﻿1
00:00:41,780 --> 00:00:42,659
‫"توم"

2
00:00:52,620 --> 00:00:53,940
‫صباح الخير يا سيدة "روس"

3
00:00:56,980 --> 00:00:57,900
‫تفضلي بالجلوس

4
00:01:04,380 --> 00:01:06,260
‫شكراً لرؤيتي يا سيد "شيلبي"

5
00:01:07,020 --> 00:01:08,340
‫أعرف كم أنت مشغول

6
00:01:09,620 --> 00:01:10,700
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

7
00:01:13,060 --> 00:01:17,580
‫حسناً، كما ترى، غداً سيكون
‫عيد ميلاد ابني الـ21

8
00:01:18,820 --> 00:01:19,740
‫لو كان حياً

9
00:01:21,380 --> 00:01:22,740
‫وسأحضر أشياء قليلة

10
00:01:22,820 --> 00:01:27,060
‫شطائر فقط وبيرة ومشاهدة صور قديمة

11
00:01:29,020 --> 00:01:31,020
‫وكبادرة

12
00:01:32,740 --> 00:01:34,380
‫فكرت أن أدعو أخاك

13
00:01:35,260 --> 00:01:36,140
‫"آرثر"

14
00:01:40,460 --> 00:01:42,620
‫بادرة ماذا يا سيدة "روس"؟

15
00:01:47,140 --> 00:01:48,860
‫إنها ليست مغفرة تماماً

16
00:01:50,580 --> 00:01:51,900
‫لكن شيء من هذا القبيل

17
00:01:53,820 --> 00:01:55,980
‫وأيضاً، إنها طريقة شكر

18
00:01:56,060 --> 00:02:00,180
‫لعائلة "شيلبي" على مساعدتي أنا وأطفالي
‫في تدبير أمورنا

19
00:02:00,980 --> 00:02:02,460
‫منذ وفاة "إدوارد"

20
00:02:04,420 --> 00:02:06,140
‫هذا لطف كبير منك

21
00:02:07,660 --> 00:02:10,140
‫هذا لطف كبير منك، سأخبر "آرثر"

22
00:02:11,900 --> 00:02:13,660
‫سيكون في بيتي عند الظهيرة

23
00:02:14,700 --> 00:02:16,020
‫يجب أن يأتي عند الظهيرة

24
00:02:17,500 --> 00:02:19,380
‫في بيتك غداً عند الظهيرة، حسناً

25
00:02:20,740 --> 00:02:21,900
‫سيكون أحدنا هناك

26
00:02:23,980 --> 00:02:25,420
‫يجب أن يكون "آرثر"

27
00:02:32,460 --> 00:02:33,740
‫إلى اللقاء سيدة "روس"

28
00:03:24,300 --> 00:03:25,180
‫حسناً

29
00:03:25,940 --> 00:03:30,020
‫اليوم عند الظهيرة سيكون "آرثر" هناك
‫في 47 ميدان "أرتيليري"

30
00:03:31,220 --> 00:03:33,820
‫كالماعز المربوطة من أجل النمر اللعين
‫صحيح يا "آرثر"؟

31
00:03:33,900 --> 00:03:34,820
‫نعم، صحيح

32
00:03:37,500 --> 00:03:38,740
‫ربي العزيز اغفر لي

33
00:03:39,740 --> 00:03:41,420
‫لكن الانتقام آت...

34
00:03:42,780 --> 00:03:43,940
‫وقد طال انتظاره

35
00:03:47,220 --> 00:03:48,060
‫حسناً

36
00:03:48,380 --> 00:03:50,420
‫هناك طريقان للوصول إلى ميدان "أرتيليري"

37
00:03:50,660 --> 00:03:53,780
‫أحدهما هنا، من ممشى النهر
‫والآخر في شارع "نافيغيشن"

38
00:03:53,860 --> 00:03:54,900
‫"فين"، خذ بندقية

39
00:03:56,900 --> 00:03:59,020
‫ستكون هنا يا "فين"، ستغطي ممشى النهر

40
00:03:59,100 --> 00:04:01,500
‫على الأرجح، سينزلون من شارع "نافيغيشن"

41
00:04:02,100 --> 00:04:05,860
‫سيتمركز "جوني" و"إزايا" كباعة متجولين
‫يبيعون لحم الخنزير المسروق

42
00:04:05,940 --> 00:04:08,500
‫عندما تتلقون الإشارة مني
‫عندها يمكنهما إطلاق النار

43
00:04:08,580 --> 00:04:09,820
‫- منك صحيح؟
‫- نعم

44
00:04:09,900 --> 00:04:12,220
‫سأكون هنا عند النافذة، أطل عليكم

45
00:04:12,300 --> 00:04:14,900
‫هل مازلت تعرف من أي نهاية
‫تخرج الرصاصات يا "توم"؟

46
00:04:16,380 --> 00:04:17,300
‫إنه يعرف

47
00:04:18,220 --> 00:04:20,860
‫هؤلاء الرجال قادمون من أجل أخي

48
00:04:22,020 --> 00:04:25,420
‫معتقدين أنه سيكون غير مسلح وغير محمي

49
00:04:26,940 --> 00:04:28,500
‫لذا، هذا عملي اللعين

50
00:04:29,660 --> 00:04:30,860
‫فلنذهب يا "آرثر"

51
00:04:32,460 --> 00:04:33,660
‫استعد أيها الجندي

52
00:04:42,340 --> 00:04:43,580
‫فقط ضعيهم على الطاولة

53
00:05:17,060 --> 00:05:19,540
‫اشتروا لحم الخنزير هنا!

54
00:05:19,620 --> 00:05:21,620
‫أضلاع، ورك ولسان!

55
00:05:21,700 --> 00:05:22,740
‫الكثير من أرجل الخنزير

56
00:05:23,540 --> 00:05:26,420
‫أضلاع، لسان، وورك!

57
00:05:27,020 --> 00:05:28,420
‫3 بنسات...

58
00:05:49,780 --> 00:05:50,820
‫سيد "شيلبي"

59
00:05:54,820 --> 00:05:56,020
‫أنا سعيدة بقدومك

60
00:05:56,980 --> 00:05:57,860
‫أنت...

61
00:05:59,180 --> 00:06:00,660
‫شكراً على الدعوة

62
00:06:02,340 --> 00:06:03,180
‫إذاً...

63
00:06:05,060 --> 00:06:07,260
‫أنا لا أسمح بالأسلحة في المنزل

64
00:06:09,620 --> 00:06:13,860
‫من الجيد إذاً أنني لا أحمل سلاحاً
‫أليس كذلك يا سيدة "روس"؟

65
00:06:14,700 --> 00:06:15,940
‫هل تمانع أن أتأكد؟

66
00:06:19,220 --> 00:06:20,060
‫لا

67
00:06:32,620 --> 00:06:33,460
‫ادخل

68
00:06:44,900 --> 00:06:46,020
‫تفضل بالجلوس

69
00:06:47,620 --> 00:06:50,780
‫هل ترغب بالشاي بينما ننتظر يا سيد "سيلبي"؟

70
00:06:52,300 --> 00:06:53,580
‫ما الذي ننتظره؟

71
00:06:56,020 --> 00:06:57,220
‫الضيوف الآخرون

72
00:07:06,100 --> 00:07:07,460
‫3 بنسات مقابل الأربعة، صحيح؟

73
00:07:09,140 --> 00:07:10,180
‫دم خنزير!

74
00:07:10,260 --> 00:07:12,460
‫غالون من دم الخنزير مقابل بنس!

75
00:07:13,580 --> 00:07:15,140
‫ممتاز من أجل فطيرة الدم!

76
00:08:21,860 --> 00:08:23,740
‫إذاً، أين هؤلاء الضيوف الآخرين؟

77
00:08:25,700 --> 00:08:27,420
‫سيصلون قريباً جداً

78
00:08:32,860 --> 00:08:36,060
‫لكن في هذا الوقت هناك بعض الأمور
‫التي أريد قولها

79
00:08:41,140 --> 00:08:42,460
‫قبل أن يصلوا إلى هنا

80
00:08:45,780 --> 00:08:46,780
‫بالتأكيد، تفضلي

81
00:08:50,060 --> 00:08:55,660
‫سمعت قصصاً أنك استقبلت المسيح في حياتك؟

82
00:08:55,740 --> 00:08:56,860
‫نعم بالفعل

83
00:08:58,340 --> 00:08:59,820
‫بفضل تضرع زوجتك؟

84
00:09:00,940 --> 00:09:02,700
‫والتي يقولون إنها امرأة صالحة

85
00:09:04,700 --> 00:09:06,340
‫إنها نوري المضيء

86
00:09:06,900 --> 00:09:08,940
‫على الرغم من أن والدتها
‫بحسب الأقوال، لم تكن جيدة

87
00:09:12,460 --> 00:09:16,380
‫هل تظن أن التوبة تعني أنك مغفور من خطاياك؟

88
00:09:19,500 --> 00:09:20,660
‫كلانا نعلم أن...

89
00:09:21,820 --> 00:09:24,940
‫أن المغفرة ليست بيدي

90
00:09:27,420 --> 00:09:29,620
‫أقصد على قتل ابني

91
00:09:30,660 --> 00:09:32,620
‫كان ذلك حادثاً رياضياً

92
00:09:36,180 --> 00:09:39,300
‫لأنني لم أستطع بعد أن أسامحك

93
00:09:42,300 --> 00:09:43,740
‫لا أظن أنني سأستطيع يوماً

94
00:09:46,540 --> 00:09:47,420
‫إذاً...

