقد كنت أتبع قوانينك فحسب.‏‏

754
00:51:13,037 --> 00:51:15,664
‏‏‏- أية قوانين؟‏
‏‏- إن لم تنل ما تريد في العلن.‏‏

755
00:51:15,747 --> 00:51:18,667
‏‏ستأخذه بالقوة في الخفاء.‏‏

756
00:51:18,750 --> 00:51:20,794
‏‏هذه حقيقتك يا "ماثيو".‏‏

757
00:51:22,129 --> 00:51:25,340
‏‏ولا تخدع نفسك بالظن أن الأمر مختلف.‏‏

758
00:51:25,424 --> 00:51:27,009
‏‏ما أفعله...‏‏

759
00:51:27,092 --> 00:51:28,718
‏‏ليس من شأنك.‏‏

760
00:51:29,594 --> 00:51:32,889
‏‏‏- حياتي كلها ملكي.‏
‏‏- حسناً.‏‏

761
00:51:34,308 --> 00:51:36,893
‏‏لن أتدخل في عملك القانوني المضجر.‏‏

762
00:51:38,520 --> 00:51:40,689
‏‏والآن، أتريد قتالي؟‏‏

763
00:51:40,772 --> 00:51:43,692
‏‏أم قتال الذين يدمرون مدينتك؟‏‏

764
00:52:53,428 --> 00:52:56,473
‏‏‏- ألم تودي المساعدة؟‏
‏‏- لم ترد ذلك.‏‏

765
00:52:58,975 --> 00:52:59,976
‏‏هل أنت مستعد؟‏‏

766
00:53:10,654 --> 00:53:11,821
‏‏أتسمع شيئاً؟‏‏

767
00:53:13,698 --> 00:53:16,368
‏‏نحن وحدنا.‏‏

768
00:53:40,184 --> 00:53:43,437
‏‏المكان فارغ. لا شيء هنا.‏‏

769
00:53:43,520 --> 00:53:47,149
‏‏‏- كان أفراد "الياكوزا" يحرسون شيئاً.‏
‏‏- نعم، لكن...‏‏

770
00:53:56,616 --> 00:53:58,868
‏‏‏- "إلكترا".‏
‏‏- ماذا؟‏‏

771
00:54:01,663 --> 00:54:03,207
‏‏لن تصدقي هذا.‏‏

772
00:54:17,762 --> 00:54:18,847
‏‏تباً.‏‏

773
00:54:23,102 --> 00:54:25,895
‏‏لم تحفر عصابة "الياكوزا" حفرة؟‏‏

774
00:54:28,398 --> 00:54:29,858
‏‏اعطني المصباح.‏‏

775
00:54:41,328 --> 00:54:44,664
‏‏‏- هل اصطدم بالقعر؟‏
‏‏- لا.‏‏

776
00:54:46,291 --> 00:54:48,001
‏‏أخبرني عند اصطدامه.‏‏

