﻿1
00:00:17,450 --> 00:00:19,120
‫- علامَ حصلت؟
‫- على مخططات مبانٍ

2
00:00:19,290 --> 00:00:21,700
‫مركز قسم الحراس الرئيسي، الـ(كابيتول)

3
00:00:21,830 --> 00:00:24,620
‫بالطبع، تقتضي الخطة
‫إبادة الحكومة كلها؟!

4
00:00:24,750 --> 00:00:26,130
‫هذا الهجوم قادم

5
00:00:26,460 --> 00:00:27,920
‫"في حلقات سابقة"

6
00:00:28,460 --> 00:00:30,300
‫لقد أخذتم كل شيء مني!

7
00:00:30,420 --> 00:00:31,800
‫لن يحصل هذا ثانية أبداً!

8
00:00:34,340 --> 00:00:35,720
‫(كلاريس)، هيا!

9
00:00:37,300 --> 00:00:38,720
‫لا!

10
00:00:42,560 --> 00:00:44,890
‫الذنب ذنبك
‫ما وجب أن تكون تحت!

11
00:00:45,020 --> 00:00:47,690
‫أعطيتها مكاناً تنتمي إليه
‫كانت (بلينك)...

12
00:00:47,860 --> 00:00:51,110
‫- كف عن مناداتها بـ(بلينك)!
‫- إنه الاسم الذي اختارته هي!

13
00:00:53,780 --> 00:00:55,950
‫- "عليك العودة إلى منزلك"
‫- لا أظنني قادر على ذلك

14
00:00:56,070 --> 00:00:58,950
‫"عندما هاجمت ذلك المطهّر
‫خفت مني، أنتمي إلى هنا"

15
00:00:59,080 --> 00:01:01,620
‫- أنا وحش
‫- "قتلت اليوم رجلاً"

16
00:01:01,740 --> 00:01:03,710
‫إن كنت وحشاً بني
‫فأنا مثلك

17
00:01:04,830 --> 00:01:07,330
‫"نحن عائلتك ومكانك معنا"

18
00:01:08,130 --> 00:01:09,710
‫مرحباً

19
00:01:14,300 --> 00:01:15,680
‫رحل (آندي) و(لورنا)

20
00:01:15,800 --> 00:01:19,760
‫أمكننا الشعور بشكوك (لورنا)
‫ولكن إحداهن خالت أن لديها رابط مميز بها

21
00:01:19,890 --> 00:01:22,350
‫من المؤسف أنه علينا قتلهم

22
00:01:23,390 --> 00:01:28,770
‫"ما زال الناس يتفاعلون مع الدمار الشامل
‫لهجوم المتحولين الأول الذي سبب خسائر كبرى"

23
00:01:29,110 --> 00:01:30,480
‫- "على أرض أمريكية"
‫- "(أطلنطا)، (جورجيا)، قبل 5 سنوات"

24
00:01:30,610 --> 00:01:32,320
‫- "رأيت وميضاً في السماء"
‫- "15 يوليو"

25
00:01:32,440 --> 00:01:35,530
‫"ثم تهاوت الجثث في كل مكان
‫لم يسبق أن رأيت مثيلاً لذلك"

26
00:01:35,650 --> 00:01:39,280
‫"تفعل فرق الإنقاذ عبر (دالاس) قصارى جهودها"

27
00:01:39,410 --> 00:01:42,870
‫"بات واضحاً الآن بأن
‫عدد الضحايا سيكون بالآلاف"

28
00:01:42,990 --> 00:01:47,370
‫- أمي؟ أسيحصل هذا هنا؟
‫- لا عزيزتي، سيكون كل شيء على ما يرام

29
00:01:48,420 --> 00:01:49,790
‫مرحباً

30
00:01:49,920 --> 00:01:51,420
‫- أبي!
‫- (آندي)!

31
00:01:51,540 --> 00:01:54,590
‫- اقترب، كم تسرني رؤيتك!
‫- وأنت

32
00:01:54,710 --> 00:01:56,510
‫آسف على تأخري
‫فقد كان الازدحام شديداً على الطرقات

33
00:01:56,760 --> 00:01:58,840
‫- ما كان عليك العودة إلى الديار
‫- بلى، بالطبع

34
00:01:59,340 --> 00:02:01,970
‫خرج معظم الموظفون
‫فور ورود الأنباء

35
00:02:02,100 --> 00:02:04,470
‫لقد أغلقوا بعضاً من المباني الحكومية
‫تحسباً فقط

36
00:02:04,640 --> 00:02:06,730
‫- مرحباً (لورين)، كيف حالك؟
‫- أنا خائفة

37
00:02:07,190 --> 00:02:09,400
‫"لن يعود أي شيء كما كان في السابق"

38
00:02:09,690 --> 00:02:15,030
‫- الأمر يبدو كحلم مزعج
‫- "نخشى حصول هجمات أخرى"

39
00:02:30,210 --> 00:02:34,170
‫"ما حصل في (دالاس) هو أكثر هجمات المتحوّلين
‫فتكاً في تاريخ (أمريكا)"

40
00:02:35,000 --> 00:02:37,550
‫كفانا أنباء لليوم برأيي

41
00:02:37,720 --> 00:02:39,840
‫نام الولدان وأخيراً

42
00:02:44,470 --> 00:02:46,930
‫أردت أن أقول لهما إننا سنبقيهما بأمان

43
00:02:47,060 --> 00:02:52,150
‫وبأن هذا لن يحصل لهما مطلقاً ولكن...

44
00:02:52,270 --> 00:02:53,860
‫كيف يمكنني قطع وعد كهذا؟

45
00:03:00,450 --> 00:03:04,160
‫سبق وتكلّمنا عن تحويلي
‫إلى شعبة جرائم المتحوّلين

46
00:03:06,330 --> 00:03:08,790
‫هل تريد فعل ذلك حقاً الآن؟

47
00:03:09,290 --> 00:03:12,210
‫أشعر بأن هذا يخبرنا شيئاً

48
00:03:12,330 --> 00:03:16,710
‫هذه معركة زماننا يا (كايت)

49
00:03:16,840 --> 00:03:19,090
‫لا يمكنني الاكتفاء بالجلوس جانباً

50
00:03:19,300 --> 00:03:22,090
‫هذه الطريقة الوحيدة
‫التي يمكنني التفكير فيها لحماية ولدينا

51
00:03:25,390 --> 00:03:30,980
‫لا يمكنني القول إنني متحمسة
‫حيال دخولك في خضم ما حدث اليوم

52
00:03:31,100 --> 00:03:33,770
‫ولكن إن شعرت أنه عليك فعل ذلك

53
00:03:34,560 --> 00:03:36,020
‫فأنا أتفهّم الأمر

54
00:03:48,290 --> 00:03:50,410
‫- "علينا التحرّك ضد (ريفا) الآن"
‫- "يومنا الحالي"

55
00:03:50,540 --> 00:03:53,580
‫تنوي في الساعات الـ24 التالية
‫القضاء على قسم الحرّاس

56
00:03:53,790 --> 00:03:55,250
‫ثم الحكومة كلها

57
00:03:55,380 --> 00:03:57,380
‫سيموت آلاف الأبرياء

58
00:03:57,710 --> 00:03:59,170
‫وهل سنهاجمهم فحسب؟

59
00:03:59,670 --> 00:04:01,340
‫حسب ما سمعت آخراً
‫تعيش في حصن

60
00:04:01,670 --> 00:04:04,140
‫لم نملك القوة لمهاجمة حصن من قبل

61
00:04:04,590 --> 00:04:07,810
‫أما الآن فبلى، إن أمكنهما القضاء
‫على مقر الحلقة الداخلية الرئيس فيمكننا...