95
00:09:48,340 --> 00:09:51,020
‫لماذا دعوتني إلى هنا اليوم؟

96
00:09:59,420 --> 00:10:00,420
‫يمكنك الذهاب الآن

97
00:10:02,580 --> 00:10:04,820
‫لماذا أنا هنا يا سيدة "روس"؟

98
00:10:08,940 --> 00:10:10,540
‫لماذا دعوتني إلى هنا اليوم؟

99
00:10:33,260 --> 00:10:35,060
‫فات الأوان للتراجع الآن

100
00:10:35,140 --> 00:10:37,300
‫ها أنت يا صاح، اليوم الأخير من الحرية
‫يا زميل

101
00:10:37,380 --> 00:10:38,580
‫- حسناً
‫- أراك لاحقاً سيدي

102
00:10:38,660 --> 00:10:40,060
‫إنه ينظف جيداً، أليس كذلك؟

103
00:10:56,660 --> 00:10:58,020
‫الآن يا "جوني"، أطلق النار!

104
00:10:58,180 --> 00:10:59,060
‫تحرك!

105
00:11:05,340 --> 00:11:06,740
‫إنها خدعة لعينة!

106
00:11:06,820 --> 00:11:08,300
‫أحضروا السيارة إلى هنا، الآن

107
00:11:19,260 --> 00:11:20,260
‫ماذا تفعلين؟

108
00:11:25,580 --> 00:11:26,500
‫تباً

109
00:11:31,700 --> 00:11:32,660
‫"آرثر"!

110
00:11:34,100 --> 00:11:37,100
‫"آرثر"، ليسوا هنا من أجلك
‫بل من أجل "مايكل"

111
00:11:38,580 --> 00:11:40,980
‫أيتها العاهرة اللعينة!

112
00:11:41,980 --> 00:11:43,220
‫أوقعت بي، أليس كذلك؟

113
00:11:43,620 --> 00:11:44,980
‫أوقعت بي!

114
00:11:46,460 --> 00:11:47,300
‫أعرف

115
00:11:49,180 --> 00:11:50,980
‫"آرثر"، يجب أن تذهب إلى المشفى الآن

116
00:11:51,380 --> 00:11:52,420
‫ابتعد!

117
00:11:56,220 --> 00:11:57,860
‫مهلاً

118
00:11:57,940 --> 00:11:59,740
‫إذا كان إيمانك حقيقياً...

119
00:12:00,940 --> 00:12:02,500
‫لدي أطفال آخرون

120
00:12:16,740 --> 00:12:18,420
‫إذا كنت هنا خلال ساعة واحدة

121
00:12:19,220 --> 00:12:20,620
‫أقسم بالرب...

122
00:12:23,100 --> 00:12:28,380
‫سأغطيك بالقار والريش اللعين

123
00:12:33,100 --> 00:12:34,460
‫هيا يا "فين"، لنذهب

124
00:12:54,780 --> 00:12:59,700
‫في موطني، وجود القبعة على السرير
‫هي فأل سيء

125
00:13:03,700 --> 00:13:05,220
‫عائلتي...

126
00:13:07,180 --> 00:13:08,660
‫تقول إنها تجلب الموت

127
00:13:11,420 --> 00:13:12,300
‫ربما...

128
00:13:13,700 --> 00:13:15,100
‫ربما كان هذا ما حدث

129
00:13:16,380 --> 00:13:19,660
‫في المرة الماضية، أُرسل رجلي من أجلك
‫وقد حالفك الحظ

130
00:13:27,020 --> 00:13:28,100
‫الآن...

131
00:13:33,340 --> 00:13:35,580
‫انتهى حظك

132
00:13:38,340 --> 00:13:39,860
‫انتهي الأمر

133
00:14:08,140 --> 00:14:09,420
‫وأخبر أمك...

134
00:14:11,860 --> 00:14:13,180
‫أنه لدينا اتفاق

135
00:14:29,180 --> 00:14:30,100
‫تعال هنا

136
00:14:33,100 --> 00:14:33,980
‫"مايكل"؟

137
00:14:34,300 --> 00:14:35,180
‫ما الذي حدث؟ مهلاً!

138
00:14:35,260 --> 00:14:36,100
‫ما الذي حدث؟

139
00:14:36,180 --> 00:14:37,660
‫سمعوك، سمعوك وأنت قادم

140
00:14:38,060 --> 00:14:39,460
‫أخطأ المسدس الهدف

141
00:14:39,980 --> 00:14:41,020
‫هربوا

142
00:14:41,100 --> 00:14:41,940
‫"جوني"!

143
00:14:44,540 --> 00:14:45,620
‫أتيت في الوقت المناسب

144
00:14:46,700 --> 00:14:48,100
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

145
00:14:49,100 --> 00:14:50,060
‫أنا بخير

146
00:14:50,500 --> 00:14:51,340
‫أنا بخير

147
00:15:03,620 --> 00:15:05,420
‫مهلاً! اخرج

148
00:15:11,820 --> 00:15:13,420
‫هنا "سمول هيث 333"

149
00:15:15,340 --> 00:15:16,260
‫"تشارلي"؟

150
00:15:16,820 --> 00:15:19,620
‫اسمع، "بوني غولد" سيُستدعى خلال 4 دقائق

151
00:15:19,860 --> 00:15:22,020
‫أخبرهم أن الإيطاليين في الطريق إلى الجنوب

152
00:15:23,020 --> 00:15:24,900
‫سيارة أو سيارتين، رولز رويس لونهما أسود

153
00:15:25,740 --> 00:15:27,700
‫أخبرهم أن يتوقعوا مجموعة كاملة من الرجال

154
00:15:28,100 --> 00:15:29,620
‫لم تصبنا أي خسائر

155
00:15:29,980 --> 00:15:31,940
‫قلت لم تصبنا خسائر لعينة

156
00:15:53,780 --> 00:15:55,020
‫ما الذي يحدث؟

157
00:15:55,100 --> 00:15:57,060
‫يبدو أن هناك عرقلة يا سيد "تشانغريتا"

158
00:16:11,900 --> 00:16:12,940
‫هناك حادث

159
00:16:14,900 --> 00:16:16,820
‫حسناً، لم لا تبعدوه عن الطريق؟

160
00:16:17,140 --> 00:16:17,980
‫ماذا؟

161
00:16:20,740 --> 00:16:23,460
‫قلت لم لا تزيلوه لنستطيع المرور؟

162
00:16:24,180 --> 00:16:25,220
‫ما هي تلك اللكنة؟

163
00:16:26,660 --> 00:16:27,860
‫نحن أمريكيون

164
00:16:28,460 --> 00:16:30,060
‫نحن هنا في عمل، لذا...

165
00:16:30,620 --> 00:16:32,020
‫حسناً، عليكم الانتظار

166
00:16:32,860 --> 00:16:34,540
‫يا إلهي، يا له من مزعج

167
00:16:34,620 --> 00:16:37,420
‫انتظرناكم يا شعب "اليانكي" اللعين
‫حتى عام 1918

168
00:16:39,140 --> 00:16:40,820
‫ستُزال خلال 20 دقيقة، حسناً؟

169
00:16:40,900 --> 00:16:41,980
‫نعم، حسناً

170
00:16:42,060 --> 00:16:43,300
‫شكراً أيها الضابط

171
00:16:43,740 --> 00:16:44,780
‫أنت مساعدة كبيرة لعينة

172
00:16:47,940 --> 00:16:51,240
‫{\pos(190,240)}ما هي 1918؟ ما الذي يتحدث عنه؟

173
00:16:52,860 --> 00:16:54,300
‫إنه يتحدث عن الحرب

174
00:16:56,260 --> 00:16:57,980
‫كل شيء هنا يتمحور حول الحرب

175
00:17:11,500 --> 00:17:13,420
‫هيا، فلنحركه بأنفسنا

176
00:17:13,500 --> 00:17:14,780
‫إنهم أغبياء لعينون

177
00:17:25,180 --> 00:17:26,100
‫ما هذا؟

178
00:17:26,420 --> 00:17:27,460
‫عربة من هذه؟

179
00:17:27,820 --> 00:17:28,780
‫إنهم غجر

180
00:17:29,820 --> 00:17:31,300
‫قبيلة من الغجر اللعينين

181
00:17:33,580 --> 00:17:34,900
‫نستطيع تحريكها، مهلاً!

182
00:17:37,020 --> 00:17:38,739
‫قلت ستُزال خلال 20 دقيقة

183
00:17:40,699 --> 00:17:41,620
‫هيا بنا

184
00:17:43,979 --> 00:17:45,380
‫سنجد طريقاً آخر للخروج من هنا

185
00:17:51,380 --> 00:17:52,260
‫اذهب

186
00:17:53,100 --> 00:17:54,340
‫أخرجنا من هذا المكان اللعين

187
00:17:56,219 --> 00:17:57,340
‫هيا، اللعنة، تحرك!

188
00:18:00,060 --> 00:18:01,380
‫"فرانكي"، اللعنة، تحرك!

189
00:18:27,740 --> 00:18:28,900
‫ضعوا البنادق أرضاً!

190
00:18:29,620 --> 00:18:30,780
‫ضعوا البنادق أرضاً!

