﻿1
00:01:19,410 --> 00:01:20,690
‫أطلقوا النار على الإطارات

2
00:01:22,450 --> 00:01:24,370
‫{\pos(190,240)}ربما يحاول الاستسلام

3
00:01:24,450 --> 00:01:26,290
لكن تذكروا...

4
00:01:27,210 --> 00:01:28,690
‫أنا من يطلق الرصاصة الأخيرة

5
00:01:44,930 --> 00:01:47,930
‫"تجار الفحم والوقود"

6
00:02:15,690 --> 00:02:16,650
‫ابقي منخفضة وبأمان

7
00:02:50,010 --> 00:02:51,810
‫"(جيه دي غروفز) وأولاده المحدودة"

8
00:03:00,010 --> 00:03:01,050
‫هيا!

9
00:03:04,570 --> 00:03:06,010
‫‫{\pos(190,240)}كان يعرف أننا قادمون

10
00:03:06,690 --> 00:03:08,630
‫‫{\pos(190,240)}لا تدعوه يفلت منا!

11
00:03:11,690 --> 00:03:13,490
‫‫{\pos(190,240)}تلك الساقطة كذبت علي

12
00:03:15,770 --> 00:03:16,650
‫هيا

13
00:03:30,850 --> 00:03:32,450
‫كل شيء على ما يرام يا سيدتي

14
00:03:32,530 --> 00:03:34,290
‫ادخلي

15
00:03:34,370 --> 00:03:37,010
‫اسمعيني، ابقي في الداخل ولا تخرجي

16
00:04:46,090 --> 00:04:47,130
‫ابتعدوا عن النافذة

17
00:04:48,050 --> 00:04:49,730
‫حسناً، ابقوا في الداخل وابقوا منخفضين

18
00:05:02,210 --> 00:05:05,530
‫ليبق الجميع في الداخل، ابقوا منخفضين!

19
00:05:05,610 --> 00:05:07,490
‫بأمر من "بيكي بلايندرز"

20
00:05:07,570 --> 00:05:08,410
‫هيا!

21
00:06:00,130 --> 00:06:01,010
‫تعال

22
00:06:10,610 --> 00:06:11,570
‫من أي طريق؟

23
00:06:12,090 --> 00:06:13,450
‫من أي طريق ذهب؟

24
00:06:17,090 --> 00:06:18,130
‫هل أنت متأكد؟

25
00:06:19,490 --> 00:06:20,370
‫نعم؟

26
00:07:11,730 --> 00:07:12,850
‫مهلاً يا "لوكا"!

27
00:07:13,050 --> 00:07:14,390
‫{\pos(190,240)}هذا أنا!

28
00:07:49,290 --> 00:07:50,210
‫أنت!

29
00:07:56,490 --> 00:07:57,330
‫"لوكا"

30
00:07:57,690 --> 00:07:59,490
‫{\pos(190,240)}- لنخرج من هنا
‫- لا!

31
00:07:59,890 --> 00:08:02,570
‫{\pos(190,240)}إنه يعرف هذه الشوارع، نحن لا نعرفها

32
00:08:03,350 --> 00:08:04,690
‫{\pos(190,240)}إنه في قبضتنا

33
00:08:05,090 --> 00:08:06,550
‫{\pos(190,240)}سنهزمهم

34
00:08:19,000 --> 00:08:21,930
‫{\pos(190,240)}يا له من وحش لعين، يطلق النار على رجل مصاب

35
00:08:22,270 --> 00:08:23,810
‫{\pos(190,240)}سننتقم لك

36
00:08:38,450 --> 00:08:39,930
‫ماذا بحق الجحيم؟

37
00:08:40,010 --> 00:08:42,290
‫اذهب وراقب هناك!

38
00:08:44,730 --> 00:08:45,610
‫أنت!

39
00:08:46,650 --> 00:08:49,530
‫أعرف أنك تملك الشرطة في هذه البلدة القذرة
‫اللعينة

40
00:08:50,610 --> 00:08:52,930
‫لكنك ستكون ميتاً قبل أن يصلوا هنا

41
00:08:54,490 --> 00:08:55,930
‫هيا، أنت وأنا يا "تومي"

42
00:08:58,530 --> 00:08:59,410
‫هيا

43
00:09:09,770 --> 00:09:10,650
‫نعم

44
00:09:13,529 --> 00:09:15,130
‫{\pos(190,240)}أيها الرب

45
00:09:16,810 --> 00:09:18,729
‫{\pos(190,240)}الانتقام لك

46
00:09:20,530 --> 00:09:25,130
‫{\pos(190,240)}والدي، انظر إلي

47
00:09:26,130 --> 00:09:27,730
{\pos(190,240)}‫الانتقام...

48
00:09:30,250 --> 00:09:31,930
‫{\pos(190,240)}لك أيضاً

49
00:10:01,770 --> 00:10:02,850
‫يكفي ذلك يا سيدي

50
00:10:03,250 --> 00:10:05,890
‫قلت يكفي!

51
00:10:05,970 --> 00:10:08,170
‫الآن، هيا، اخرج من هنا!

52
00:10:08,250 --> 00:10:09,250
‫اذهبوا!

53
00:10:10,290 --> 00:10:11,210
‫يكفي

54
00:10:11,290 --> 00:10:12,570
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

55
00:10:13,610 --> 00:10:16,170
‫أنقذ حياتك أو حياته

56
00:10:16,810 --> 00:10:18,450
‫أنا ضابط شرطة يا "تومي"

57
00:10:18,530 --> 00:10:22,490
‫أنا ضابط شرطة لعين، صحيح؟ أنا أقوم بواجبي

58
00:10:22,570 --> 00:10:24,050
‫وأوقف هذا

59
00:10:27,970 --> 00:10:30,290
‫هناك 3 جثث، نظفوا المكان منها

60
00:10:31,010 --> 00:10:32,570
‫لا، يكفي

61
00:10:33,090 --> 00:10:35,890
‫أخبر الناس الذين يعيشون في هذه المنازل

62
00:10:35,970 --> 00:10:40,010
‫أن بإمكانهم الذهاب لأعمالهم المشروعة

63
00:10:40,090 --> 00:10:44,010
‫أخبرهم أن القانون استعاد سيادته

64
00:10:45,290 --> 00:10:46,730
‫ألم تسمع يا "تومي"؟

65
00:10:47,050 --> 00:10:49,650
‫الجنود قادمون!

66
00:11:23,770 --> 00:11:25,370
‫هل تعلم أنني أتذكر أول يوم

67
00:11:25,450 --> 00:11:26,930
‫نطحت فيه شرطياً

68
00:11:28,330 --> 00:11:31,610
‫بعد تسميتك ضابط الإمبراطورية البريطانية
‫من الملك، ظننت أنه لن يكون هناك مرة أخرى

69
00:11:40,490 --> 00:11:42,090
‫ماذا تظن أنك ستخبر "آرثر"؟

70
00:11:44,370 --> 00:11:45,610
‫سأخبره الحقيقة

71
00:11:50,290 --> 00:11:51,290
‫ها قد وصلوا

72
00:12:11,180 --> 00:12:12,140
‫إذاً...

73
00:12:14,980 --> 00:12:17,460
‫ما الذي حدث اليوم بحق الجحيم يا "توم"؟

74
00:12:18,460 --> 00:12:21,460
‫سمعنا جميعاً إطلاق نار في ميدان "أرتيليري"

75
00:12:21,540 --> 00:12:22,820
‫نعم، كان هناك

76
00:12:24,140 --> 00:12:25,380
‫قتلت 3 رجال، اليوم

77
00:12:27,620 --> 00:12:29,100
‫الآن، أعداؤنا سيتعلمون الانتظار

78
00:12:32,420 --> 00:12:33,940
‫أظن أنهم...

