﻿1
00:00:01,856 --> 00:00:03,843
<i>أود أن أخبركم قصةً</i>

2
00:00:03,846 --> 00:00:05,875
<i>عن المرة التي كنت فيها محقاً</i>

3
00:00:05,878 --> 00:00:07,237
<i>الآن، أنا متأكدٌ أنكم تفكرون</i>

4
00:00:07,239 --> 00:00:09,906
<i>لكن شيلدون، أنت لم تكن"
"مخطئاً في حياتك أبداً</i>

5
00:00:09,908 --> 00:00:13,126
<i>وستكونون على حق</i>

6
00:00:13,128 --> 00:00:14,961
<i>لكن الأمر يستحق نظرةً عن قرب</i>

7
00:00:14,963 --> 00:00:17,570
<i>إلى هذه الحادثة بالذات</i>

8
00:00:17,573 --> 00:00:20,083
<i>لأنها بدأت برغيف الخبز</i>

9
00:00:20,085 --> 00:00:22,636
<i>وانتهت بي وبعائلتي</i>

10
00:00:22,638 --> 00:00:26,506
<i>حيث كدنا أن نُطرد
من الولايات المتحدة الأميريكية</i>

11
00:00:30,928 --> 00:00:32,011


12
00:00:32,014 --> 00:00:33,687
ما الأمر؟

13
00:00:33,690 --> 00:00:35,982
هناك خطبٌ ما في سندويشتي

14
00:00:35,984 --> 00:00:37,484
هل هي سيئة؟

15
00:00:37,486 --> 00:00:41,187
لا، إن مذاقها فقط ... مختلف

16
00:00:41,189 --> 00:00:43,773
إذا لم ترغب بها
يمكنك مقايضتها مع الفطائر خاصتي

17
00:00:43,775 --> 00:00:44,945
أنا لست سعيداً الآن

18
00:00:44,948 --> 00:00:47,443
أتظن أن الفطائر ستحل المشكلة؟

19
00:00:47,446 --> 00:00:50,330
ستحل مشكلتي أنا
ففقد مللت من الفطائر

20
00:00:52,951 --> 00:00:55,201
ماري كوبر)، كيف يمكن أن نبارك بكم؟)

21
00:00:55,203 --> 00:00:56,395
مرحباً، أمي؟

22
00:00:56,398 --> 00:00:57,849
شيلدون)؟ كل شيء على ما يرام؟)

23
00:00:57,970 --> 00:00:59,005
لا -
ما الأمر؟ -

24
00:00:59,126 --> 00:01:02,375
ماذا حصل؟ -
مذاقُ سندويشتي مختلف -

25
00:01:02,377 --> 00:01:04,544
أنت تعلم أنه ليس
من المفترض أن تتصل بي

26
00:01:04,546 --> 00:01:05,929
إلا في الحالات الطارئة

27
00:01:05,931 --> 00:01:08,765
أعلمُ ذلك كفاية
إذاً ما الذي قمتِ بتغييره؟

28
00:01:08,767 --> 00:01:10,383
لم أغير أي شيء

29
00:01:10,385 --> 00:01:13,038
الخبز نفسه
زبدة الفستق نفسها، نفس المربى

30
00:01:13,159 --> 00:01:16,473
هل استخدمتِ سكينةً واحدة
لكل من زبدة الفستق والمربى؟

31
00:01:16,475 --> 00:01:18,892
لا -
أمتأكدة؟ -

32
00:01:18,894 --> 00:01:21,144
كانت تلك المرة الوحيدة منذ سنتين

33
00:01:21,146 --> 00:01:22,779
وكل السكاكين الأخرى كانت متسخة

34
00:01:22,781 --> 00:01:24,814
كان ذلك منذ 14 شهراً و11 يوماً

35
00:01:24,816 --> 00:01:27,150
عندما أجرينا التبديل الكبير
(عن مخبز (ووندر بريد

36
00:01:27,152 --> 00:01:28,293
كيف لي أن أنسى؟

37
00:01:28,296 --> 00:01:30,620
شيلدون)، لم أغير شيئاً)