191
00:18:44,940 --> 00:18:45,940
‫قد تركني

192
00:18:50,260 --> 00:18:52,220
‫قال، "أخبر أمك أنه لدينا اتفاق"

193
00:18:56,500 --> 00:18:57,420
‫أي اتفاق؟

194
00:18:59,300 --> 00:19:01,420
‫سنذهب فقط أنا وأنت إلى "أستراليا"، "مايكل"

195
00:19:02,660 --> 00:19:04,420
‫- فكر في هذا
‫- أي اتفاق يا أمي؟

196
00:19:05,940 --> 00:19:08,220
‫ما هو الاتفاق الذي عقدتيه
‫مع "لوكا تشانغريتا"؟

197
00:19:17,980 --> 00:19:19,500
‫اتفاق للحفاظ على حياتك

198
00:19:23,260 --> 00:19:24,380
‫مقابل ماذا؟

199
00:19:30,860 --> 00:19:34,380
‫الرجال ليس لديهم التخطيط الذكي لقيادة حرب
‫بين العائلات

200
00:19:36,700 --> 00:19:39,380
‫الرجال أقل قدرة على الحفاظ
‫على الأسرار من أكاذيبهم

201
00:19:42,020 --> 00:19:43,580
‫هل وافقت على التخلي عن "تومي"؟

202
00:19:45,260 --> 00:19:46,460
‫للحفاظ على حياتي؟

203
00:19:49,060 --> 00:19:50,740
‫أنت لم تسامحيه أبداً، أليس كذلك؟

204
00:19:55,060 --> 00:19:56,740
‫إن الموضوع خارج إرادتنا

205
00:20:00,220 --> 00:20:01,060
‫لا

206
00:20:03,420 --> 00:20:05,260
‫- لا، نحن لا نفعل هذا بمن نحبهم
‫- فكر

207
00:20:05,980 --> 00:20:09,100
‫لولاي أنا لكنت الآن دخاناً يخرج
‫من مدخنة المقبرة

208
00:20:10,100 --> 00:20:11,420
‫فكر بذلك

209
00:20:36,300 --> 00:20:37,180
‫2

210
00:20:38,060 --> 00:20:39,580
‫قتلنا 2

211
00:20:43,420 --> 00:20:44,780
‫أيضاً أطلقتما الرصاص على شرطي

212
00:20:44,860 --> 00:20:47,140
‫أطلقت عليه الرصاص في الذراع عن قصد

213
00:20:47,660 --> 00:20:48,820
‫هناك شرطي على الأرض

214
00:20:48,900 --> 00:20:51,460
‫ستتواجد شرطة "ستراتفورد" في كل مكان

215
00:20:53,380 --> 00:20:54,780
‫الشرطي على قيد الحياة

216
00:20:55,180 --> 00:20:56,980
‫حصلت على أوصاف الإيطاليين

217
00:20:57,460 --> 00:20:59,580
‫سيُجبر الإيطاليون على التخفي

218
00:20:59,900 --> 00:21:01,220
‫نحن غجر

219
00:21:01,900 --> 00:21:03,580
‫ونحن مسبقاً متخفين

220
00:21:09,980 --> 00:21:13,020
‫أنتما لم توقعا أي خسائر في النهاية لذا...

221
00:21:15,500 --> 00:21:18,020
‫أنت تعلم يا سيد "شيلبي"

222
00:21:19,180 --> 00:21:21,940
‫ربما كنت تجلس بين أوراقك لوقت طويل

223
00:21:23,700 --> 00:21:25,380
‫هرب "لوكا تشانغريتا"

224
00:21:26,580 --> 00:21:27,700
‫أنتما تركتماه يهرب

225
00:21:28,700 --> 00:21:30,180
‫عندما تتقاطع مساراتنا...

226
00:21:30,900 --> 00:21:32,180
‫لن أكون مهملاً جداً

227
00:21:34,220 --> 00:21:35,900
‫ومتى ستتقاطع مساراتكما؟

228
00:21:37,180 --> 00:21:38,060
‫قريباً

229
00:22:18,380 --> 00:22:20,220
‫إذا كانت رائحة البرافين
‫تفوح من صاحبة الجلالة

230
00:22:20,300 --> 00:22:22,940
‫فذلك بسبب أن مصباحي القديم
‫يدخن طالباً الوقود

231
00:22:23,900 --> 00:22:25,740
‫الأوقات صعبة، في حال أنك لم تلاحظ

232
00:22:26,020 --> 00:22:30,060
‫أتمنى أن إصرارك على أخذ القارب
‫بدلاً من سيارة الأجرة من المحطة

233
00:22:30,140 --> 00:22:31,580
‫لم يكن ببساطة من أجل تسليتك

234
00:22:31,660 --> 00:22:32,500
‫لا

235
00:22:32,580 --> 00:22:34,380
‫كان من أجل تجنب الموت أو الخطف

236
00:22:34,900 --> 00:22:37,420
‫في القارب، يتسنى لك
‫رؤية أجمل أجزاء المدينة

237
00:22:37,980 --> 00:22:39,900
‫سنذهب إلى الحامية الآن، لذا، ستكونين بخير

238
00:22:39,980 --> 00:22:40,900
‫من هذا الاتجاه

239
00:22:43,780 --> 00:22:45,580
‫صباح الخير ليدي "كارلتون"

240
00:22:45,940 --> 00:22:47,100
‫لست سيدة

241
00:22:49,220 --> 00:22:50,540
‫هذا صحيح جداً، لست سيدة

242
00:22:52,820 --> 00:22:56,380
‫من أجل الحدوات، الإسطبل، الأعلاف
‫وساعتين من ركوب الفرس يومياً

243
00:22:57,740 --> 00:22:59,100
‫هل فكرت باسم؟

244
00:22:59,820 --> 00:23:00,660
‫نعم

245
00:23:00,900 --> 00:23:01,900
‫"دينجوريس"

246
00:23:04,060 --> 00:23:04,980
‫"دينجوريس" إذاً؟

247
00:23:05,060 --> 00:23:08,460
‫حصان اسمه "دينجوريس"
‫ربح سباق "إبسوم" عام 1833

248
00:23:08,540 --> 00:23:09,820
‫لذا، سرقت الاسم

249
00:23:09,900 --> 00:23:11,140
‫ظننت أنك قد توافق

250
00:23:13,780 --> 00:23:14,820
‫يجب أن تزورها

251
00:23:15,300 --> 00:23:17,300
‫إذا تركت "سمول هيث" سأُقتل بالرصاص

252
00:23:18,540 --> 00:23:19,660
‫بكل الأحوال، أنا مشغول

253
00:23:20,180 --> 00:23:21,580
‫حسناً، الأخبار الجيدة هي

254
00:23:21,660 --> 00:23:24,180
‫أن حصانك هو أسرع حصان ركبته

255
00:23:25,700 --> 00:23:27,620
‫هذه أوراق تسجيله

256
00:23:28,340 --> 00:23:29,780
‫جاهزة لأن توقعها

257
00:23:37,100 --> 00:23:38,500
‫إذاً، هل هذا سبب مجيئك إلى هنا؟

258
00:23:40,100 --> 00:23:41,540
‫كل هذا الطريق شخصياً؟

259
00:23:43,900 --> 00:23:45,340
‫من أجل توقيعي اللعين؟

260
00:23:50,340 --> 00:23:52,220
‫خسرت زوجتك...

261
00:23:53,980 --> 00:23:55,340
‫وأخاك أيضاً

262
00:23:57,740 --> 00:23:59,420
‫ظننت أن ذلك سيجعلك مختلفاً

263
00:24:02,140 --> 00:24:03,780
‫لكن لا يبدو أن ذلك غيرك

264
00:24:04,580 --> 00:24:06,140
‫يبدو أن لا شيء يغيرك

265
00:24:09,100 --> 00:24:10,220
‫حسابات نهاية العام

266
00:24:10,300 --> 00:24:12,980
‫لمعهد "غرايس شيلبي" يا سيد "شيلبي"

267
00:24:13,300 --> 00:24:14,500
‫أعتذر منك سيدتي

268
00:24:15,340 --> 00:24:17,220
‫قد سبق ووقعتهم يا "ليزي"

269
00:24:18,740 --> 00:24:20,300
‫ما رأيك في قميصه؟

270
00:24:21,140 --> 00:24:23,580
‫إنه يطلب صناعة هذه القمصان في "لندن"
‫لست متأكدة من ذلك

271
00:24:23,660 --> 00:24:25,180
‫حسناً يا "ليزي"، شكراً لك

272
00:24:25,260 --> 00:24:28,660
‫لا تعرفين أنه أحياناً يرى شيئاً براقاً
‫وغالي الثمن

273
00:24:28,740 --> 00:24:30,260
‫ولا يستطيع مقاومته

274
00:24:30,700 --> 00:24:31,780
‫إنه ضعيف جداً

275
00:24:34,020 --> 00:24:35,020
‫في الواقع...

276
00:24:35,420 --> 00:24:37,700
‫بالحديث عن مؤسسة "غرايس شيلبي"

277
00:24:37,780 --> 00:24:39,220
‫أود أن أتبرع

278
00:24:42,900 --> 00:24:44,100
‫سأتركه فارغاً

279
00:24:45,060 --> 00:24:46,940
‫يمكنك أن تقرر المبلغ يا سيد "شيلبي"

280
00:24:50,780 --> 00:24:53,620
‫ربما بعد ذلك يا "ليزي"؟

281
00:24:54,620 --> 00:24:57,500
‫يمكنك الذهاب إلى البنك ودفعه من أجلي

282
00:25:02,380 --> 00:25:04,260
‫هذا كل شيء يا "ليزي"، شكراً

283
00:25:14,100 --> 00:25:15,140
‫هل تريدين مشروباً؟

284
00:25:16,580 --> 00:25:17,500
‫لا، شكراً

285
00:25:21,740 --> 00:25:23,540
‫هل حزمت حقيبة للمبيت؟

286
00:25:26,580 --> 00:25:27,460
‫لا

287
00:25:29,580 --> 00:25:30,420
‫للأسف

288
00:25:31,340 --> 00:25:32,180
‫لماذا؟

289
00:25:32,660 --> 00:25:34,380
‫حسناً، لأنه قبل 25 دقيقة

290
00:25:35,300 --> 00:25:38,260
‫فرع "بيرمنغهام" لاتحاد سائقي القطار

291
00:25:38,340 --> 00:25:41,740
‫دعا لإضراب عشوائي دعماً لعمال مناجم الفحم

292
00:25:43,140 --> 00:25:44,940
‫ليس هناك قطار إلى لندن حتى الغد

293
00:25:45,740 --> 00:25:47,500
‫لم يكن ذلك في أي من الأوراق

294
00:25:47,820 --> 00:25:49,500
‫لهذا يسمونه إضراب عشوائي

295
00:25:49,820 --> 00:25:51,100
‫لأن لا أحد يعلم

296
00:25:51,300 --> 00:25:52,980
‫ما عداك طبعاً

297
00:25:53,300 --> 00:25:54,300
‫مدينتك

298
00:25:56,500 --> 00:25:58,660
‫إذاً، أين سأبقى في مدينتك؟

299
00:25:59,540 --> 00:26:01,580
‫سأكون متفرغاً عند الساعة 4
‫يمكنني أن أقابلك حينها

300
00:26:02,340 --> 00:26:03,500
‫نتقابل ونفعل ماذا؟

301
00:26:07,540 --> 00:26:09,020
‫سأصب لك بعضاً من الجين...