79
00:12:34,860 --> 00:12:36,900
‫أظن أنهم غافلوك، صحيح؟

80
00:12:36,980 --> 00:12:38,460
‫لا، عرفت أنهم قادمون

81
00:12:41,300 --> 00:12:43,460
‫بعد عيد الميلاد مباشرة، تلقيت رسالة

82
00:12:44,500 --> 00:12:45,940
‫من "لوكا تشانغريتا"

83
00:12:47,020 --> 00:12:49,860
‫يعرض علي الإبقاء على حياة ابني
‫إذا تخليت عن "تومي"

84
00:12:51,260 --> 00:12:52,580
‫وتخليت عن "تومي"

85
00:12:52,660 --> 00:12:55,100
‫لأن تلك كانت الخطة التي اتفقنا عليها
‫أنا و"بولي"

86
00:12:55,980 --> 00:12:58,500
‫عرفت أن "لوكا" بنفسه، هو من سيطلق النار

87
00:12:59,820 --> 00:13:01,860
‫لذا استخدمت الحيلة كطعم للإيقاع به

88
00:13:03,180 --> 00:13:04,740
‫أنت أحمق لعين يا "توم"

89
00:13:05,340 --> 00:13:08,540
‫انظر، لم أنل من "لوكا" لكن نلت من 3، جيد؟

90
00:13:08,620 --> 00:13:10,340
‫تماماً، ذلك ما حدث

91
00:13:11,340 --> 00:13:13,060
‫- أنت، تعال هنا
‫- أراهن أنه على حق

92
00:13:13,900 --> 00:13:15,620
‫أظن أنك تساهلت معهم

93
00:13:17,140 --> 00:13:18,980
‫- إذاً، نلت من 3؟
‫- نعم، نلت من 3

94
00:13:19,700 --> 00:13:20,860
‫- لا بأس
‫- حسناً، سأشرب نخبك

95
00:13:20,940 --> 00:13:22,420
‫"توم"، أيها الوغد المجنون

96
00:13:31,460 --> 00:13:34,220
‫قريباً جداً، سيرتعش جسمك

97
00:13:34,300 --> 00:13:35,660
‫عندما يبرد دمك

98
00:13:36,380 --> 00:13:37,620
‫لنذهب ونشرب

99
00:13:37,940 --> 00:13:40,100
‫أبي، نلت 3 ماذا؟

100
00:13:41,260 --> 00:13:43,860
‫نلت 3 شلنات مقابل حصان بشلنين

101
00:13:43,940 --> 00:13:45,100
‫الآن، بني

102
00:13:45,180 --> 00:13:46,340
‫ستأتي معنا، صحيح؟

103
00:14:15,420 --> 00:14:16,660
‫هل تريدين مشروباً يا "ليزي"؟

104
00:14:17,980 --> 00:14:19,140
‫كان يومي عصيباً

105
00:14:21,100 --> 00:14:23,180
‫لم أعد أشرب الويسكي أو الجين يا "توم"

106
00:14:23,980 --> 00:14:24,900
‫لماذا؟

107
00:14:27,300 --> 00:14:29,060
‫لأنهم يقولون إنه يؤذي الجنين

108
00:14:36,300 --> 00:14:38,540
‫نعم، إنه ابنك أنت

109
00:14:39,420 --> 00:14:42,220
‫إنه ذلك اليوم بجانب القناة عندما كنت
‫تضاجع امرأة أخرى في خيالك

110
00:14:43,940 --> 00:14:45,660
‫لكن ليست هي من أصبحت حاملاً

111
00:14:52,820 --> 00:14:54,020
‫اجلسي يا "ليزي"

112
00:15:08,700 --> 00:15:10,060
‫حسناً، أنا أعرف امرأة يا "ليزي"

113
00:15:10,140 --> 00:15:11,740
‫أنت تعرف الكثير من النساء يا "تومي"

114
00:15:12,980 --> 00:15:15,140
‫إذا لم تعرف ذلك من قبل، فأنت لا تعرفني

115
00:15:15,940 --> 00:15:17,100
‫أنا سأحتفظ به

116
00:15:19,660 --> 00:15:21,220
‫ومن سيدير مكتبي اللعين؟

117
00:15:24,820 --> 00:15:26,180
‫ستجد أحداً آخر

118
00:15:28,140 --> 00:15:29,020
‫حسناً...

119
00:15:31,420 --> 00:15:33,500
‫إذاً، الأفضل أن تضعي إعلاناً في الصحف

120
00:15:33,820 --> 00:15:35,260
‫لم أترك العمل بعد

121
00:15:36,780 --> 00:15:39,060
‫لن تذهبي للعمل وأنت تحملين ابني في أحشائك

122
00:15:43,340 --> 00:15:44,900
‫تباً! يدي ترتعش الآن

123
00:15:47,740 --> 00:15:48,940
‫لا بأس "توم"

124
00:15:50,300 --> 00:15:51,460
‫سيكون كل شيء على ما يرام

125
00:15:54,420 --> 00:15:55,980
‫كل هذا الموت يا "ليزي"

126
00:15:57,580 --> 00:15:59,460
‫تباً، لنستمتع بالحياة قليلاً، صحيح؟

127
00:16:06,940 --> 00:16:07,980
‫قتلت 3

128
00:16:10,100 --> 00:16:11,060
‫أعرف يا "توم"

129
00:16:14,860 --> 00:16:16,340
‫قتلت أحدهم بطلقة مباشرة

130
00:16:17,860 --> 00:16:18,860
‫طفل

131
00:16:19,460 --> 00:16:20,700
‫قليل منك ومني

132
00:16:24,500 --> 00:16:25,780
‫مباشرة يا "ليزي"

133
00:16:29,020 --> 00:16:30,340
‫نظر إلي

134
00:16:36,740 --> 00:16:37,660
‫تباً

135
00:16:43,180 --> 00:16:44,500
‫ستحصلين على علاوة

136
00:16:45,460 --> 00:16:47,260
‫كل أسبوع من الشركة

137
00:16:48,100 --> 00:16:49,380
‫العمل مزدهر

138
00:16:49,860 --> 00:16:52,100
‫سنشتري منزلاً جميلاً، اتفقنا؟

139
00:16:55,100 --> 00:16:56,460
‫هيا، سأوصلك إلى المنزل

140
00:17:04,100 --> 00:17:06,700
‫"شركة (شيلبي)"

141
00:17:36,740 --> 00:17:38,180
‫أنا أنظر فقط

142
00:18:36,460 --> 00:18:37,820
‫- تباً
‫- "ليندا"

143
00:18:37,900 --> 00:18:39,100
‫"آرثر"، كدت أموت من الخوف

144
00:18:39,180 --> 00:18:40,020
‫"ليندا"

145
00:18:44,820 --> 00:18:46,740
‫حبيبتي "ليندا"، أنت أنقذتني

146
00:18:46,980 --> 00:18:47,980
‫مرة أخرى

147
00:18:48,220 --> 00:18:49,980
‫أنت ثمل مجدداَ

148
00:18:50,500 --> 00:18:52,460
‫أنا ثمل مجدداً

149
00:18:53,820 --> 00:18:55,380
‫أنا ثمل مجدداً

150
00:18:57,740 --> 00:18:59,500
‫أريد منك أن تنقذيني

151
00:19:01,540 --> 00:19:03,900
‫أخبريني بما قلته لي اليوم صباحاً

152
00:19:04,780 --> 00:19:06,460
‫أخبريني مجدداَ

153
00:19:07,140 --> 00:19:08,140
‫أخبريني

154
00:19:09,100 --> 00:19:11,700
‫قولي، أخبريني

155
00:19:12,700 --> 00:19:15,140
‫سنعود إلى حديقتنا

156
00:19:16,420 --> 00:19:19,220
‫قبل أن يأتي اليوم الذي لن نستطيع فيه
‫زراعة أي شيء

157
00:19:20,940 --> 00:19:22,460
‫شتاء واحد فقط

158
00:19:23,940 --> 00:19:25,620
‫"شتاء واحد فقط"

159
00:19:32,380 --> 00:19:33,700
‫تعال إلى السرير يا "آرثر"

160
00:19:40,580 --> 00:19:41,740
‫إنهم قادمون يا شباب!

161
00:20:09,500 --> 00:20:10,420
‫لا

162
00:20:12,580 --> 00:20:13,580
‫مستحيل

163
00:20:14,180 --> 00:20:15,900
‫هل سبق وأكلت قنفذاً يا "مايكل"؟

164
00:20:17,620 --> 00:20:19,220
‫سأعود في هذه السيارة

165
00:20:19,300 --> 00:20:20,180
‫"مايكل"

166
00:20:20,620 --> 00:20:22,740
‫أنت المطلوب رقم 2 على قائمة أهداف
‫"لوكا تشانغريتا"

167
00:20:22,820 --> 00:20:24,340
‫نعم، وسأبقى في الفندق

168
00:20:24,620 --> 00:20:25,740
‫إذا بقيت في الفندق

169
00:20:26,300 --> 00:20:27,620
‫سأعرف أين أنت

170
00:20:27,700 --> 00:20:29,220
‫وكذلك الأشخاص الذين يأخذونك هناك

171
00:20:29,300 --> 00:20:31,060
‫والذين يعملون في الفندق

172
00:20:31,580 --> 00:20:33,300
‫والفنادق لا تغير أماكنها

173
00:20:34,580 --> 00:20:36,540
‫إنهم لا يعرفون أين سيكونون غداً حتى

174
00:20:36,860 --> 00:20:38,620
‫إنهم يتبعون الأعشاب في البساتين

175
00:20:38,940 --> 00:20:40,780
‫وإذا جاء أحدهم من أجلك يا "مايكل"

