﻿1
00:00:00,282 --> 00:00:02,602
<font color="#FFFF66" size40=>" ســـابقاً "</font>
(أنوي التعامل مع (بيلي كيمبر

2
00:00:03,620 --> 00:00:06,260
هل مِن رجلٍ يُدعى (شيلبي) ؟

3
00:00:06,260 --> 00:00:09,140
أنا أخطط للتوسع في مسارات السباق

4
00:00:09,140 --> 00:00:12,100
(سيشرفني العمل معك يا سيد (كيمبر

5
00:00:12,100 --> 00:00:14,420
لا أحد يعمل معي

6
00:00:14,420 --> 00:00:16,460
الناس يعملون تحت إمرتي

7
00:00:16,460 --> 00:00:19,820
أنت رجل طيب و جندي جيد يا (داني)

8
00:00:19,820 --> 00:00:21,580
أجل أيها الرقيب الأول

9
00:00:24,260 --> 00:00:27,380
(فريدي ثورن) في أعلى لائحتي

10
00:00:27,380 --> 00:00:31,460
فأشطب اسمه اذن
لن يعود إلى هذه المدينة

11
00:00:31,460 --> 00:00:33,020
لن نبرح مكاننا يا (ايدا)

12
00:00:33,020 --> 00:00:35,900
سنبقى هنا و سنتزوج هنا مع طفلنا

13
00:00:35,900 --> 00:00:38,140
(لست خائفاً من (تومي شيلبي

14
00:00:38,140 --> 00:00:41,100
..قُم ببيع هذه الأسلحة لأحد قد يستخدهم

15
00:00:41,100 --> 00:00:42,260
و سوف تُشنق

16
00:00:42,260 --> 00:00:44,740
ألقِهم في مكان على مرأى الشرطة

17
00:00:44,740 --> 00:00:46,540
كلا

18
00:00:46,540 --> 00:00:51,100
توماس شيلبي) الآن هو نقطة البداية ,والمنتصف,ونقطة نهاية مهمتك)

19
00:00:51,100 --> 00:00:52,740
ماذا عليّ أن أفعل اذن ؟

20
00:00:52,740 --> 00:00:56,820
عليك القيام بأي شيء للتقرب منه

21
00:00:56,820 --> 00:00:58,700
قومي بتفصيل فستان جميل

22
00:00:58,700 --> 00:01:00,420
أريد أخذك إلى السباقات

23
00:01:00,420 --> 00:01:02,980
أحذّرك..سوف أجرح قلبك

24
00:01:04,100 --> 00:01:05,780
إنه مجروح بالفعل

25
00:01:06,200 --> 00:01:09,150
<font color="#3399CC" size=34 > ..الحلــقة الثـــالثـة من
 "عصابة "البيـكي بلاينـدرز " </font>

26
00:01:23,700 --> 00:01:27,240
"سيليان مورفي) بدور "توماس شيلبي)

27
00:01:32,800 --> 00:01:36,010
"سام نيل) بدور " المفتش كامبل)

28
00:01:37,250 --> 00:01:40,100
"هيلين مك روري) بدور " العمة بولي)</b>

29
00:01:41,500 --> 00:01:44,600
"بول أنديرسون) بدور "آرثر شيلبي)

30
00:01:45,400 --> 00:01:48,440
"آيدو غولدبيرغ) بدور "فريدي ثورن)

31
00:01:49,650 --> 00:01:52,480
"آنابيل واليس)بدور "غرايس)

32
00:01:53,500 --> 00:01:56,500
"صوفي راندل) بدور "ايدا شيلبي)

33
00:02:03,020 --> 00:02:05,380
ناوليني قارورة "وسيكي" و ثلاثة كؤوس من فضلك

34
00:02:05,380 --> 00:02:08,100
-"من نوع "سكوتش" أم النوع "الإيرلنديّ
-"الايرلنديّ"