38
00:01:30,622 --> 00:01:32,289
هل يمكنني معاودة عملي الآن؟

39
00:01:33,283 --> 00:01:34,649
أظن ذلك

40
00:01:34,910 --> 00:01:36,409
شكراً لك، إلى اللقاء

41
00:01:36,411 --> 00:01:38,078
ألن أحصل على "أحبك"؟

42
00:01:38,080 --> 00:01:39,913
أحبك

43
00:01:39,915 --> 00:01:42,299
مرةً بعد، مع المزيد من الطاقة

44
00:01:45,022 --> 00:01:47,037
لا بد أن الاتصال قُطع

45
00:01:48,423 --> 00:01:51,424
حسناً، لم تقم والدتي بفعل أي شيء مختلف

46
00:01:51,426 --> 00:01:53,093
هل ستأكلها؟

47
00:01:53,095 --> 00:01:56,157
بل أفضل من ذلك
سأبحث علمياً بشأنها

48
00:01:57,211 --> 00:01:58,815
أنا كنت سآكلها

49
00:02:00,370 --> 00:02:02,253
هل النظارات الواقية ضرورية؟

50
00:02:02,404 --> 00:02:04,938
لا، لكنها تضعني حقاً في المزاج المناسب

51
00:02:04,940 --> 00:02:08,074
حسناً، العينة (أ)، المربى

52
00:02:11,613 --> 00:02:15,749
إنه بالفراولة حتماً
(وإنه من صنع (سماكرز

53
00:02:17,348 --> 00:02:18,421
(العينة (ب

54
00:02:21,790 --> 00:02:24,591
هذه من صنع (جيف) حسناً
كريمية ولذيذة

55
00:02:24,593 --> 00:02:26,042
لا بد أنه الخبز

56
00:02:26,044 --> 00:02:29,164
مهلاً، هذه تجربةٌ علمية

57
00:02:29,167 --> 00:02:31,097
لا يمكننا طرح الفرضيات

58
00:02:31,099 --> 00:02:34,300
(العينة (ت

59
00:02:34,302 --> 00:02:36,553
إنه الخبز

60
00:02:40,307 --> 00:02:46,838
<font color="fff000">"مسلسل شيلدون الصغير"
<i>الموسم الثاني، الحلقة السادسة عشر</font></i>
<font color="ff00"> العنوان: "رغيفٌ من الخبز، والعلم الكبير القديم"</font>

60
00:02:48,015 --> 00:02:54,546
<font color="#D81D1D">AyaAj ترجمة </font>
<font color="#138CE9">أتمنى لكم متابعة شيقة</font>

61
00:02:58,357 --> 00:03:00,892
(مرحباً بك في العائلة (هاكسو

62
00:03:08,577 --> 00:03:09,950
مرحباً

63
00:03:10,779 --> 00:03:12,338
(مرحباً (جورجي

64
00:03:12,340 --> 00:03:13,450
هل أنت بخير؟

65
00:03:13,453 --> 00:03:15,175


66
00:03:15,177 --> 00:03:16,259
أمتأكدة؟

67
00:03:16,261 --> 00:03:18,228
لست حقاً

68
00:03:19,422 --> 00:03:21,226
داستن) انفصل عني)

69
00:03:22,240 --> 00:03:24,031
ماذا؟

70
00:03:24,152 --> 00:03:26,436
قال أني لست ناضجة

71
00:03:26,438 --> 00:03:27,687
أهو مجنون؟

72
00:03:27,689 --> 00:03:30,407
كل شيءٍ فيك ينبض بالأنوثة والنضج

73
00:03:31,602 --> 00:03:32,818
أترى؟

74
00:03:32,821 --> 00:03:35,605
أفران (هابي هارث هوم)، كما هي العادة

75
00:03:35,608 --> 00:03:36,948
حسناً، هناك شيءٌ عفن

76
00:03:36,951 --> 00:03:39,081
في حكومة الدانمارك -
ماذا؟ -

77
00:03:39,084 --> 00:03:41,534
إنه قول (شكسبير) يا أمي -
عظيم -

78
00:03:41,536 --> 00:03:44,003
ميسي)، هل كان مذاق سندويشتك مختلفاً اليوم؟)

79
00:03:44,005 --> 00:03:46,089
لا يمكنني إخبارك
(فقد قايضتها مع شوكولا (دينغ دونغ

80
00:03:47,209 --> 00:03:50,289
(سندويشتك هي المثيلة بالضبط يا (شيلدون

81
00:03:50,292 --> 00:03:51,311
ما الذي يحدث؟

82
00:03:51,432 --> 00:03:52,429
هذا الخبز مختلف

83
00:03:52,550 --> 00:03:53,600
دعني أرى

84
00:03:55,467 --> 00:03:56,883
أتعلمين؟ قد يكون على حق

85
00:03:57,969 --> 00:03:59,302


86
00:03:59,304 --> 00:04:01,554
شيلي)، على الأغلب إنها حلمات التذوق لديك)

87
00:04:01,556 --> 00:04:03,056
تتغير كلما كبرت في السن

88
00:04:03,058 --> 00:04:04,641
لكنني لا أحب التغيير

89
00:04:04,643 --> 00:04:06,109
إذاً سوف تكره البلوغ

90
00:04:08,060 --> 00:04:10,029
لقد آلمتني بالخاتم

91
00:04:11,551 --> 00:04:12,850
لم تكن مخطئة

92
00:04:12,853 --> 00:04:14,734
فعلاً الدراسات تدل على أن حاسة التذوق

93
00:04:14,736 --> 00:04:16,035
تتغير مع الزمن

94
00:04:16,037 --> 00:04:18,404
إذاً الخبز نفسه وأنت المختلف؟

95
00:04:18,406 --> 00:04:19,873
على ما يبدو

96
00:04:22,642 --> 00:04:24,559
لا، إنه الخبز

97
00:04:36,808 --> 00:04:37,924
مرحباً

98
00:04:37,926 --> 00:04:40,059
أهلاً

99
00:04:40,061 --> 00:04:42,428
كنت أتساءل لو ترغبين بتناول شيءٍ ما

100
00:04:42,430 --> 00:04:43,680
لدى بيت الوافل؟

101
00:04:44,900 --> 00:04:46,516
ليس موعداً غرامياً

102
00:04:46,518 --> 00:04:48,935
إنما كشخصٍ فُطر قلبُه مؤخراً

103
00:04:48,937 --> 00:04:50,603
أظن أني أستطيع المساعدة

104
00:04:50,605 --> 00:04:52,155
من فطرت قلبك؟

105
00:04:53,054 --> 00:04:54,274
"أنا أحبك"