176
00:20:41,820 --> 00:20:44,260
‫آل "بالمر" وآل "بوزويل"
‫سيخوضون قتالاً جيداً

177
00:20:47,420 --> 00:20:48,500
‫تناول دوائك

178
00:20:50,380 --> 00:20:51,220
‫سآخذهم

179
00:20:51,340 --> 00:20:52,420
‫مسكنات الألم

180
00:20:53,220 --> 00:20:54,500
‫سيكون هناك معالجون

181
00:20:54,860 --> 00:20:56,100
‫سيشفونك بسرعة أكبر

182
00:20:57,500 --> 00:20:59,260
‫الساحرات اللعينات، العديد منهم

183
00:20:59,820 --> 00:21:01,700
‫أظهر بعض الاحترام سيد "غراي"

184
00:21:02,540 --> 00:21:04,620
‫وافقوا على استضافتك بناءً على نسبك

185
00:21:11,980 --> 00:21:13,060
‫تناول دوائك

186
00:21:14,580 --> 00:21:15,540
‫خذ المسدس

187
00:21:16,940 --> 00:21:18,540
‫لن أكون قادرة على التواصل معك

188
00:21:19,220 --> 00:21:20,380
‫لذا، اتصل أنت بي

189
00:21:22,180 --> 00:21:23,340
‫سنضع خطة

190
00:21:26,820 --> 00:21:28,260
‫يقول "تومي" إن الأمر لن يطول

191
00:21:30,060 --> 00:21:31,220
‫ثم سنكون أحراراً

192
00:21:39,820 --> 00:21:41,500
‫ربما تتعلم شيئاً

193
00:21:44,140 --> 00:21:47,660
‫أخبرهم أن جدتك كانت أميرة غجرية

194
00:21:48,020 --> 00:21:50,140
‫كانت تُدعى "بيردي بوزويل"

195
00:21:51,020 --> 00:21:53,220
‫أنت هنا من الملوك يا "مايكل"

196
00:22:07,700 --> 00:22:09,140
‫هل هذا صحيح يا سيدة "غراي"؟

197
00:22:10,740 --> 00:22:11,660
‫ماذا؟

198
00:22:12,820 --> 00:22:14,500
‫ألا أبدو من أسرة الملوك؟

199
00:22:14,580 --> 00:22:16,700
‫الآن، وبعد أن ذكرت ذلك، ذلك مؤكد

200
00:22:23,980 --> 00:22:26,380
‫كنت محبوسة في "سمول هيث" لمدة طويلة

201
00:22:29,420 --> 00:22:31,300
‫أستطيع أن أشم رائحة الربيع في الهواء

202
00:22:36,500 --> 00:22:38,540
‫هل تعرف طريقاً أطول للعودة يا سيد "غولد"؟

203
00:22:42,060 --> 00:22:44,940
‫أعرف طرقاً للعودة، تستمر للأبد

204
00:22:45,820 --> 00:22:47,060
‫ادخلي، جلالتك

205
00:23:14,100 --> 00:23:15,620
‫ظننت أنك امرأة مشغولة؟

206
00:23:19,100 --> 00:23:20,260
‫هل لديك وقت لذلك؟

207
00:23:21,020 --> 00:23:22,940
‫- هل هذا أرنب ذكر؟
‫- إنه كذلك

208
00:23:24,340 --> 00:23:25,220
‫جيد

209
00:23:26,020 --> 00:23:27,300
‫ذكور الأرانب طعمها أفضل

210
00:23:36,460 --> 00:23:38,740
‫رائحة الدخان تعيدني لعمر 16

211
00:23:42,460 --> 00:23:45,060
‫عندما كانت الشرطة تطارد أبي
‫كان يأخذنا للبرية

212
00:23:45,620 --> 00:23:47,780
‫كانت تمر بنا أيام نقتات فيها على ما يصطاده

213
00:23:52,100 --> 00:23:53,180
‫هل لديك سكين حاد؟

214
00:24:05,260 --> 00:24:07,060
‫أسمع أنك تتمتعين بالاستبصار؟

215
00:24:09,940 --> 00:24:11,780
‫سمعت أنك تتكلمين مع الموتى؟

216
00:24:14,100 --> 00:24:15,020
‫نعم

217
00:24:20,380 --> 00:24:21,940
‫زوجتك غالباً حولك

218
00:24:22,820 --> 00:24:23,980
‫تراقبك

219
00:24:26,580 --> 00:24:27,900
‫هل تراقبني الآن؟

220
00:24:35,340 --> 00:24:36,260
‫لا

221
00:24:40,820 --> 00:24:42,340
‫عائلتك كانت من المعالجين؟

222
00:24:43,140 --> 00:24:44,460
‫نعم، من زمن طويل مضى

223
00:24:48,180 --> 00:24:50,100
‫عادت إلي قدرتي عندما وضعت رأسي
‫في حبل المشنقة

224
00:24:53,500 --> 00:24:55,260
‫إنه يشبه وضع رأسك في نافذة

225
00:24:55,340 --> 00:24:56,620
‫ورؤية العالم بأكمله

226
00:25:00,140 --> 00:25:01,220
‫أعطني الأرنب

227
00:25:03,580 --> 00:25:04,540
‫والسكين

228
00:25:09,660 --> 00:25:10,700
‫هل تعلمين يا "بولي"...

229
00:25:12,860 --> 00:25:14,180
‫أظن أنه أنت

230
00:25:14,420 --> 00:25:17,660
‫من حافظ على حياة "تومي شيلبي"
‫كل هذه السنين

231
00:25:18,260 --> 00:25:19,940
‫حافظنا على حياة بعضنا

232
00:25:23,260 --> 00:25:25,500
‫لكن أنا لم أضع رأسي في تلك النافذة وحسب

233
00:25:27,740 --> 00:25:29,220
‫أنا صعدت عبرها

234
00:25:31,300 --> 00:25:34,020
‫في البداية، ظننت أنه جنون، لكن لا

235
00:25:35,420 --> 00:25:37,460
‫عندما تضع رأسك خارج النافذة

236
00:25:38,860 --> 00:25:41,540
‫تستطيع أن تفعل كل ما تريده

237
00:25:43,420 --> 00:25:45,220
‫لأنه لا يوجد هناك قواعد

238
00:25:47,980 --> 00:25:49,620
‫ولا مجازفات

239
00:25:55,500 --> 00:25:57,100
‫الآن، أعطني السكين

240
00:26:15,180 --> 00:26:16,340
‫الآن، تعال

241
00:26:22,580 --> 00:26:24,420
‫أستطيع أن أفعل ما يحلو لي

242
00:26:25,740 --> 00:26:27,580
‫إلى حيث يأخذني مزاجي

243
00:26:29,180 --> 00:26:31,300
‫وأنت رجل قوي وسيم

244
00:26:33,060 --> 00:26:35,500
‫وهذا مكان جميل في هذا العالم

245
00:26:37,260 --> 00:26:38,660
‫وإنه...

246
00:26:39,980 --> 00:26:41,260
‫هذا الوقت...

247
00:26:55,220 --> 00:26:57,540
‫لكن دعني أوضح أمراً يا سيد "غولد"

248
00:26:58,180 --> 00:26:59,860
‫أسمعت "مايكل" للتو خطاباً صغيراً

249
00:26:59,940 --> 00:27:02,020
‫أن لا أحد يإمكانه إيجاده

250
00:27:03,420 --> 00:27:05,020
‫لكنك يجب أن تعرف كيف تحضره

251
00:27:05,940 --> 00:27:07,900
‫إذا تعرض "مايكل" لأي مكروه

252
00:27:08,500 --> 00:27:10,340
‫سأكون عدوتك

253
00:27:11,780 --> 00:27:14,340
‫ولا سكين من سكاكينك ستقتلني

254
00:27:17,940 --> 00:27:19,140
‫هل تفهم؟

255
00:27:19,980 --> 00:27:21,380
‫أفهم

256
00:27:24,340 --> 00:27:26,500
‫{\pos(190,240)}أنت شبح جميل...

257
00:27:28,260 --> 00:27:29,500
‫{\pos(190,240)}وحر

258
00:27:49,940 --> 00:27:52,380
‫"(كامدين تاون)، (لندن)"

259
00:28:22,060 --> 00:28:23,220
‫سيد "سولومنز"؟

260
00:28:23,980 --> 00:28:24,860
‫نعم

261
00:28:26,940 --> 00:28:28,740
‫قريبي الصغير وُلد أعمى

262
00:28:30,060 --> 00:28:35,140
‫نتيجة ذلك، أتبرع الآن بمبلغ كبير
‫للمؤسسة الخيرية

263
00:28:35,220 --> 00:28:39,140
‫التي تعطي كلاباً لليهود المكفوفين
‫كي يساعدوهم

264
00:28:41,180 --> 00:28:44,060
‫يوصي رئيس المجلس

265
00:28:44,540 --> 00:28:48,460
‫أننا نحن المباركين بنعمة البصر...

