﻿1
00:00:01,222 --> 00:00:04,042
<b><i><font color="#ff80ff">‫- سابقًا في فاتنات...
‫- أتمنى ألا أندم على هذا.</font></i></b>

2
00:00:04,048 --> 00:00:05,523
<b><i><font color="#ff80ff">‫تندمين عماذا؟</font></i></b>

3
00:00:07,145 --> 00:00:10,803
<b><i><font color="#ff80ff">‫تستخدم "نانسي" دم
‫عفريت لإحياء الموتى.</font></i></b>

4
00:00:10,809 --> 00:00:13,317
<b><i><font color="#ff80ff">‫كل شخص يتحول إلى عفريت.</font></i></b>

5
00:00:13,458 --> 00:00:15,759
<b><i><font color="#ff80ff">‫لدي دم شيطاني داخلي.</font></i></b>

6
00:00:15,889 --> 00:00:17,843
<b><i><font color="#ff80ff">‫هل يعني ذلك أنني سأتحول؟</font></i></b>

7
00:00:17,849 --> 00:00:20,392
<b><i><font color="#ff80ff">‫إنها تعويذة قوية
‫لإعادة كتابة التاريخ.</font></i></b>

8
00:00:20,398 --> 00:00:22,653
<b><i><font color="#ff80ff">‫لتجعل كما أن "نيكو"
‫وأنا لم نتقابل قط.</font></i></b>

9
00:00:22,659 --> 00:00:25,027
<b><i><font color="#ff80ff">‫المحققة خليلتك السابقة اتصلت</font></i></b>

10
00:00:25,033 --> 00:00:26,678
<b><i><font color="#ff80ff">‫لإخباري أن والداي يريدان لقائي.</font></i></b>

11
00:00:34,637 --> 00:00:36,671
‫اللعنة!

12
00:00:37,120 --> 00:00:39,221
‫لذا، لا أقصد تعكير المزاج
‫أو أي شيء، لكن لماذا

13
00:00:39,227 --> 00:00:41,005
‫خليلتك السابقة تعمل
‫مع صائدي ساحرات؟

14
00:00:41,011 --> 00:00:42,945
‫- مع ماذا؟! 
‫- ذلك السهم

15
00:00:42,951 --> 00:00:44,618
‫تم حمايته ضد التعويذات.

16
00:00:44,624 --> 00:00:46,644
‫إنه بالضبط ما كنت لأستخدمه
‫إن كنت أحاول قتل ساحرات.

17
00:00:46,650 --> 00:00:48,951
‫وذلك سبب عدم مقدرتك
‫فحسب على شفاء الجرح.

18
00:00:48,957 --> 00:00:51,181
‫لا بد وأنهم وجدوا طريقة
‫ليصبحوا منيعين للسحر.

19
00:00:51,930 --> 00:00:53,931
‫حسنًا، لكنني أعرف "نيكو"،

20
00:00:53,984 --> 00:00:56,020
‫وهي لم تكن أبدًا
‫لتساعد أناس كهؤلاء.

21
00:00:56,026 --> 00:00:58,528
‫أيًا من كانوا، لا بد أنهم غشوها،

22
00:00:58,534 --> 00:00:59,974
‫متظاهران كوالديك.

23
00:00:59,980 --> 00:01:01,376
‫إذًا يبدو أنه أنت وأنا نحتاج

24
00:01:01,382 --> 00:01:03,015
‫لنحظى بدردشة صغيرة
‫مع خليلتك السابقة.

25
00:01:03,366 --> 00:01:05,534
‫قبل أن نفعل ذلك...

26
00:01:05,540 --> 00:01:07,218
‫هناك أمر ما

27
00:01:07,224 --> 00:01:09,045
‫ينبغي أن تعرفيه.

28
00:01:10,212 --> 00:01:12,613
‫لا تملك "نيكو" أي فكرة أنها
‫هي وأنا تواعدنا مطلقًا.

29
00:01:12,976 --> 00:01:15,077
‫أنت محوتي ذاكرتها؟

30
00:01:16,607 --> 00:01:18,208
‫اللعنة، يا "فيرا".

31
00:01:18,276 --> 00:01:20,611
‫كان هناك عفريتًا، ولم يكن ليوقفه

32
00:01:20,617 --> 00:01:22,918
‫شيء عن قتلها، وكان خياري الوحيد

33
00:01:22,924 --> 00:01:24,424
‫أن أجعل الأمر كما لو أنها
‫هي وأنا لم نتقابل أبدًا.

34
00:01:24,430 --> 00:01:26,031
‫تعويذة إعادة صياغة التاريخ؟

35
00:01:26,222 --> 00:01:27,956
‫لا بد أنكِ أحببتيها فعلًا.

36
00:01:28,024 --> 00:01:30,659
‫بالفعل، لكن هذا إنتهي،

37
00:01:30,727 --> 00:01:32,628
‫- بوضوح. 
‫- نعم؟

38
00:01:35,398 --> 00:01:38,567
‫الأمر الذي لا أفهمه، نظرًا
‫لقصة الحب الملحمية هذه،

39
00:01:38,573 --> 00:01:40,698
‫هو لماذا لم تستخدمي
‫فحسب ستار أكاد الدخاني.

40
00:01:40,704 --> 00:01:43,005
‫- ماذا؟
‫- إنها مثل تعويذة لحماية الشهود.

41
00:01:43,011 --> 00:01:44,812
‫كانت لتخفي "نيكو" من العفريت

42
00:01:44,818 --> 00:01:46,252
‫دون الحاجة لقطع علاقتكما.

43
00:01:46,258 --> 00:01:48,444
‫لم تخبرني الحكيمات
‫أن ذلك كان خيارًا.

44
00:01:48,511 --> 00:01:49,745
‫بالطبع لم يفعلن، يا "ميل".

45
00:01:49,813 --> 00:01:51,280
‫أنت لست حتى إنسانة بالنسبة لهن.

46
00:01:51,347 --> 00:01:52,648
‫بحقك. أنت فاتنة،

47
00:01:52,716 --> 00:01:54,650
‫سلاح يردن أن يتحكمن به،

48
00:01:54,656 --> 00:01:57,924
‫مما يعني أن القرار لهن
‫حول أي تعويذات تستخدمينها،

49
00:01:57,930 --> 00:02:00,298
‫مدى القوة المسموح
‫لك أن تصبحي عليها،

50
00:02:00,304 --> 00:02:02,105
‫ومن يُسمح لك بحبه.

51
00:02:02,111 --> 00:02:04,580
‫لكن السؤال الحقيقي هو،
‫ماذا ستفعلين حياله؟

52
00:02:20,944 --> 00:02:22,344
‫هل نحن فعلًا نفعل هذا؟

53
00:02:22,350 --> 00:02:23,650
‫- نعم. 
‫- نعم؟

54
00:02:25,347 --> 00:02:27,448
‫- أنت واثقة أنك تريدين هذا؟ 
‫- أكثر من أي شيء.

55
00:02:35,835 --> 00:02:38,103
‫"باركر"؟

56
00:02:38,109 --> 00:02:40,144
‫ماذا بحق الجحيم حدث للتـ...

57
00:02:45,435 --> 00:02:48,578
‫
‫فــــــاتـــــنــــــات
‫مـوسـم١:حلقـة١٤
‫لمسة من شيطان

58
00:02:48,602 --> 00:02:51,745
‫<font color="#000080">تـــرجــــمـــة
‫<font face="Brush Script MT">H. K. Mersal</font></font>

59
00:02:53,409 --> 00:02:56,001
‫عجبًا. خبيز للمماطلة؟

60
00:02:56,007 --> 00:02:58,609
‫أنا أحاول عدم التفكير
‫في سفر "غالفن"

61
00:02:58,615 --> 00:03:01,049
‫خلال "جومانجي"، أو أيًا ما
‫كانت الجزيرة التي ذهب إليها،

62
00:03:01,055 --> 00:03:02,456
‫بحثًا عن علاجي.

63
00:03:02,585 --> 00:03:04,525
‫تفضلي.

64
00:03:04,787 --> 00:03:07,656
‫في الواقع، كنت أتمنى
‫إستشارتك حول شيء ما.

65
00:03:07,724 --> 00:03:10,492
‫- نعم؟ جربيني. 
‫- شيء ما،

66
00:03:10,498 --> 00:03:11,889
‫متعلق بالجنس.

67
00:03:11,895 --> 00:03:14,897
‫- الآن وقد صرت رسميًا في النادي.
‫- طبعًا.

68
00:03:15,449 --> 00:03:18,033
‫لذا، سابقًا اليوم، مباشرة
‫قبل أن نكون "باركر" وأنا

69
00:03:18,039 --> 00:03:20,941
‫على وشك، تعرفين، فعل ما يخصنا،

70
00:03:21,070 --> 00:03:25,348
‫كان هناك إنفجار الطاقة هذا...

71
00:03:26,176 --> 00:03:27,376
‫..بالأسفل هناك.

72
00:03:28,916 --> 00:03:32,528
‫"ماغي"، نحن بالغتان.

73
00:03:32,813 --> 00:03:34,978
‫يمكنك قول "رعشة جماع" أمامي.

74
00:03:34,984 --> 00:03:37,085
‫لا. لا، لا، لا.
‫لا، لا، كان هذا، مثل،

75
00:03:37,153 --> 00:03:38,587
‫ضوء، وضجة مدوية،

76
00:03:38,593 --> 00:03:40,160
‫وطار "باركر" بعرض الغرفة.

77
00:03:40,166 --> 00:03:42,724
‫لم يكن ذلك ما ظننت
‫قصتك ستؤول إليه.

78
00:03:42,730 --> 00:03:44,923
‫دائمًا أردت أن يكون
‫الجنس إنفجاري، فقط ليس...

79
00:03:44,929 --> 00:03:46,290
‫حرفيًا.

80
00:03:46,296 --> 00:03:48,597
‫إن كان في الأمر أي
‫تعزية، أنا فقدت السيطرة

81
00:03:48,603 --> 00:03:51,404
‫على قواي في اللحظة، أيضًا.