62
00:04:07,970 --> 00:04:11,270
‫مهلاً، هل تريد من (آندي) و(لورين)
‫تدمير ناطحة سحاب؟

63
00:04:11,390 --> 00:04:14,020
‫يعلم اللّه أنني أريد تدمير الحلقة الداخلية

64
00:04:14,150 --> 00:04:18,610
‫ولكن يجب أن يكون هناك طريقة أخرى
‫لا تشمل تدمير (آندي) و(لورين) مبنى كاملاً

65
00:04:18,860 --> 00:04:20,230
‫ما من طريقة أخرى

66
00:04:21,190 --> 00:04:23,780
‫إن فعلنا هذا
‫فلن نخسر أحداً آخر هنا

67
00:04:24,030 --> 00:04:26,280
‫هذا صحيح ولكن لا يسعنا الانتظار

68
00:04:26,410 --> 00:04:27,910
‫- هذا كثير
‫- لا بأس

69
00:04:28,790 --> 00:04:30,160
‫أعتقد أنه بوسعنا فعل ذلك

70
00:04:31,080 --> 00:04:32,460
‫هل أنتما واثقان؟

71
00:04:32,620 --> 00:04:35,250
‫أشعر بشكل ما بأننا نتحضّر من أجل هذا
‫منذ زمن طويل

72
00:04:35,830 --> 00:04:38,420
‫يمكننا ردع (ريفا)
‫إن كنا نملك هذه القوة

73
00:04:38,540 --> 00:04:39,920
‫فيُستحسن استعمالها لهدف خيّر

74
00:04:48,220 --> 00:04:51,470
‫هذا ما خلناه، عادت (لورنا) و(آندرو)
‫إلى المقاومة السرية

75
00:04:51,640 --> 00:04:54,850
‫هذا مثير للشفقة فعلاً
‫أعتقد أن العظمة تتخطى جيلاً فعلاً

76
00:04:55,060 --> 00:04:56,900
‫- أو ثلاثة
‫- أرأيت؟ قلت لك

77
00:04:57,060 --> 00:04:58,940
‫علمت أن (لورنا) الحقيرة
‫تسببت بمقتل (ماكس)

78
00:04:59,070 --> 00:05:00,440
‫ما العمل الآن؟!

79
00:05:00,730 --> 00:05:02,740
‫نستمر بالخطة

80
00:05:03,360 --> 00:05:06,200
‫صحيح أن خسارتهما تُعتبر نكسة
‫ولكن يمكن استبدالهما

81
00:05:06,530 --> 00:05:09,330
‫كانت (لورنا) ستعيق الاتصالات بواسطة قدراتها

82
00:05:09,490 --> 00:05:13,710
‫والأمر ليس بالأناقة نفسها ولكن يمكن
‫تحقيق الغاية نفسها بواسطة المتفجرات

83
00:05:14,290 --> 00:05:15,960
‫ماذا عن القضاء على مركز الحراس؟

84
00:05:16,080 --> 00:05:17,460
‫اقتضت الفكرة كلها
‫جعل (آندي) يتولى ذلك

85
00:05:17,580 --> 00:05:19,590
‫أجل، علينا تغيير هذا الجزء من الخطة أيضاً

86
00:05:19,710 --> 00:05:22,420
‫ولكنها ستستمر

87
00:05:22,840 --> 00:05:24,760
‫والآن اعذروني

88
00:05:24,880 --> 00:05:26,550
‫علي القيام ببعض التحضيرات

89
00:05:36,440 --> 00:05:38,400
‫- "ألو؟"
‫- سيد (راين)

90
00:05:38,520 --> 00:05:40,190
‫استيقظ

91
00:05:40,320 --> 00:05:41,770
‫"أتعرفين كم الساعة؟"

92
00:05:41,900 --> 00:05:44,740
‫- حان الوقت لتعمل
‫- "ماذا تريدين الآن؟"

93
00:05:45,400 --> 00:05:47,530
‫لدي مهمة لأصدقائك المطهّرين

94
00:05:47,660 --> 00:05:50,070
‫"شقق (ويستلايك)"

95
00:06:02,590 --> 00:06:03,960
‫أبي؟

96
00:06:04,590 --> 00:06:06,010
‫هل أنت بخير؟

97
00:06:07,050 --> 00:06:08,430
‫أجل، أنا بخير

98
00:06:08,550 --> 00:06:09,930
‫آسف

99
00:06:12,930 --> 00:06:16,180
‫- هل أنت جاهز؟
‫- أجل، يجدر بنا ترتيب أغراضنا

100
00:06:16,350 --> 00:06:19,520
‫ولكن ليس لدي أية أغراض، لذا...

101
00:06:23,320 --> 00:06:24,780
‫ظننتك تتناول دواء

102
00:06:27,700 --> 00:06:29,780
‫- توقفت
‫- لماذا؟

103
00:06:30,660 --> 00:06:34,490
‫شعرت بأنه علي مواجهة هذه المسألة

104
00:06:35,040 --> 00:06:37,120
‫حاولت فهم ما يجري لوقت طويل

105
00:06:37,960 --> 00:06:41,460
‫أجل، وأنا أيضاً

106
00:06:49,380 --> 00:06:50,760
‫بعد رحيلي

107
00:06:50,890 --> 00:06:53,510
‫أردت العودة إلى المنزل عدة مرات

108
00:06:53,640 --> 00:06:55,930
‫ولكنني خلت أنني متورط بشكل كبير

109
00:06:56,600 --> 00:06:58,060
‫ولكن...

110
00:06:58,690 --> 00:07:01,400
‫بعد ما قلته الليلة الماضية

111
00:07:03,900 --> 00:07:05,570
‫شعرت بأنني فرد من العائلة مجدداً

112
00:07:10,910 --> 00:07:14,200
‫عندما كنت بعيداً
‫شعرت بأن جزءاً مني تم انتزاعه

113
00:07:14,450 --> 00:07:17,540
‫وكأنني لن أعود كاملاً من جديد

114
00:07:17,660 --> 00:07:21,790
‫ستبقى دائماً ابني
‫ولا شيء سيغيّر ذلك

115
00:07:26,340 --> 00:07:29,470
‫معظم هذه الملفات تتناول محطات
‫لم يعد هناك وجود لها بعد الآن

116
00:07:30,840 --> 00:07:34,100
‫- لقد مات هؤلاء
‫- (ماركوس)، لم يبقَ شيء لنعاود بناءه

117
00:07:34,220 --> 00:07:35,680
‫فقط...

118
00:07:36,350 --> 00:07:37,720
‫أحرقا كل شيء

119
00:07:39,430 --> 00:07:41,140
‫كل هذا بسببي

120
00:07:42,900 --> 00:07:44,400
‫- (لورنا)
‫- إنه ذلك

121
00:07:45,980 --> 00:07:47,780
‫كنت أقاتل من أجل حلم

122
00:07:48,280 --> 00:07:51,240
‫حلم بمكان لنا كلنا

123
00:07:51,650 --> 00:07:54,120
‫آمنت بكذبة (ريفا)

124
00:07:54,240 --> 00:07:56,120
‫وماتت (كلاريس) بسبب ذلك

125
00:08:08,840 --> 00:08:12,340
‫قال لي (ماركوس)
‫إنك رأيتها في النهاية

126
00:08:14,090 --> 00:08:15,470
‫أجل

127
00:08:16,890 --> 00:08:18,890
‫أطلق (جايس ترنر) النار عليها

128
00:08:19,850 --> 00:08:21,230
‫كانت تصنع بوابة

129
00:08:21,350 --> 00:08:24,600
‫ما زال بوسعي الشعور بها ولكن...

130
00:08:25,020 --> 00:08:26,400
‫اختفت فحسب

131
00:08:36,120 --> 00:08:37,580
‫اسمع، أنا...

132
00:08:38,700 --> 00:08:40,120
‫أنا آسفة

133
00:08:42,290 --> 00:08:44,960
‫عديني فقط بأنك ستقاتلين

134
00:08:48,460 --> 00:08:49,840
‫أعدك

135
00:08:51,590 --> 00:08:54,300
‫هذا كل شيء، هذا الملف الأخير

136
00:08:54,430 --> 00:08:57,970
‫يجدر بنا... يجدر بنا جلب آل (ستراكر)
‫والتوجه...