35
00:02:10,220 --> 00:02:12,260
..قررت عدم الذهاب

36
00:02:12,260 --> 00:02:14,060
إلى السباقات

37
00:02:14,060 --> 00:02:16,780
ليس قبل أن تعطيني جنيهان و عشرة "تشلنغ" مقابل الفستان
<font color="#ffe724">*تشلنغ: مثل الهللة في الريال*</font>

38
00:02:18,220 --> 00:02:19,460
أعطيتك ثلاثة مسبقاً

39
00:02:19,460 --> 00:02:21,740
كم ستدفع مقابل البدلة التي سترتديها ؟

40
00:02:21,740 --> 00:02:23,700
انا لا ادفع لقاء بدلاتي

41
00:02:23,700 --> 00:02:26,540
بدلاتي على حساب المحل..وإلا فـسيحترق المحل

42
00:02:28,180 --> 00:02:30,980
أتريد مني الذهاب وأنا أبدو كبائعة الورد ؟

43
00:02:30,980 --> 00:02:32,900
ما أريده لا يصنع فرقاً

44
00:02:36,860 --> 00:02:38,340
لست أنا من تتأنقين لأجله

45
00:02:51,200 --> 00:02:57,430
 ..الحلــقة الثــالثـة من
"عصابة "البيكي بلايندرز

46
00:03:09,620 --> 00:03:12,700
سامحني يا سيد (شيلبي) إن بالغتُ في اشباع رغباتي

47
00:03:12,700 --> 00:03:13,780
افعل من فضلك

48
00:03:15,060 --> 00:03:17,100
(يتطلب الكثير من رجلٍ من (سبارك بروك

49
00:03:17,100 --> 00:03:19,340
الدخول إلى هذه الحانة

50
00:03:19,340 --> 00:03:23,540
"كائناً من يحوي نقوداً و نوايا طيبة مرحبُ به في حانة "غاريسون

51
00:03:26,300 --> 00:03:29,260
أما الآن..لقد قلت أن لديك أعمالاً

52
00:03:33,740 --> 00:03:35,180
(إنه موضوع حساس يا سيد (شيلبي

53
00:03:36,260 --> 00:03:38,660
إنه سؤال عن من يعلم ماذا ؟..وعن ماذا ؟

54
00:03:40,660 --> 00:03:43,460
"إنه بشأن مصنع "بيرمنجهام

55
00:03:45,580 --> 00:03:46,980
وكما تعلم

56
00:03:46,980 --> 00:03:49,020
أغلب الوِرش هناك إيرلنديّة

57
00:03:50,100 --> 00:03:53,300
..وفي مكان كبير و عتيق كهذا
تبدأ الإشاعات

58
00:03:53,300 --> 00:03:55,180
إشاعات  تفيد بحدوث سرقة

59
00:03:58,300 --> 00:03:59,620
سرقة ماذا ؟

60
00:03:59,620 --> 00:04:04,340
(أسلحة يا سيد (شيلبي
عدد مهول من الأسلحة

61
00:04:06,540 --> 00:04:08,420
وما شأن هذا بي ؟

62
00:04:08,420 --> 00:04:12,700
عندما يتعلق الأمر بالتخمين فلا أحد أفضل من حراس المصنع الليّليون

63
00:04:12,700 --> 00:04:16,340
بعضهم من ميناء التدقيق يقول

64
00:04:16,340 --> 00:04:18,300
أن عصابتك من أخذتهم

65
00:04:20,220 --> 00:04:22,340
لابد أن حرّاسك يحلمون

66
00:04:22,340 --> 00:04:24,460
ربما هم كذلك-
ربما لا -

67
00:04:24,460 --> 00:04:27,540
(ما نحاول قوله يا سيد (شيلبي

68
00:04:27,540 --> 00:04:31,140
..هو إن حدث و سمعت عن مكان البضاعة المذكورة

69
00:04:32,620 --> 00:04:34,020
فسندفع مبلغاً محترماً

70
00:04:34,020 --> 00:04:36,300
ألديكم مالُ محترم؟-
لدينا مجموعة من الحانة-

71
00:04:39,980 --> 00:04:41,260
تتحدث نيابةً عن من ؟

72
00:04:41,260 --> 00:04:44,180
"شعب "إيرلندا-
بل الجيش الإيرلندي الثوري-

73
00:04:44,180 --> 00:04:46,500
حقاً ؟-
-بالتأكيد

74
00:04:52,380 --> 00:04:54,620
أتعتقد أننا مهرجان ؟

75
00:04:54,620 --> 00:04:55,700
وهل أنا أضحك ؟

76
00:04:59,780 --> 00:05:06,620
<font color="#fafc3e">♪ أبتي لما أنت حزين ♪</font>