106
00:04:54,276 --> 00:04:56,109


107
00:04:56,111 --> 00:04:57,243
أنتِ

108
00:04:58,131 --> 00:04:59,329
صحيح

109
00:05:00,014 --> 00:05:01,701
أرردت فقط أن أقول

110
00:05:01,822 --> 00:05:03,750
أعرف ما تمرين به

111
00:05:03,752 --> 00:05:06,369
لذلك إذا كنت بحاجة إلى صديق
... جيبه مليء بالمال للوافل

112
00:05:11,151 --> 00:05:12,942
انظر إلى هذه الأسعار

113
00:05:12,945 --> 00:05:14,761
لا عجب في أن السوبر ماركت
تسابق والديّ

114
00:05:14,763 --> 00:05:16,296
في عملهما

115
00:05:16,298 --> 00:05:18,181
يملك والداك متجر بقالية

116
00:05:18,183 --> 00:05:20,466
أسعارهما أغلى لأجل الراحة

117
00:05:20,468 --> 00:05:22,135
كيف لا يكون هذا مريحاً؟

118
00:05:22,137 --> 00:05:23,698
المعذرة سيدي

119
00:05:23,701 --> 00:05:24,983
هل تغير أي شيءٍ في الخبز

120
00:05:25,104 --> 00:05:27,023
من أفران (هابي هارث هوم)؟

121
00:05:27,025 --> 00:05:28,308
ليس لدي فكرة

122
00:05:28,310 --> 00:05:30,476
كيف يمكنك ألا تعلم؟ أنت تعمل هنا

123
00:05:30,478 --> 00:05:31,106
ما الذي تريده مني؟

124
00:05:31,227 --> 00:05:33,911
أنا أقبض 3.35 دولاراً
في الساعة لأجل ترتيب الرفوف

125
00:05:34,130 --> 00:05:35,365
هل تمزح؟؟

126
00:05:35,367 --> 00:05:37,317
والدي يدفع لي 5 دولارات في الأسبوع

127
00:05:39,966 --> 00:05:41,727
أراهن أنهما ينتهكان قوانين عمالة الأطفال

128
00:05:41,848 --> 00:05:43,164
انظر، هذا الرغيف كتب عليه

129
00:05:43,285 --> 00:05:45,836
"تابع لتعاونية الغذاء المحلية"

130
00:05:45,971 --> 00:05:47,895
أما الرغيف القديم لا يحمل ذلك

131
00:05:48,163 --> 00:05:50,580
أتساءل لو كان بإمكاني
أخذ والديّ إلى المحكمة؟

132
00:05:51,376 --> 00:05:53,499
رائحته مثل خبزي

133
00:05:53,501 --> 00:05:56,135
أو يمكنني إنشاء اتحادٍ عمالي مع شقيقاتي

134
00:05:56,137 --> 00:05:58,473
!هذا هو! هذا خبزي

135
00:05:58,476 --> 00:05:59,973
يمكننا أن نثور عليهما

136
00:05:59,975 --> 00:06:02,031
ونجعلهما يجثيان على ركبتيهما

137
00:06:02,034 --> 00:06:03,351
!تبرئة

138
00:06:12,427 --> 00:06:14,010
(أفران (هابي هارث هوم

139
00:06:14,012 --> 00:06:15,862
معك (بيت)، كيف يمكن أن أساعدك؟

140
00:06:15,864 --> 00:06:17,698
(مرحباً (بيت)، اسمي (شيلدون كوبر

141
00:06:17,701 --> 00:06:19,334
وأود أن أعرف ما الذي تغير

142
00:06:19,337 --> 00:06:21,768
في رغيف الخبز الأبيض
للسندويش لديكم حتى اختلف مذاقه؟

143
00:06:21,770 --> 00:06:24,237
شيلدون) أغلق الهاتف)
حان وقت العشاء

144
00:06:24,239 --> 00:06:27,297
سآتي حالاً أمي، إنني في قتالٍ
مع أمريكا الاشتراكية

145
00:06:27,300 --> 00:06:28,299
(عذراً (بيت

146
00:06:28,302 --> 00:06:29,545
ماذا كنت تقول؟

147
00:06:29,548 --> 00:06:31,849
أيصدف أن خبزك كان متجاوزاً لتاريخ الصلاحية؟

148
00:06:31,852 --> 00:06:34,613
لا، لقد كان جديداً جداً
لكنني قارنت المذاق بينه

149
00:06:34,616 --> 00:06:37,367
وبين المذاق بعد أن اشترته
تعاونية الغذاء المحلية