82
00:03:51,410 --> 00:03:52,863
‫السرير حلق في الهواء.

83
00:03:52,869 --> 00:03:55,037
‫اللعنة، يا فتاة.

84
00:03:55,043 --> 00:03:56,113
‫نعم.

85
00:03:56,119 --> 00:03:58,373
‫تعرفين، إنه نوعًا
‫ما يشبه حقل القوة

86
00:03:58,379 --> 00:03:59,845
‫التي أظهرتيه من العاطفة

87
00:03:59,913 --> 00:04:01,582
‫حين كنا نقاتل "أليستير".

88
00:04:01,644 --> 00:04:03,354
‫نعم، لكن...

89
00:04:04,848 --> 00:04:07,382
‫..لماذا قد تفعل قواي ذلك؟
‫أنا أريد أن أكون مع "باركر".

90
00:04:07,450 --> 00:04:09,918
‫حسنًا، أنت قلتِ
‫بالفعل أنكِ كنت مرعوبة

91
00:04:09,924 --> 00:04:11,424
‫من أنه لا يزال قد يجرحك.

92
00:04:12,478 --> 00:04:15,795
‫يا للهول. نعم. بوضوح.

93
00:04:15,801 --> 00:04:18,302
‫خوفي فجر القنبلة الجنسية.

94
00:04:18,308 --> 00:04:20,209
‫شكرًا لك. شكرًا لك.

95
00:04:20,215 --> 00:04:21,430
‫- نعم. 
‫- أنت...

96
00:04:21,436 --> 00:04:23,271
‫أنت الأفضل.

97
00:04:23,295 --> 00:04:26,030
‫حسنًا، لذا،

98
00:04:26,036 --> 00:04:29,838
‫ربما إن كنت فقط
‫صريحة معه ومع نفسي،

99
00:04:29,906 --> 00:04:32,895
‫يمكنني إبقائها تحت السيطرة.

100
00:04:33,878 --> 00:04:35,812
‫هل تشمين شيئًا ما... يحترق؟

101
00:04:35,880 --> 00:04:38,172
‫يا للهول، يا "مايسي"، يدك.

102
00:04:38,762 --> 00:04:40,233
‫يا للهول.

103
00:04:41,351 --> 00:04:42,451
‫"هاري"!

104
00:04:42,457 --> 00:04:44,192
‫لم أشعر بشيء.

105
00:04:44,320 --> 00:04:45,821
‫تعالي هنا.

106
00:04:45,889 --> 00:04:48,257
‫اجلسي.

107
00:04:53,496 --> 00:04:55,764
‫يبدو أن الجلد يتخثر،

108
00:04:55,832 --> 00:04:57,476
‫والأعصاب تبلى،

109
00:04:59,539 --> 00:05:01,470
‫مبلدة مستقبلات الألم لديك.

110
00:05:01,476 --> 00:05:02,710
‫لماذا قد يحدث ذلك؟

111
00:05:03,334 --> 00:05:07,296
‫حسنًا، هذه صفات عامة...

112
00:05:08,544 --> 00:05:10,112
‫لعفريت.

113
00:05:11,688 --> 00:05:14,823
‫مما يعني أي جوهر شيطاني داخلك

114
00:05:15,051 --> 00:05:17,853
‫قد يكون يظهر نفسه.

115
00:05:17,921 --> 00:05:20,889
‫لماذا الآن، بعد ٢٩ عام؟

116
00:05:20,957 --> 00:05:22,851
‫حسنًا، هناك عدة أمور

117
00:05:22,857 --> 00:05:25,032
‫تتخطى إطار معرفتي.

118
00:05:26,763 --> 00:05:29,730
‫شكرًا.

119
00:05:30,422 --> 00:05:33,557
‫"مايسي"، يجب فعلًا عليك
‫طلب المشورة من "تشاريتي".

120
00:05:33,563 --> 00:05:35,117
‫مستحيل.

121
00:05:35,123 --> 00:05:37,005
‫- الآن، يا "ميلاني"...
‫- جميعنا يذكر

122
00:05:37,011 --> 00:05:39,346
‫"المشورة" التي أعطتها لنا
‫حين كانت "أنجيلا وو" ممسوسة.

123
00:05:39,352 --> 00:05:41,149
‫- "ميل"، أظن "هاري" محق.
‫- لقد أرادت منا

124
00:05:41,155 --> 00:05:42,389
‫قتل صديقتنا.

125
00:05:42,395 --> 00:05:44,196
‫نعم، ثم بدلت رأيها وساعدتنا.

126
00:05:44,202 --> 00:05:46,043
‫هل كنتم تعلمون أنه
‫كان هناك وسيلة لي

127
00:05:46,049 --> 00:05:48,583
‫لإبقاء "نيكو" آمنة دون خسارتها؟

128
00:05:48,651 --> 00:05:51,053
‫- مهلًا، ماذا؟ 
‫- إسمها الساتر الأكادي الدخاني.

129
00:05:51,120 --> 00:05:52,587
‫لم أسمع بمثل تعويذة.

130
00:05:52,593 --> 00:05:54,584
‫لأن الحكيمات حفظوها بعيدًا عنا.

131
00:05:54,590 --> 00:05:55,795
‫نحتاج عون "تشاريتي".

132
00:05:55,801 --> 00:05:57,347
‫لا يمكنكم الثقة بهن.

133
00:05:57,353 --> 00:05:59,871
‫"ميل"، حتى لو أن هذا الساتر
‫الدخاني موجود بالفعل،

134
00:05:59,877 --> 00:06:02,892
‫إنه بالكاد سبب للمخاطرة
‫بإنسانية "مايسي".

135
00:06:03,140 --> 00:06:06,476
‫هل يمكننا جميعًا فحسب...
‫التوقف رجاءً؟

136
00:06:09,451 --> 00:06:12,119
‫لا يمكنني الحديث عن هذا الآن.

137
00:06:12,125 --> 00:06:14,226
‫"مايسي".

138
00:06:19,309 --> 00:06:21,844
‫"مايسي"، مهلًا.

139
00:06:23,947 --> 00:06:25,300
‫ذلك عظيم.

140
00:06:35,582 --> 00:06:39,233
‫<font color="#ff80ff">هروب</font>

141
00:06:52,976 --> 00:06:55,211
‫أعرف أنه ليس ما تود سماعه،

142
00:06:55,278 --> 00:06:57,279
‫لكن بعد كل ما مررت به...

143
00:06:57,347 --> 00:06:59,448
‫إرسالي إلى الأعراف
‫بواسطة توأمي الشرير...

144
00:06:59,516 --> 00:07:01,817
‫- "الكراكن". 
‫- ..أن يتم أكلي بواسطة "كراكن"...
<font color="#00ff00">‫[0]</font>

145
00:07:01,823 --> 00:07:04,014
‫- المسيح الدجال.
‫- ..ولادة المسيح الدجال.

146
00:07:04,020 --> 00:07:05,654
‫- مرتين. 
‫- مرتين.

147
00:07:05,660 --> 00:07:08,662
‫أحتاج أن أكون بصحبة شخص مستقر.

148
00:07:08,668 --> 00:07:11,503
‫ويا "غيديون"، ذلك ليس أنت.

149
00:07:12,115 --> 00:07:15,651
‫حسنًا، لا تقف هناك
‫فحسب، قل شيئًا ما.

150
00:07:17,968 --> 00:07:19,519
‫أخمن أنني فقط لم أعتبرك

151
00:07:19,525 --> 00:07:21,408
‫من النوع الذي يستقر،
‫يا "أنجيليكا".

152
00:07:21,414 --> 00:07:23,462
‫أنت ستتحدث عن أخيك
‫الكبير بذلك الشكل؟

153
00:07:23,468 --> 00:07:24,902
‫أنت محق سأفعل، يا "ليفاي".

154
00:07:30,013 --> 00:07:32,014
‫حسنًا، أنا فعلًا
‫أحب الترحيب الحار.

155
00:07:32,082 --> 00:07:35,684
‫معذرة، أنا...
‫ظننت أنها ربما كانت "ميل".

156
00:07:35,752 --> 00:07:37,686
‫حسنًا، أتمنى أنك لست
‫هنا بالأعلي مختبئة منها.

157
00:07:37,754 --> 00:07:40,302
‫لا. الواي فاي فقط
‫أفضل بالأعلى هنا.

158
00:07:40,745 --> 00:07:42,486
‫أنا قلقة بشأنها، مع ذلك.

159
00:07:42,554 --> 00:07:45,189
‫إن سببت دراما الحكيمات
‫هذه برمتها صدعًا،

160
00:07:45,195 --> 00:07:46,578
‫سينتهي المطاف
‫مباشرة بـ"ميل" وأنا

161
00:07:46,584 --> 00:07:48,359
‫حيث بدأنا حين إنتقلت أول مرة.

162
00:07:48,365 --> 00:07:50,065
‫أتفهم.

163
00:07:51,198 --> 00:07:52,966
‫لكنني سأكون أهمل واجباتي

164
00:07:52,972 --> 00:07:55,204
‫إن لم أعلمك أن هناك
‫الكثير على المحك هنا

165
00:07:55,210 --> 00:07:57,044
‫من النعيم المحلي.

166
00:07:57,050 --> 00:07:59,585
‫"مايسي"، دون
‫الفاتنات، العالم سيخنع

167
00:07:59,591 --> 00:08:01,525
‫لقوى الشر.

168
00:08:01,531 --> 00:08:03,479
‫وبدون ٣ ساحرات يعملن بكفاءة،

169
00:08:03,546 --> 00:08:05,214
‫ليس هناك فاتنات.

170
00:08:05,282 --> 00:08:07,549
‫لذا، رجاءً،

171
00:08:07,617 --> 00:08:09,087
‫من أجل القدر،

172
00:08:10,020 --> 00:08:11,872
‫اتصلي بـ"تشاريتي".

173
00:08:14,124 --> 00:08:15,430
‫آسفة، أنا...

174
00:08:15,436 --> 00:08:17,026
‫أنا فقط لا أستطيع حالًا.