302
00:26:10,380 --> 00:26:14,300
‫الذي صنعته بنفسي من وصفة أبي

303
00:26:15,140 --> 00:26:19,060
‫مقطر للقضاء على الحزن العضال الظاهر

304
00:26:19,820 --> 00:26:21,180
‫سأضع هذه الجملة على اللاصق

305
00:26:22,020 --> 00:26:23,340
‫سأحجز لنفسي غرفة

306
00:26:24,060 --> 00:26:26,580
‫تم ذلك في "ميدلاند"، جناح

307
00:26:27,180 --> 00:26:28,740
‫أنزل أنا هناك أحياناً

308
00:26:28,820 --> 00:26:30,460
‫أحياناً، تنزل هناك

309
00:26:36,140 --> 00:26:37,780
‫لكن ليس الليلة على ما يبدو

310
00:26:41,100 --> 00:26:44,020
‫حسناً، بما أنني عالقة هنا، ربما يجب
‫أن أجرب الجين الذي تصنعه

311
00:26:46,540 --> 00:26:47,660
‫إذاً، عند الساعة 4

312
00:26:48,220 --> 00:26:49,180
‫أين؟

313
00:26:53,940 --> 00:26:54,900
‫سأجدك

314
00:27:02,580 --> 00:27:04,300
‫ما كان ذلك السخف يا "ليزي"؟

315
00:27:05,020 --> 00:27:06,180
‫خمن

316
00:27:06,900 --> 00:27:08,420
‫أتعرفين، لم أعد أستطيع التخمين بعد الآن

317
00:27:08,500 --> 00:27:09,660
‫سأعود عند الساعة 4

318
00:27:10,740 --> 00:27:12,100
‫لم لا تزال هي هنا؟

319
00:27:12,460 --> 00:27:14,700
‫شيء له علاقة بمناجم الفحم، على ما يبدو

320
00:27:20,820 --> 00:27:22,380
‫اليوم هو يوم حظك يا سيد

321
00:27:22,460 --> 00:27:24,340
‫سأعطيك 3 إلى 1 على "ريجنغ روبرز"

322
00:27:24,580 --> 00:27:26,820
‫هيا أيها السادة، احصلوا على رهاناتكم

323
00:27:26,900 --> 00:27:28,900
‫"ميلووكي" 3-15!

324
00:27:28,980 --> 00:27:31,100
‫"بريميوم درايف" 6،8، هيا

325
00:27:31,180 --> 00:27:33,820
‫هيا أيها السادة، لا تكونوا خجولين، هيا!

326
00:27:35,620 --> 00:27:37,300
‫"سمول هيث 552"

327
00:27:37,620 --> 00:27:38,860
‫سيدة "غراي"

328
00:27:40,100 --> 00:27:42,180
‫أردت أن أوضح لك...

329
00:27:43,580 --> 00:27:47,060
‫أنه في أي وقت يمكننا الوصول إلى ابنك

330
00:27:50,660 --> 00:27:52,340
‫وسنقتل ابنك

331
00:27:53,220 --> 00:27:57,940
‫إذا لم تسلمي "تومي شيلبي" كما وعدت

332
00:28:03,580 --> 00:28:05,780
‫فقط أخبرينا أين ومتى

333
00:28:06,540 --> 00:28:07,940
‫ونحن سنقوم بالباقي

334
00:28:10,940 --> 00:28:11,780
‫رباه!

335
00:28:25,820 --> 00:28:26,740
‫أين هو؟

336
00:28:27,580 --> 00:28:28,500
‫يضاجع

337
00:28:28,700 --> 00:28:29,700
‫يضاجع من؟

338
00:28:30,140 --> 00:28:31,500
‫يضاجعها

339
00:28:36,460 --> 00:28:37,940
‫10 آلاف جنيه؟

340
00:28:38,020 --> 00:28:40,140
‫تركته فارغاً، لذا ملأته لها

341
00:28:42,300 --> 00:28:44,460
‫ما هي مواعيد "تومي" لبقية الأسبوع؟

342
00:28:44,540 --> 00:28:47,260
‫اللعنة على "تومي"، وعلى قضيبه
‫وعلى الجين الخاص به

343
00:28:48,220 --> 00:28:50,020
‫وعاهرته المتعلق بها

344
00:28:52,060 --> 00:28:53,180
‫تركت هذا

345
00:28:53,660 --> 00:28:54,860
‫اقرئي طالعي من أوراق الشاي

346
00:28:55,780 --> 00:28:57,820
‫لم تقرئي طالعي منذ زمن طويل

347
00:28:58,020 --> 00:28:59,780
‫لم أقرأ طالع أحد منذ زمن طويل

348
00:29:01,420 --> 00:29:02,420
‫حسناً

349
00:29:04,020 --> 00:29:04,940
‫اسكبيه

350
00:29:10,140 --> 00:29:11,540
‫حركي الفنجان

351
00:29:14,940 --> 00:29:16,460
‫فكري بالرجل الذي تحبيه

352
00:29:17,500 --> 00:29:18,380
‫اللعنة عليه

353
00:29:19,300 --> 00:29:21,140
‫فكري بثوب زفافك الأبيض

354
00:29:25,300 --> 00:29:27,140
‫الآن، اسكبي الشاي مرة أخرى في الوعاء

355
00:29:29,420 --> 00:29:30,300
‫حسناً؟

356
00:29:31,060 --> 00:29:34,780
‫سأقرأ طالعك إذا أحضرت لي
‫جدول مواعيد "تومي"

357
00:29:55,140 --> 00:29:57,980
‫انظري إذا كان "تومي" متفرغاً بعد الظهر
‫خلال 7 ايام؟

358
00:30:01,780 --> 00:30:02,700
‫يوم الجمعة

359
00:30:03,860 --> 00:30:06,780
‫الآن، اقرئي مستقبلي، واجعليه جيداً

360
00:30:07,060 --> 00:30:09,300
‫احرصي أن يبقى متفرغاً في ذلك اليوم

361
00:30:10,100 --> 00:30:13,140
‫- فقط اقرئي طالعي يا "بول"
‫- قرأته

362
00:30:15,820 --> 00:30:16,820
‫إنه واضح كالنهار

363
00:30:18,740 --> 00:30:19,900
‫ماذا تفعلين؟

364
00:30:20,260 --> 00:30:21,820
‫توقفي عن شرب الويسكي

365
00:30:21,900 --> 00:30:22,980
‫استبدليه بستاوت

366
00:30:23,060 --> 00:30:23,900
‫لماذا؟

367
00:30:27,180 --> 00:30:29,380
‫احرصي أن يبقى "تومي" متفرغاً تلك الجمعة

368
00:30:32,620 --> 00:30:34,260
‫أخبريه أن لدي موعداً له

369
00:30:34,620 --> 00:30:36,140
‫ثم، اذهبي لرؤية طبيب...

370
00:30:36,820 --> 00:30:38,940
‫من أجل ذلك الطفل في طالعك

371
00:31:19,540 --> 00:31:20,460
‫التالي

372
00:31:20,860 --> 00:31:23,380
‫أنت لست في المهرجانات اللعينة يا بني

373
00:31:23,700 --> 00:31:27,660
‫انزل وقم بـ200 تمرين
‫للاستهزاء من مقاتل جيد

374
00:31:30,740 --> 00:31:33,300
‫- إنه ذكي، ذلك الصبي...
‫- ولديه لكمة قوية

375
00:31:34,340 --> 00:31:36,180
‫إذاً، ما رأيك يا سيد "ماين"؟

376
00:31:36,420 --> 00:31:38,100
‫إنه يعمل بجد، إنه بارع

377
00:31:38,660 --> 00:31:40,300
‫أحتاج إلى العمل على دفاعه

378
00:31:40,980 --> 00:31:43,420
‫حالياً، يده اليسرى جيدة فقط للاستمناء

379
00:31:44,100 --> 00:31:46,980
‫لست بحاجة لأن تكسب نقودك، نحن ندفع لك
‫بكل الأحوال، هل هو جاهز؟

380
00:31:47,900 --> 00:31:49,220
‫هل هو مسجل حتى؟

381
00:31:52,300 --> 00:31:56,340
‫سجلته وزن ويلتر، فرقة "ميدلاندز"
‫هاو يتحول إلى محترف

382
00:31:56,420 --> 00:31:58,060
‫نحتاج فقط لتوقيع مكتبك

383
00:32:00,620 --> 00:32:02,740
‫وكأنني سأقول لكما لا

384
00:32:03,500 --> 00:32:04,660
‫فقط أخبرنا

385
00:32:05,220 --> 00:32:06,260
‫هل هو جاهز؟

386
00:32:09,300 --> 00:32:13,420
‫خلال 30 عاماً، لم أر فتى غضاً جاهزاً كهذا

387
00:32:15,580 --> 00:32:17,380
‫وهذه 200 يا سيد "ماين"

388
00:32:18,620 --> 00:32:20,540
‫إذاً من سأقاتل اليوم يا سيد "شيلبي"؟

389
00:32:22,740 --> 00:32:26,420
‫عندما تصعد إلى الحلبة يا "بوني"
‫من ترى من خلال القماش؟

390
00:32:27,420 --> 00:32:28,580
‫حسناً، أرى نفسي

391
00:32:29,540 --> 00:32:32,980
‫وأنا عمري 40 عاماً، وأنا أمارس الجنس
‫باستثناء عندما ألاكم

392
00:32:33,820 --> 00:32:35,100
‫أرى حياتي تُهدر

393
00:32:36,220 --> 00:32:37,420
‫لن أجعل ذلك يحصل

394
00:32:38,380 --> 00:32:39,860
‫أنا؟ سأصبح بطلاً

395
00:32:42,660 --> 00:32:44,340
‫عندما ينتهي هذا العمل...