150
00:06:37,369 --> 00:06:39,869
والمذاقان حتماً مختلفان

151
00:06:39,871 --> 00:06:43,206
حسناً، أستطيع أن أؤكد لك
أن الاستحواذ الأخير

152
00:06:43,208 --> 00:06:46,259
من تعاونية الغذاء المحلية لم يؤثر

153
00:06:46,261 --> 00:06:48,428
على جودة منتجاتنا بأي شكلٍ من الأشكال

154
00:06:48,430 --> 00:06:51,146
كل رغيف خبزٍ مصنوعٌ بإتقان، وكل المعجنات

155
00:06:51,149 --> 00:06:53,644
"مصنوعة بالحب. من قلبنا إلى منزلكم

156
00:06:53,765 --> 00:06:56,417
إذاً لماذا مذاقه مختلف (بيت)، لماذا؟

157
00:06:56,538 --> 00:06:57,885
حسناً، لأننا نصنع كل شيءٍ الآن

158
00:06:58,006 --> 00:07:00,290
بسرعة شديدة وكلفة رخيصة، وداعاً

159
00:07:05,280 --> 00:07:07,247
ظننت أن (داستن) مختلف

160
00:07:07,249 --> 00:07:09,616
ظننت أنه يريد أن يعيش حياةً مسيحية مثلي

161
00:07:09,618 --> 00:07:13,336
لكن ... كل ما أراده
هو ما يريده كل شاب

162
00:07:13,338 --> 00:07:15,255
الشباب

163
00:07:15,257 --> 00:07:17,837
بربك، جميعكم متشابهون

164
00:07:17,840 --> 00:07:20,771
اسمعي، لقد رفضتِني، ولكمتِني في وجهي

165
00:07:20,774 --> 00:07:23,513
وما زلتُ هنا

166
00:07:23,515 --> 00:07:24,929
سعيداً بتناول الوافل معك

167
00:07:26,730 --> 00:07:28,935
جورجي)، أتظن حقاُ أنك قادر)

168
00:07:28,937 --> 00:07:30,437
على كونك مجرد صديقٍ لي؟

169
00:07:31,043 --> 00:07:33,139
هذا سؤالٌ جيد

170
00:07:33,141 --> 00:07:34,956
عقلي يقول نعم

171
00:07:35,878 --> 00:07:37,277
ماذا عن بقيتك؟

172
00:07:37,279 --> 00:07:39,813
صدقاً، لم أكن لأثق به

173
00:07:42,284 --> 00:07:44,876
المعذرة، هلا وقعت على عريضتي

174
00:07:44,879 --> 00:07:46,736
ضد أفران (هابي هارث هوم)؟

175
00:07:46,738 --> 00:07:49,289
ربما في طريق خروجي

176
00:07:49,291 --> 00:07:51,658
المعذرة، هلا وقعت على عريضتي

177
00:07:51,660 --> 00:07:53,543
ضد أفران (هابي هارث هوم)؟

178
00:07:53,545 --> 00:07:55,745
ربما في طريق الخروج

179
00:07:55,747 --> 00:07:56,996
أكره قول ذلك

180
00:07:56,998 --> 00:07:58,581
لكن طريق خروج الجميع

181
00:07:58,583 --> 00:08:00,212
يكمن عند تلك الأبواب

182
00:08:02,003 --> 00:08:04,304
لاحظت ذلك، ولم تظنين ذلك؟

183
00:08:04,306 --> 00:08:06,673
جبناء، جميعهم جبناء

184
00:08:08,622 --> 00:08:10,081
!(سيد (جيفنز

185
00:08:11,433 --> 00:08:13,179
(أهلاً (شيلدون

186
00:08:13,181 --> 00:08:15,577
(ميمو)، هذا أستاذي العلوم السيد (جيفنز)