266
00:28:49,420 --> 00:28:50,580
‫يجب أن نقضي

267
00:28:50,660 --> 00:28:53,340
‫على الأقل نصف ساعة من يومنا، وعيوننا مغمضة

268
00:28:53,420 --> 00:28:54,580
‫وهكذا يمكننا ربما...

269
00:28:54,660 --> 00:28:57,060
‫حسناً، ربما نفهم بشكل أفضل...

270
00:28:57,980 --> 00:28:59,340
‫الظلام

271
00:28:59,420 --> 00:29:00,500
‫و...

272
00:29:01,380 --> 00:29:03,900
‫ولنزيد تبرعاتنا وأن...

273
00:29:06,580 --> 00:29:07,580
‫كم الساعة الآن؟

274
00:29:11,380 --> 00:29:13,100
‫8:29

275
00:29:13,180 --> 00:29:16,620
‫حسناً، بالحقيقة يجب أن أقضي دقيقة أخرى

276
00:29:16,700 --> 00:29:17,740
‫لكنك...

277
00:29:19,340 --> 00:29:21,060
‫بإمكانك البدء، هيا

278
00:29:32,220 --> 00:29:34,100
‫أنا "لوكا تشانغريتا"

279
00:29:34,500 --> 00:29:36,060
‫نعم، أعرف من أنت

280
00:29:36,820 --> 00:29:38,980
‫أنت فاشل قليلاً، أليس كذلك؟

281
00:29:39,060 --> 00:29:41,900
‫جئت كل هذه المسافة إلى هذه المقاطعة

282
00:29:41,980 --> 00:29:44,620
‫كي تقتل "تومي شيلبي"

283
00:29:44,700 --> 00:29:46,420
‫لكن، أقصد...

284
00:29:47,660 --> 00:29:49,580
‫حسناً، إنه ليس ميتاً، أليس كذلك؟ لذا...

285
00:29:49,660 --> 00:29:51,180
‫- لا
‫- لا

286
00:29:51,660 --> 00:29:52,660
‫ليس ميتاً

287
00:29:53,740 --> 00:29:55,700
‫كم بقي لي من الوقت يا صديقي؟

288
00:29:58,500 --> 00:29:59,620
‫10 ثوان

289
00:30:00,140 --> 00:30:02,540
‫9 ثوان، 8 ثوان

290
00:30:03,820 --> 00:30:04,740
‫5

291
00:30:05,540 --> 00:30:08,020
‫4، 3

292
00:30:08,820 --> 00:30:09,660
‫2

293
00:30:10,220 --> 00:30:11,140
‫1

294
00:30:13,100 --> 00:30:14,420
‫حسناً، مرحباً

295
00:30:16,780 --> 00:30:18,260
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

296
00:30:21,860 --> 00:30:23,220
‫لدي عرض لك

297
00:30:23,300 --> 00:30:25,060
‫نعم، صحيح

298
00:30:25,140 --> 00:30:27,340
‫أنا أعرف مسبقاً ماذا تريد

299
00:30:27,740 --> 00:30:28,980
‫- نعم
‫- لكن أريد فقط أن أسمعك

300
00:30:29,060 --> 00:30:30,660
‫تقوله بصوت عال

301
00:30:30,900 --> 00:30:34,060
‫كي أتأكد كم هو سخيف

302
00:30:34,300 --> 00:30:37,420
‫{\pos(190,240)}حسناً، لا أستطيع احتمال هذا الرجل
‫أكثر من 10 ثوان أخرى

303
00:30:37,500 --> 00:30:38,480
‫{\pos(190,240)}"لوكا"

304
00:30:39,500 --> 00:30:41,180
{\pos(190,240)}‫يقولون إن هذا طبعه

305
00:30:41,700 --> 00:30:44,720
‫{\pos(190,240)}- نحن نحتاجه
‫- حسناً

306
00:30:48,180 --> 00:30:51,340
‫سيكون هناك نزال صغير، مباراة ملاكمة

307
00:30:51,900 --> 00:30:54,100
‫بين فتاك وبين فتى "تومي شيلبي"

308
00:30:55,020 --> 00:30:56,700
‫صحيح، في "بيرمنغهام"

309
00:30:56,780 --> 00:30:59,700
‫نعم، وعائلة "شيلبي" بأكملها ستكون هناك

310
00:30:59,780 --> 00:31:00,620
‫نعم

311
00:31:01,900 --> 00:31:04,380
‫وأنت يا سيد "سولمونز"

312
00:31:04,940 --> 00:31:06,540
‫أنت أيضاً، ستكون هناك

313
00:31:09,140 --> 00:31:10,020
‫حسناً

314
00:31:10,380 --> 00:31:11,780
‫سأقول لك، حسناً

315
00:31:12,500 --> 00:31:15,020
‫هذه هدية، إنها مجانية

316
00:31:15,100 --> 00:31:17,220
‫تذكار لزيارتك لنا

317
00:31:17,300 --> 00:31:20,900
‫إلى اللقاء، هرول، هناك شارع "بوني"

318
00:31:28,500 --> 00:31:30,700
‫يقولون إنك رجل ذكي

319
00:31:32,420 --> 00:31:35,020
‫عرفت ما نريد قبل أن نقوله

320
00:31:36,940 --> 00:31:38,980
‫ذلك مضحك لأنني أظن الآن

321
00:31:39,500 --> 00:31:43,900
‫أنني أعرف ماذا تريد أنت، قبل أن تقوله

322
00:31:44,740 --> 00:31:45,580
‫نعم

323
00:31:45,660 --> 00:31:46,860
‫إذاً، هل ستتذوقه؟

324
00:31:56,780 --> 00:32:02,460
‫{\pos(190,240)}أظن أن هذا المهرج يريد منا أن نهرب الرم...

325
00:32:03,580 --> 00:32:04,700
‫{\pos(190,240)}إلى "نيويورك"

326
00:32:04,780 --> 00:32:06,020
‫أنت محق لعين، يا زميل

327
00:32:06,100 --> 00:32:09,020
‫وإلا، لما كنت تستمر في سرقة أوكسجيني
‫أليس كذلك؟

328
00:32:09,260 --> 00:32:11,540
‫لأن لدي 200 برميل في الشهر

329
00:32:11,620 --> 00:32:15,700
‫تُباع لجماعتك وتُوزع وفقاً لشروطكم

330
00:32:15,780 --> 00:32:18,940
‫المسألة أن الناس يرغبون بالجين هذه الأيام

331
00:32:20,260 --> 00:32:23,020
‫حسناً، ما يزال المخرج من هناك

332
00:32:23,100 --> 00:32:24,620
‫تماماً إلى شارع "بوني"

333
00:32:24,700 --> 00:32:25,580
‫حقاً؟

334
00:32:28,340 --> 00:32:30,180
‫أنت مجنون لعين، هل تعلم ذلك؟

335
00:32:31,460 --> 00:32:33,300
‫200 برميل

336
00:32:36,100 --> 00:32:38,100
‫ماذا تظن؟ حقاً؟

337
00:32:38,500 --> 00:32:40,060
‫وأيضاً، أريد بعض النقود

338
00:32:41,580 --> 00:32:45,260
‫لا تقلق لأنني دونت كل شيء بالتفصيل
‫في قائمة التكاليف هذه

339
00:32:45,340 --> 00:32:48,620
‫المتعلقة بقتل صديق عزيز، حسناً

340
00:32:48,940 --> 00:32:53,540
‫الآن، الإرسال العادي، يجب أن تعرف
‫أنه يكلف 500 جنيه استرليني

341
00:32:53,620 --> 00:32:56,220
‫لكن عليك أن تضيف 100 جنيه أخرى إلى ذلك

342
00:32:56,300 --> 00:33:00,620
‫لأن "تومي شيلبي" مثلي، من المضطهدين

343
00:33:01,500 --> 00:33:04,380
‫إذاً، أريدك أن تضيف مئة أخرى

344
00:33:04,460 --> 00:33:08,300
‫لأن أخاه وحش لعين وسوف يلاحقني

345
00:33:09,180 --> 00:33:12,500
‫ثم، عليك أن تضع 100 جنيه إضافة إلى ذلك

346
00:33:12,580 --> 00:33:16,140
‫لأنك، أنت إيطالي لعين يا زميل

347
00:33:19,980 --> 00:33:20,940
‫وأنت أيضاً

348
00:33:22,220 --> 00:33:24,100
‫{\pos(190,240)}- ثم، نتعامل...
‫- هل يعرف المنظمة التي نمثلها؟

349
00:33:24,180 --> 00:33:26,940
{\pos(190,240)}‫مع العمل الكريه والذي أنا بعيد عنه بوضوح