396
00:32:45,500 --> 00:32:48,900
‫ستكون بطل العالم، أيها الصبي الغجري

397
00:32:50,380 --> 00:32:51,940
‫سيأتي ملاكم إلى المدينة

398
00:32:52,660 --> 00:32:55,020
‫اسمه "غولياث"

399
00:32:56,980 --> 00:32:59,500
‫"شهادة تسجيل (بوني غولد)"

400
00:33:03,900 --> 00:33:04,780
‫هكذا

401
00:33:17,620 --> 00:33:18,860
‫قال إن لديه اجتماع

402
00:33:19,220 --> 00:33:22,340
‫نعم، كنت أتساءل، هل لديك حذاء
‫يمكنني استعارته؟

403
00:33:22,900 --> 00:33:24,020
‫لم تحتاجين لحذاء؟

404
00:33:24,700 --> 00:33:26,060
‫حسناً، لا أحد هنا يتكلم معي

405
00:33:26,140 --> 00:33:27,900
‫لذا فكرت أنه يمكنني أن أتمشى بجانب القناة

406
00:33:30,740 --> 00:33:32,260
‫هل هو يصنع الجين حقاً؟

407
00:33:32,580 --> 00:33:34,980
‫إنه سيصبح مجنوناً ببقائه هنا، هذا ما سيحصل

408
00:33:35,060 --> 00:33:36,860
‫مثل دبور في كأس الجعة

409
00:33:42,220 --> 00:33:43,820
‫ستبدين ظريفة قليلاً في هذا على ما أظن

410
00:33:45,500 --> 00:33:46,820
‫شكراً يا "كيرلي"

411
00:33:50,860 --> 00:33:52,580
‫إذا كنت ستتمشين بجانب القناة

412
00:33:52,660 --> 00:33:53,740
‫ستحتاجين لهذا أيضاً

413
00:33:54,980 --> 00:33:56,100
‫هل أنت جاد؟

414
00:33:57,140 --> 00:33:59,180
‫إيطاليون في الشمال، إيطاليون في الجنوب

415
00:34:00,180 --> 00:34:03,460
‫إنه يصنع الجين ليبعد عقله عن فكرة البقاء
‫في السجن

416
00:34:05,460 --> 00:34:08,580
‫إذا كان لديك أي منطق يا سيدة "كارلتون"
‫فستخرجين من هنا الآن

417
00:34:09,300 --> 00:34:12,620
‫يمكن لـ"كيرلي" أن يبحر بك إلى محطة
‫"سنوهيل" مخبأة في أكياس الفحم

418
00:34:14,980 --> 00:34:16,140
‫قلت أود الانتظار

419
00:34:16,780 --> 00:34:18,900
‫الرجل الذي تنتظرينه غير موجود

420
00:34:22,180 --> 00:34:24,460
‫حسناً، بينما تنتظرين الرجل غير الموجود

421
00:34:24,540 --> 00:34:26,140
‫هل تودين تجربة القليل من الجين خاصته؟

422
00:34:41,020 --> 00:34:42,819
‫أغلق الإضراب طريق "كوفنتري"

423
00:34:43,940 --> 00:34:45,620
‫جعل كل الرجال ينزلون من الحافلات

424
00:34:47,859 --> 00:34:48,859
‫أين كانت الشرطة؟

425
00:34:50,420 --> 00:34:51,339
‫كانوا مشغولين

426
00:34:53,220 --> 00:34:56,259
‫على ما يبدو، كان هناك تقرير عن رجال مسلحين
‫في منطقة "سمول هيث"

427
00:34:57,259 --> 00:35:01,100
‫وكانت هناك جريمة قتل في مشفى "سومر لين"

428
00:35:01,740 --> 00:35:03,740
‫وشيء ما يحدث على طريق "ستراتفورد"

429
00:35:06,299 --> 00:35:08,380
‫هدد المضربون عائلات الرجال

430
00:35:09,140 --> 00:35:12,060
‫قالوا إن أتت الثورة
‫فإن أسماءهم ستكون على القائمة

431
00:35:12,819 --> 00:35:13,819
‫مثل الحال في "روسيا"

432
00:35:15,779 --> 00:35:17,140
‫واستدارت الحافلات؟

433
00:35:17,500 --> 00:35:18,460
‫نعم

434
00:35:18,779 --> 00:35:19,900
‫استدارت

435
00:35:40,780 --> 00:35:41,820
‫سيد "شيلبي"

436
00:35:43,860 --> 00:35:45,020
‫المصانع مغلقة

437
00:35:45,500 --> 00:35:46,580
‫المناجم مغلقة

438
00:35:46,900 --> 00:35:48,580
‫الفحم ينفد

439
00:35:50,900 --> 00:35:54,740
‫هل فكرت يوماً أن الشيوعيين قد يفوزوا؟

440
00:35:55,900 --> 00:36:01,340
‫وأنا وأنت كخونة لفئتنا، سيضعوننا
‫على الجدار ويطلقون النار علينا؟

441
00:36:02,860 --> 00:36:04,100
‫كرجل أعمال

442
00:36:05,380 --> 00:36:07,260
‫أضع كافة الاحتمالات

443
00:36:10,140 --> 00:36:11,300
‫لكن يا سيد "ديفلين"

444
00:36:13,260 --> 00:36:14,900
‫أنا لست خائناً لفئتي

445
00:36:18,060 --> 00:36:19,980
‫"سمول هيث 551"

446
00:36:25,220 --> 00:36:27,260
‫أنا فقط مثال كبير...

447
00:36:28,180 --> 00:36:29,940
‫على ما يمكن لرجل عامل إنجازه

448
00:36:35,700 --> 00:36:36,780
‫ألو، "إيدا"

449
00:36:37,380 --> 00:36:38,340
‫نعم، هذا أنا

450
00:36:40,140 --> 00:36:41,060
‫أحتاج لمساعدتك

451
00:36:41,820 --> 00:36:45,220
‫"ثقب في جوربها، ظهر من خلاله إصبعها"

452
00:36:45,660 --> 00:36:46,820
‫إنها الساعة 4

453
00:36:48,780 --> 00:36:49,660
‫حقاً؟

454
00:36:50,580 --> 00:36:51,780
‫ما رأيك؟

455
00:36:52,460 --> 00:36:54,900
‫إنه جيد، حلو قليلاً

456
00:36:57,180 --> 00:36:58,580
‫سمعت أنه ليس حلواً بما يكفي

457
00:37:00,340 --> 00:37:01,300
‫تعالي وانظري

458
00:37:11,380 --> 00:37:12,940
‫يا إلهي، "تومي"

459
00:37:14,620 --> 00:37:16,100
‫ما هذه، هواية؟

460
00:37:16,780 --> 00:37:17,660
‫لا

461
00:37:17,740 --> 00:37:19,300
‫لا أملك الوقت للهوايات

462
00:37:20,700 --> 00:37:22,180
‫إنه أقرب إلى...

463
00:37:23,900 --> 00:37:25,900
‫إنه أقرب إلى مكان حيث أحاول حل الأمور

464
00:37:28,300 --> 00:37:31,340
‫قررت أنني إذا بقيت عالقاً
‫هنا في "سمول هيث"

465
00:37:32,340 --> 00:37:33,980
‫فيجب أن أقوم بشيء مفيد

466
00:37:35,220 --> 00:37:37,980
‫أقل من هواية، أقرب إلى مغامرة

467
00:37:44,780 --> 00:37:48,380
‫منذ بدء الحظر أرسلت جعة وحيدة

468
00:37:48,900 --> 00:37:53,220
‫ويسكي اسكوتلندي إلى "بوسطن"
‫و"هاليفاكس" في "نوفا سكوشيا"

469
00:37:53,940 --> 00:37:55,580
‫مخبأة في صناديق قطع غيار السيارات

470
00:37:57,620 --> 00:38:00,260
‫لكن خطوطي للتزويد من "اسكوتلندا"
‫لم تكن موثوقة

471
00:38:00,900 --> 00:38:02,220
‫كان هناك الكثير من السرقة

472
00:38:02,740 --> 00:38:04,020
‫وفي هذا العصر الحديث

473
00:38:04,420 --> 00:38:06,980
‫النساء الأمريكيات يشربن بنفس قدر الرجال

474
00:38:07,700 --> 00:38:11,060
‫وعلى ما يبدو، تفضل النساء الجين

475
00:38:13,220 --> 00:38:15,700
‫لذا وبمساعدة صديق لي في بلدة "كامدن"

476
00:38:15,940 --> 00:38:17,860
‫أسست خط التزويد الخاص بي

477
00:38:19,020 --> 00:38:23,140
‫أوراق العرعر، بطاطا، سكر وماء

478
00:38:23,820 --> 00:38:25,580
‫كله تحول إلى دولارات أمريكية

479
00:38:29,060 --> 00:38:32,620
‫عندما نبدأ بالعمل، سننتج أكثر من 200 غالون
‫في الأسبوع

480
00:38:35,820 --> 00:38:36,860
‫لكن قبل ذلك...