175
00:08:17,093 --> 00:08:19,870
‫الآن، إن كنت لا
‫تمانع، أنا سأنسى أمر

176
00:08:19,876 --> 00:08:21,656
‫واقعي الشيطاني المتجهم و

177
00:08:21,662 --> 00:08:23,704
‫أشاهد على الإنترنت
‫بعض المسلسلات التافهة.

178
00:08:25,027 --> 00:08:27,469
‫ماذا تشاهدين؟

179
00:08:27,537 --> 00:08:28,871
‫أنا...

180
00:08:28,939 --> 00:08:30,339
‫إنه يدعى رزيلة النعيم.

181
00:08:30,407 --> 00:08:31,740
‫لم أسمع به قط.

182
00:08:31,746 --> 00:08:33,747
‫ذلك غالبًا لأنك لم تكن
‫مهووس في مقتبل المراهقة

183
00:08:33,753 --> 00:08:34,972
‫في أواخر التسعينيات.

184
00:08:34,978 --> 00:08:37,246
‫لكنه... إنه حول أخان،

185
00:08:37,252 --> 00:08:40,454
‫يدعيان "غيديون" و"ليفاي"،
‫الذي يصدف أن يكونا ملكان.

186
00:08:40,583 --> 00:08:42,318
‫تم إرسالهما من
‫الجنة لقتل العفاريت

187
00:08:42,385 --> 00:08:44,186
‫وحماية البشرية من الشيطان.

188
00:08:44,254 --> 00:08:46,522
‫يبدو منافِ للمنطق تمامًا.

189
00:08:50,493 --> 00:08:52,261
‫مصاص دماء!

190
00:08:54,664 --> 00:08:58,000
‫لا أظن أننا لا زلنا في الجنة.

191
00:08:58,068 --> 00:08:59,335
‫أخي.

192
00:08:59,526 --> 00:09:01,932
‫- ماذا؟ 
‫- حسنًا، الكتابة ضعيفة قليلًا.

193
00:09:01,938 --> 00:09:03,172
‫ألا تظن؟

194
00:09:03,239 --> 00:09:05,040
‫تلك هي جملتهم المميزة.

195
00:09:05,108 --> 00:09:06,806
‫جيد جدًا.

196
00:09:07,564 --> 00:09:10,299
‫فقط لا تسهري طويلًا
‫تشاهدين هذا الهراء.

197
00:09:10,447 --> 00:09:12,099
‫تصبح على خير، يا "هاري".

198
00:09:13,450 --> 00:09:15,103
‫تصبحين على خير.

199
00:09:16,460 --> 00:09:17,853
‫حسنًا.

200
00:09:19,322 --> 00:09:21,090
‫هل جلبت السكين الفضي؟

201
00:09:21,157 --> 00:09:23,592
‫نعم. كم تظنني أبدو غبيًا؟

202
00:09:23,598 --> 00:09:25,132
‫أنت لا تريدني أن أجيب عن ذلك.

203
00:09:44,651 --> 00:09:45,709
‫ماذا؟

204
00:09:50,553 --> 00:09:53,055
‫رفاق؟

205
00:10:07,359 --> 00:10:09,938
‫لا أظننا لا نزال بالجنة.

206
00:10:10,006 --> 00:10:11,673
‫أخي.

207
00:10:11,994 --> 00:10:13,240
‫أخي.

208
00:10:23,545 --> 00:10:24,822
‫كيف فعلتيها، أيتها العفريت؟

209
00:10:24,828 --> 00:10:26,154
‫بموجب القوة الراسخة

210
00:10:26,160 --> 00:10:27,415
‫بنا بواسطة الرب،

211
00:10:27,421 --> 00:10:28,655
‫نحن نطالب بإجابات.

212
00:10:28,960 --> 00:10:30,392
‫"ليفاي"؟

213
00:10:31,120 --> 00:10:33,054
‫"غيديون"؟ مهلًا.

214
00:10:33,060 --> 00:10:34,427
‫هي تعرف أسماءنا.

215
00:10:34,433 --> 00:10:35,800
‫ماذا أنتِ، نوع ما من العرافات؟

216
00:10:35,806 --> 00:10:37,773
‫- هل هذا سلاح؟ 
‫- لا. لا، لا، لا، لا.

217
00:10:37,779 --> 00:10:39,913
‫لا. لا، أنا معجبة.

218
00:10:41,292 --> 00:10:43,527
‫ربما يمكننا إلتقاط صورة ذاتية؟

219
00:10:44,142 --> 00:10:46,777
‫حسنًا، مهما كانت فهي تهذي بجنون.

220
00:10:46,845 --> 00:10:47,945
‫عفريت.

221
00:10:48,013 --> 00:10:49,211
‫عرافة.

222
00:10:49,217 --> 00:10:51,451
‫أخبرينا أين نحن، وإلا سندمرك.

223
00:10:51,589 --> 00:10:54,057
‫في لحظة كنا نطارد مصاص دماء.

224
00:10:54,089 --> 00:10:55,475
‫اللحظة التالية، بوابتك

225
00:10:55,481 --> 00:10:57,163
‫إنتزعتنا وجلبتنا هنا.

226
00:11:07,577 --> 00:11:11,180
‫هذا لم ينتهي... أيتها العرافة.

227
00:11:25,253 --> 00:11:26,988
‫أكان ذلك...

228
00:11:27,055 --> 00:11:29,156
‫..مصاص دماء؟

229
00:11:37,399 --> 00:11:39,033
‫يا للهول...

230
00:11:44,106 --> 00:11:46,597
‫أخبريني أن هاذان لم يكونا
‫الصبيان من متعتك السرية.

231
00:11:46,603 --> 00:11:48,256
‫ربما.

232
00:11:51,780 --> 00:11:53,581
‫أنت قلت اطعنه بالفضة.

233
00:11:53,587 --> 00:11:55,120
‫حسنًا، ذلك ما قالته اللفافة.

234
00:11:55,126 --> 00:11:57,672
‫على الأقل، أظنه هذا ما قالته.

235
00:11:57,678 --> 00:12:00,341
‫لغتي الرومانية لم تعد
‫كما أعتادت أن تكون.

236
00:12:00,347 --> 00:12:02,590
‫أعرف هذا الجزء. "ليفاي"،

237
00:12:02,658 --> 00:12:04,258
‫أنت أخطأت بترجمة اللفافة،

238
00:12:04,326 --> 00:12:06,327
‫ظنًا أنها قالت
‫طعنه بسرعة بالفضة.

239
00:12:06,395 --> 00:12:08,729
‫حينما في الواقع
‫قالت طعنه بالزئبق.

240
00:12:08,797 --> 00:12:11,036
‫الذي هو إسم عتيق للزئبق السائل.

241
00:12:14,336 --> 00:12:15,603
‫مهلًا.

242
00:12:15,671 --> 00:12:17,838
‫أظن وقع علي بعض من مصاص الدماء.

243
00:12:19,841 --> 00:12:21,242
‫نعم.

244
00:12:21,309 --> 00:12:25,012
‫ليس سيئًا، لفتاة.

245
00:12:25,080 --> 00:12:27,748
‫أستمحيك عذرًا، "لفتاة"؟

246
00:12:27,754 --> 00:12:29,412
‫سأعلمك، أنك في حضرة

247
00:12:29,418 --> 00:12:31,852
‫أستاذة دراسات نسائية وأمرأة

248
00:12:31,858 --> 00:12:34,468
‫يصدف أنها طبيبة جينات.

249
00:12:40,606 --> 00:12:42,029
‫معذرة.

250
00:12:42,097 --> 00:12:44,732
‫نعم، أنت محق، يا "هاري".

251
00:12:44,800 --> 00:12:47,234
‫الخطأ ليس خطأهما.

252
00:12:47,240 --> 00:12:49,708
‫لم يكن الإيقاظ أمرًا
‫معروفًا في التسعينيات.

253
00:12:52,474 --> 00:12:54,442
‫هذا مدهش.

254
00:12:54,891 --> 00:12:56,992
‫هل هناك أي شيء لا يمكنك فعله؟

255
00:12:56,998 --> 00:12:59,046
‫الخبز، في الواقع.

256
00:12:59,114 --> 00:13:00,755
‫أختى أعدت هذه.

257
00:13:00,761 --> 00:13:02,311
‫فكرت أن أتي حاملة هدايا

258
00:13:02,317 --> 00:13:04,318
‫بعد ما حصل سابقًا مع...

259
00:13:04,386 --> 00:13:07,054
‫بينما كنا...

260
00:13:07,122 --> 00:13:08,422
‫نعم. كان ذلك...

261
00:13:08,490 --> 00:13:12,093
‫قطعًا ليس كيف تخيلت
‫أول واقعة لنا.

262
00:13:12,160 --> 00:13:14,895
‫ليس كأنني أتخيل حولك
‫بإستخدام، كرة سحرية

263
00:13:14,901 --> 00:13:17,123
‫أو ما شابه، سيكون
‫ذلك غريبًا للغاية.

264
00:13:17,129 --> 00:13:18,933
‫"ماغي"، لم يكن خطؤك.

265
00:13:19,000 --> 00:13:20,448
‫بلى، كان.

266
00:13:20,454 --> 00:13:22,108
‫أنا من فجرت القنبلة الجنسية.

267
00:13:22,170 --> 00:13:23,738
‫أنت ماذا؟

268
00:13:23,805 --> 00:13:25,272
‫ليس عن عمد.

269
00:13:25,340 --> 00:13:27,074
‫الأمر فحسب، قواي كانت تتمدد،

270
00:13:27,080 --> 00:13:28,537
‫وكنت أقوم بهذا الشيء

271
00:13:28,543 --> 00:13:30,932
‫حيث أظهر طاقة من الشعور الصرف.

272
00:13:30,938 --> 00:13:33,242
‫لذا حين فجرتك عبر الغرفة،

273
00:13:33,248 --> 00:13:36,083
‫أظن ذلك كان أنا أظهر خوفي.

274
00:13:36,151 --> 00:13:38,953
‫- ماذا، أما زلت خائفة للدرجة مني؟ 
‫- لا.