350
00:33:27,020 --> 00:33:31,620
‫قبل أن أحتاج 500 جنيه أخرى، لأنه وكما ذكرت

351
00:33:32,140 --> 00:33:35,980
‫"تومي شيلبي" صديق جيد جداً لي

352
00:33:37,740 --> 00:33:40,020
‫الإجمالي هنا بالأبيض والأسود

353
00:33:40,100 --> 00:33:41,940
‫حسناً، لنسرع

354
00:33:42,220 --> 00:33:43,260
‫حسناً

355
00:33:45,020 --> 00:33:46,300
‫سيد "سولومنز"

356
00:33:47,660 --> 00:33:49,820
‫سأكون واضحاً جداً معك

357
00:33:51,180 --> 00:33:53,860
‫لا أريد منك أن تقتل أحداً

358
00:33:54,820 --> 00:33:57,020
‫لدي أناس أثق بهم، حسناً؟

359
00:33:57,100 --> 00:33:59,060
‫لذلك، ستأخذ رجالي

360
00:33:59,540 --> 00:34:01,860
‫وتحضرهم للحلبة كمساعدين

361
00:34:03,140 --> 00:34:05,220
‫حسناً، كي يستطيعوا أن يكونوا مساعدين

362
00:34:05,300 --> 00:34:07,660
‫عليهم أن يصبحوا مؤهلين ليكونوا يهوداً

363
00:34:07,740 --> 00:34:08,580
‫حقاً؟

364
00:34:09,220 --> 00:34:10,140
‫من أجل فعل ذلك

365
00:34:10,220 --> 00:34:13,860
‫يجب أن يستبدلوا الغرور الإيطالي الطبيعي

366
00:34:13,940 --> 00:34:17,540
‫بنفحة يهودية من اليقين المطلق

367
00:34:18,420 --> 00:34:21,100
‫صديقي الطيب "توم شيلبي"، سيعرف الفرق

368
00:34:22,380 --> 00:34:23,620
‫هذه الأيام

369
00:34:24,660 --> 00:34:26,020
‫هناك في البلدة القديمة

370
00:34:27,580 --> 00:34:30,940
‫العديد من، اليهود، إنهم...

371
00:34:31,980 --> 00:34:32,980
‫حدث أن...

372
00:34:34,260 --> 00:34:36,620
‫حدث أن تظاهروا بأنهم إيطاليين

373
00:34:38,180 --> 00:34:41,860
‫حسناً، سيكون عليك أن تضيف مئة أخرى
‫إلى فاتورتك

374
00:34:42,540 --> 00:34:43,900
‫لكونك حقيراً يا صاح

375
00:34:45,259 --> 00:34:46,180
‫حسناً؟

376
00:34:51,420 --> 00:34:55,699
‫ستحضر رجالي إلى "بيرمنغهام"؟

377
00:34:57,980 --> 00:34:59,699
‫وسوف تختنهم

378
00:35:01,140 --> 00:35:03,380
‫نعم، عليك أن تختنهم

379
00:35:04,020 --> 00:35:06,420
‫لأن جماعة "بيكي" سوف يتحققون من ذلك

380
00:35:08,540 --> 00:35:09,999
‫{\pos(190,240)}أيها القذر

381
00:35:11,580 --> 00:35:12,540
‫حسناً

382
00:35:13,699 --> 00:35:15,340
‫أي طلبات أخرى؟

383
00:35:15,580 --> 00:35:18,860
‫200 برميل لعين، اتفقنا

384
00:35:24,060 --> 00:35:24,940
‫ما المشكلة؟

385
00:35:25,779 --> 00:35:26,699
‫حسناً...

386
00:35:27,219 --> 00:35:28,580
‫قلت إننا اتفقنا

387
00:35:29,180 --> 00:35:32,500
‫أبرمت اتفاقاً للتو بدون أي مفاوضات
‫أليس كذلك؟

388
00:35:34,700 --> 00:35:35,540
‫نعم

389
00:35:36,380 --> 00:35:38,820
‫كان "تومي شيلبي" محقاً بشأنك، أليس كذلك؟

390
00:35:41,660 --> 00:35:45,400
‫{\pos(190,240)}أنت تخطط لقتلنا جميعاً

391
00:36:06,060 --> 00:36:08,820
‫"دبليو دي"

392
00:36:10,180 --> 00:36:11,220
‫"إيدا شيلبي"؟

393
00:36:12,340 --> 00:36:13,180
‫لا

394
00:36:37,140 --> 00:36:38,740
‫كانت مسلحة عندما أخذناها يا سيدي

395
00:36:38,820 --> 00:36:39,860
‫جردناها من ملابسها وفتشناها

396
00:36:39,940 --> 00:36:41,260
‫- هذا كل شيء
‫- نعم يا سيدي

397
00:36:42,220 --> 00:36:44,140
‫أعتذر، آنسة "شيلبي"

398
00:36:46,020 --> 00:36:48,660
‫يبالغ الجنود المتطوعون في تصرفاتهم

399
00:36:49,380 --> 00:36:50,580
‫رجالك شاهدوا

400
00:36:50,940 --> 00:36:52,140
‫وسوف يُوبخون

401
00:36:52,540 --> 00:36:53,940
‫لن يعيشوا حتى يروا السبت

402
00:36:55,540 --> 00:36:59,260
‫امرأة عارية وحيدة تهدد
‫كامل الجيش البريطاني

403
00:37:00,460 --> 00:37:02,180
‫مؤشر هام عن الشخصية

404
00:37:06,300 --> 00:37:09,260
‫سأدير ظهري بينما تلبسين
‫وربما بإمكاننا أن نتحدث؟

405
00:37:12,260 --> 00:37:15,060
‫لدي ملف لكل فرد من عائلتك

406
00:37:15,900 --> 00:37:18,220
‫أنا أعرف تاريخ عائلتك الاستثنائي

407
00:37:18,620 --> 00:37:19,460
‫تباً لك

408
00:37:19,900 --> 00:37:21,500
‫ولدي أيضاً ورقة فارغة تماماً

409
00:37:21,580 --> 00:37:24,340
‫نستطيع أن نكتب عليها معاً
‫مستقبل عائلتك المباشر

410
00:37:25,620 --> 00:37:27,180
‫تدربت على خطابك

411
00:37:27,420 --> 00:37:30,260
‫مؤشر هام على نقص الثقة

412
00:37:30,340 --> 00:37:31,940
‫- ما هي رتبتك؟
‫- عقيد

413
00:37:33,100 --> 00:37:35,660
‫- هل يمكنني أن أستدير؟
‫- إذا أردت أن تفقد بصرك

414
00:37:36,300 --> 00:37:38,980
‫آسف لأن هذا تحول لبداية سيئة

415
00:37:40,100 --> 00:37:41,180
‫لم هذا؟

416
00:37:41,500 --> 00:37:45,180
‫منذ بضعة أيام، شُوهدت في اجتماع
‫للحزب الشيوعي في "ستيتشفورد"

417
00:37:45,500 --> 00:37:48,140
‫ثم شُوهدت تتحدثين إلى امرأة تُدعى
‫"جيسي إيدين"

418
00:37:49,340 --> 00:37:50,300
‫استدر

419
00:37:57,020 --> 00:37:57,940
‫أنا ذاهبة

420
00:38:00,740 --> 00:38:02,140
‫وبإمكانك أن تحرق هذا

421
00:38:02,700 --> 00:38:03,620
‫إنه من التاريخ

422
00:38:06,540 --> 00:38:07,700
‫"(إيدا شيلبي)

423
00:38:08,380 --> 00:38:09,700
‫مشتبه بها

424
00:38:09,780 --> 00:38:12,100
‫وتحت مراقبة فرع خاص

425
00:38:12,180 --> 00:38:16,140
‫منذ انضمامك للحزب الشيوعي في (بيرمنغهام)
‫في حزيران 1919."