481
00:38:38,940 --> 00:38:40,620
‫يجب أن أقوم بوصفتي بشكل صحيح

482
00:38:45,100 --> 00:38:46,220
‫إذاً، أخبريني الحقيقة

483
00:39:00,460 --> 00:39:01,460
‫الحقيقة؟

484
00:39:01,540 --> 00:39:02,420
‫نعم

485
00:39:04,380 --> 00:39:06,340
‫أنت مختلف عن كل الرجال الذين قابلتهم

486
00:39:08,900 --> 00:39:09,940
‫والجين؟

487
00:39:10,820 --> 00:39:11,900
‫إنه حلو جداً

488
00:39:32,260 --> 00:39:33,660
‫قلت إنك حجزت غرفة؟

489
00:39:34,660 --> 00:39:36,060
‫لا، حجزت جناحاً

490
00:39:39,020 --> 00:39:40,020
‫شكراً

491
00:39:42,220 --> 00:39:43,980
‫إذا حجزت سيارة أجرة سأذهب

492
00:39:47,700 --> 00:39:49,540
‫أنت رجل أعمال يا "تومي"، رجل أعمال جيد

493
00:39:50,820 --> 00:39:53,100
‫- إذا استطعت فقط...
‫- إذا استطعت ماذا؟

494
00:39:55,740 --> 00:39:57,060
‫"إذا استطعت فقط أن تتغير"

495
00:39:57,620 --> 00:39:58,700
‫هيا قوليها

496
00:39:59,020 --> 00:40:00,620
‫إذا استطعت فقط أن تغير الجانب السيئ

497
00:40:01,980 --> 00:40:04,380
‫والخير هو طرد 1000 رجل، وهذا ما أقوم به

498
00:40:04,700 --> 00:40:06,100
‫كرجل أعمال جيد

499
00:40:06,860 --> 00:40:08,180
‫وأنا أقوم بذلك بهذه الطريقة

500
00:40:09,300 --> 00:40:10,580
‫ويصبح الناس جائعين

501
00:40:11,100 --> 00:40:12,140
‫والجانب السيئ

502
00:40:12,740 --> 00:40:16,100
‫والجانب السيئ اللعين يربح الخيول وبندقية

503
00:40:16,900 --> 00:40:18,820
‫وبعض احترام الذات اللعين

504
00:40:20,380 --> 00:40:21,540
‫أيها الناس اللعينون

505
00:40:27,180 --> 00:40:28,660
‫تعض كحصانك

506
00:40:34,020 --> 00:40:35,660
‫لم نعد نثق بسيارات الأجرة بعد الآن

507
00:40:36,980 --> 00:40:38,060
‫تعالي معي

508
00:40:48,220 --> 00:40:49,420
‫ها أنت ذا يا أخي

509
00:40:51,300 --> 00:40:52,820
‫وأخيراً في المنزل

510
00:40:53,620 --> 00:40:57,260
‫مكان لك لتحضر النساء، وتحضر أصدقاءك

511
00:40:57,660 --> 00:41:03,460
‫تلعب ألعاباً، مقامرة، لعب الورق
‫وتنتبه للساحة الخلفية لدينا

512
00:41:04,980 --> 00:41:06,460
‫إنه ميدان "أرتيليري"

513
00:41:06,540 --> 00:41:09,540
‫هذا المكان مليء بالشيوعيين، المضربين

514
00:41:10,420 --> 00:41:12,900
‫وجود "شيلبي" هنا سيبقيها في نظام

515
00:41:15,060 --> 00:41:16,700
‫أشعل النار اللعينة

516
00:41:16,940 --> 00:41:18,940
‫أبعد بعض من هذه القذارة عن الجدران

517
00:41:19,180 --> 00:41:22,620
‫سيأتي "كيرلي" لاحقاً مع بعض السم للفئران

518
00:41:22,700 --> 00:41:23,940
‫- "آرثر"؟
‫- نعم؟

519
00:41:25,420 --> 00:41:26,420
‫هذا الصباح...

520
00:41:28,540 --> 00:41:30,300
‫لم أستطع الضغط على ذلك الزناد

521
00:41:30,940 --> 00:41:33,980
‫أعرف أنني ما كنت لأستطيع
‫كنت لأتركهم يمرون وحسب

522
00:41:35,820 --> 00:41:36,900
‫أنا لست "جون"

523
00:41:38,380 --> 00:41:39,940
‫- أعرف أنني لست هو
‫- حسناً

524
00:41:42,740 --> 00:41:43,940
‫أنت أخي

525
00:41:45,420 --> 00:41:46,780
‫أعرف أنك لست هو

526
00:41:47,740 --> 00:41:48,620
‫حسناً؟

527
00:41:50,300 --> 00:41:51,300
‫في النهاية

528
00:41:52,340 --> 00:41:54,540
‫إن الرب هو من يضغط على ذلك الزناد
‫بكل الأحوال

529
00:41:55,980 --> 00:42:00,100
‫ليس من حقنا أن نقرر من يعيش
‫ومن يموت يا "فين"

530
00:42:01,020 --> 00:42:02,020
‫لسنا نحن

531
00:42:05,300 --> 00:42:06,380
‫عليك فقط أن...

532
00:42:07,460 --> 00:42:10,580
‫تقنع نفسك بالأمر

533
00:42:29,620 --> 00:42:31,940
‫قال "تشارلي" إنه ليس من الآمن
‫السير بجانب القناة

534
00:42:32,580 --> 00:42:33,500
‫إنه محق

535
00:42:34,940 --> 00:42:37,020
‫"إيطاليون في الشمال، إيطاليون في الجنوب"
‫هكذا قال

536
00:42:38,260 --> 00:42:39,140
‫لا

537
00:42:39,380 --> 00:42:43,980
‫إنهم في الغالب مهاجمون، أطفال محليون
‫يسعون للحصول على الشهرة

538
00:42:44,060 --> 00:42:45,620
‫رجال "سابيني"

539
00:42:46,340 --> 00:42:49,100
‫رجال "شيفيلد"، "مانشستر"، "غلاسغو"

540
00:42:49,700 --> 00:42:51,340
‫يعرفون جميعهم أننا في ورطة

541
00:42:51,940 --> 00:42:53,740
‫وهذا لا يتضمن المافيا؟

542
00:42:53,820 --> 00:42:54,660
‫نعم

543
00:42:55,220 --> 00:42:56,460
‫ها هي حافلتك

544
00:42:56,540 --> 00:42:58,340
‫يمكنك اللحاق بقطار الساعة 7:15 مساءً

545
00:42:58,820 --> 00:43:00,340
‫أليس هناك إضراب؟

546
00:43:01,220 --> 00:43:02,380
‫من أعطاك تلك الفكرة؟

547
00:43:03,980 --> 00:43:05,060
‫يا إلهي

548
00:43:06,620 --> 00:43:07,500
‫أعلم

549
00:43:08,140 --> 00:43:09,540
‫الجانب السيئ، لا يمكنني فعل شيء

550
00:43:10,660 --> 00:43:11,820
‫أردتك أن تبقي

551
00:43:12,980 --> 00:43:14,580
‫وعادة، يحصل ما أريده

552
00:43:16,380 --> 00:43:18,540
‫الفقدان عادة يجعلني أسوأ

553
00:43:29,020 --> 00:43:30,140
‫شكراً يا "كيرلي"

554
00:43:31,940 --> 00:43:34,020
‫تبدو رائعة في حذائي، أليس كذلك يا "توم"؟

555
00:43:34,460 --> 00:43:36,060
‫سر معها إلى القطار يا "كيرلي"

556
00:43:36,660 --> 00:43:37,500
‫نعم

557
00:43:38,220 --> 00:43:40,020
‫ولا دقيقة في اليوم

558
00:43:40,340 --> 00:43:42,100
‫ولا قرش من الأجر

559
00:43:42,620 --> 00:43:44,580
‫هذا الحديث عن التقشف الوطني!

560
00:43:44,660 --> 00:43:50,020
‫هذا الحديث عن شد أحزمتنا يجب أن يكون
‫مع حقيقة صارمة

561
00:43:50,100 --> 00:43:52,540
‫لن نقبل أي خصم في الأجور

562
00:43:52,620 --> 00:43:56,420
‫لن نقبل بالعمل لساعات أطول بنفس الأجر!

563
00:43:56,980 --> 00:43:58,340
‫فلنتكاتف

564
00:43:58,420 --> 00:44:02,980
‫مع عمال المناجم، عمال حوض السفن
‫رجال السكك الحديدية وعمال الحديد

565
00:44:03,060 --> 00:44:08,300
‫سنقف متحدين في العاصفة الآتية
‫بالتأكيد إلى مدينتنا!

566
00:44:08,380 --> 00:44:09,580
‫"حزب (ستيتشفورد) الشيوعي"

567
00:44:20,500 --> 00:44:22,100
‫- نحن ذاهبون، شكراً جزيلاً
‫- شكراً

568
00:44:22,180 --> 00:44:24,860
‫ليلة سعيدة، أراكم قريباً، انتبهوا لأنفسكم

569
00:44:25,620 --> 00:44:26,660
‫"جيسي إيدين"؟

570
00:44:26,940 --> 00:44:27,780
‫نعم؟

571
00:44:28,660 --> 00:44:30,220
‫أود أن أدعوك إلى مشروب

572
00:44:30,500 --> 00:44:31,740
‫أخشى أن الحانات هنا

573
00:44:31,820 --> 00:44:33,740
‫لا تسمح للإناث بالشرب سوية

574
00:44:34,060 --> 00:44:35,540
‫أنا متأكدة أننا سنكون بخير

575
00:44:36,580 --> 00:44:38,220
‫أنا أعرفك من مكان ما

576
00:44:38,700 --> 00:44:40,060
‫أنا "إيدا ثورن"

577
00:44:40,980 --> 00:44:42,580
‫"شيلبي" سابقاً

578
00:44:44,060 --> 00:44:45,380
‫لدي اقتراح تسوية

579
00:44:45,460 --> 00:44:49,380
‫أن إخوتي متغطرسون جداً وأنا فخورة
‫أن أقدم لك هذا العرض شخصياً

580
00:44:56,340 --> 00:44:57,580
‫أيها السادة...

581
00:44:57,700 --> 00:44:58,660
‫ما الذي تسعى وراءه الآن؟

582
00:45:00,900 --> 00:45:02,420
‫عفواً يا سيداتي، نحن لا...