187
00:08:15,749 --> 00:08:17,352
سررت بلقائك -
أهلاً -

188
00:08:17,355 --> 00:08:19,184
هذا غريب، لم أفكر فيك أبداً

189
00:08:19,187 --> 00:08:20,937
ككيانٍ موجود خارج المدرسة

190
00:08:21,397 --> 00:08:23,156
حسناً، يبدو أنني موجود

191
00:08:23,158 --> 00:08:25,241
وأنت هنا لتشتري الطعام

192
00:08:25,243 --> 00:08:26,860
أجل

193
00:08:26,862 --> 00:08:28,538
رائع

194
00:08:29,851 --> 00:08:30,613
حسناً

195
00:08:30,615 --> 00:08:32,188
حسناً، أراك يوم الاثنين -
مهلاً -

196
00:08:32,191 --> 00:08:33,642
هلا وقعت على عريضتي

197
00:08:33,645 --> 00:08:35,417
ضد أفران (هابي هارث هوم)؟

198
00:08:35,420 --> 00:08:36,470
ما الذي فعلوه؟

199
00:08:36,591 --> 00:08:38,371
إنهم يصنعون خبزهم بسرعة وكلفة رخيصة

200
00:08:38,373 --> 00:08:39,572
حفظاً لأموالهم

201
00:08:39,962 --> 00:08:41,174
هذا فظيع

202
00:08:41,176 --> 00:08:43,710
تماماً، هل تريد أن توقّع؟

203
00:08:44,024 --> 00:08:45,795
أريد ذلك -
ممتاز -

204
00:08:45,797 --> 00:08:47,906
سأنضم إليك عند الخروج -
شكراً لك -

205
00:08:50,218 --> 00:08:51,518
حسناً، ها قد حصلت على صوت

206
00:08:51,520 --> 00:08:53,553
أجل

207
00:08:59,227 --> 00:09:01,852
أعرف أنه أمرٌ صعب
لكن عليك أن تكون قوية

208
00:09:01,855 --> 00:09:04,720
وتذكري، أنت لست وحيدة

209
00:09:04,723 --> 00:09:06,114
مرحباً

210
00:09:06,117 --> 00:09:07,368
أنا مشغول

211
00:09:07,371 --> 00:09:09,584
(هناك حمّامٌ واحد في المنزل يا (جورجي

212
00:09:09,587 --> 00:09:11,154
وليس مخصصاً للمكالمات الهاتفية

213
00:09:11,156 --> 00:09:12,405
سأتصل بك لاحقاً

214
00:09:12,407 --> 00:09:14,712
آسف

215
00:09:14,715 --> 00:09:16,381
مع من كنت تتكلم؟

216
00:09:16,384 --> 00:09:18,048
تلك الفتاة (فيرونيكا)؟

217
00:09:18,051 --> 00:09:19,245
أجل

218
00:09:19,247 --> 00:09:20,630
ما الأمر بينكما؟

219
00:09:20,632 --> 00:09:22,298
لا شيء، إننا مجرد أصدقاء

220
00:09:22,300 --> 00:09:25,835
حسناً، متى ما شئت أن تشاركني بهذه القصص

221
00:09:25,837 --> 00:09:27,170
أنا هنا لأجلك

222
00:09:27,172 --> 00:09:29,222
لماذا سأرغب بأن أشاركك هذه القصص؟

223
00:09:29,224 --> 00:09:31,758
لقد كنتُ يوماً صبياً بعمر 15 عاماً

224
00:09:31,760 --> 00:09:34,844
أعرف ما يعنيه أن تشعر بشيءٍ اتجاه فتاة

225
00:09:34,846 --> 00:09:38,515
هذا مقرف، لن أخبرك بشيءٍ من ذلك

226
00:09:38,934 --> 00:09:40,934
(رأيت ذلك الطفل في برنامج (من هو المدير

227
00:09:40,936 --> 00:09:43,186
يتحدث إلى (توني دانزا) عن مشاكله

228
00:09:43,188 --> 00:09:45,989
لم يكونا من الأقارب
هذا أمرٌ مختلف تماماً

229
00:09:51,863 --> 00:09:54,781
!تباً (جورجي)، يمكنك أن تنظف بالماء كل حين

230
00:09:55,787 --> 00:09:57,500
باسم الأطفال الذين يحبون السندويش

231
00:09:57,502 --> 00:09:59,118
في كل مكان، أشكرك

232
00:10:00,171 --> 00:10:02,288
كم عددهم؟ -
13 -

233
00:10:02,290 --> 00:10:03,873
إنها دزينة المخبز، ما رأيك

234
00:10:03,875 --> 00:10:05,337
بأن نجمع أشياءنا ونرحل من هنا؟

235
00:10:05,340 --> 00:10:07,704
لا، علينا الانتظار لأخبار القناة السابعة

236
00:10:07,707 --> 00:10:08,962
القناة السابعة؟

237
00:10:08,964 --> 00:10:10,454
نعم، اتصلت بهم هذا الصباح

238
00:10:10,457 --> 00:10:12,202
وأخبرتهم بأن هناك قصةً عن مصلحة البشر

239
00:10:12,204 --> 00:10:13,433
في السوبر ماركت

240
00:10:13,435 --> 00:10:14,434
أي قصة

241
00:10:14,436 --> 00:10:15,873
الأميركية الكلاسيكية

242
00:10:15,876 --> 00:10:17,687
الرجل الصغير ضد التعاونية الجشعة

243
00:10:17,689 --> 00:10:20,524
عزيزي، لن تأتي القناة السابعة

244
00:10:22,860 --> 00:10:23,977
هل أنت (شيلدون كوبر)؟

245
00:10:23,979 --> 00:10:25,111
أجل سيدتي

246
00:10:25,113 --> 00:10:26,629
لا بد أنكم تمازحونني

247
00:10:26,632 --> 00:10:28,016
كيف يبدو شعري؟

248
00:10:35,373 --> 00:10:36,489
مرحباً، كيف جرى الأمر؟

249
00:10:36,491 --> 00:10:38,124
عظيم، اقلبوا على القناة السابعة

250
00:10:38,126 --> 00:10:39,459
لكنني أشاهد المباراة

251
00:10:39,461 --> 00:10:41,461
لكنني سأظهر في القناة السابعة

252
00:10:41,463 --> 00:10:42,623
ما الذي يتحدث عنه؟

253
00:10:42,626 --> 00:10:45,164
سوف يظهر على القناة السابعة

254
00:10:47,048 --> 00:10:48,407
<font color="#ff8000">كنت مصدوماً بأن أعرف</font>

255
00:10:48,410 --> 00:10:50,669
<font color="#ff8000">بأن أفران (هابي هارث هوم) قد اشترته</font>

256
00:10:50,672 --> 00:10:52,171
<font color="#ff8000">تعاونية الغذاء المحلية</font>

257
00:10:52,173 --> 00:10:54,841
<font color="#ff8000">وبدؤوا بإنتاج الخبز بسرعة وكلفة زهيدة</font>

258
00:10:54,843 --> 00:10:57,310
<font color="#ff8000">وأنت لا يعجبك ذلك، صحيح؟ -
لا -</font>

259
00:10:57,312 --> 00:10:59,123
<font color="#ff8000">وأنت تجمع التواقيع</font>

260
00:10:59,126 --> 00:11:00,847
<font color="#ff8000">لجعلهم يتوقفون -
أجل -</font>

261
00:11:00,849 --> 00:11:03,099
<font color="#ff8000">لا يجب أن يُسمح للتعاونيات بأن تتخذ</font>