426
00:38:17,340 --> 00:38:19,580
‫أنا لم أعد عضواً في الحزب الشيوعي

427
00:38:19,900 --> 00:38:20,780
‫أعرف

428
00:38:21,340 --> 00:38:22,260
‫لا علاقة لذلك بالموضوع

429
00:38:22,940 --> 00:38:24,860
‫معظم المخربين الفعليين

430
00:38:24,940 --> 00:38:27,260
‫يخفون ولاءهم الرسمي ليتفادوا التحقيق

431
00:38:28,980 --> 00:38:31,180
‫حسناً، دعني أشرح لك

432
00:38:31,260 --> 00:38:34,100
‫أنا لم أعد عضواً في الحزب الشيوعي

433
00:38:34,180 --> 00:38:36,780
‫لأنني لم أعد مؤمنة بقضية الاشتراكية

434
00:38:36,860 --> 00:38:38,180
‫الآن، افتح الباب

435
00:38:38,620 --> 00:38:42,300
‫إذاً، في الماضي، أعماك الحب؟

436
00:38:42,380 --> 00:38:43,220
‫"إف ثورن"

437
00:38:44,380 --> 00:38:45,260
‫لا

438
00:38:45,540 --> 00:38:46,980
‫أعماني الإيمان

439
00:38:47,780 --> 00:38:49,860
‫كنت أؤمن أن الناس يستحقون العدالة

440
00:38:50,740 --> 00:38:51,620
‫لا يستحقونها

441
00:38:52,460 --> 00:38:56,140
‫إذاً، اعتقلتني لأنني احتسيت شراباً
‫مع "جيسي إيدين"؟

442
00:38:56,660 --> 00:39:00,420
‫ويسكي مع الثلج لك، وبيرة لها

443
00:39:04,140 --> 00:39:07,140
‫قابلت "جيسي إيدين" لأحل خلافاً صناعياً

444
00:39:08,260 --> 00:39:09,420
‫رئيسة قسم المشتريات؟

445
00:39:10,140 --> 00:39:11,260
‫إذاً، أنتما تبادلتما الجهات

446
00:39:11,460 --> 00:39:13,780
‫بما أنك عرفت ماذا أشرب
‫فأنت تعرف ما هو عملي

447
00:39:15,140 --> 00:39:16,140
‫آنسة "شيلبي"

448
00:39:17,740 --> 00:39:20,700
‫يجب أن تفهمي أن هذه أوقات استثنائية

449
00:39:21,180 --> 00:39:24,300
‫إضراب عام مؤكد وربما محاولة للقيام بثورة

450
00:39:25,100 --> 00:39:28,060
‫بالقريب العاجل سيكون هناك جنود في الشوارع
‫إنهم يتدربون مسبقاً

451
00:39:29,300 --> 00:39:30,820
‫وأنت تقفين هنا

452
00:39:32,180 --> 00:39:34,420
‫امرأة قدماها في كلا المعسكرين

453
00:39:35,420 --> 00:39:36,740
‫من المحتمل أن تكون مفيدة جداً

454
00:39:38,420 --> 00:39:39,660
‫مفيدة لمن؟

455
00:39:41,260 --> 00:39:43,100
‫ربما يجب أن تسألي أخاك "توماس"

456
00:40:04,420 --> 00:40:06,220
‫تعود على مد ذراعك كاملة

457
00:40:07,900 --> 00:40:09,740
‫مد ذراعك لأقصى ما يمكن باتجاهه

458
00:40:11,620 --> 00:40:13,060
‫اضرب من الأسفل

459
00:40:15,860 --> 00:40:17,540
‫تماماً، من الأسفل، "بوني" يا بني

460
00:40:29,420 --> 00:40:31,660
‫كلمني عن العقيد "بين ينغر"

461
00:40:36,060 --> 00:40:37,140
‫ماذا عنه؟

462
00:40:37,740 --> 00:40:39,460
‫قدم لي عرضاً للتو

463
00:40:43,460 --> 00:40:44,540
‫تجلسين على الكرسي خاصتي

464
00:40:46,660 --> 00:40:48,300
‫قال إنك تعرف بخصوص ذلك

465
00:40:49,340 --> 00:40:51,060
‫تذكر، أنا أعرف عندما تكذب

466
00:40:52,740 --> 00:40:57,580
‫"بين يونغر" كان ضابطاً في "وركشير يومنري"
‫في "فلاندرز"

467
00:41:00,580 --> 00:41:03,100
‫الخيال الوحيد الذي استطاع
‫ركوب الحصان اللعين

468
00:41:03,620 --> 00:41:05,180
‫جُردت من ثيابي أثناء التفتيش

469
00:41:08,380 --> 00:41:10,180
‫شاهدني جنديان

470
00:41:12,140 --> 00:41:13,900
‫أنا آسف يا "إيدا"

471
00:41:15,780 --> 00:41:16,700
‫أن...

472
00:41:19,060 --> 00:41:21,980
‫الاعتقال كان بهذه الطريقة كي يرى الجيران
‫وهكذا ينتقل الخبر

473
00:41:23,140 --> 00:41:24,220
‫لا بأس بـ"ينغر"

474
00:41:28,740 --> 00:41:30,140
‫جاء "ينغر" إلي للمساعدة

475
00:41:34,620 --> 00:41:35,940
‫تولى مسؤولية "بيرمنغهام"

476
00:41:36,260 --> 00:41:38,300
‫"تولى مسؤولية (بيرمنغهام)"، ممن؟

477
00:41:39,380 --> 00:41:40,980
‫من "تشرشل"

478
00:41:41,060 --> 00:41:42,420
‫من الملك اللعين

479
00:41:43,620 --> 00:41:45,500
‫من الناس الذين يريدون إيقاف الثورة

480
00:41:47,180 --> 00:41:48,780
‫لم يعد أحد يضحك يا "إيدا"

481
00:41:51,020 --> 00:41:53,180
‫وزارة الداخلية تقوم بالتدابير

482
00:41:54,140 --> 00:41:55,860
‫وهذا واحد منها

483
00:41:57,260 --> 00:42:01,420
‫وكيف سيقوم ضابط الامبراطورية البريطانية
‫"تومي شيلبي" بإيقاف الثورة؟

484
00:42:02,740 --> 00:42:04,980
‫قبلت "جيسي إيدين" دعوتي إلى العشاء

485
00:42:05,060 --> 00:42:07,780
‫أنا آسفة، بالتأكيد

486
00:42:07,860 --> 00:42:10,900
‫"تومي شيلبي" سيوقف الثورة بقضيبه

487
00:42:13,100 --> 00:42:15,100
‫الجيش غير مهتم بها

488
00:42:15,180 --> 00:42:16,460
‫وإنما بالناس حولها

489
00:42:18,260 --> 00:42:21,380
‫الناس الذين كنت مثلهم، وكان "فريدي" مثلهم

490
00:42:22,300 --> 00:42:23,940
‫الناس الذين يريدون ثورة مسلحة

491
00:42:26,740 --> 00:42:28,340
‫إذا حصلت على ثقة "جيسي إيدين"

492
00:42:29,460 --> 00:42:31,540
‫سوف تعطيني أسماء قادة التحريض

493
00:42:32,820 --> 00:42:34,460
‫وسوف أسلمهم للقوات الملكية

494
00:42:35,180 --> 00:42:37,660
‫"تومي"، عزيزي

495
00:42:38,700 --> 00:42:42,100
‫رجل تصدأ أوسمته في قاع قناة "سالتلي"

496
00:42:42,180 --> 00:42:43,980
‫لماذا قد يرغب بمساعدة الجيش البريطاني؟

497
00:42:49,100 --> 00:42:50,500
‫لأنني حصلت على عرض

498
00:42:51,420 --> 00:42:53,460
‫3 عقود لـ5 سنوات

499
00:42:54,980 --> 00:42:57,900
‫لإمداد عربات الجيش للقوات البريطانية

500
00:42:57,980 --> 00:43:01,020
‫في "الهند" و"سيلان" و"سنغافورة" و"بورما"

501
00:43:01,380 --> 00:43:04,140
‫القيمة الإجمالية مليوني جنيه استرليني

502
00:43:07,780 --> 00:43:11,060
‫لن يكون هناك إضرابات في معملك
‫لأن "جيسي إيدين" ستكون في سريرك

503
00:43:15,140 --> 00:43:17,460
‫"تومي"، يمكن أن يحدث هذا
‫إذا بقيت على قيد الحياة

504
00:43:17,940 --> 00:43:19,340
‫أنا أخطط للبقاء على قيد الحياة

505
00:43:20,580 --> 00:43:24,100
‫الآن، إذا مت، بإمكانكم العودة
‫لتكونوا كما كنتم

506
00:43:27,220 --> 00:43:30,140
‫الجيش البريطاني جاء إلي يا "إيدا"

507
00:43:33,420 --> 00:43:34,660
‫قلت، لم لا؟

508
00:43:37,660 --> 00:43:39,540
‫سيضعون هذا على قبرك يا "توم"

509
00:43:42,380 --> 00:43:43,500
‫"(تومي شيلبي)...