137
00:08:58,760 --> 00:09:00,180
‫ما الأمر يا (جون)؟

138
00:09:02,810 --> 00:09:04,690
‫ثمة شاحنات كثيرة قادمة عبر الشارع

139
00:09:10,480 --> 00:09:11,860
‫المطهّرون

140
00:09:12,070 --> 00:09:13,440
‫"هيا بنا، هيا"

141
00:09:19,520 --> 00:09:20,940
‫- هيا بنا!
‫- نحن أمام شقق (ويستلايك)

142
00:09:21,150 --> 00:09:23,570
‫وقمنا بتطويق المبنى
‫هل (براودستار) في الداخل؟

143
00:09:23,690 --> 00:09:26,990
‫ليس هو فقط
‫بل كافة أصدقائك من المقاومة السرية

144
00:09:27,150 --> 00:09:30,160
‫السؤال الفعلي
‫هو إن كنت ستتركهم يهربون ثانية

145
00:09:30,320 --> 00:09:33,740
‫لقد غطينا كل المخارج
‫ولدينا ميادين إطلاق ناري متتالية بكل اتجاه

146
00:09:33,910 --> 00:09:35,450
‫احرص فقط
‫على ألا يعترض أحد طريقنا

147
00:09:35,620 --> 00:09:38,620
‫رجال الشرطة المحلية مستاؤون جداً
‫من موت الشرطي (ويلسون) البارحة

148
00:09:38,750 --> 00:09:40,130
‫وسيغضون النظر

149
00:09:40,250 --> 00:09:43,500
‫"إن أردت الانتقام لعائلتك
‫فهذا هو الوقت المناسب"

150
00:09:43,670 --> 00:09:45,170
‫أنتظر هذا منذ وقت طويل

151
00:09:46,050 --> 00:09:47,420
‫لن أخذلك

152
00:09:51,680 --> 00:09:53,390
‫تحققت من الجهة الخلفية للتو
‫وهم يغطونها أيضاً

153
00:09:53,510 --> 00:09:55,810
‫والطرقات مغلقة وخطوط المطهّرين محكمة

154
00:09:55,930 --> 00:09:57,600
‫إن أخذنا خطوة واحدة إلى الخارج
‫فسينتهي أمرنا

155
00:09:57,770 --> 00:10:00,690
‫وجب بنا أن نعلم بأنها ستتصل بـ(راين)
‫للتخلص منا، لن تجازف بشيء

156
00:10:00,810 --> 00:10:03,020
‫لا يقتصر الأمر على ريفيين وشاحنات

157
00:10:03,150 --> 00:10:06,490
‫لديهم دروع وأسلحة ثقيلة
‫وهم منتشرون في كل مكان

158
00:10:06,610 --> 00:10:09,570
‫وبعضهم بعيد عن متناولنا
‫إنهم يطوقوننا من كل زاوية

159
00:10:09,700 --> 00:10:11,490
‫يبدو أن (ريفا)
‫أخذت المسألة بشكل شخصي

160
00:10:13,240 --> 00:10:15,160
‫ليست الوحيدة
‫التي أخذت الأمور بشكل شخصي

161
00:10:15,290 --> 00:10:16,660
‫"شقق (ويستلايك)"

162
00:10:16,790 --> 00:10:19,500
‫- زوجي في الداخل
‫- أتفهّم ذلك سيدتي وسنخرجه

163
00:10:19,870 --> 00:10:21,630
‫سنحمي كل البشر

164
00:10:22,460 --> 00:10:24,170
‫سنخرجه، حسناً؟ ثقي بي

165
00:10:24,630 --> 00:10:27,550
‫علينا اقتحام المكان فحسب يا رجل
‫ثمة عائلات هناك

166
00:10:27,670 --> 00:10:29,840
‫كان (براودستار) في المجمع مع 50 رجلاً

167
00:10:30,760 --> 00:10:32,220
‫كم منهم مات ذلك اليوم؟

168
00:10:33,220 --> 00:10:36,140
‫لا، يعلمون أنهم لا يستطيعون البقاء
‫في الداخل إلى الأبد

169
00:10:36,270 --> 00:10:39,350
‫عليهم التحرّك قريباً
‫وعندئذٍ سنقبض عليهم

170
00:10:41,230 --> 00:10:43,650
‫إن نجحنا في فعل هذا
‫فستنتهي مقاومة المتحوّلين السرية اليوم

171
00:10:46,070 --> 00:10:47,650
‫عددهم كبير جداً

172
00:10:47,780 --> 00:10:50,650
‫إنهم يجهزون المحيط
‫وكأنهم يخططون لانتظار خروجنا

173
00:10:50,820 --> 00:10:55,160
‫لا أريد المجازفة
‫لدي أسلحة في غرفة التخزين في الأسفل

174
00:10:55,280 --> 00:10:57,040
‫حقاً؟ لم تخبريني ذلك

175
00:10:57,160 --> 00:10:58,830
‫ها أنا أخبرك الآن

176
00:10:58,950 --> 00:11:00,540
‫ابقيا هنا وسنعود سريعاً

177
00:11:15,890 --> 00:11:17,260
‫هاك

178
00:11:19,640 --> 00:11:21,190
‫كيف حصلت على كل هذه الأسلحة؟

179
00:11:21,440 --> 00:11:23,850
‫نحن في (أمريكا) يا (ريد)
‫تُباع في المتاجر

180
00:11:26,440 --> 00:11:28,480
‫اسمع، لا أملك جينة (إكس)

181
00:11:28,900 --> 00:11:30,740
‫خلت هذا أفضل حلٍ بديل

182
00:11:35,200 --> 00:11:40,160
‫- هل الألم سيئ؟
‫- لا، الأمر محبط فحسب

183
00:11:40,580 --> 00:11:43,040
‫كل ما أردته كان حماية ولدي

184
00:11:43,750 --> 00:11:46,540
‫أملك مقدرة ولا يمكنني فعل شيء بها

185
00:11:48,090 --> 00:11:50,630
‫- اهدأ فحسب، حسناً؟
‫- أجل

186
00:11:50,800 --> 00:11:52,260
‫سنتخطى هذا

187
00:11:54,010 --> 00:11:55,390
‫أجل

188
00:12:02,520 --> 00:12:04,480
‫"قبل 3 سنوات"

189
00:12:07,520 --> 00:12:11,320
‫- أما زلت تعمل؟
‫- أجل، بضع مذكرات ليوم الإثنين

190
00:12:15,570 --> 00:12:18,030
‫- هل تريد أخذ استراحة؟
‫- أنا...

191
00:12:18,580 --> 00:12:20,200
‫الولدان في الخارج

192
00:12:20,330 --> 00:12:24,790
‫ومهمة إنقاذ العالم من جرائم المتحوّلين
‫يمكن تأجيلها ساعة

193
00:12:24,920 --> 00:12:27,040
‫أجل، أعتقد أن ساعة
‫لن تضرّ أحداً

194
00:12:27,250 --> 00:12:32,010
‫أجل، أعتقد أن هذه الساعة بالذات
‫قد تساعد حتى

195
00:12:38,180 --> 00:12:39,560
‫(مارك)؟

196
00:12:40,640 --> 00:12:42,310
‫- لا، إنها...
‫- "(لورين)"

197
00:12:42,810 --> 00:12:44,230
‫إنها (لورين)، مهلاً

198
00:12:44,980 --> 00:12:48,650
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أحتاج إليك، تعال وخذني أرجوك

199
00:12:48,900 --> 00:12:52,070
‫مهلاً، تمهّلي
‫ظننتك في حفلة (إيما)، ماذا...؟

200
00:12:52,360 --> 00:12:55,490
‫"أجل، أنا كذلك
‫حصل معي شيء ما أبي"

201
00:12:57,700 --> 00:13:00,080
‫كان هناك هجوم متحوّلين
‫أنا في الخارج

202
00:13:00,200 --> 00:13:02,120
‫- هل تأذيت؟
‫- لا، لا، أنا فقط...