262
00:11:03,101 --> 00:11:04,517
<font color="#ff8000">هذه القرارات بمفردها</font>

263
00:11:04,519 --> 00:11:05,915
<font color="#ff8000">حسناً، من يحق له ذلك؟</font>

264
00:11:05,918 --> 00:11:07,603
<font color="#ff8000">الناس الذين يأكلون الخبز</font>

265
00:11:07,605 --> 00:11:10,023
<font color="#ff8000">لم يكن ذلك ليحدث لو كان هناك تحكم مركزي</font>

266
00:11:10,025 --> 00:11:11,717
<font color="#ff8000">يسيطر على كل تلك التعاونيات الكبيرة</font>

267
00:11:11,720 --> 00:11:13,303
<font color="#ff8000">هل تقترح</font>

268
00:11:13,306 --> 00:11:16,112
<font color="#ff8000">إنشاء حكومة شيوعية في (تكساس)؟</font>

269
00:11:16,114 --> 00:11:18,665
<font color="#ff8000">أظن ذلك -
... مهلاً لحظة -</font>

270
00:11:18,667 --> 00:11:21,607
<font color="#ff8000">إليكم الأمر
(الصبي المحلي (شيلدون كوبر</font>

271
00:11:21,610 --> 00:11:24,727
<font color="#ff8000">يقول أن (تكساس) تحتاج إلى الشيوعية</font>

272
00:11:26,493 --> 00:11:28,085
يا إله العرش

273
00:11:32,625 --> 00:11:34,208
... أنا ... فقط ... أنت

274
00:11:34,210 --> 00:11:36,510
... لماذا ... أنا ... أنا

275
00:11:36,513 --> 00:11:37,529
... لماذا أنت

276
00:11:38,583 --> 00:11:39,832
... ماذا كنت تـ

277
00:11:39,835 --> 00:11:41,381
يا إلهي -
اهدأ -

278
00:11:41,383 --> 00:11:43,850
لقد كانت أخبار الصباح فحسب
أنا متأكدة أن أحداً لم يرها

279
00:11:43,852 --> 00:11:45,385
أتمنى أن يكون الكثيرون قد شاهدوها

280
00:11:45,387 --> 00:11:46,520
(وتٌجبر (هابي هيرث

281
00:11:46,522 --> 00:11:48,105
على منح بلادنا خبزاً لذيذاً من جديد

282
00:11:48,107 --> 00:11:49,439
لا! لا مزيد من الخبز

283
00:11:49,441 --> 00:11:51,365
لا مزيد من البلاد، لا مزيد من الكلام

284
00:11:52,895 --> 00:11:53,944
المعذرة

285
00:11:53,946 --> 00:11:55,318
أين تذهبين؟

286
00:11:55,321 --> 00:11:57,780
سأذهب لأنصب علم الولايات المتحدة أمام منزلي

287
00:11:57,783 --> 00:11:59,233
هذه فكرة هائلة، (مير)، أين علمنا؟

288
00:11:59,235 --> 00:12:01,122
إنه في المرآب

289
00:12:04,073 --> 00:12:05,405
هل هناك خطبٌ ما؟

290
00:12:05,407 --> 00:12:08,158
أجل (شيلدون)، هناك خطبٌ ما

291
00:12:09,069 --> 00:12:10,460
وماذا الآن؟

292
00:12:12,756 --> 00:12:14,464
هل سيطلعني أحدكم على الأمر؟

293
00:12:16,294 --> 00:12:17,627
(ليس وقتاً مناسباً (بريندا

294
00:12:17,630 --> 00:12:20,253
لا أريد أن يلعب ولدك مع ولدي بعد الأن

295
00:12:20,256 --> 00:12:22,357
عفواً؟

296
00:12:22,360 --> 00:12:23,757
!فليجب أحدكم

297
00:12:23,759 --> 00:12:25,809
شاهدت (شيلدون) في الأخبار للتو

298
00:12:25,811 --> 00:12:26,927
لست بحاجةٍ أن يملأ

299
00:12:26,929 --> 00:12:29,896
رأس (بيلي) بالأفكار الشيوعية المجنونة

300
00:12:29,898 --> 00:12:32,349
أكثر جنوناً من الجلوس
على البيض ومحاولة تفقيسه؟

301
00:12:32,351 --> 00:12:35,390
لأنني رأيت ابنك الغالي
ذاك اليوم يفعل ذلك

302
00:12:36,146 --> 00:12:38,093
إذاً أنت تتجسسين علينا

303
00:12:38,468 --> 00:12:40,014
من الجيد معرفة ذلك

304
00:12:42,991 --> 00:12:45,662
أجل، أفهم أننا في خضم حربٍ باردة

305
00:12:46,085 --> 00:12:47,082
لكن أرأيت

306
00:12:47,203 --> 00:12:49,994
كم من الأشخاص ينتظرون
في الطابور للخبز في موسكو؟