510
00:43:44,340 --> 00:43:45,420
‫لم لا؟"

511
00:43:50,060 --> 00:43:51,540
‫هل ستساعدينني أم لا؟

512
00:44:13,580 --> 00:44:14,900
‫إنها على الجهة الأخرى

513
00:44:23,820 --> 00:44:25,100
‫هل سيريدان موسيقى يا "تشارلي"؟

514
00:44:25,180 --> 00:44:28,860
‫لدينا ذلك الحاكي الذي وجدناه
‫متروكاً في سيارة ذلك السيد

515
00:44:28,940 --> 00:44:30,060
‫لا يريدان

516
00:44:30,540 --> 00:44:32,020
‫قال "تومي" إنهما هنا ليتحدثا

517
00:44:41,460 --> 00:44:43,860
‫"تشارلي"، "كيرلي"، هذه "جيسي إيدين"

518
00:44:45,260 --> 00:44:47,820
‫"جيسي"، هذا عمي "تشارلي" و...ً

519
00:44:48,500 --> 00:44:49,980
‫أياً كان "كيرلي"

520
00:44:50,180 --> 00:44:51,340
‫بالحقيقة هذا لطيف

521
00:44:51,420 --> 00:44:53,540
‫كنا نتساءل للتو إذا كنتما ترغبان
‫بسماع الموسيقى؟

522
00:44:53,620 --> 00:44:54,460
‫لا لم نكن

523
00:44:54,540 --> 00:44:56,260
‫في الحقيقة، "جيسي" تحب الموسيقا

524
00:44:56,340 --> 00:44:57,500
‫- لا داع لأن تتعبا نفسيكما
‫- لا

525
00:44:57,980 --> 00:44:59,780
‫"كيرلي"، أتعب نفسك قليلاً

526
00:45:00,740 --> 00:45:01,820
‫هيا إذاً

527
00:45:09,460 --> 00:45:10,340
‫حسناً

528
00:45:28,980 --> 00:45:32,100
‫- أليس لدي خيار؟
‫- أريد رأياً، جربيه

529
00:45:40,100 --> 00:45:41,420
‫لا أشرب الجين كثيراً

530
00:45:41,860 --> 00:45:42,780
‫إذاً فأنت مثالية

531
00:45:42,860 --> 00:45:45,380
‫الجين الذي لدي، للنساء اللواتي
‫لا يشربن الجين

532
00:45:45,780 --> 00:45:46,740
‫الجين الذي لديك؟

533
00:45:47,700 --> 00:45:48,820
‫لنشرب نخب شيء ما

534
00:45:49,260 --> 00:45:50,260
‫اختاري أنت

535
00:45:53,020 --> 00:45:54,260
‫نخب الثورة

536
00:45:56,140 --> 00:45:57,020
‫لم لا؟

537
00:45:59,260 --> 00:46:00,900
‫- نخب الثورة
‫- نخب الثورة

538
00:46:03,580 --> 00:46:05,260
‫حسناً، بما أنني دعوتك إلى العشاء

539
00:46:05,340 --> 00:46:06,500
‫ظننت أنني سأطبخ

540
00:46:08,020 --> 00:46:11,020
‫تم إطلاق النار على هاتين الجميلتين
‫هذا الصباح

541
00:46:11,100 --> 00:46:14,860
‫من قبل صديق صياد في ملكية "اللورد باكوود"

542
00:46:15,540 --> 00:46:16,780
‫ظننت أنك قد تحبين ذلك

543
00:46:17,060 --> 00:46:18,260
‫وهؤلاء...

544
00:46:19,380 --> 00:46:22,060
‫سُرقوا من تحت أشجاره

545
00:46:25,420 --> 00:46:28,660
‫سيد "شيلبي"، جئت لنتكلم بالعمل

546
00:46:28,940 --> 00:46:29,860
‫نعم

547
00:46:31,020 --> 00:46:31,940
‫وأنا أيضاً

548
00:46:37,580 --> 00:46:39,180
‫تم إلغاء خصم الأجور

549
00:46:39,500 --> 00:46:41,780
‫التكافؤ بين الرجال والنساء مضمون

550
00:46:42,380 --> 00:46:44,740
‫بإمكانك أن توجهي أعضاء النقابة
‫بالعودة إلى العمل غداً

551
00:46:47,380 --> 00:46:50,820
‫وكل ما علي فعله في المقابل هو أن أخبرك
‫كل شيء عن الاشتراكية؟

552
00:46:51,540 --> 00:46:52,900
‫هذا ما قالته أختك

553
00:46:55,100 --> 00:46:56,220
‫ألم يعجبك الجين؟

554
00:46:58,220 --> 00:46:59,260
‫لا بأس به

555
00:47:00,980 --> 00:47:02,100
‫"لا بأس به"

556
00:47:05,340 --> 00:47:07,220
‫ماذا تريد أن تعرف عن القضية؟

557
00:47:10,860 --> 00:47:13,460
‫أنا أتعامل مع الأزمة السياسية الراهنة

558
00:47:14,140 --> 00:47:16,540
‫كما أتعامل مع حصان سباق

559
00:47:19,100 --> 00:47:20,940
‫أحدد الفرسان والأحصنة

560
00:47:24,940 --> 00:47:27,900
‫المفضل الآن هو حصان الملك بالطبع

561
00:47:30,020 --> 00:47:32,980
‫لكن حصان الملك كان المفضل أيضاً عام 1913

562
00:47:33,340 --> 00:47:35,780
‫عندما رمت "إيميلي دافيس" نفسها أمامه

563
00:47:36,020 --> 00:47:37,820
‫هل تعرف أسماء المنادين بحق المرأة
‫في التصويت؟

564
00:47:39,140 --> 00:47:40,140
‫أبهرتني

565
00:47:40,740 --> 00:47:42,860
‫ضحك الجميع عليهم في البداية
‫لكن الآن، انظري

566
00:47:43,860 --> 00:47:45,980
‫نساء بوجوه جدية في كل مكان

567
00:47:49,420 --> 00:47:51,780
‫عندما أتفحص حصان سباق، أتفحص الشكل

568
00:47:52,620 --> 00:47:56,580
‫ومن ثم الحصان الآخر
‫الذي يريد أن يهزم حصان الملك

569
00:47:59,100 --> 00:48:01,100
‫لندعوها "دينجريس"، ما رأيك؟

570
00:48:01,340 --> 00:48:02,660
‫ليس لديها شكل

571
00:48:03,180 --> 00:48:04,740
‫ذلك ما يجعلها خطيرة

572
00:48:04,820 --> 00:48:05,700
‫"روسيا"

573
00:48:06,620 --> 00:48:08,220
‫- أليس ذلك الشكل؟
‫- لا

574
00:48:08,820 --> 00:48:10,940
‫الروس لا يحبون الإنكليز مع البيرة

575
00:48:11,180 --> 00:48:12,300
‫إنهم النفط

576
00:48:13,900 --> 00:48:15,660
‫لهذا دعوتك للعشاء هنا

577
00:48:17,700 --> 00:48:19,220
‫أظن أنك تعرفين الناس

578
00:48:20,820 --> 00:48:22,620
‫الناس الذين يريدون جعل هذا الصراع حقيقياً

579
00:48:22,900 --> 00:48:24,860
‫بالسلاح والذخيرة

580
00:48:26,580 --> 00:48:29,020
‫لذلك وقبل أن أراهن على الرابح

581
00:48:29,900 --> 00:48:31,500
‫أريد أن أعرف كم هم أقوياء

582
00:48:32,260 --> 00:48:33,620
‫كم هم جادون

583
00:48:35,420 --> 00:48:38,340
‫ما يهمك أنه، في حال حدث ما لم يكن بالحسبان

584
00:48:39,660 --> 00:48:42,380
‫فإنك ستجد نفسك في الجهة الخطأ من المتراس؟

585
00:48:43,980 --> 00:48:48,580
‫حسناً، كما ترين، فإن جهتي الطبيعية
‫من المتراس

586
00:48:48,860 --> 00:48:50,900
‫هي نفس جهتك، وكما تعلمين...

587
00:48:52,860 --> 00:48:54,340
‫يوماً ما كنت مؤمناً بهذه الأفكار

588
00:48:55,820 --> 00:48:57,140
‫لكن الحرب غيرتك؟

589
00:48:59,780 --> 00:49:00,620
‫نعم

590
00:49:04,540 --> 00:49:06,420
‫الرجل الذي أحببته، لم يستطع الكلام
‫عندما عاد

591
00:49:07,740 --> 00:49:08,900
‫ولا كلمة واحدة

592
00:49:11,220 --> 00:49:13,500
‫قلت كلمات حقيقية قليلة جداً منذ وقتها

593
00:49:16,180 --> 00:49:18,660
‫الرجال الذي نفخوا في الصافرات في "فرنسا"
‫هم أعداؤنا

594
00:49:21,020 --> 00:49:23,580
‫وأنت تضعين نفسك في صفوف الذين يريدون
‫صراعاً حقيقياً؟

595
00:49:24,260 --> 00:49:25,180
‫نعم

596
00:49:26,260 --> 00:49:27,940
‫- حسناً
‫- نعم

597
00:49:28,500 --> 00:49:30,500
‫ليس في أحلامي فقط، بل في حاضري

598
00:49:32,700 --> 00:49:33,940
‫إذاً، أنت لست لوحدك

599
00:49:34,940 --> 00:49:36,220
‫أنا لست وحدي

600
00:49:37,940 --> 00:49:38,900
‫حسناً

601
00:49:41,820 --> 00:49:43,140
‫أنا جمعت معلومات عنك

602
00:49:45,060 --> 00:49:46,460
‫نحن جمعنا معلومات عنك

603
00:49:48,620 --> 00:49:50,660
‫لم يسبق لك أن كنت صديقاً للحكومة أبداً

604
00:49:51,260 --> 00:49:52,340
‫هم استغلوك

605
00:49:53,860 --> 00:49:57,180
‫وأتخيل أنك قد اكتشفت أنه مهما جمعت
‫من المال، لن يُسمح لك