203
00:13:02,490 --> 00:13:04,040
‫تعال لقلي أرجوك، أرجوك

204
00:13:04,290 --> 00:13:06,210
‫- ماذا جرى؟
‫- كان هناك هجوم متحوّلين في الحفلة

205
00:13:06,330 --> 00:13:08,540
‫سأذهب لجلبها
‫سآتي في الحال عزيزتي

206
00:13:11,550 --> 00:13:14,210
‫قد نضطر إلى استخدام (فينريس)

207
00:13:14,420 --> 00:13:16,220
‫والقضاء عليهم كلهم

208
00:13:16,930 --> 00:13:18,640
‫لا أريد التفكير في ذلك حالياً

209
00:13:20,100 --> 00:13:22,180
‫أتريد فعلاً قتل كل هؤلاء الناس؟

210
00:13:22,390 --> 00:13:26,020
‫لا أحب إيذاء الناس
‫أعلم بأنك تخالين العكس

211
00:13:26,480 --> 00:13:28,230
‫كل ما جرى في الحلقة الداخلية

212
00:13:28,350 --> 00:13:31,020
‫كل ما فعلناه
‫حتى أسوأ الأمور

213
00:13:32,070 --> 00:13:33,900
‫فعلت ذلك لأنني أردت مساعدة الناس

214
00:13:39,490 --> 00:13:42,120
‫- ماذا؟
‫- الباب

215
00:13:44,410 --> 00:13:45,870
‫لقد أغلقته أمي خلفها

216
00:13:46,000 --> 00:13:47,370
‫أجل، ما هذا؟

217
00:13:54,630 --> 00:13:56,010
‫مفاجأة

218
00:14:01,260 --> 00:14:02,850
‫اركعا

219
00:14:03,260 --> 00:14:04,720
‫لا تقاوما

220
00:14:07,100 --> 00:14:11,940
‫(آندرو)، (لورين)
‫هل هذه طريقة مناسبة لمعاملة الضيوف؟

221
00:14:14,020 --> 00:14:15,780
‫- تبلي بلاء رائعاً
‫- أجل

222
00:14:16,990 --> 00:14:20,070
‫أتذكر صف التأمل للأزواج ذاك
‫الذي حضرناه في (كانكون)

223
00:14:20,200 --> 00:14:21,570
‫قبل ولادة (لورين)؟

224
00:14:21,700 --> 00:14:23,830
‫أجل، لا أذكر بأنه غطى هذا الوضع

225
00:14:24,660 --> 00:14:27,000
‫قلت لك إنه وجب علينا
‫حضور الصف الذي مدته ساعتان

226
00:14:27,330 --> 00:14:28,710
‫في المرة المقبلة

227
00:14:33,040 --> 00:14:35,590
‫(آندي)؟ (لورين)؟!

228
00:14:45,780 --> 00:14:47,820
‫- لقد تم الأمر
‫- "هل تم كل شيء بسلاسة؟"

229
00:14:47,950 --> 00:14:51,330
‫بسلاسة؟ كاد (فايد) أن يتسبب بمقتلنا
‫فيما قام بالتسلل بنا ما بعد المطهّرين

230
00:14:51,450 --> 00:14:53,790
‫لا أريد سماع التفاصيل
‫هل حصلتم على ما جئتم من أجله؟

231
00:14:54,080 --> 00:14:56,120
‫أجل، إنهما هنا

232
00:14:56,250 --> 00:14:59,120
‫(ريفا)، أنا قلقة
‫إرغامهما على استعمال قواهما بهذا الشكل؟

233
00:14:59,290 --> 00:15:02,210
‫- قد ينهاران ويصابان بسكتة
‫- لا يهمني طالما ينفّذان المهمة

234
00:15:02,380 --> 00:15:04,590
‫"في المرة المقبلة التي تتصلين فيها
‫حري بك أن يكون لديك نتائج"

235
00:15:05,260 --> 00:15:07,470
‫"يختبئون خلف الصلاح السياسي"

236
00:15:07,590 --> 00:15:12,550
‫"حان الوقت لنطالب بأن يكف
‫قادتنا المنتخبون عن الكلام"

237
00:15:12,680 --> 00:15:14,060
‫"ويفعلون شيئاً!"

238
00:15:14,390 --> 00:15:17,810
‫"نحن نصفر في الظلام أيها الناس
‫سيحصل هجوم متحوّلين"

239
00:15:17,940 --> 00:15:20,560
‫"وعندما يأتي، هل ستكون (أمريكا) جاهزة؟"

240
00:15:20,980 --> 00:15:23,520
‫- لا، على الإطلاق
‫- "حان الوقت..."

241
00:15:25,280 --> 00:15:27,070
‫هل من شيء؟ هل تراهما؟

242
00:15:38,540 --> 00:15:40,830
‫أواجه صعوبة في تتبع الآثار
‫أرى (كلاريس) في كل مكان

243
00:15:41,210 --> 00:15:42,630
‫أحاول ولكن...

244
00:15:49,800 --> 00:15:51,340
‫كانت الأخوات (فروست) هنا

245
00:15:51,470 --> 00:15:53,720
‫يحيط المطهّرون بالمبنى، كيف حصل هذا؟

246
00:15:53,850 --> 00:15:56,470
‫- (فايد)
‫- كم أكره هذا الرجل!

247
00:15:56,640 --> 00:15:59,440
‫تعتمد خطة (ريفا) على تدمير
‫مركز خدمة الحراس الرئيسي

248
00:16:00,100 --> 00:16:02,560
‫- إن أمسكت بـ(آندي) و(لورين)...
‫- علينا بلوغهما

249
00:16:02,900 --> 00:16:05,020
‫أوافق على ذلك
‫كيف نخرج من هنا؟

250
00:16:05,820 --> 00:16:08,030
‫يمكنني تحريك السيارات عند الحاجز
‫وردع الرصاص

251
00:16:08,150 --> 00:16:10,700
‫ليس من كل اتجاه
‫إنهم يغطون كل الزوايا

252
00:16:11,200 --> 00:16:13,910
‫إنها محقة، إنهم أشبه بجدار في الخارج
‫ولا يمكننا تخطيه

253
00:16:14,030 --> 00:16:16,490
‫هل تريدون تخطيهم؟
‫يمكنني أن أفتح لكم طريقاً

254
00:16:17,370 --> 00:16:19,540
‫- (جون)، هذا جنون
‫- قد ننجح

255
00:16:19,660 --> 00:16:21,620
‫إنهم يطوّقون الشارع بالكامل بشكل محكم

256
00:16:21,750 --> 00:16:23,540
‫يريد (جايس ترنر) المقاومة السرية

257
00:16:23,670 --> 00:16:27,130
‫ولكن بعد ما جرى في مجمّع المطهّرين
‫بات يستهدفني أنا

258
00:16:27,250 --> 00:16:29,300
‫إن خرجت فسيهاجمني بكل ما لديه

259
00:16:29,420 --> 00:16:31,720
‫وقد يمنحكم هذا وقتاً كافياً
‫للهرب من هنا

260
00:16:31,840 --> 00:16:34,300
‫لا (جون)، يستطيع جسمك
‫تحمّل الكثير من الأضرار

261
00:16:34,430 --> 00:16:37,310
‫ولكنك لست منيعاً ضد الرصاص
‫كدت أن تموت في ذلك المجمع

262
00:16:37,430 --> 00:16:40,390
‫(كايتلين)، أحتاج إلى الاستمرار
‫فترة تكفي لإبعادهم عن البوابة

263
00:16:43,560 --> 00:16:45,980
‫اسمع (جون)، يمكنني المساعدة
‫يمكننا كلنا...