307
00:12:50,115 --> 00:12:52,734
يعود ذلك إلى سببٍ ما
لا بد أن خبزهم متقن

308
00:12:53,007 --> 00:12:53,822
مع من تتحدث؟

309
00:12:53,825 --> 00:12:56,490
(إنه صحفي من (تايم ماجازين -
!لا -

310
00:12:57,427 --> 00:12:58,088
لم يقصد ذلك

311
00:12:58,091 --> 00:12:59,459
فليبارك الرب بأميركا

312
00:13:10,042 --> 00:13:12,709
خونة -
أجل، عودوا إلى روسيا -

313
00:13:13,362 --> 00:13:14,524
عودوا؟

314
00:13:14,730 --> 00:13:16,643
لم أذهب إلى هناك بالدرجة الأولى

315
00:13:16,645 --> 00:13:18,362
(حسناَ، طاب يومك (جورجي

316
00:13:18,364 --> 00:13:21,148
طاب يومي؟ هل جننت؟

317
00:13:21,693 --> 00:13:23,247
لقد انتهت حياتنا

318
00:13:23,521 --> 00:13:26,486
حسناً، لن يطيب يومك أبداً بهذا الأسلوب

319
00:13:26,488 --> 00:13:28,789
♪ <font color="#0000ff">قديم</font> <font color="#ff0000">علم</font> أنت ♪

320
00:13:28,791 --> 00:13:30,744
♪ ‫العلا <font color="#ff0000">في</font> <font color="#0000ff">يرفرف</font> <font color="#ff0000">علمٌ</font> أنت ♪

321
00:13:30,747 --> 00:13:34,127
♪ <font color="#0000ff">‫بالسلام</font> <font color="#ff0000">ستلوّح</font> بالأبد ♪

322
00:13:34,129 --> 00:13:38,498
♪ أحبها <font color="#ff0000">التي</font> <font color="#0000ff">الأرض</font> <font color="#ff0000">رمز</font> أنت ♪

323
00:13:38,500 --> 00:13:41,029
♪ ... و <font color="#0000ff">الحرية</font> <font color="#ff0000">وطن</font> ♪

324
00:13:45,674 --> 00:13:49,092
انظر، لقد دخلت في ملاحظة أمي

325
00:13:50,179 --> 00:13:52,991
"لا تتحدث مع (شيلدون)، أمك"

326
00:13:53,389 --> 00:13:56,147
لا بأس، أنا أتكلم أكثر في العادة

327
00:13:56,624 --> 00:13:58,052
أجل نعم

328
00:13:58,055 --> 00:14:01,533
♪ <font color="#ff0000">بلادي</font> <font color="#0000ff">بلادي</font> ♪

329
00:14:01,536 --> 00:14:05,354
<font color="#ff0000">♪ أرض الحرية الجميلة ♪</font>

330
00:14:05,357 --> 00:14:08,528
<font color="#0000ff">♪ لها أغني ♪</font>

331
00:14:08,530 --> 00:14:12,560
<font color="#ff0000">♪ الأرض التي مات فيها أجدادنا ♪</font>

332
00:14:12,563 --> 00:14:13,646
غنوا معي

333
00:14:13,767 --> 00:14:16,420
<font color="#0000ff">♪ أرض كبرياء الحجاج ... ♪</font>

334
00:14:29,443 --> 00:14:31,248
أتمانع لو جلست؟

335
00:14:31,779 --> 00:14:33,437
أواثقةٌ من أنك تريدين
أن تظهري معي؟

336
00:14:33,439 --> 00:14:36,556
بربك، أنت لست شيوعياً

337
00:14:37,643 --> 00:14:39,393
الجميع الآخرون يظنون ذلك بي

338
00:14:39,395 --> 00:14:41,895
هل تعرف حتى ما يعني الشيوعي؟

339
00:14:41,897 --> 00:14:45,559
أجل، إنه رجلٌ ضخم أشقر
(يقاتله (روكي) في فيلم (روكي IV

340
00:14:45,840 --> 00:14:47,734
(وكذلك يحاربهم في أفلام (رامبو

341
00:14:48,497 --> 00:14:49,563
هذا هو؟

342
00:14:49,684 --> 00:14:52,919
حسناً، أعرف أنه يبدو
في كل الأفلام أن الشيوعيين سيفوزون

343
00:14:53,442 --> 00:14:54,847
لكنه لا يفوزون

344
00:14:56,358 --> 00:14:57,905
هل شاهدت أبداً أياً من أفلام (روكي)؟

345
00:14:58,270 --> 00:15:00,172
(شاهدت (روكي II

346
00:15:00,313 --> 00:15:02,013
هذا الفيلم الثاني

347
00:15:02,016 --> 00:15:09,555
<font color="#ff0000">♪ تلك الراية المرصعة بالنجوم ♪</font>

348
00:15:09,558 --> 00:15:13,310
<font color="#0000ff">♪ ما زالت تلوّح ... ♪</font>

349
00:15:14,112 --> 00:15:16,395
مرحباً، أردت رؤيتي؟

350
00:15:16,397 --> 00:15:17,897
تفضل بالجلوس

351
00:15:24,043 --> 00:15:26,877
احزر عما كنت أتلقى الكثير
من الاتصالات لأجله اليوم

352
00:15:26,880 --> 00:15:29,075
أعرف أن الأمر يبدو سيئاً
لكننا نحاول التصرف معه