275
00:13:39,020 --> 00:13:41,721
‫لا... حسنًا، تقنيًا، نعم،

276
00:13:41,727 --> 00:13:44,263
‫لكن فقط لأنني لا أعرف أبدًا

277
00:13:44,269 --> 00:13:47,705
‫إن كنت ستتحول عفريتًا
‫ضدي وتخرب حياتي مجددًا.

278
00:13:47,829 --> 00:13:48,963
‫عجبًا.

279
00:13:49,030 --> 00:13:51,198
‫لكن لا بأس.

280
00:13:51,266 --> 00:13:53,834
‫طالما أنا متفتحة
‫وأخبرك قبل أن أخاف،

281
00:13:53,902 --> 00:13:55,369
‫سنكون على ما يرام.

282
00:13:55,437 --> 00:13:57,138
‫- لا مزيد من قنابل الجنس.
‫- ماذا عن...

283
00:14:08,383 --> 00:14:10,551
‫هل سيساعد إن كنت أنت بالأعلى؟

284
00:14:10,619 --> 00:14:12,153
‫لا، الأمر ليس... هناك...

285
00:14:12,159 --> 00:14:14,494
‫الكثير يجول بخاطري الآن.

286
00:14:14,500 --> 00:14:16,051
‫حسنًا، يمكنني فعل، مثلًا...

287
00:14:16,057 --> 00:14:18,459
‫أنا فقط لست في المزاج، حسنًا؟

288
00:14:18,465 --> 00:14:20,065
‫وسيكون من العظيم

289
00:14:20,071 --> 00:14:22,338
‫لو أمكننا عدم الحديث
‫عنه بعد الآن، رجاءً.

290
00:14:29,638 --> 00:14:32,406
‫أسميهما "جينيفر"
‫و"جيري فينش الإبن."

291
00:14:32,474 --> 00:14:34,175
‫طفلان متبنان من قطب العقارات

292
00:14:34,242 --> 00:14:35,910
‫"جيرالد فينش".

293
00:14:35,916 --> 00:14:37,706
‫لا أعرف كيف أن بحث
‫بالخلفية لم يحدد هذا

294
00:14:37,712 --> 00:14:40,033
‫حين توليت القضية،
‫لكن هذه مسئوليتي.

295
00:14:44,357 --> 00:14:46,387
‫- ماذا؟ 
‫- آل "فينش".

296
00:14:46,454 --> 00:14:48,222
‫لقد صنعوا ثروة عبر غسيل الأموال

297
00:14:48,290 --> 00:14:49,723
‫والتهرب الضريبي.

298
00:14:49,791 --> 00:14:52,259
‫لذا منذ عامان، أنا
‫وضعت لعنه على والدهما،

299
00:14:52,265 --> 00:14:54,433
‫تجبره على التبرع بكل
‫شيء للأعمال الخيرية.

300
00:14:54,563 --> 00:14:57,097
‫لا بد أن أولاده
‫أكتشفا، وكل هذا ثأر

301
00:14:57,165 --> 00:14:59,413
‫لتفريغ صندوقهم الإئتماني؟

302
00:14:59,419 --> 00:15:01,353
‫ذلك ما أظنه.

303
00:15:03,839 --> 00:15:05,539
‫يمكنك إعادة تفعيل الوقت الآن.

304
00:15:05,607 --> 00:15:07,341
‫نعم. صحيح.

305
00:15:14,249 --> 00:15:17,184
‫أحب "ذا كيور".

306
00:15:17,190 --> 00:15:18,824
‫- أفضل ألبوم قط.
‫- أفضل ألبوم قط.

307
00:15:19,988 --> 00:15:21,422
‫نعم.

308
00:15:21,489 --> 00:15:23,190
‫أملكه على أسطوانات
‫فونوغراف، أيضًا.

309
00:15:23,258 --> 00:15:24,725
‫الإصدار الأصلي.

310
00:15:25,597 --> 00:15:27,698
‫على كل حال، آل "فينش".

311
00:15:27,704 --> 00:15:29,692
‫أخبرتهما أنني لا
‫أهتم بما فعلوه بك،

312
00:15:29,698 --> 00:15:31,919
‫طالما يدفعون لي، لذا
‫وافقوا على لقاء آخر.

313
00:15:31,925 --> 00:15:34,029
‫لكن يا "جيدا"، سأحتاج إليك
‫هناك لمساعدتي في سحبهم للخارج.

314
00:15:34,035 --> 00:15:35,302
‫ألن يكون ذلك خطيرًا؟

315
00:15:35,308 --> 00:15:36,699
‫أنا بالفعل بلغت الشرطة المحلية.

316
00:15:36,705 --> 00:15:38,038
‫لذا سرعان ما أن نتواصل،

317
00:15:38,106 --> 00:15:39,979
‫سيداهمون ويقومون بالإعتقال.

318
00:15:44,012 --> 00:15:46,413
‫لا يمكننا فحسب إرسالها
‫هناك مع صائدي ساحرات.

319
00:15:46,481 --> 00:15:47,615
‫استرخي، يا "ميل".

320
00:15:47,682 --> 00:15:49,550
‫تستطيع فتاتك الإعتناء بنفسها.

321
00:15:49,556 --> 00:15:50,813
‫هي ليست فتاتي.

322
00:15:50,819 --> 00:15:53,387
‫"أفضل ألبوم قط."

323
00:15:53,455 --> 00:15:55,890
‫كان "ذا كيور" نوعًا
‫ما أمرًا خاصًا بنا.

324
00:15:55,957 --> 00:15:57,491
‫أنا آسفة.

325
00:15:57,559 --> 00:16:00,205
‫لا تقلقي، لن أضعها في خطر.

326
00:16:00,211 --> 00:16:01,991
‫أنا فقط أحتاج منها
‫أن تقودني هناك.

327
00:16:01,997 --> 00:16:04,343
‫ثم سأتولى أمر آل "فينش" بنفسي.

328
00:16:09,137 --> 00:16:10,804
‫لا بأس.

329
00:16:10,872 --> 00:16:12,172
‫لكنني آتية معك.

330
00:16:12,240 --> 00:16:13,474
‫حسنًا.

331
00:16:14,625 --> 00:16:15,910
‫ثقي بي، يا "ميل"،

332
00:16:15,977 --> 00:16:18,312
‫سأبقي خليلتك آمنة.

333
00:16:20,415 --> 00:16:22,116
‫عجبًا.

334
00:16:22,356 --> 00:16:24,852
‫أعرف أنه صعب، لكن علينا إكتشاف

335
00:16:24,858 --> 00:16:26,692
‫كيف استدعيتي هاتان الشخصيتان.

336
00:16:26,698 --> 00:16:28,232
‫هل يمكنك تذكر أي شيء غير مألوف

337
00:16:28,238 --> 00:16:29,880
‫وقع أثناء مشاهدتك

338
00:16:29,886 --> 00:16:31,420
‫لبرنامجك التلفازي؟

339
00:16:31,426 --> 00:16:34,094
‫حسنًا، أنا بالفعل
‫أوقعت بعض الزيت الأساسي

340
00:16:34,162 --> 00:16:35,930
‫على موجه الواي فاي.

341
00:16:35,997 --> 00:16:37,531
‫حسنًا، ذلك بالكاد
‫يبدو غير عاديًا.

342
00:16:37,599 --> 00:16:39,531
‫لا، لا. كان يعود لـ"ماريسول".

343
00:16:42,070 --> 00:16:43,771
‫جربت واحدًا إسمه "هروب،"

344
00:16:43,900 --> 00:16:45,601
‫ظنًا أنه عني هروبًا عاطفيًا.

345
00:16:45,607 --> 00:16:47,708
‫لكن أخمن أنها كانت أكثر حرفية،

346
00:16:47,776 --> 00:16:50,177
‫بإعتبار إنه فتح بوابة إلى العرض.

347
00:16:50,245 --> 00:16:52,446
‫- لا، فهمت، فهمت. 
‫- عجبًا.

348
00:16:52,514 --> 00:16:53,981
‫إنهما غير مضران.

349
00:16:53,987 --> 00:16:57,055
‫- هل علينا فعلًا إعادتهما؟ 
‫- "مايسي"،

350
00:16:57,185 --> 00:16:59,853
‫افيقي. هذا ليس جزء
‫بريء من خيال المعجبين.

351
00:17:10,699 --> 00:17:11,832
‫توخي الحذر.

352
00:17:11,838 --> 00:17:13,705
‫إن كان الحد بين واقعنا وواقعهما

353
00:17:13,711 --> 00:17:17,481
‫يضعف، لا تعرفين أبدًا
‫ماذا قد يحاول...

354
00:17:32,268 --> 00:17:33,973
‫ربما تلك دعامة تلفاز.

355
00:17:39,011 --> 00:17:41,101
‫ليست دعامة.

356
00:17:53,723 --> 00:17:55,690
‫ذلك عفريت إسمه "غاليموري".

357
00:17:55,758 --> 00:17:57,325
‫تابع للشيطان.

358
00:17:57,331 --> 00:17:58,855
‫سيحاول جمع حيوات بريئة

359
00:17:58,861 --> 00:18:00,495
‫للتضحية بهم أمام سيده.

360
00:18:00,501 --> 00:18:02,902
‫وأعرف أننا، في
‫النهاية، سنضطر لإرسال

361
00:18:02,908 --> 00:18:05,061
‫الملاكان للعودة لإيقاف أي
‫شيء قادم عبر تلك البوابة،

362
00:18:05,067 --> 00:18:08,069
‫لكن علينا فعلًا قتل
‫ذلك العفريت أولًا.

363
00:18:08,137 --> 00:18:10,071
‫هل ذلك كيف أبدو حين
‫أشرح الأمور لكن؟

364
00:18:12,408 --> 00:18:13,914
‫بسرعة.

365
00:18:13,920 --> 00:18:15,754
‫سأقود.

366
00:18:16,045 --> 00:18:18,646
‫أنا سأجلس بالخلف.