583
00:45:05,620 --> 00:45:06,540
‫أنتم ماذا؟

584
00:45:08,180 --> 00:45:10,220
‫لا بأس، أنا آسف، أنا لا...

585
00:45:10,300 --> 00:45:11,860
‫"ماذا تردن أن تشربن يا سيداتي؟"

586
00:45:12,420 --> 00:45:14,260
‫- هذا ما يجب أن تقوله
‫- نعم

587
00:45:14,540 --> 00:45:16,420
‫عفواً، ماذا تردن أن تشربن؟

588
00:45:16,780 --> 00:45:18,260
‫جعة، بينت

589
00:45:18,580 --> 00:45:20,060
‫وويسكي مع ثلج

590
00:45:20,380 --> 00:45:21,940
‫أخشى أنه ليس لدينا ثلج

591
00:45:22,980 --> 00:45:24,940
‫في المرة القادمة تأكد أن يكون لديكم ثلج

592
00:45:25,420 --> 00:45:28,300
‫تعطي هذه الحانة انطباعاً لدينا
‫بعدم وجود الثلج

593
00:45:40,740 --> 00:45:43,060
‫هناك أكثر من طريقة لتحقيق المساواة

594
00:45:46,580 --> 00:45:48,860
‫قبل أن تبدئي بتهنئة نفسك

595
00:45:49,340 --> 00:45:51,820
‫أنا لست معجبة بطريقتك في إخافة الناس

596
00:45:53,220 --> 00:45:55,460
‫بينما أنا معجبة بقدرتك

597
00:45:55,540 --> 00:45:57,620
‫على الوقوف أمام الجمهور والحديث

598
00:45:58,340 --> 00:46:00,020
‫لم أكن أبداً قادرة على ذلك

599
00:46:00,100 --> 00:46:01,940
‫سمعت الناس يتكلمون عنك

600
00:46:02,540 --> 00:46:04,260
‫كنت تؤيدين الثورة المسلحة

601
00:46:04,340 --> 00:46:07,020
‫شركة "شيلبي" المحدودة
‫مستعدة لتحقيق التكافؤ

602
00:46:07,100 --> 00:46:10,980
‫بين العمال الذكور والإناث
‫في كافة المصانع من ملكيتنا

603
00:46:11,060 --> 00:46:12,780
‫وإلغاء خصم مرتبات الرجال

604
00:46:13,020 --> 00:46:14,260
‫مقابل ماذا؟

605
00:46:19,820 --> 00:46:22,060
‫مقابل شيء غير عادي

606
00:46:22,460 --> 00:46:24,260
‫لكن طبيعي جداً بالنسبة لأخي

607
00:46:24,700 --> 00:46:25,860
‫ماذا يريد؟

608
00:46:26,460 --> 00:46:28,060
‫الجلوس معك والتحدث

609
00:46:28,820 --> 00:46:31,260
‫إن قام بإلغاء الخصم إذاً لا داع للحديث

610
00:46:32,180 --> 00:46:35,020
‫يريد أن يتكلم عن الاشتراكية والثورة

611
00:46:36,700 --> 00:46:38,220
‫يا إلهي، هل أنت جادة؟

612
00:46:38,660 --> 00:46:41,860
‫أخي مراهن، والمراهنون يتحفظون على رهاناتهم

613
00:46:42,100 --> 00:46:44,060
‫أحياناً، الرهانات ذوات الفرصة الضئيلة تنجح

614
00:46:44,340 --> 00:46:46,060
‫ولأننا أفرغنا حافلاته اليوم

615
00:46:46,140 --> 00:46:48,020
‫يظن أننا من بين الفرسان والأحصنة؟

616
00:46:48,740 --> 00:46:51,100
‫برغم كل ذلك، أخي رجل عقلاني جداً

617
00:46:51,180 --> 00:46:52,340
‫برغم ماذا؟

618
00:46:52,740 --> 00:46:53,820
‫برغم الضرب

619
00:46:53,900 --> 00:46:55,260
‫الطعن، إطلاق النار، جرائم القتل...

620
00:46:55,340 --> 00:46:56,780
‫نعم، برغم كل هذا

621
00:46:59,900 --> 00:47:02,420
‫أخبري أخاك أننا حين نمتلك السلطة

622
00:47:02,500 --> 00:47:05,060
‫جميع وسائل الإنتاج سيمتلكها العمال

623
00:47:05,140 --> 00:47:08,100
‫الصناعات الأساسية ستكون تحت سيطرة الدولة

624
00:47:08,180 --> 00:47:10,060
‫قاعة مدينة "بيرمنغهام"، هي مبنى جميل

625
00:47:10,140 --> 00:47:11,540
‫ونحن نخطط للحفاظ عليه

626
00:47:11,980 --> 00:47:13,300
‫ماذا أيضاً يريد أن يعرف؟

627
00:47:17,020 --> 00:47:18,100
‫سيحدث هذا

628
00:47:21,220 --> 00:47:23,300
‫ألست آسفة قليلاً أنك انسحبت مبكرة جداً؟

629
00:47:25,180 --> 00:47:26,900
‫يريد أن يصطحبك إلى العشاء

630
00:47:27,860 --> 00:47:29,620
‫أنا حقاً ليس لدي شيء أرتديه

631
00:47:29,700 --> 00:47:31,220
‫ستحتاجين لانتعال حذاء

632
00:47:31,660 --> 00:47:34,420
‫إنه يقترح العشاء في ساحة الخردة المعدنية

633
00:47:34,500 --> 00:47:36,340
‫يقول إنك ستقدرين البادرة

634
00:47:39,180 --> 00:47:42,060
‫إذا لم تأتي سيتم سحب عرض التكافؤ

635
00:47:44,180 --> 00:47:46,580
‫ليس هكذا تجري أعمال الاتحاد

636
00:47:46,660 --> 00:47:52,820
‫حسناً، يجب علينا تقديم التضحيات الشخصية
‫لما فيه خير للقضايا الجيدة، أليس كذلك؟

637
00:48:09,940 --> 00:48:10,820
‫حسناً

638
00:48:17,340 --> 00:48:19,940
‫يا للجحيم اللعين، هناك رائحة خنزير
‫أليس كذلك؟

639
00:48:22,420 --> 00:48:23,740
‫بالتأكيد ليس حلالاً

640
00:48:26,740 --> 00:48:29,500
‫تعال إلى "سمول هيث" وستذهب إلى الجحيم...

641
00:48:30,460 --> 00:48:32,060
‫بسبب التنفس اللعين

642
00:48:36,020 --> 00:48:37,100
‫أين الجميع؟

643
00:48:38,020 --> 00:48:39,940
‫مدد ساقيك الهزيلتين يا "ترياكل"

644
00:48:40,340 --> 00:48:43,100
‫تباً لي، يبدو أنه نما منذ أن غادرنا "لندن"

645
00:48:43,180 --> 00:48:45,260
‫إنه كالفطر، أليس كذلك؟ ينمو في الظلام

646
00:48:45,660 --> 00:48:47,220
‫- أحتاج للتبول
‫- حقاً؟

647
00:48:47,300 --> 00:48:49,780
‫نعم، حسناً، إنه مكان قذر، نعم

648
00:48:49,860 --> 00:48:51,300
‫إذاً، لم لا تفعل ذلك

649
00:48:54,460 --> 00:48:55,620
‫أين الجميع؟

650
00:48:59,660 --> 00:49:02,220
‫"اسماعيل"، من فضلك، هل يمكن أن تطلق
‫بوق الصلاة؟

651
00:49:07,460 --> 00:49:08,460
‫حسناً، أطلقه

652
00:49:13,980 --> 00:49:15,140
‫شكراً

653
00:49:36,740 --> 00:49:37,580
‫صباح الخير يا "ألفي"

654
00:49:37,660 --> 00:49:39,260
‫نعم، إنه صباح جيد

655
00:49:39,780 --> 00:49:41,980
‫لماذا الجميع في سريرهم اللعين؟

656
00:49:43,020 --> 00:49:45,500
‫إذاً، لا بد أنه "غولياث"؟

657
00:49:46,220 --> 00:49:47,140
‫صحيح

658
00:49:48,180 --> 00:49:49,820
‫دعوني أعرفكم إلى "ديفيد"

659
00:49:50,340 --> 00:49:51,500
‫من هنا يا شباب

660
00:49:52,420 --> 00:49:54,340
‫أفترض أن "ديفيد" نهض من السرير

661
00:49:56,980 --> 00:50:01,820
‫حسناً، المشكلة الحقيقية بين الرم والجين
‫أن الجين

662
00:50:02,540 --> 00:50:06,780
‫يؤدي إلى الكآبة، بينما الرم يحرض على العنف

663
00:50:06,860 --> 00:50:10,700
‫وأيضاً يسمح لك بالتحرر من الشك الذاتي

664
00:50:11,460 --> 00:50:15,820
‫سمعت أنك على الأرجح أكثر حاجة
‫إلى الرم القديم في الوقت الراهن

665
00:50:15,900 --> 00:50:17,180
‫عوضاً عن الجين يا صاح

666
00:50:19,260 --> 00:50:22,100
‫يا للهول، آسف، لديك طيور لعينة يا صاح

667
00:50:22,180 --> 00:50:23,060
‫أليس ذلك صحيح؟

668
00:50:23,140 --> 00:50:25,180
‫سيتغوطون على جميع أنابيبك

669
00:50:25,260 --> 00:50:27,300
‫هؤلاء الأوغاد يفهمون فقط لغة واحدة

670
00:50:27,380 --> 00:50:28,580
‫لا بأس يا "ألفي"

671
00:50:29,220 --> 00:50:30,180
‫لا داع لذلك

672
00:50:30,940 --> 00:50:33,060
‫لا بأس، سأحضر العوسق

673
00:50:33,660 --> 00:50:37,820
‫سمعت أنه لديك إيطاليين، هل حصلت
‫على عوسق لهم أيضاً؟