264
00:16:46,110 --> 00:16:48,780
‫لا، لا يمكننا المجازفة
‫عليكم أنتم الأربعة بلوغ (لورين) و(آندي)

265
00:16:48,900 --> 00:16:50,440
‫- عليكم ردع (ريفا)
‫- يا أخي

266
00:16:50,570 --> 00:16:55,120
‫- تعلم ما سيفعلونه بك
‫- (جايس ترنر) سلبني (كلاريس)

267
00:16:57,490 --> 00:16:59,040
‫لا يمكنه أنه يفعل بي ما هو أسوأ من ذلك

268
00:17:56,340 --> 00:17:57,850
‫إنه هو! أطلقوا النار!

269
00:18:18,280 --> 00:18:19,740
‫ماذا تنتظرون، أطلقوا النار عليه!

270
00:19:13,250 --> 00:19:14,800
‫الشاحنة، أطلقوا النار على الشاحنة!

271
00:19:24,640 --> 00:19:26,020
‫اذهبوا وجدوه!

272
00:19:33,200 --> 00:19:35,370
‫- لا شرطة حتى الآن
‫- لنأمل أن يستمر الحظ بمحالفتنا

273
00:19:35,490 --> 00:19:37,080
‫لحين وصولنا إلى مركز خدمة الحراس

274
00:19:37,200 --> 00:19:39,290
‫يستخدمون أنفاق الـ(مورلوكس)
‫للتنقل بأرجاء المدينة

275
00:19:39,410 --> 00:19:41,750
‫هناك فتحات أنفاق
‫عند تقاطع (إلم) والشارع الـ15

276
00:19:41,870 --> 00:19:43,420
‫حسناً، سأتوجّه إلى هناك

277
00:19:44,630 --> 00:19:46,000
‫هل أنت بخير؟

278
00:19:47,340 --> 00:19:48,920
‫لا يمكنني إيقاف ذلك فحسب

279
00:19:49,090 --> 00:19:51,680
‫لا بأس، تمكنا من الخروج

280
00:19:55,350 --> 00:19:57,470
‫"لا داعي للخوف من المتحوّلين"

281
00:19:59,270 --> 00:20:00,640
‫سأحميك

282
00:20:01,770 --> 00:20:04,230
‫هذا من الأمور التي تزيدك قوة

283
00:20:04,350 --> 00:20:05,730
‫ماذا تعني؟

284
00:20:07,820 --> 00:20:11,400
‫أتذكرين... أتذكرين أحداث 7/15؟

285
00:20:13,780 --> 00:20:15,490
‫وكم كان ذلك اليوم مخيفاً؟

286
00:20:17,490 --> 00:20:20,000
‫استمررت بمتابعة الأنباء على التلفاز
‫طوال اليوم

287
00:20:20,370 --> 00:20:22,210
‫متسائلاً لماذا...؟

288
00:20:24,250 --> 00:20:26,250
‫أدركت شيئاً ذلك اليوم

289
00:20:26,380 --> 00:20:30,130
‫علمت أنه وجب بي
‫المشاركة في الأمر بشكل ما

290
00:20:30,260 --> 00:20:32,920
‫وأنه بوسعي إحداث فرق

291
00:20:34,180 --> 00:20:35,840
‫وكنت بحاجة إلى ذلك

292
00:20:36,390 --> 00:20:38,010
‫وأعتقد أن هذه مهمتنا

293
00:20:39,640 --> 00:20:41,430
‫عندما تحصل أمور فظيعة

294
00:20:42,310 --> 00:20:45,400
‫مثل 7/15 وما جرى لك الليلة

295
00:20:46,940 --> 00:20:49,230
‫علينا أن نفهم معنى ذلك

296
00:20:52,070 --> 00:20:53,950
‫وكيف يستطيع ذلك جعلنا أفضل

297
00:20:57,450 --> 00:20:58,830
‫أبي

298
00:21:03,290 --> 00:21:04,920
‫عليّ إخبارك أمراً

299
00:21:06,120 --> 00:21:07,830
‫حسناً

300
00:21:12,260 --> 00:21:13,630
‫ما الأمر؟

301
00:21:18,180 --> 00:21:19,680
‫سأحميك دوماً

302
00:21:20,140 --> 00:21:21,520
‫أعدك

303
00:21:24,430 --> 00:21:26,810
‫كدنا أن نصل
‫إنه ما بعد الزاوية

304
00:21:28,560 --> 00:21:29,940
‫- لا
‫- أرجوكن!

305
00:21:30,070 --> 00:21:31,980
‫أما زلتما تقاومان؟
‫أقترح عليكما أن تحسنا التصرف

306
00:21:32,110 --> 00:21:33,490
‫أو سنجبركما على ذلك

307
00:21:34,110 --> 00:21:37,910
‫"كفا عن المقاومة
‫كفا عن المقاومة"

308
00:21:38,030 --> 00:21:40,330
‫"كفا عن المقاومة، كفى"

309
00:21:40,830 --> 00:21:44,620
‫- ماذا تريدان منا؟
‫- نحتاج إلى بعض المساعدة لتدمير مبنى

310
00:21:44,870 --> 00:21:46,370
‫أرجوكما، لا تجبراننا على إرغامكما

311
00:21:46,500 --> 00:21:47,960
‫سيجري الأمر بشكل أفضل إن تعاونتما

312
00:21:48,080 --> 00:21:50,420
‫ولكن إن فضلتما الطريقة الصعبة
‫فيمكننا فعل ذلك أيضاً

313
00:21:51,920 --> 00:21:53,960
‫لقد تركتن أهلنا ليقتلهم المطهّرون

314
00:21:54,090 --> 00:21:55,970
‫سينال المطهّرون ما يستحقون

315
00:21:57,180 --> 00:21:59,890
‫خلت أن المغزى كله من هذا
‫مساعدة المتحوّلين

316
00:22:00,390 --> 00:22:02,680
‫أهذه حرية المتحوّلين؟
‫إجبارنا؟!

317
00:22:02,810 --> 00:22:06,810
‫لا نرى الأمر إكراهاً
‫أحياناً يحتاج البعض إلى مساعدة ليروا النور

318
00:22:06,940 --> 00:22:08,310
‫لذا نريهم إياه

319
00:22:11,690 --> 00:22:13,360
‫- مهلاً
‫- ما الأمر؟

320
00:22:13,480 --> 00:22:15,400
‫تعلمان ما يحصل إن استمررنا
‫في إجبارهما بهذه الطريقة

321
00:22:15,530 --> 00:22:18,280
‫- سمحنا لك بإقناعهما بالمنطق
‫- لقد اتخذا قرارهما

322
00:22:18,410 --> 00:22:20,410
‫إن حطمناهما فقد لا يتخطيان ذلك

323
00:22:20,530 --> 00:22:22,740
‫لن تسمح لهما (ريفا) بالبقاء حيين
‫بعد ما فعلاه

324
00:22:22,910 --> 00:22:24,290
‫لذا يجدر بنا استخدامهما

325
00:22:25,250 --> 00:22:26,830
‫والآن، لننهِ هذا

326
00:22:28,830 --> 00:22:30,210
‫انهضا

327
00:22:51,940 --> 00:22:54,070
‫"ابحثوا عن الدماء"

328
00:22:55,400 --> 00:22:56,780
‫"أهو هناك؟"

329
00:23:04,740 --> 00:23:07,870
‫(جون براودستار)
‫يبدو أنك بحاجة إلى بعض المساعدة

330
00:23:09,160 --> 00:23:12,670
‫- كيف وجدتني؟
‫- أعرف كل نفق وزقاق في هذه المدينة

331
00:23:13,210 --> 00:23:15,420
‫أعلم أنه كان بيننا خلافاتنا
‫وأعلم بأنك تكرهني

332
00:23:16,000 --> 00:23:21,220
‫ولكن من أجل (كلاريس)
‫آمل أنك تكرههم أكثر مني

333
00:23:25,350 --> 00:23:26,720
‫لا أريد مساعدتك

334
00:23:27,600 --> 00:23:30,770
‫- دعني أقاتل فحسب
‫- أتعني، أن أتركك تموت؟

335
00:23:31,310 --> 00:23:34,190
‫سيصل المطهّرون قريباً
‫لإنهاء ما بدأوه

336
00:23:34,650 --> 00:23:37,230
‫الرجل الذي قتل (بلينك) في الخارج

337
00:23:38,240 --> 00:23:40,360
‫تدين لها بألا تدعه يقتلك أيضاً

338
00:23:42,570 --> 00:23:46,080
‫كلما امتصصت طاقة أكبر
‫كلما أمكنني أن أضربهم بها أكثر

339
00:23:48,080 --> 00:23:49,450
‫اضربني

340
00:24:01,930 --> 00:24:03,300
‫مجدداً

341
00:24:05,300 --> 00:24:06,680
‫مجدداً!