367
00:18:25,955 --> 00:18:27,856
‫أنت ستتزوجين؟

368
00:18:27,862 --> 00:18:30,198
‫نعم، مؤخرًا هذا الربيع.
‫هل يمكنك فحسب رمي

369
00:18:30,204 --> 00:18:32,339
‫- هذه في الخلف لي؟ 
‫- نعم.

370
00:18:32,661 --> 00:18:34,929
‫نعم، ذلك قريب.

371
00:18:34,997 --> 00:18:36,765
‫تهانينا.

372
00:18:36,832 --> 00:18:39,367
‫نعم. تهانينا.

373
00:18:39,435 --> 00:18:41,603
‫شكرًا لك. نعم، خطيبتي "غريتا"

374
00:18:41,609 --> 00:18:43,233
‫أرادت فحسب القيام
‫بأمر قاعة المحكمة،

375
00:18:43,239 --> 00:18:45,340
‫لكنني كنت مثل، قطعًا لا.
‫العديد من الناس قاتلوا

376
00:18:45,346 --> 00:18:47,014
‫لسنوات كثيرة من أجل لألا نتزوج

377
00:18:47,020 --> 00:18:48,521
‫في نفس الغرفة مثل جلسة ق.ت.ت.
<font color="#00ff00">‫[1]</font>

378
00:18:49,551 --> 00:18:52,380
‫لكم، لا ينبغي أن نتحدث
‫عن هذا أثناء العمل.

379
00:18:52,448 --> 00:18:55,250
‫لماذا لا نراجع الخطة
‫مرة أخرى أثناء القيادة؟

380
00:19:01,794 --> 00:19:02,821
‫مهلًا.

381
00:19:02,827 --> 00:19:04,194
‫رجاءً.

382
00:19:04,460 --> 00:19:05,894
‫لا يمكنك أخذها معك،

383
00:19:05,900 --> 00:19:07,568
‫الـ...
‫التضحية ليست حقيقية أصلًا.

384
00:19:07,574 --> 00:19:08,763
‫أنت تكذبين!

385
00:19:08,831 --> 00:19:10,810
‫"مايسي"، ماذا تفعلين؟

386
00:19:10,816 --> 00:19:12,600
‫سيدك ليس حقيقيًا، كذلك.

387
00:19:12,668 --> 00:19:14,302
‫نفس الشيء مع الأخان الملكان.

388
00:19:14,370 --> 00:19:16,139
‫كله خيال، مسحوب

389
00:19:16,145 --> 00:19:17,977
‫من عرض تلفازي قديم.

390
00:19:25,937 --> 00:19:28,283
‫ما أمر هذا العرض التلفازي؟

391
00:19:33,689 --> 00:19:36,157
‫أنت قلت اطعنه بالفضة.

392
00:19:36,163 --> 00:19:37,787
‫حسنًا، ذلك ما قالته اللفافة.

393
00:19:37,793 --> 00:19:39,427
‫على الأقل ذلك ما أظنه قالته.

394
00:19:39,433 --> 00:19:42,527
‫لغتي الرومانية ليست
‫كما اعتادت أن تكون.

395
00:19:47,136 --> 00:19:49,904
‫هل، هل ترغبان في
‫رؤية واحدة أخرى؟

396
00:19:50,690 --> 00:19:53,112
‫إن لم أكن حقيقيًا، لماذا قلبي

397
00:19:53,118 --> 00:19:55,038
‫يشعر كأنه سيخرج من صدري؟

398
00:19:55,044 --> 00:19:57,011
‫لأنك حقير متذمر، يا "ليفاي".

399
00:19:57,079 --> 00:20:00,181
‫أنت فقط غاضب لأن
‫"أنجيليكا" إختارتني أنا.

400
00:20:00,249 --> 00:20:02,450
‫تلك الشاشة لا تثبت أي شيء.

401
00:20:02,456 --> 00:20:06,225
‫من يمكنه تحديد أنه ليس مجرد
‫لقطات وثائقية لأعمالنا البطولية؟

402
00:20:06,231 --> 00:20:07,522
‫أو ربما، في بعدنا،

403
00:20:07,590 --> 00:20:08,756
‫أنتم من يظهر في

404
00:20:08,762 --> 00:20:10,730
‫عرض تلفازي ما ذائع الصيت.

405
00:20:10,736 --> 00:20:12,209
‫إنه نوعًا ما سيء قليلًا.

406
00:20:12,215 --> 00:20:13,982
‫أنت لا تخدم قضيتك.

407
00:20:15,526 --> 00:20:17,470
‫"غيديون"، صدقني، أنا أفهم.

408
00:20:17,476 --> 00:20:20,268
‫ليس من السهل مواجهة واقع يخيفك.

409
00:20:20,274 --> 00:20:21,774
‫لا يمكنك تفاديه للأبد.

410
00:20:21,904 --> 00:20:23,338
‫ماذا تعرفين؟

411
00:20:24,697 --> 00:20:27,466
‫حسنًا، أعرف حال أن
‫تكون طفلة وحيدة...

412
00:20:27,492 --> 00:20:29,460
‫تتعرض للتنمر كثيرًا
‫لدرجة أنني كنت أتوسل لأبي

413
00:20:29,466 --> 00:20:31,045
‫ألا يعيد إرسالي للمدرسة.

414
00:20:31,113 --> 00:20:33,314
‫أعرف حال تشغيل التلفاز

415
00:20:33,382 --> 00:20:35,817
‫كل ليلة ثلاثاء الساعة ٨:۰۰

416
00:20:35,885 --> 00:20:38,853
‫وإيجاد الأمل والإلهام في ملكين

417
00:20:38,859 --> 00:20:40,583
‫اللذان لم يكونا خائفين
‫من أي شيء لأنهما

418
00:20:40,589 --> 00:20:42,824
‫كانا مسئولان عن مصير العالم.

419
00:20:44,899 --> 00:20:47,212
‫لذلك السبب عليكما العودة.

420
00:20:47,463 --> 00:20:49,712
‫أكان حقيقيًا أم لا،

421
00:20:49,718 --> 00:20:51,337
‫إنه عالمكما،

422
00:20:51,400 --> 00:20:53,233
‫وإنه يحتاجكما.

423
00:20:54,703 --> 00:20:57,305
‫إنها محقة، يا أخي.

424
00:21:00,280 --> 00:21:02,714
‫لا يمكننا الهرب من مصيرنا.

425
00:21:07,052 --> 00:21:08,790
‫تلك هي الروح المطلوبة.

426
00:21:15,879 --> 00:21:18,617
‫في الواقع، قبل أن
‫نرحل، يا "مايسي"،

427
00:21:18,673 --> 00:21:20,574
‫أردت فقط شكرك على

428
00:21:20,580 --> 00:21:22,074
‫كل مساعدتك اليوم

429
00:21:22,080 --> 00:21:24,402
‫وكل دعمك عبر الأعوام.

430
00:21:24,408 --> 00:21:25,854
‫لا.

431
00:21:27,652 --> 00:21:29,704
‫حسنًا، أخمن أن عناق
‫واحد لم يكن ليضر.

432
00:21:30,936 --> 00:21:32,124
‫شكرًا لك.

433
00:21:33,868 --> 00:21:35,663
‫"مايسي"!

434
00:21:37,378 --> 00:21:39,058
‫ماذا فعلت؟

435
00:21:39,064 --> 00:21:41,021
‫لقد أطلقت سراحنا،
‫أيها الساقط الصغير.

436
00:21:41,199 --> 00:21:44,215
‫الآن، هيا، لنذهب
‫ونقيم بعض الجحيم.

437
00:21:54,157 --> 00:21:55,557
‫ماذا بحق الجحيم؟

438
00:21:55,563 --> 00:21:58,821
‫"مايسي"، لذا شيء
‫ما حدث، أو لم يحدث،

439
00:21:59,147 --> 00:22:00,919
‫حين كنت أتسكع مع "باركر"،

440
00:22:00,925 --> 00:22:03,460
‫- وكنت أتسائل عن...
‫- أين ذهبت البوابة؟

441
00:22:03,948 --> 00:22:05,482
‫"مايسي"؟

442
00:22:10,192 --> 00:22:12,161
‫رجاءً، اخبرني أن
‫هذا ليس حقيقيًا.

443
00:22:13,970 --> 00:22:15,495
‫"هاري"، اخرجنا من هنا.

444
00:22:15,501 --> 00:22:17,636
‫تماسكي. سأحاول إعادتنا.

445
00:22:20,078 --> 00:22:22,246
‫لا.

446
00:22:22,313 --> 00:22:24,081
‫لماذا لا نزال في العرض؟

447
00:22:24,087 --> 00:22:26,942
‫أفترض أن هذا يعني أنني لا
‫يمكنني التنقل عبر الحقائق.

448
00:22:26,948 --> 00:22:28,915
‫حسنًا، لا يزال هناك زيت الهروب.

449
00:22:29,175 --> 00:22:31,560
‫لذا نحن سنجعل "ميل"
‫و"ماغي" يفتحان بوابة أخرى.

450
00:22:31,566 --> 00:22:35,019
‫تقصدين زيت الهروب هذا؟

451
00:22:36,733 --> 00:22:38,434
‫- ماذا؟ 
‫- أنا...

452
00:22:38,516 --> 00:22:41,652
‫يا للهول، نحن عالقان في
‫عرض تلفازي من التسعينيات.

453
00:22:41,966 --> 00:22:44,768
‫هذا سيء، يا "مايسي".
‫هذا سيء جدًا.

454
00:22:44,774 --> 00:22:46,143
‫نعم، بلا ه***!

455
00:22:48,239 --> 00:22:51,108
‫معايير البث.

456
00:22:54,107 --> 00:22:56,975
‫حسنًا، آل "فينش"
‫في المبنى التالي.

457
00:22:56,981 --> 00:22:58,834
‫سأدخل، وسرعان ما
‫أن نقوم بالتواصل،

458
00:22:58,840 --> 00:23:00,074
‫سأستدعي الخيالة.

459
00:23:00,251 --> 00:23:01,618
‫أنت مستعدة؟

460
00:23:05,190 --> 00:23:07,381
‫لا زلت لم تخبريني كيف سنوقف

461
00:23:07,387 --> 00:23:09,988
‫صائدا الساحرات هاذان إن لم يكن
‫بمقدورنا إستخدام السحر عليهما.