606
00:49:57,260 --> 00:50:00,620
‫بتجاوز الحواجز التي تفصل طبقات المجتمع
‫عن بعضها؟

607
00:50:03,100 --> 00:50:04,020
‫نعم

608
00:50:06,180 --> 00:50:07,740
‫نعم، تعلمت ذلك

609
00:50:09,380 --> 00:50:11,100
‫رجل مثلك سوف يرعبهم

610
00:50:12,300 --> 00:50:14,180
‫أنا أراهن على ما سيفعلونه

611
00:50:16,900 --> 00:50:19,500
‫هل سأغير الاحتمالات؟ هل تظنين ذلك؟

612
00:50:23,900 --> 00:50:25,260
‫جميعها هنا يا "توم"

613
00:50:25,700 --> 00:50:28,860
‫ضع الإبرة فقط، واتركها تدور

614
00:50:28,940 --> 00:50:32,100
‫يوجد بعض التسجيلات المعروفة
‫في الغالب رومانسية

615
00:50:34,700 --> 00:50:35,860
‫شكراً لك يا "كيرلي"

616
00:50:37,340 --> 00:50:38,220
‫شكراً

617
00:50:42,940 --> 00:50:44,340
‫العشاء جاهز تقريباً

618
00:50:46,380 --> 00:50:48,420
‫لنأكل قبل أن نرقص، ممكن؟

619
00:50:49,460 --> 00:50:50,660
‫إذاً، نحن سنرقص؟

620
00:50:53,060 --> 00:50:54,060
‫أظن ذلك

621
00:51:05,100 --> 00:51:07,180
‫أقسم لك

622
00:51:07,260 --> 00:51:10,700
‫أعطتني 6 بنسات، أرسلتني إلى الدكان

623
00:51:11,100 --> 00:51:13,460
‫من أجل السمن، البيض والخبز

624
00:51:13,540 --> 00:51:14,740
‫عندما عدت...

625
00:51:14,820 --> 00:51:16,420
‫بقبعة وجوز الهند

626
00:51:16,500 --> 00:51:18,980
‫ذلك كان كل ما لدينا من النقود
‫لذلك الأسبوع اللعين

627
00:51:20,060 --> 00:51:22,780
‫أمي ضربتني بالمقلاة اللعينة

628
00:51:23,100 --> 00:51:25,580
‫لماذا بحق الجحيم اشتريت قبعة وجوز الهند؟

629
00:51:25,660 --> 00:51:27,140
‫لأنني ظننت أنها تستحقه

630
00:51:27,740 --> 00:51:28,860
‫ظننت أننا جميعنا نستحقه

631
00:51:29,340 --> 00:51:30,900
‫ولم أستطع أن أفهم...

632
00:51:33,020 --> 00:51:36,860
‫لم الناس أمثالنا لديهم فقط الخبز
‫وشحم الخنزير اللعين

633
00:51:38,900 --> 00:51:40,500
‫أردت أن أكون مختلفاً

634
00:51:41,540 --> 00:51:42,620
‫ذلك ما أردته

635
00:51:45,620 --> 00:51:46,700
‫أنت كذلك

636
00:51:48,820 --> 00:51:49,700
‫لا

637
00:51:52,140 --> 00:51:55,580
‫عندما أريتك صورة "غريتا جورسي" تغير وجهك

638
00:52:00,100 --> 00:52:01,820
‫أرادت أن يكون كل شيء مختلفاً

639
00:52:03,580 --> 00:52:05,260
‫عالمها بالكامل

640
00:52:06,060 --> 00:52:07,140
‫وأنا أيضاً

641
00:52:12,420 --> 00:52:13,740
‫هلا استمعنا لبعض الموسيقى؟

642
00:52:20,740 --> 00:52:22,500
‫كنت متزوجاً، لكنها قُتلت

643
00:52:27,500 --> 00:52:29,980
‫"باي باي بلاكبيرد" تذكرك بحبيبك، صحيح؟

644
00:52:31,260 --> 00:52:32,180
‫نعم

645
00:52:34,100 --> 00:52:35,420
‫هل تحبينها سريعة أو بطيئة؟

646
00:52:36,060 --> 00:52:37,140
‫لنجعلها بطيئة

647
00:52:37,540 --> 00:52:39,100
‫علي أن أجلس وحسب، أنا ثملة

648
00:52:44,740 --> 00:52:45,660
‫هيا

649
00:53:10,620 --> 00:53:11,860
‫هلا ساعدتنا يا "تومي"؟

650
00:53:51,460 --> 00:53:52,420
‫قريباً

651
00:53:53,660 --> 00:53:54,580
‫قريباً

652
00:53:59,500 --> 00:54:03,220
‫رتبي موعداً مع الناس المناسبين

653
00:54:04,260 --> 00:54:05,380
‫وسأكون هناك

654
00:54:17,300 --> 00:54:21,140
‫"بيلي"، هيا، تعال هنا أيها السافل الكسول

655
00:54:22,220 --> 00:54:24,540
‫هناك، ما كل هذا؟

656
00:54:27,180 --> 00:54:29,500
‫الغرفة نظيفة يا سيد "شيلبي"

657
00:54:29,580 --> 00:54:30,420
‫صحيح

658
00:54:31,060 --> 00:54:32,140
‫أقفلها

659
00:54:33,620 --> 00:54:35,300
‫حسناً يا شباب، أقفلوها

660
00:54:43,100 --> 00:54:45,220
‫"الليلة: (جاينت غولياث) ضد (بوني غولد)
‫في وزن الويلتر"

661
00:54:45,300 --> 00:54:47,100
‫لا يُسمح بدخول من لديه سلاح

662
00:54:47,180 --> 00:54:48,100
‫أنت جيد، هيا

663
00:54:53,020 --> 00:54:53,900
‫تابع

664
00:54:57,380 --> 00:54:58,380
‫"آرثر"!

665
00:55:00,260 --> 00:55:01,660
‫هل من الممكن أن أفتتح الرهان؟

666
00:55:01,740 --> 00:55:03,060
‫حسناً، أنا سأفعل ذلك

667
00:55:03,260 --> 00:55:04,100
‫أنت!

668
00:55:09,660 --> 00:55:10,700
‫أدخلهم!

669
00:55:11,740 --> 00:55:12,860
‫لا تبدو...

670
00:55:12,940 --> 00:55:14,700
‫- ستخرجه من هنا
‫- لا يوجد وقت

671
00:55:14,780 --> 00:55:16,900
‫هل تسمعني؟ لنقاتل على ذلك

672
00:55:17,020 --> 00:55:18,220
‫فلنذهب

673
00:55:19,300 --> 00:55:20,500
‫اذهب وحسب

674
00:55:22,140 --> 00:55:23,540
‫هيا يا شباب

675
00:55:23,620 --> 00:55:27,100
‫تعالوا وراهنوا معي

676
00:55:27,180 --> 00:55:29,260
‫"جوني دوغز" الشريف

677
00:55:29,340 --> 00:55:35,260
‫العرض الوحيد في البلدة من أجل
‫أخوتك المميزين من الشرطة

678
00:55:35,340 --> 00:55:37,500
‫"بيكي بلايندرز" اللعينة

679
00:55:52,060 --> 00:55:53,020
‫"بوني"

680
00:55:53,940 --> 00:55:55,020
‫هيا يا بني

681
00:55:55,740 --> 00:55:57,900
‫أظهر ذلك النمر اللعين، اتفقنا؟

682
00:55:57,980 --> 00:55:58,860
‫هيا

683
00:55:58,940 --> 00:56:00,100
‫النمر موجود مسبقاً

684
00:56:00,620 --> 00:56:01,700
‫كلام صحيح

685
00:56:02,900 --> 00:56:03,740
‫"بوني"

686
00:56:04,540 --> 00:56:06,700
‫سيعطيك السيد "شيلبي" حصة 20 بالمئة

687
00:56:06,780 --> 00:56:08,820
‫إذا طرحت "غولياث" أرضاً في الجولة 4

688
00:56:09,700 --> 00:56:11,220
‫سيستغرق وقتاً طويلاً يا أخي

689
00:56:14,100 --> 00:56:16,660
‫إذا كانت النساء سيستمتعن، فأنا كذلك

690
00:57:11,260 --> 00:57:13,260
‫ترجمة "شيرين سمعان"