342
00:24:09,520 --> 00:24:11,060
‫هل أقاطع شيئاً؟

343
00:24:11,640 --> 00:24:14,150
‫لقد انتهى أمرك
‫انتهى أمرك سيد (براودستار)

344
00:24:17,270 --> 00:24:18,650
‫اسمي...

345
00:24:20,570 --> 00:24:21,950
‫هو (ثاندربيرد)

346
00:24:47,510 --> 00:24:49,810
‫أنا جاهز لرؤية صغيرتي
‫افعل ذلك فحسب يا رجل

347
00:24:51,850 --> 00:24:53,230
‫اقتلني!

348
00:25:11,270 --> 00:25:13,690
‫حان الوقت، تعلمان سبب وجودكما هنا

349
00:25:14,240 --> 00:25:16,820
‫أرجوكن، أرجوكن، لا تجبرننا على فعل هذا

350
00:25:25,870 --> 00:25:27,250
‫أنتما تؤلمانها!

351
00:25:27,370 --> 00:25:29,210
‫يجدر بها الكف عن المقاومة إذاً

352
00:25:31,290 --> 00:25:34,090
‫(إزمي)؟ هل تنتظرين شيئاً ما؟

353
00:25:43,310 --> 00:25:45,020
‫حان الوقت ليمسك كل منكما بيد الآخر

354
00:25:54,690 --> 00:25:56,900
‫- جيد
‫- والآن استرخيا

355
00:25:57,280 --> 00:25:58,650
‫وأطلقا العنان

356
00:26:46,080 --> 00:26:47,790
‫إن اقتربتم أكثر فسيموتان

357
00:26:48,700 --> 00:26:50,920
‫- ما كان يجدر بكم القدوم
‫- ليس عليكن فعل هذا

358
00:26:51,290 --> 00:26:52,670
‫أعطيننا إياهما وسنرحل فحسب

359
00:26:52,790 --> 00:26:54,460
‫فات الأوان
‫باتا ملكنا الآن

360
00:26:54,750 --> 00:26:56,960
‫- اقتلاهما
‫- اقتلاهما كلهم

361
00:26:57,300 --> 00:26:59,420
‫- لا، لا
‫- أرجوكن!

362
00:26:59,970 --> 00:27:03,340
‫- (ريد)، ابتعد
‫- لا يا (ماركوس)، سيقتلنهما!

363
00:27:03,470 --> 00:27:05,760
‫(آندي)، (لورين)، عليكما المقاومة!

364
00:27:05,890 --> 00:27:07,270
‫تذكرا من أنتما!

365
00:27:09,140 --> 00:27:11,730
‫(إزمي)؟ (إزمي)
‫انظري إلي

366
00:27:14,440 --> 00:27:17,940
‫أخبرتني تلك القصة
‫عما فعله بكن البشر في صغركن

367
00:27:18,280 --> 00:27:21,650
‫أجبرنكن على استعمال قواكن
‫لفعل أمور كرهتنها

368
00:27:22,910 --> 00:27:24,450
‫ما وجه الاختلاف هنا؟

369
00:27:25,990 --> 00:27:30,000
‫- (إزمي)، ما خطبك؟
‫- أنا... لا أستطيع ذلك

370
00:27:30,120 --> 00:27:32,830
‫لا وجد للأنا يا (إزمي)
‫نحن كيان واحد

371
00:27:32,960 --> 00:27:35,460
‫- أنت لا تساوين شيئاً
‫- هذا غير صحيح!

372
00:27:36,340 --> 00:27:37,710
‫إنها صديقتي

373
00:27:39,380 --> 00:27:42,220
‫- الآن يا (ماركوس)
‫- لا!

374
00:27:48,350 --> 00:27:53,020
‫رباه! الشرطة قريبة
‫يمكنكم الهرب عبر الأنفاق

375
00:27:53,140 --> 00:27:55,310
‫- ماذا عنك؟
‫- لا يمكنني تركهما، اذهبوا فحسب!

376
00:27:55,440 --> 00:27:57,360
‫- اذهبوا!
‫- هيا

377
00:27:57,570 --> 00:28:00,280
‫- أمسكت بك
‫- رباه

378
00:28:08,950 --> 00:28:11,290
‫أخبرتني (إزمي) القليل عن قواهن

379
00:28:11,410 --> 00:28:15,000
‫عندما يجبرن الناس على فعل أمور معينة
‫تنافي كل ما يهتمون لأجله

380
00:28:15,370 --> 00:28:18,590
‫هذا... هذا يسبب لهم تلفاً

381
00:28:18,710 --> 00:28:21,670
‫عندما أجبرنني على مغادرة الحلقة الداخلية
‫وأبعدنني عن ابنتنا

382
00:28:21,800 --> 00:28:25,010
‫شعرت وكأن عقلي عالق في ملزمة

383
00:28:26,010 --> 00:28:27,550
‫أجل، أظنهما محظوظين ببقائهما حيين

384
00:28:28,720 --> 00:28:32,270
‫أمي، أبي، أنا آسفة جداً

385
00:28:32,980 --> 00:28:34,770
‫وما الداعي للأسف؟

386
00:28:34,890 --> 00:28:37,610
‫المبنى، لقد دمّرناه

387
00:28:37,900 --> 00:28:41,150
‫- كل هؤلاء الناس...
‫- لا، لم يكن الذنب ذنبكما

388
00:28:41,440 --> 00:28:43,440
‫لم تفعلا شيئاً

389
00:28:43,820 --> 00:28:45,820
‫لم تكونا مسيطرين على قواكما

390
00:28:46,320 --> 00:28:47,740
‫كان بوسعنا قتلكم

391
00:28:47,910 --> 00:28:49,580
‫لقد أنقذتمونا

392
00:28:49,780 --> 00:28:53,290
‫لدينا فرصة لردع ما سيحصل بفضلكما

393
00:28:54,040 --> 00:28:56,000
‫رأيت كم قاومتما بشدة

394
00:28:56,870 --> 00:28:59,210
‫لم يسبق أن شعرت بالفخر بكما
‫أكثر من الآن

395
00:29:00,460 --> 00:29:01,840
‫علينا التحرك

396
00:29:01,960 --> 00:29:04,300
‫لا يمكنهما القتال
‫بالكاد يمكنهما السير

397
00:29:04,420 --> 00:29:07,640
‫- يمكننا إيصالهما إلى ساحة الخردة
‫- لا يمكننا تركهما هناك فحسب!