462
00:23:10,364 --> 00:23:12,031
‫الأمر بسيط.

463
00:23:12,037 --> 00:23:14,238
‫نستخدم السحر على أنفسنا.

464
00:23:26,498 --> 00:23:29,200
‫ينبغي أن يكونا هنا بحلول الآن.

465
00:23:29,267 --> 00:23:31,435
‫إهدأ، يا "جيري".

466
00:23:31,503 --> 00:23:34,338
‫انظري، أفهم أن هذه الخواتم
‫يفترض بهم صد التعويذات،

467
00:23:34,406 --> 00:23:37,007
‫لكن ماذا لو لم يستخدما تعويذات؟

468
00:23:37,075 --> 00:23:40,211
‫مهلًا. هل سمعت شيئًا ما؟

469
00:23:41,613 --> 00:23:43,380
‫أنت تكفل بالتي على اليسار.
‫عند ٣.

470
00:23:43,448 --> 00:23:46,684
‫۱، ٢، ٣.

471
00:24:25,478 --> 00:24:27,413
‫أحدهم كان يتدرب.

472
00:24:28,738 --> 00:24:30,205
‫نعم، حسنًا، لا
‫تغتري بنفسك كثيرًا.

473
00:24:30,211 --> 00:24:31,446
‫لا زال علينا خلع خواتمهما

474
00:24:31,452 --> 00:24:32,719
‫قبل أن يستعيدا وعيهما.

475
00:24:36,656 --> 00:24:38,257
‫هذه مصدات تعويذات.

476
00:24:38,263 --> 00:24:41,366
‫لا يمكنني محو ذاكرتها
‫وهي ترتديه، لكنه عالق.

477
00:24:43,430 --> 00:24:45,164
‫تعالي هنا. ضعي يداك حول الخاتم.

478
00:24:45,677 --> 00:24:48,346
‫اغمضي عيناك. الآن ركزي عليه.

479
00:24:48,352 --> 00:24:51,270
‫فكري فيما كيف سيبدو
‫خلال عقد من الآن.

480
00:24:51,908 --> 00:24:53,772
‫قرون...

481
00:24:53,840 --> 00:24:56,542
‫بينما يكبر، يتدهور.

482
00:24:58,778 --> 00:25:00,112
‫ثم الفظي أنفاسك.

483
00:25:04,451 --> 00:25:06,752
‫رأيتي ما يمكن لأمنية زمنية
‫فعله، في وجود التوجيه الصحيح؟

484
00:25:08,321 --> 00:25:10,522
‫لم يكن لدي فكرة.

485
00:25:10,590 --> 00:25:12,191
‫لا أقصد تشغيل
‫"الأسطوانة المشروخة"،

486
00:25:12,197 --> 00:25:14,509
‫لكن وجب على الحكيمات
‫تعليمك ذلك منذ شهور.

487
00:25:15,528 --> 00:25:18,263
‫الآن، أنت قيدي طفلا
‫الحساب الائتماني،

488
00:25:18,331 --> 00:25:20,432
‫وأنا سأمحو ذاكرتهما.

489
00:25:23,935 --> 00:25:26,238
‫"مايسي"، هذا أعلى أهمية.

490
00:25:26,244 --> 00:25:27,434
‫أين نحن في العرض؟

491
00:25:27,440 --> 00:25:30,042
‫أي حلقة، وإلى أي حد؟

492
00:25:33,293 --> 00:25:35,814
‫أعرف هذه الحلقة.

493
00:25:35,882 --> 00:25:37,449
‫إنها خاتمة المسلسل.

494
00:25:37,517 --> 00:25:39,384
‫"أنجيليكا" هنا لتوديع "غيديون"،

495
00:25:39,452 --> 00:25:41,153
‫لكنه لا يحضر، كالعادة.

496
00:25:41,221 --> 00:25:43,382
‫"أنجيليكا" ستذهب
‫لأداء مكالمة هاتفية،

497
00:25:43,388 --> 00:25:45,290
‫ثم سيظهر دخان الشيطان

498
00:25:45,358 --> 00:25:46,992
‫ويسحبها لعرينه.

499
00:25:47,060 --> 00:25:49,995
‫مما يعني أن المسلسل
‫سينتهي خلال نحو ۱٥ دقيقة.

500
00:25:50,063 --> 00:25:51,597
‫كنت أخشى أن تقولي ذلك.

501
00:25:51,603 --> 00:25:53,171
‫لماذا؟

502
00:25:53,177 --> 00:25:56,013
‫الشيء الوحيد الذي
‫يربط عالمنا بهذا العرض

503
00:25:56,202 --> 00:25:59,404
‫هي البيانات المتدفقة عبر
‫موجهكن إلى حاسوبك المحمول.

504
00:25:59,472 --> 00:26:01,907
‫لذا، لحظة أن ينتهي
‫تدفق البيانات...

505
00:26:01,975 --> 00:26:03,609
‫سنعلق هنا للأبد.

506
00:26:03,676 --> 00:26:05,708
‫ذلك هو تخميني.

507
00:26:06,513 --> 00:26:08,013
‫لذا لدينا فقط فرصة وحيدة.

508
00:26:09,682 --> 00:26:12,151
‫- "ماغي"! 
‫- "ميل"!

509
00:26:12,218 --> 00:26:15,654
‫عليك تخمير دفعة
‫أخرى من زيت الهروب،

510
00:26:15,722 --> 00:26:18,090
‫واسكبيه على موجه الواي فاي

511
00:26:18,158 --> 00:26:19,424
‫لإنشاء بوابة.

512
00:26:19,430 --> 00:26:21,951
‫ثم العثور على
‫الملكان من هذا العرض

513
00:26:21,957 --> 00:26:23,695
‫- ونعيد إرسالهما عبرها. 
‫- حسنًا.

514
00:26:23,763 --> 00:26:26,431
‫وإن لم يكونا بالمنزل،
‫اذهبي إلى أقرب مسقى.

515
00:26:26,437 --> 00:26:29,329
‫يحب "غيديون" الخروج
‫للثمالة في نهاية كل حلقة.

516
00:26:29,397 --> 00:26:31,832
‫يمكنك فعل هذا، يا "ماغز".
‫لا زال هناك وقت وفير.

517
00:26:31,838 --> 00:26:33,650
‫فقط حافظي على هدوئك.

518
00:26:33,656 --> 00:26:36,313
‫"مايسي"، حاذري!

519
00:26:36,319 --> 00:26:38,405
‫علينا أن نحرص أن نكون
‫في المشهد التالي.

520
00:26:39,984 --> 00:26:41,532
‫"ميل"؟

521
00:26:42,248 --> 00:26:43,816
‫لدينا وضع ما.

522
00:26:58,430 --> 00:27:01,461
‫يا له من يوم لطيف لنهاية العالم.

523
00:27:01,467 --> 00:27:03,815
‫- لا يبدو ذلك جيدًا. 
‫- لا.

524
00:27:03,821 --> 00:27:05,734
‫هل تذكرين ماذا يحدث تاليًا؟

525
00:27:06,670 --> 00:27:09,976
‫أظن هذا حيث.
‫يخرجون في فاصل إعلاني.

526
00:27:21,176 --> 00:27:23,807
‫حسنًا، لقد نلت مرحك.
‫الآن حان الوقت للعودة للمنزل.

527
00:27:23,813 --> 00:27:25,079
‫لأي سبب؟

528
00:27:25,085 --> 00:27:27,309
‫تلك العرافة المثيرة تبدو
‫أنها تعرف ماذا تفعل.

529
00:27:27,315 --> 00:27:28,849
‫لندعها تنقذ العالم لوهلة.

530
00:27:28,855 --> 00:27:30,055
‫لكنه عالمنا.

531
00:27:30,185 --> 00:27:31,785
‫ليس بعد الآن.

532
00:27:35,456 --> 00:27:36,589
‫هل جرحك؟

533
00:27:36,657 --> 00:27:38,057
‫ما الذي جرحني؟

534
00:27:38,125 --> 00:27:39,826
‫حين سقطت من الجنة.

535
00:27:41,091 --> 00:27:42,829
‫لأنه حين سقطت أنا...

536
00:27:42,897 --> 00:27:44,926
‫سبب لي هذا الندب الرائع.

537
00:27:46,300 --> 00:27:48,429
‫- دعها وشأنها، يا "غيديون".
‫- استرخي.

538
00:27:48,435 --> 00:27:49,802
‫أنا أتعرف على السكان المحليين.

539
00:27:49,808 --> 00:27:51,638
‫يا إلهي، أنت تتصرف
‫أحيانًا كفتاة.

540
00:27:51,705 --> 00:27:54,574
‫ربما، لكنني أيضًا
‫من فاز بالفتاة،

541
00:27:54,642 --> 00:27:56,843
‫لذا ماذا يعبر ذلك عنك؟

542
00:28:02,850 --> 00:28:05,318
‫حتى الرجال الخيالين مقرفين.

543
00:28:08,022 --> 00:28:10,423
‫أنا لا أعرفكما.

544
00:28:10,491 --> 00:28:12,926
‫أيًا منكما.

545
00:28:12,932 --> 00:28:16,935
‫ومع ذلك، كنتما
‫غبيان كفاية للتدخل

546
00:28:17,064 --> 00:28:18,832
‫في عمل الشيطان.

547
00:28:19,719 --> 00:28:23,317
‫نحن، صديقان لـ"غيديون" و"ليفاي".

548
00:28:23,323 --> 00:28:24,871
‫نعم.

549
00:28:26,400 --> 00:28:30,109
‫حسنًا إذًا، يؤسفني قول
‫أن صديقاكما لن يرغبا

550
00:28:30,177 --> 00:28:32,212
‫في هذا العالم.

551
00:28:32,279 --> 00:28:33,546
‫تريان،

552
00:28:33,614 --> 00:28:35,682
‫لقد خلفت لهم معضلة

553
00:28:35,749 --> 00:28:37,950
‫شيطانية بحق.