353
00:15:29,077 --> 00:15:30,654
سوف، سوف يختفي الموضوع

354
00:15:30,657 --> 00:15:32,328
أنا آسف (جورج)، لكن لا يمكنني أن أضم

355
00:15:32,331 --> 00:15:35,665
شيوعياً مشبوهاً به لتدريب صبياننا

356
00:15:35,667 --> 00:15:38,084
... عجباً (توم) أنا لست

357
00:15:38,086 --> 00:15:39,786
أنا أحب بلادي

358
00:15:39,788 --> 00:15:42,005
ذاك (شيلدون) فقط، الثائر

359
00:15:42,007 --> 00:15:43,290
بسبب رغيفٍ من الخبز

360
00:15:43,292 --> 00:15:46,293
حسناً، من الأفضل أن يكون
هذا الخبز جديراً بخسارتك لوظيفتك

361
00:15:46,295 --> 00:15:48,712
مهلاً تمهل، امنحني فرصة لأصلح الأمر

362
00:15:50,687 --> 00:15:51,980
أرجوك

363
00:15:54,269 --> 00:15:55,607
(حسناً (جورج

364
00:15:55,610 --> 00:15:57,637
... لكن إذا سمعت والداً غاضباً يمتعض

365
00:15:57,639 --> 00:16:00,273
شكراً شكراً لك

366
00:16:04,521 --> 00:16:06,471
إنه ليس هنا

367
00:16:10,652 --> 00:16:13,153
ماري)، تفهمين أن هؤلاء ملحدون)

368
00:16:13,155 --> 00:16:15,088
أفهم ذلك، إنهم ليسوا شعبي

369
00:16:15,091 --> 00:16:16,443
أنتم شعبي

370
00:16:16,446 --> 00:16:17,833
إذاً ما كل هذا الأمر؟

371
00:16:17,836 --> 00:16:19,742
أراد ولدي سندويشةً أفضل فحسب

372
00:16:19,745 --> 00:16:22,662
!لمَ يكون هذا صعباً عليكم لتفهموه جميعاً؟

373
00:16:22,664 --> 00:16:24,381
<font color="#ff0000">♪ من الجبال ♪</font>

374
00:16:24,383 --> 00:16:26,466
<font color="#0000ff">♪ إلى المروج ♪</font>

375
00:16:26,468 --> 00:16:30,837
<font color="#ff0000">♪ إلى المحيطات البيضاء من الزبد ♪</font>

376
00:16:30,839 --> 00:16:34,947
<font color="#0000ff">♪ فليبارك الرب بأميركا ♪</font>

377
00:16:34,950 --> 00:16:39,346
<font color="#ff0000">♪ وطننا الحبيب ... ♪</font>

378
00:16:39,467 --> 00:16:41,266
!يسارية -
!تباً لك -

379
00:16:41,558 --> 00:16:46,186
<font color="#ff0000">♪ فليبارك الرب بأميركا ♪</font>

380
00:16:46,188 --> 00:16:47,771
... ثلاثة، اثنان

381
00:16:47,773 --> 00:16:49,072
شكراً لاستضافتكم لي

382
00:16:49,074 --> 00:16:51,169
أهلاً وسهلاً، والآن أنا أفهم

383
00:16:51,172 --> 00:16:52,775
أنك أردت تصحيح الأمور

384
00:16:52,778 --> 00:16:54,528
بالنسبة لابنك وشيوعيته

385
00:16:54,530 --> 00:16:56,079
!أجل، لا لا

386
00:16:56,081 --> 00:16:58,448
إنه ليس شيوعياً، إنه في العاشرة من عمره

387
00:16:58,450 --> 00:17:00,557
اسمع، لقد حاربت لأجل هذه البلاد

388
00:17:00,560 --> 00:17:02,002
إنني أحب هذه البلاد

389
00:17:02,004 --> 00:17:03,453
وأطفالي يحبون هذه البلاد

390
00:17:03,455 --> 00:17:04,704
أليس كذلك يا (شيلدون)؟

391
00:17:04,987 --> 00:17:06,487
أجل

392
00:17:06,916 --> 00:17:08,174
بالرغم من ذلك، بمطلق العدالة

393
00:17:08,176 --> 00:17:10,343
... فإن نظام الحماية الاجتماعية شكلٌ من

394
00:17:10,345 --> 00:17:12,614
!إنك تحب هذه البلاد -
أحب هذه البلاد -

395
00:17:25,515 --> 00:17:28,203
لدي أمرٌ هامٌّ أريد التحدث عنه

396
00:17:31,862 --> 00:17:33,195
في هذه الأيام القليلة المنصرمة

397
00:17:33,198 --> 00:17:34,947
كنت أمنح خبز (هابي هارث) الجديد

398
00:17:34,950 --> 00:17:36,324
فرصةً أخرى، وقد قررت

399
00:17:36,325 --> 00:17:37,877
أنه ليس رديئاً

400
00:17:40,013 --> 00:17:41,907
كذلك، إنه لذيذٌ بالتحميص

401
00:17:44,458 --> 00:17:46,059
لذلك سوف أقول

402
00:17:46,062 --> 00:17:48,978
أنها علامةٌ
على النمو الشخصي في داخلي

403
00:17:48,981 --> 00:17:51,056
في الواقع، فلندعوها بالنضج

404
00:17:56,887 --> 00:18:00,439
أما زلتم لا تتكلمون معي صحيح؟

405
00:18:00,442 --> 00:18:03,775
حسناً ... سأعود لتفقدكم غداً

406
00:18:03,778 --> 00:18:09,903
-- <font color="#138CE9">AyaAj ترجـــمة</font> --