398
00:29:07,760 --> 00:29:09,350
‫أكره الأمر أيضاً يا (كايت)

399
00:29:10,220 --> 00:29:12,600
‫ولكنهما لن يكونا بأمان مطلقاً
‫و(ريفا) موجودة

400
00:29:13,560 --> 00:29:15,810
‫إن لم نوقفها الآن
‫فقد لا تتسنى لنا الفرصة لذلك مطلقاً

401
00:29:30,830 --> 00:29:32,200
‫هذا هو المبنى

402
00:29:34,500 --> 00:29:35,870
‫- إنه كبير
‫- أجل

403
00:29:36,000 --> 00:29:37,620
‫الطابق العلوي هو حيث الحلقة الداخلية

404
00:29:37,830 --> 00:29:41,040
‫- كيف نصل إلى فوق؟
‫- ثمة مرأب خاص يحوي مصعد شحن

405
00:29:41,380 --> 00:29:45,630
‫- ماذا عن الحراس ورجال الأمن؟
‫- إنهم في الخارج فقط، يمكنني إدخالنا

406
00:29:45,760 --> 00:29:48,220
‫وما إن نصبح بالداخل
‫سيكون معظم جنود (ريفا) مع فريق الهجوم

407
00:29:48,340 --> 00:29:50,760
‫حتى بمفردها، (ريفا) خطيرة

408
00:29:51,050 --> 00:29:54,680
‫اسمعوا، عندما تهاجمنا
‫لن نتمكن من التفكير ولا السيطرة على قوانا

409
00:29:55,770 --> 00:29:57,350
‫أخبريني هذا فقط

410
00:29:59,150 --> 00:30:01,400
‫إن ردعنا (ريفا)
‫فهل سينتهي هذا؟

411
00:30:01,810 --> 00:30:04,230
‫بدونها
‫ينهار كل شيء

412
00:30:24,340 --> 00:30:25,920
‫هل هذا آمن؟ ألا يمكن لهذه أن تنفجر؟

413
00:30:26,090 --> 00:30:27,470
‫أعرف ما أفعله

414
00:30:27,590 --> 00:30:29,220
‫ما زلت أحب إنجاز الأمور
‫بالطريقة التقليدية

415
00:30:29,340 --> 00:30:31,550
‫أتعلمون؟ ما كان على الفريق
‫استخدام هذه المتفجرات أصلاً

416
00:30:31,680 --> 00:30:33,800
‫لو كان (ماكس) هنا
‫لما احتجنا إلى أي من هذه الترهات

417
00:30:35,770 --> 00:30:37,850
‫إن كان هذا كفيل بإنجاز المهمة
‫فهذا يكفيني

418
00:30:39,190 --> 00:30:40,560
‫ماذا؟

419
00:30:48,360 --> 00:30:50,780
‫حسناً، أين هذا المصعد إذاً؟

420
00:30:50,910 --> 00:30:52,280
‫عند الطرف الآخر

421
00:30:54,200 --> 00:30:55,580
‫احتموا!

422
00:31:25,770 --> 00:31:27,150
‫لنصل إلى المصعد، هيا!

423
00:31:29,780 --> 00:31:31,150
‫هيا

424
00:31:31,570 --> 00:31:32,950
‫مهلاً

425
00:31:40,790 --> 00:31:42,420
‫حسناً، هيا بنا

426
00:31:45,210 --> 00:31:46,590
‫(ريد)!

427
00:32:01,600 --> 00:32:02,980
‫طلقات موفقة

428
00:32:07,110 --> 00:32:08,860
‫يبدو أنهما مشغولان

429
00:32:08,980 --> 00:32:10,440
‫لن يكون لدينا وقت لانتظارهما

430
00:32:10,570 --> 00:32:12,320
‫يجدر بي الصعود وحدي
‫غطني حتى أصل إلى المصعد

431
00:32:12,450 --> 00:32:15,490
‫عم تتكلم؟
‫بالكاد لدينا فرصة نحن الأربعة؟

432
00:32:15,620 --> 00:32:19,370
‫اسمعيني، تجعل (ريفا) الناس
‫يفقدون السيطرة على قواهم

433
00:32:19,830 --> 00:32:21,500
‫وأنا لا أستطيع السيطرة على قواي أساساً

434
00:32:21,620 --> 00:32:23,000
‫يمكننا استغلال ذلك ضدها
‫علينا ذلك

435
00:32:24,460 --> 00:32:25,830
‫ماذا تقول؟

436
00:32:25,960 --> 00:32:30,630
‫منذ أن توقفت عن تناول دوائي
‫باتت النوبات أقوى وأكثر تواتراً

437
00:32:31,010 --> 00:32:34,380
‫نعلم من الدكتورة (ريزمان)
‫بأن الطاقة في النهاية ستمزّقني إرباً

438
00:32:34,630 --> 00:32:37,140
‫- بالكاد يمكنني السيطرة عليها الآن
‫- (ريد)!

439
00:32:37,260 --> 00:32:40,260
‫- إن هاجمتني وحرّرت الطاقة
‫- هذا سيقتلك

440
00:32:40,390 --> 00:32:42,060
‫وكل من هناك فوق معي

441
00:32:43,520 --> 00:32:44,940
‫هذا قد يوقفها

442
00:32:46,060 --> 00:32:48,310
‫اسمعي، لطالما قلت لي
‫إن كل شيء يحصل لسبب ما

443
00:32:48,440 --> 00:32:49,820
‫- وقد كنت محقة
‫- لا

444
00:32:49,940 --> 00:32:52,610
‫- اعتني بعائلتنا، اعتني بولدينا
‫- لا!

445
00:32:52,740 --> 00:32:54,110
‫لا، لا، لا
‫لا يمكنك فعل هذا

446
00:32:54,240 --> 00:32:55,740
‫علي ذلك، إنها الطريقة الوحيدة

447
00:33:00,620 --> 00:33:01,990
‫أحبك

448
00:33:02,540 --> 00:33:03,910
‫(ريد)!

449
00:33:04,910 --> 00:33:06,290
‫هناك

450
00:33:22,430 --> 00:33:23,810
‫أحبك

451
00:33:37,740 --> 00:33:41,240
‫هل آمنت بذلك؟
‫ما قلته لـ(لورين) قبلاً

452
00:33:41,370 --> 00:33:43,830
‫عن وجود سبب لكل ما يحصل؟

453
00:33:44,250 --> 00:33:46,290
‫- هل كنت تسترقين السمع؟
‫- ربما

454
00:33:48,670 --> 00:33:53,630
‫لا أعلم، كنت أحاول أن أجعلها ترى
‫أن شيئاً جيداً قد ينجم عن هذا

455
00:33:55,630 --> 00:33:58,430
‫أعتقد أن الأمر أعمق من ذلك

456
00:33:59,930 --> 00:34:06,140
‫أعتقد أن تحدياتنا ومآسينا
‫نختبرها لأسباب محددة

457
00:34:07,730 --> 00:34:09,400
‫ربما هذا صحيح

458
00:34:10,350 --> 00:34:15,780
‫أشعر أحياناً
‫بأن لدي دور ألعبه في كل هذا

459
00:34:16,280 --> 00:34:19,820
‫في مسألة المتحوّلين
‫والحفاظ على أماننا كلنا

460
00:34:21,950 --> 00:34:23,950
‫ليتني أعرف ما هو

461
00:34:53,690 --> 00:34:55,940
‫"مات مئات الأبطال الأمريكيين اليوم"

462
00:34:56,060 --> 00:35:01,360
‫"في هجوم جبان على مركز الحراس
‫من قبل إرهابيين متحوّلين"

463
00:35:01,490 --> 00:35:03,610
‫"علينا تكريم تضحيتهم"

464
00:35:03,740 --> 00:35:07,200
‫"والدفاع عن (أمريكا) التي أحبوها
‫وأقسموا على حمايتها"

465
00:35:07,490 --> 00:35:11,080
‫"حان الوقت لتحديد ما يجعل الفرد أمريكياً"

466
00:35:11,200 --> 00:35:13,830
‫- (ريفا)، لقد انتهى الأمر
‫- "وإعادة تقييم..."