554
00:28:39,643 --> 00:28:41,244
‫إن اختارا إنقاذ الفتاة...

555
00:28:43,644 --> 00:28:45,224
‫..فسيفتحان بوابة جهنمية

556
00:28:45,230 --> 00:28:47,737
‫ويطلقان سراح قطيع من العفاريت

557
00:28:47,743 --> 00:28:49,863
‫التي ستدمر البشرية.

558
00:28:49,930 --> 00:28:52,486
‫والشيء الوحيد الذي يبقي
‫البوابة الجهنمية مغلقة

559
00:28:52,492 --> 00:28:54,093
‫هو دمها البريء.

560
00:28:54,099 --> 00:28:56,400
‫نعم. ذلك صحيح.

561
00:28:56,468 --> 00:28:59,470
‫لكن إن اختارا قتلي،

562
00:28:59,537 --> 00:29:02,206
‫سيموتان من النكسة.

563
00:29:02,212 --> 00:29:04,516
‫لأن الشيء الوحيد بالقوة

564
00:29:04,522 --> 00:29:06,587
‫الكافية لقتل الشيطان

565
00:29:06,711 --> 00:29:09,413
‫هو الشيطان ذاته.

566
00:29:09,481 --> 00:29:11,919
‫تعرف، دائمًا تسائلت،

567
00:29:11,925 --> 00:29:13,458
‫لم لا تفتح فحسب
‫بوابة الجحيم بنفسك

568
00:29:13,464 --> 00:29:14,665
‫وتنهي العالم حالًا؟

569
00:29:14,671 --> 00:29:15,981
‫يبدو نوعًا ما من التحوير

570
00:29:15,987 --> 00:29:17,238
‫تجهيز هذه الفخاخ الدقيقة.

571
00:29:17,244 --> 00:29:19,389
‫صمتًا، أيتها الفانية!

572
00:29:19,457 --> 00:29:22,993
‫كيف تجرؤين على التشكيك
‫في مشيئة الشيطان؟

573
00:29:28,466 --> 00:29:30,234
‫قد لا يكون هذا الوقت الأفضل

574
00:29:30,301 --> 00:29:32,169
‫لنكز ثغرات في قصص
‫تلفازية مكتوبة بضعف.

575
00:29:32,237 --> 00:29:33,437
‫آسفة.

576
00:29:33,443 --> 00:29:34,843
‫الأمر ضايقني فحسب دائمًا.

577
00:29:34,849 --> 00:29:38,551
‫نعم، حسنًا، الآن لدينا
‫إهتمامات أعظم أكثر.

578
00:29:38,743 --> 00:29:41,111
‫إن نجحتا "ماغي"
‫و"ميل" في فتح بوابة،

579
00:29:41,117 --> 00:29:42,401
‫نحتاج أن نكون واثقان أن الشيطان

580
00:29:42,407 --> 00:29:43,685
‫لا يمكنه السفر عبرها معنا.

581
00:29:43,691 --> 00:29:45,625
‫عندها علينا إيجاد وسيلة لقتله.

582
00:29:45,817 --> 00:29:48,018
‫حظًا موفقًا في ذلك.

583
00:29:48,148 --> 00:29:49,882
‫الشيء الوحيد القوي
‫كفاية لقتل الشيطان

584
00:29:49,888 --> 00:29:51,488
‫- هو الشيطان ذاته.
‫- الشيطان ذاته.

585
00:29:51,556 --> 00:29:54,275
‫نعم، نحن نعلم.
‫الرجل الأحمر حرفيًا قال ذلك للتو.

586
00:29:54,281 --> 00:29:55,420
‫لكن شكرًا.

587
00:29:55,426 --> 00:29:56,976
‫يا إلهي، الشخصيات في هذا العرض

588
00:29:56,982 --> 00:29:58,615
‫يكررون العديد من التوضيح.

589
00:30:02,365 --> 00:30:04,199
‫ماذا عن إن إنتقلت من القفص،

590
00:30:04,205 --> 00:30:05,827
‫وأمسكت أحد تلك السيوف هناك

591
00:30:05,833 --> 00:30:07,595
‫وطعن الشيطان في قلبه؟

592
00:30:07,601 --> 00:30:10,269
‫- لكن النكسة ستقتلك.
‫- إنها محقة.

593
00:30:10,275 --> 00:30:11,975
‫هذا بالضبط ما فعله
‫"غيديون" في العرض.

594
00:30:11,981 --> 00:30:14,249
‫ضحى بحياته بسبب حبه الغير متبادل

595
00:30:14,255 --> 00:30:16,102
‫- لـ"أنجيليكا".
‫- إذًا ساعديني للخروج من هذه

596
00:30:16,108 --> 00:30:17,709
‫ودعيني أفعلها أنا.

597
00:30:17,715 --> 00:30:20,450
‫أفضل الموت أقاتل عن
‫التقييد لمذبح ما.

598
00:30:20,518 --> 00:30:23,353
‫لا، عليك أن تبقي هناك وتبقين
‫البوابة الجهنمية مغلقة.

599
00:30:23,359 --> 00:30:24,578
‫الآن، يا "مايسي"،
‫بحقك، أنت تعرفين

600
00:30:24,584 --> 00:30:25,932
‫هذا العرض أكثر من أي شخص.

601
00:30:25,938 --> 00:30:27,477
‫ماذا سنسوي؟

602
00:30:28,459 --> 00:30:29,860
‫لا زلت لا أفهم الأمر.

603
00:30:29,928 --> 00:30:32,283
‫أعني، أنا وسيم، على الموضة...

604
00:30:32,289 --> 00:30:34,666
‫عضلات بطن مثل "سويزي"،
‫لدي أطراف شعر مثلجة.

605
00:30:34,672 --> 00:30:36,406
‫لماذا قد تختارك "أنجيليكا"؟

606
00:30:36,412 --> 00:30:38,013
‫حسنًا...

607
00:30:38,019 --> 00:30:39,903
‫لأنها دومًا قالت أن معك،

608
00:30:39,971 --> 00:30:41,838
‫كان الأمر مجرد
‫ممارسة الجنس ومعي،

609
00:30:41,844 --> 00:30:45,048
‫كان ممارسة الحب.

610
00:30:45,266 --> 00:30:46,956
‫ذلك أضعف شيء سمعته قط.

611
00:30:46,962 --> 00:30:48,248
‫بحقك. ها أنت ذا ثانية.

612
00:30:48,254 --> 00:30:49,531
‫تهرب من مشاعرك.

613
00:30:49,818 --> 00:30:52,186
‫ونعم، يا "غيديون"،
‫الرجال لديهم مشاعر فعلًا

614
00:30:52,192 --> 00:30:54,215
‫ويفترض بالجنس أن يعني شيئًا ما.

615
00:30:54,221 --> 00:30:57,274
‫هو ليس مجرد حك
‫أجزائكما الوخازة معًا.

616
00:30:57,280 --> 00:30:58,983
‫مهلًا. لذا، مثل،

617
00:30:58,989 --> 00:31:01,193
‫حين لا يرغب رجل فيه،
‫لا يكون بسبب شيء

618
00:31:01,261 --> 00:31:03,829
‫أفعله، بل بسبب شعوره؟

619
00:31:05,396 --> 00:31:06,996
‫لا أقصد مقاطعة درس الجنس من
‫التسعينيات، لكن يا "ماغي"،

620
00:31:07,002 --> 00:31:08,670
‫مكتوب هنا أن على زيت الهروب

621
00:31:08,676 --> 00:31:09,943
‫يحتاج للتخمير لمدة أسبوعين.

622
00:31:09,949 --> 00:31:11,449
‫ماذا؟

623
00:31:11,517 --> 00:31:13,952
‫أمامنا دقيقتان.

624
00:31:14,020 --> 00:31:15,520
‫لا بأس.

625
00:31:15,588 --> 00:31:17,289
‫يمكنني فعل هذا.

626
00:31:32,872 --> 00:31:35,240
‫وجدتها.
‫ماذا لو إستخدمنا بعض ذلك الحبل

627
00:31:35,308 --> 00:31:36,641
‫لتثبيته بينما أنا...

628
00:31:36,709 --> 00:31:38,977
‫لا، سيحرقهم مباشرة.

629
00:31:39,045 --> 00:31:40,912
‫ربما علينا الإنتظار فحسب

630
00:31:40,980 --> 00:31:42,514
‫لمجيء "غيديون" و"ليفاي" هنا.

631
00:31:42,582 --> 00:31:44,683
‫تعرفين أنهما لن يعودا.

632
00:31:44,750 --> 00:31:47,020
‫ماذا تعنين أنهما لن يعودا؟

633
00:31:47,026 --> 00:31:48,982
‫لا يستطيع "غيديون"
‫تحمل المسئولية.

634
00:31:48,988 --> 00:31:51,056
‫لا، الأمر يعود لنا الآن.

635
00:31:51,919 --> 00:31:53,319
‫الآن، كنت أفكر

636
00:31:53,325 --> 00:31:55,327
‫حول هذه النهاية الغبية
‫العشرين عامًا الماضيين،

637
00:31:55,333 --> 00:31:57,301
‫لذا سنفعل هذا بطريقتي.

638
00:31:57,307 --> 00:31:59,741
‫سواء أعجبكم أم لا، تمام؟

639
00:32:00,967 --> 00:32:02,367
‫ما هي الخطة؟

640
00:32:03,911 --> 00:32:06,679
‫مستعدة؟

641
00:32:09,242 --> 00:32:10,709
‫لنفعل هذا.

642
00:32:46,940 --> 00:32:48,313
‫أمسكته.

643
00:32:49,949 --> 00:32:51,549
‫إنتهى العرض.

644
00:32:53,686 --> 00:32:55,787
‫لا...!

645
00:32:59,147 --> 00:33:00,380
‫يا للهول.

646
00:33:07,066 --> 00:33:09,418
‫لقد كنت محقًا، يا أخي.

647
00:33:09,424 --> 00:33:10,858
‫نحن ننتمي هناك.