674
00:50:38,060 --> 00:50:38,900
‫نعم

675
00:50:39,620 --> 00:50:41,220
‫حصلت على عوسق لهم أيضاً

676
00:50:41,700 --> 00:50:44,020
‫حسناً، كل شيء مؤكد، أليس كذلك؟

677
00:50:45,260 --> 00:50:47,580
‫نعم، الضعف وراء العينين

678
00:50:48,380 --> 00:50:49,900
‫عليك ألا ترمش كثيراً

679
00:50:49,980 --> 00:50:50,860
‫حسناً

680
00:50:50,940 --> 00:50:56,420
‫رائحتك دخان وفحم وخيول

681
00:50:57,580 --> 00:50:59,660
‫أنت تعود إلى حيث تنتمي يا "تومي"

682
00:51:01,020 --> 00:51:03,380
‫أعرف أنك لا تلمسه لكن لديك أنف جيد

683
00:51:04,500 --> 00:51:06,860
‫حسناً، عليك أن تسأل نفسك بشكل جدي

684
00:51:07,260 --> 00:51:09,900
‫"هل أردت حقاً أن أتبول وأتغوط في الداخل؟

685
00:51:09,980 --> 00:51:14,100
‫أو أنني ولدت للتغوط في الحقول
‫وخارج المنازل؟"

686
00:51:14,180 --> 00:51:17,540
‫إنها قضية خطيرة يا "تومي"
‫هل تعلم؟ لأن شعبك

687
00:51:17,940 --> 00:51:21,180
‫حسناً، فئتك وديانتي متشابهين تماماً
‫في الواقع

688
00:51:21,260 --> 00:51:24,620
‫لأنه لا يمكنك أن تنساها، صحيح؟

689
00:51:24,700 --> 00:51:26,260
‫لأنها تخرج من ثدي الأم

690
00:51:26,340 --> 00:51:27,180
‫نعم

691
00:51:29,420 --> 00:51:32,020
‫لا، يريده الأمريكيون حلواً أكثر

692
00:51:34,860 --> 00:51:36,180
‫ماذا سمعت يا "ألفي"؟

693
00:51:36,580 --> 00:51:38,740
‫سمعت أن شرطياً أُصيب، من أطلق عليه النار؟

694
00:51:38,820 --> 00:51:39,900
‫العوسق الخاص بي

695
00:51:39,980 --> 00:51:41,940
‫صحيح، تزيد من الخطورة، جيد جداً

696
00:51:42,020 --> 00:51:43,500
‫وماذا عن الصقليين؟

697
00:51:44,100 --> 00:51:48,500
‫ما زالوا يستخدمون "سابيني" للمركبات
‫ولأماكن للبقاء

698
00:51:48,580 --> 00:51:50,540
‫نعم؟ والتعزيزات؟

699
00:51:51,300 --> 00:51:53,380
‫إنهم صقليون، أليس كذلك؟ لا يثقون بأحد

700
00:51:53,460 --> 00:51:55,660
‫ومارسوا الجنس مع ماعز عند بلوغهم

701
00:51:55,740 --> 00:51:57,020
‫لديهم تقاليد

702
00:51:58,460 --> 00:52:00,140
‫- كم عددهم هنا؟
‫- 11

703
00:52:00,820 --> 00:52:03,660
‫يكفون لإسقاط رجل قام بتغليف خصيتيه
‫برتبة ضابط الامبراطورية البريطانية

704
00:52:03,940 --> 00:52:05,260
‫حتى يسقطوا

705
00:52:07,940 --> 00:52:09,660
‫حسناً، السؤال الحقيقي يا "ألفي"

706
00:52:11,100 --> 00:52:12,900
‫إلى أي جانب أنت تلعب؟

707
00:52:14,540 --> 00:52:15,820
‫يا للجحيم

708
00:52:16,620 --> 00:52:18,700
‫أي عالم هذا لتربي فيه أطفالاً

709
00:52:18,780 --> 00:52:21,340
‫عندما يسألك صديقك هذا السؤال؟

710
00:52:21,980 --> 00:52:24,300
‫حسناً، يا "تومي"، ستكون ميتاً لعيناً
‫قريباً جداً

711
00:52:24,380 --> 00:52:27,060
‫نعم، ثم طيورك، صحيح؟

712
00:52:27,140 --> 00:52:29,180
‫سينتزعون عينيك الزرقاوين، أليس كذلك؟

713
00:52:29,260 --> 00:52:31,660
‫والغربان سيسرقون ذهبك

714
00:52:31,740 --> 00:52:33,420
‫وميدالياتك، وقريباً جداً

715
00:52:33,500 --> 00:52:35,740
‫ستكون كما لو أنك لم توجد قط يا صاح

716
00:52:36,020 --> 00:52:37,940
‫هناك رجال يقتربون يا "تومي"

717
00:52:38,020 --> 00:52:39,180
‫نعم، دعهم يعبرون

718
00:52:40,580 --> 00:52:43,700
‫حسناً، أخبر "داربي سابيني" نيابة عني

719
00:52:43,780 --> 00:52:46,300
‫أنه إذا ربح الإيطاليون، لن يخططوا للرحيل

720
00:52:46,660 --> 00:52:50,100
‫وبعدي سيكون هو، ثم أنت، ثم التايتانيك

721
00:52:50,380 --> 00:52:52,180
‫إنهم المافيا اللعينة يا "ألفي"

722
00:52:52,540 --> 00:52:55,380
‫قد جاؤوا إلى هنا، لا يمكن تصديق
‫أن الشرطة غير مسلحين

723
00:52:55,460 --> 00:52:58,020
‫سيسرقون خمورهم، وهذا ضد القانون

724
00:52:58,100 --> 00:53:00,060
‫قد جاؤوا إلى هنا، وهم يحبون ما يرون

725
00:53:00,380 --> 00:53:01,900
‫إنهم قادمون، وهم هنا للبقاء

726
00:53:02,740 --> 00:53:03,860
‫سيد "شيلبي"

727
00:53:05,020 --> 00:53:06,740
‫جئت للحديث عن المال للقتال

728
00:53:07,460 --> 00:53:08,540
‫هل هذا العوسق خاصتك؟

729
00:53:10,460 --> 00:53:12,620
‫"تومي"، عندما يدخل غجري بشعر كهذا

730
00:53:12,700 --> 00:53:14,660
‫يجب أن تسأل نفسك، "هل ارتكبت خطأً؟"

731
00:53:14,740 --> 00:53:16,540
‫- من أنت أيها اللعين؟
‫- من أنا أيها اللعين؟

732
00:53:16,620 --> 00:53:17,700
‫من هذا اللعين؟

733
00:53:17,780 --> 00:53:19,860
‫أنا، يا صديقي...

734
00:53:20,740 --> 00:53:22,060
‫أنا العم

735
00:53:22,140 --> 00:53:27,180
‫الحامي والمروج لذلك الشيء اللعين هنا

736
00:53:27,260 --> 00:53:30,500
‫في ظلها ليس هناك شيء جيد ولا شيء مقدس
‫سينمو

737
00:53:31,020 --> 00:53:32,580
‫هناك أمامك

738
00:53:32,660 --> 00:53:35,540
‫بطل وزن ويلتر في المقاطعات الجنوبية

739
00:53:35,860 --> 00:53:38,380
‫إنه من دين مختلط، لذلك هو غير متدين

740
00:53:38,460 --> 00:53:41,340
‫تم تبنيه من قبل الشيطان نفسه قبل عودته

741
00:53:41,420 --> 00:53:42,940
‫خوفاً من إحراجه

742
00:53:43,020 --> 00:53:46,100
‫لكن من المستحيل زواجه بسبب أبعاده القاتلة

743
00:53:46,180 --> 00:53:48,740
‫أمه ارتعبت، وفقط تخلت عنه

744
00:53:48,820 --> 00:53:50,820
‫وها هو يقف أمامك

745
00:53:50,900 --> 00:53:53,740
‫كالأول من بعض العلامات التجارية الجديدة
‫للأصناف اللعينة

746
00:53:58,380 --> 00:54:00,580
‫أي رجل تضعه أمامه

747
00:54:00,660 --> 00:54:03,380
‫سيكون كدخول هذا الرجل إلى الحصادة يا صاح

748
00:54:05,500 --> 00:54:08,460
‫الآن، هلا تقدم ولدك؟

749
00:54:17,300 --> 00:54:18,780
‫اختر يوماً يا سيد "شيلبي"

750
00:54:42,700 --> 00:54:46,500
‫"الجمعة 4 شباط"

751
00:54:57,500 --> 00:54:59,900
‫"عقد نقل الصلاحيات"

752
00:55:02,100 --> 00:55:03,740
‫إذاً، هل أنهيت أعمالك للعطلة يا "تومي"؟

753
00:55:04,300 --> 00:55:05,140
‫نعم

754
00:55:05,220 --> 00:55:07,860
‫حسناً، أمك تريدني أن أذهب إلى المؤسسة
‫لإعطاء الجائزة

755
00:55:10,740 --> 00:55:11,700
‫لوحدك فقط؟

756
00:55:14,180 --> 00:55:15,220
‫أنا فقط

757
00:55:16,860 --> 00:55:17,780
‫لماذا؟

758
00:55:18,620 --> 00:55:19,740
‫لا يوجد سبب

759
00:55:20,300 --> 00:55:21,300
‫لا يوجد سبب؟

760
00:55:22,980 --> 00:55:23,900
‫لا يوجد سبب

761
00:55:27,700 --> 00:55:28,740
‫إلى اللقاء يا "مايكل"

762
00:55:31,380 --> 00:55:32,340
‫"تومي"

763
00:55:35,180 --> 00:55:36,060
‫نعم؟

764
00:55:40,500 --> 00:55:41,740
‫عطلة سعيدة

765
00:56:40,740 --> 00:56:42,140
‫"(جيه دي غروفز) وأولاده المحدودة"

766
00:56:58,500 --> 00:57:00,500
‫ترجمة "شيرين سمعان"