467
00:35:13,960 --> 00:35:19,750
‫إذاً، أكثر أفراد (فون ستراكر) تخييباً للآمال

468
00:35:20,090 --> 00:35:24,720
‫يا لها من مفاجأة
‫خلتهم قد يرسلون شخصاً مهيباً أكثر

469
00:35:28,050 --> 00:35:31,180
‫كنت أتابع أخبارك على مر السنوات لعلمك

470
00:35:32,140 --> 00:35:34,230
‫وقتالك ضد المتحوّلين ومعهم

471
00:35:34,520 --> 00:35:36,440
‫ومكافحة قواك الخاصة كمتحوّل

472
00:35:37,600 --> 00:35:40,940
‫أنت... مرتبك جداً

473
00:35:41,530 --> 00:35:42,940
‫ربما كنت كذلك في الماضي

474
00:35:43,900 --> 00:35:45,280
‫ولكن ليس بعد الآن

475
00:35:45,570 --> 00:35:47,820
‫- عليك إيقاف هذا
‫- ولمَ أتوقف الآن؟

476
00:35:48,370 --> 00:35:51,620
‫هذه البداية فحسب
‫ولا أعلم إن كنت تولي الأمر انتباهاً

477
00:35:51,790 --> 00:35:55,290
‫ولكن ثورتنا هذه
‫ستتقدم بطريقة أو بأخرى

478
00:35:56,370 --> 00:35:58,500
‫لم يستطع البشر والمتحوّلون العيش معاً من قبل

479
00:35:58,630 --> 00:36:01,250
‫لأنك والمطهرين حرصتم على عدم حصول ذلك!

480
00:36:01,380 --> 00:36:05,130
‫أرجوك، لقد قمت بتسريع
‫أمر محتوم فحسب

481
00:36:05,260 --> 00:36:08,840
‫أتعلم أن جداك فهما
‫ما هو مطلوب لابتكار وطن؟

482
00:36:09,430 --> 00:36:11,850
‫مؤسف جداً
‫أنك لم تستطع فهم ذلك قط

483
00:36:11,970 --> 00:36:14,730
‫لا يمكنك بناء أمة على جثث الأبرياء

484
00:36:14,930 --> 00:36:16,520
‫اقرأ كتب تاريخك

485
00:36:16,640 --> 00:36:19,610
‫هذه الطريقة الوحيدة لبناء أمة

486
00:36:19,940 --> 00:36:23,900
‫إنه لأمر مؤسف فعلاً
‫كان بوسع اسم عائلتك أن يتخلّد إلى الأبد

487
00:37:52,450 --> 00:37:54,580
‫أردت قوة آل (فون ستراكر)

488
00:37:58,500 --> 00:38:02,120
‫إنها كلها لك!

489
00:38:16,050 --> 00:38:17,430
‫لنرحل!

490
00:38:40,750 --> 00:38:42,540
‫"لم نكن موجودين عندما فقدناك"

491
00:38:43,460 --> 00:38:45,580
‫"وسيبقى هذا معنا لبقية حياتنا"

492
00:38:53,090 --> 00:38:57,180
‫"ولكننا نعلم أن ما فعلته
‫كان من أجلنا كلنا"

493
00:39:07,020 --> 00:39:09,020
‫"لقد مت لنتمكن من الاتحاد معاً"

494
00:39:13,150 --> 00:39:15,280
‫"لنشفي جروحنا"

495
00:39:22,660 --> 00:39:25,620
‫"لقد مت لإيقاف الكره"

496
00:39:31,460 --> 00:39:34,800
‫"ومت لنكون مع من نحب"

497
00:39:35,470 --> 00:39:37,470
‫أحبك يا صغيرتي

498
00:39:37,590 --> 00:39:39,140
‫نحن هنا

499
00:39:39,260 --> 00:39:41,350
‫سنكون كلنا معاً قريباً يا صغيرتي

500
00:39:42,430 --> 00:39:43,810
‫إلى الأبد

501
00:39:48,270 --> 00:39:49,650
‫"ما زلنا نقاتل"

502
00:39:50,770 --> 00:39:53,360
‫سيد (راين)، هل من تعليق على الشائعات
‫التي تفيد أنك كنت متورطاً في الهجوم؟

503
00:39:53,490 --> 00:39:54,950
‫ليس لدي ما أقوله

504
00:39:55,280 --> 00:39:58,660
‫"نكافح بطرق لم تكن موجودة من قبل"

505
00:39:59,280 --> 00:40:03,500
‫- في الواقع، لدي ما أقوله
‫- لدي ما أقوله

506
00:40:03,830 --> 00:40:06,620
‫حان الوقت لأعترف بجرائمي

507
00:40:06,750 --> 00:40:09,000
‫سيد (راين)، سيد (راين)
‫ما الذي تعنيه بالضبط؟

508
00:40:09,790 --> 00:40:13,550
‫أقود المطهّرين سراً
‫منذ أكثر من 5 سنوات

509
00:40:25,430 --> 00:40:28,100
‫"سنستمر بالقتال
‫ولكنني أريدك أن تعرف..."

510
00:40:30,310 --> 00:40:31,690
‫أحبك أبي

511
00:40:33,320 --> 00:40:34,690
‫أحبك أبي

512
00:40:37,360 --> 00:40:38,740
‫وداعاً يا (ريد)

513
00:40:55,550 --> 00:40:58,180
‫أعلم أنه وقت صعب للالتقاء

514
00:40:58,300 --> 00:41:00,510
‫ولكن ظهر وضع جديد

515
00:41:00,640 --> 00:41:03,010
‫لقد اختفى الـ(مورلوكس)
‫في العاصمة (واشنطن)

516
00:41:03,140 --> 00:41:06,430
‫ولكن في الأسبوعين الماضيين
‫اتصل بي البعض في مدن أخرى

517
00:41:06,850 --> 00:41:08,230
‫أسمع أشياء

518
00:41:08,560 --> 00:41:12,610
‫ربما اختفت (ريفا بايج)
‫ولكن ثورة المتحوّلين التي أشعلت فتيلتها لم تزل

519
00:41:12,770 --> 00:41:16,190
‫- وما معنى ذلك؟
‫- فرق المتحوّلين تجتمع

520
00:41:16,530 --> 00:41:18,740
‫بعض في البراري
‫وآخرون في المدن

521
00:41:19,240 --> 00:41:20,910
‫وما علاقة ذلك بنا؟

522
00:41:21,030 --> 00:41:23,080
‫سمع الناس بهذه المجموعة

523
00:41:24,120 --> 00:41:25,870
‫وما جرى مع المطهّرين

524
00:41:26,080 --> 00:41:28,120
‫وتضحية عائلتكم

525
00:41:28,500 --> 00:41:31,790
‫إنهم يحتاجون إلى المساعدة
‫وإلى القيادة

526
00:41:32,210 --> 00:41:35,500
‫حسناً، هل يعلمون
‫بأن مقاومة المتحوّلين السرية قد اختفت؟

527
00:41:37,420 --> 00:41:40,590
‫لا بأس يا (ماركوس)
‫سننشئ مقاومة جديدة

528
00:41:42,220 --> 00:41:43,600
‫جيد

529
00:41:44,890 --> 00:41:46,770
‫هناك بعض المخيمات
‫وهي ليست بعيدة من هنا

530
00:41:48,560 --> 00:41:49,940
‫(جون)، ما الأمر؟

531
00:41:51,270 --> 00:41:52,650
‫ثمة شيء...

532
00:41:53,860 --> 00:41:55,610
‫ثمة شيء في الخارج
‫أشعر بذلك

533
00:41:55,820 --> 00:41:57,530
‫ثم شيء في الخارج، تعالوا

534
00:42:06,120 --> 00:42:08,290
‫إنه هنا، شعرت وكأنه...

535
00:42:23,090 --> 00:42:25,100
‫- (كلاريس)؟
‫- حصل شيء ما

536
00:42:25,300 --> 00:42:26,680
‫أحتاج إلى أن ترافقونني جميعكم

537
00:42:27,260 --> 00:42:28,640
‫ثمة أمر عليكم رؤيته

538
00:42:43,780 --> 00:42:46,900
Retail by: Null69