648
00:33:11,370 --> 00:33:13,104
‫حان الوقت لأعود لمهامي.

649
00:33:13,172 --> 00:33:15,440
‫- لقد قلت "فضلات."
‫- أنت قلت "فضلات."

650
00:33:20,346 --> 00:33:22,147
‫يا للهول.

651
00:33:23,849 --> 00:33:26,535
‫أحبك، لكن لدي العديد من الأسئلة.

652
00:33:27,553 --> 00:33:29,421
‫أكانت أحدى تلك الليالي؟

653
00:33:29,427 --> 00:33:30,717
‫نعم.

654
00:33:31,991 --> 00:33:33,196
‫أحسنتما صنعًا.

655
00:33:34,527 --> 00:33:37,162
‫مستعدان للوداع؟

656
00:33:37,229 --> 00:33:39,664
‫نعم، نعم.

657
00:33:40,866 --> 00:33:42,434
‫لقد كنت عظيمة هناك.

658
00:33:42,501 --> 00:33:44,135
‫إستخدام قرن الشيطان ضده؟

659
00:33:44,203 --> 00:33:45,874
‫كان ذلك عبقريًا.

660
00:33:45,880 --> 00:33:48,248
‫تعلمت من الأفضل.

661
00:33:49,775 --> 00:33:52,010
‫نعم، ليس سيئًا...

662
00:33:52,459 --> 00:33:53,826
‫لفتاة.

663
00:33:53,945 --> 00:33:55,513
‫"غيديون".

664
00:33:55,581 --> 00:33:57,816
‫فقط حتى تعرف، أمر الفتى الشرير

665
00:33:57,883 --> 00:33:59,784
‫الكئيب الكاره للنساء...

666
00:33:59,852 --> 00:34:01,119
‫إنه ملغي.

667
00:34:22,377 --> 00:34:23,811
‫ليس كأنكما تحتجانه، لكن

668
00:34:23,878 --> 00:34:25,813
‫لديكما بركتي.

669
00:34:25,880 --> 00:34:27,514
‫تستحقان نهاية سعيدة.

670
00:34:28,129 --> 00:34:29,696
‫- شكرًا، يا أخي.
‫- شكرًا، "غيديون".

671
00:34:33,155 --> 00:34:35,290
‫تعرف، الآن وقد مات الشيطان،

672
00:34:35,358 --> 00:34:37,592
‫نفكر في القيام برحلة على الطريق.

673
00:34:37,660 --> 00:34:39,822
‫مرحب بك للإنضمام.

674
00:34:39,828 --> 00:34:41,662
‫لا، افعلا أنتما ما يخصكما.

675
00:34:41,998 --> 00:34:44,666
‫ربما لم نعد في الجنة، لكن...

676
00:34:44,734 --> 00:34:46,468
‫أظن لا زال هناك ملاك

677
00:34:46,535 --> 00:34:48,103
‫لي بالخارج في مكان ما.

678
00:34:49,572 --> 00:34:51,139
‫أخي.

679
00:34:55,678 --> 00:34:58,313
‫أخي.

680
00:35:02,305 --> 00:35:04,986
‫حسنًا، لذا لقد أتخذت قرارًا.

681
00:35:07,809 --> 00:35:11,278
‫وأعرف أنك لن تحبيه،
‫يا "ميل"، لكن...

682
00:35:11,796 --> 00:35:13,661
‫إنه جسدي الذي يتغير.

683
00:35:13,729 --> 00:35:15,330
‫علي تقرير خيار

684
00:35:15,398 --> 00:35:17,010
‫يناسبني.

685
00:35:17,016 --> 00:35:18,700
‫وبإعتبار كل ما على المحك،

686
00:35:18,768 --> 00:35:21,027
‫أظن علي تلقي المساعدة
‫من "تشاريتي".

687
00:35:21,033 --> 00:35:23,571
‫لقد كانت تخفي عنا
‫أمور منذ اليوم الأول.

688
00:35:23,639 --> 00:35:25,240
‫مستخدمة تلك المعرفة للتحكم بنا.

689
00:35:25,246 --> 00:35:26,814
‫لا، نحن لا نعرف ذلك.

690
00:35:26,864 --> 00:35:28,772
‫لم نكن لنتمكن أبدًا
‫من فتح تلك البوابة

691
00:35:28,778 --> 00:35:31,679
‫لو لم تريني "جيدا"
‫كيف أوسع قواي.

692
00:35:31,747 --> 00:35:33,248
‫"ماغي"، اخبريها.

693
00:35:33,315 --> 00:35:35,383
‫لا أريد أن أنخرط.

694
00:35:37,426 --> 00:35:39,093
‫آسفة، لكن...

695
00:35:39,502 --> 00:35:40,635
‫مضطرة لهذا.

696
00:35:41,404 --> 00:35:42,819
‫حسنًا.

697
00:35:43,125 --> 00:35:45,827
‫لكنني لن أبقى وأشارك بالأمر.

698
00:35:55,892 --> 00:35:58,573
‫إنه فيلم وثائقي حاصد للجوائز.

699
00:35:58,641 --> 00:36:00,275
‫ماذا؟

700
00:36:00,342 --> 00:36:01,609
‫لا تهتمي.

701
00:36:01,677 --> 00:36:03,011
‫تابعي.

702
00:36:03,079 --> 00:36:05,080
‫حسنًا.

703
00:36:05,598 --> 00:36:07,199
‫في الواقع...

704
00:36:09,819 --> 00:36:11,786
‫"هاري".

705
00:36:11,854 --> 00:36:14,355
‫أعرف شعورك نحو "تشاريتي".

706
00:36:14,423 --> 00:36:15,890
‫لكن...

707
00:36:15,958 --> 00:36:18,293
‫أحتاجك أن تكون صريحًا معي.

708
00:36:18,299 --> 00:36:19,967
‫كصديق.

709
00:36:19,973 --> 00:36:21,629
‫هل من الممكن أنها لم تخبرني

710
00:36:21,697 --> 00:36:23,131
‫بأمر ستار أكاد الدخاني بسبب

711
00:36:23,199 --> 00:36:26,034
‫أنها أرادت إخراج
‫"نيكو" من حياتي؟

712
00:36:28,918 --> 00:36:31,686
‫الأمر الهام للتفكير فيه هنا

713
00:36:31,692 --> 00:36:33,292
‫هو أن في الأساس، الحكيمات

714
00:36:33,298 --> 00:36:34,798
‫أشخاص طيبون اللاتي...

715
00:36:34,804 --> 00:36:38,240
‫لقد أرادوا أن يدعوك
‫تتعفن في "تارتاروس".

716
00:36:41,539 --> 00:36:43,707
‫إن كتمت "تشاريتي"
‫التعويذة بالفعل،

717
00:36:43,713 --> 00:36:45,881
‫أنا واثق أنه كان لحمايتك.

718
00:36:47,703 --> 00:36:49,471
‫لتتأكد، مسئولياتك

719
00:36:49,477 --> 00:36:51,478
‫كفاتنة تأتي قبل أي شيء آخر.

720
00:36:52,795 --> 00:36:54,147
‫لكن نعم...

721
00:36:55,397 --> 00:36:57,232
‫هذا ممكن.

722
00:36:59,502 --> 00:37:00,935
‫حسنًا.

723
00:37:08,811 --> 00:37:11,246
‫إنه أمر غريب، الجنس.

724
00:37:11,313 --> 00:37:13,915
‫يمكنك التفكير فيه بإطراد،

725
00:37:13,983 --> 00:37:15,450
‫التحدث عنه بإستمرار

726
00:37:15,518 --> 00:37:18,019
‫ومع ذلك لا تفهمه على الإطلاق.

727
00:37:18,087 --> 00:37:19,621
‫مهلًا، هل يمكننا العودة للجزء

728
00:37:19,688 --> 00:37:21,524
‫حيث تفكرين فيه بإطراد؟

729
00:37:26,362 --> 00:37:27,695
‫الفكرة هي...

730
00:37:29,085 --> 00:37:32,367
‫وضعت الكثير من التركيز
‫فيما كنت أشعر به

731
00:37:32,434 --> 00:37:34,802
‫وإنعدام الثقة لدي

732
00:37:34,870 --> 00:37:36,337
‫ومخاوفي لدرجة...

733
00:37:37,940 --> 00:37:39,274
‫..لم يخطر أبدًا حتى لي

734
00:37:39,341 --> 00:37:41,509
‫لتفقد كيف تشعر.

735
00:37:43,564 --> 00:37:45,488
‫"ماغي"، هل تعرفين
‫ما هو أكبر مخاوفي؟

736
00:37:46,470 --> 00:37:47,615
‫الموت؟

737
00:37:48,017 --> 00:37:49,517
‫جرحك.

738
00:37:51,192 --> 00:37:53,393
‫لأنني قد لا أتمكن من
‫التحكم في جانبي الشيطاني.

739
00:37:53,522 --> 00:37:55,118
‫وحين أخبرتيني...

740
00:37:55,124 --> 00:37:57,225
‫أنك كنت خائفة، أيضًا...

741
00:37:57,293 --> 00:37:58,560
‫هذا فحسب كسرني.

742
00:38:00,440 --> 00:38:02,040
‫لم أتمكن حتى من
‫التفكير في الجنس.

743
00:38:05,367 --> 00:38:07,969
‫حسنًا، أنا لا أريد
‫العيش خائفة مما قد يحدث.

744
00:39:08,664 --> 00:39:10,431
‫على الأقل أنا لست
‫الوحيدة التي قواها

745
00:39:10,437 --> 00:39:12,305
‫تتجنن أثناء الجماع.

746
00:39:14,369 --> 00:39:16,270
‫"ماغي"؟

747
00:39:16,276 --> 00:39:18,010
‫أين نحن؟

748
00:39:18,016 --> 00:39:20,245
‫لا فكرة لدي.

749
00:39:32,054 --> 00:39:33,988
‫حان الوقت.

750
00:39:41,724 --> 00:39:46,382
<font color="#000080">‫تـــرجــــمـــة
<font face="Brush Script MT">‫H. K. Mersal</font></font>