77
00:05:06,620 --> 00:05:10,420
<font color="#fafc3e">♪ في هذا الصباح الشرقيّ المشرق ♪</font>

78
00:05:10,420 --> 00:05:12,260
(هلّا خرست يا (ميغوير

79
00:05:12,260 --> 00:05:17,980
<font color="#fafc3e">♪ عندما يكون الإيرلنديون سعيدون و فخورون ♪</font>

80
00:05:17,980 --> 00:05:21,700
<font color="#fafc3e">♪ بالأرض التي ولِدوا بها ♪</font>

81
00:05:21,700 --> 00:05:24,340
(كُف عنّا و اخرس يا (ميغوير
نحن نحاول الحديث عن العمل

82
00:05:24,340 --> 00:05:28,460
<font color="#fafc3e">♪ يا بنيّ أرى منظر ذكريات حزينة ♪</font>

83
00:05:28,460 --> 00:05:33,220
<font color="#fafc3e">♪ لأيام بعيدة المسافة ♪</font>

84
00:05:33,220 --> 00:05:38,820
<font color="#fafc3e">♪ عندما كنت مجرد صبي مثلك ♪</font>

85
00:05:39,900 --> 00:05:46,980
<font color="#fafc3e">♪ إلتحقت بجيش الثوار الإيرلندي ♪</font>

86
00:05:48,340 --> 00:05:49,740
أحسنت

87
00:05:50,960 --> 00:05:52,400
<font color="#fafc3e">♪ ...أين الفتيان ♪</font>

88
00:05:53,080 --> 00:05:54,020
حسناً يا فتيان

89
00:05:54,020 --> 00:05:57,460
إن علمتُ شيئاً بخصوص الأمر سأعلمكم

90
00:06:06,460 --> 00:06:09,700
ظننتك سمحت بالغناء في ليالي السبت فقط

91
00:06:09,700 --> 00:06:11,740
..الويسكي" خير برهان"

92
00:06:11,740 --> 00:06:13,860
فهو يخبرك بالحقيقي من المزيف

93
00:06:13,860 --> 00:06:15,620
وماذا أراد رجال بلادي؟

94
00:06:15,620 --> 00:06:16,740
إنهم نكرة

95
00:06:17,950 --> 00:06:20,090
"إنهم يعاقرون الخمر في حانة "البجعة السوداء
"في حي "سبارك بروك

96
00:06:20,100 --> 00:06:22,900
إنهم ثوّار لأنهم يحبون الأغاني

97
00:06:22,900 --> 00:06:25,020
هل تتعاطف معهم ؟

98
00:06:25,020 --> 00:06:27,180
لا أملك أي عاطفة من أي نوع

99
00:06:27,180 --> 00:06:28,500
لهجاتهم كانت غليظة

100
00:06:28,500 --> 00:06:30,540
من العجبِ قدرتُك على فهمهم

101
00:06:30,540 --> 00:06:33,980
في المرة القادمة بإمكاني الترجمة-
أستعملين تحت إمرتي ؟-

102
00:06:35,180 --> 00:06:38,580
اعتقدت أنني كذلك بالفعل-
اذن فستأتين إلى السباقات ؟-

103
00:06:41,100 --> 00:06:42,660
جنيهان و عشرة تشلنغ

104
00:06:46,580 --> 00:06:48,060
عشرة تشلنغ

105
00:06:49,620 --> 00:06:51,340
إشتري زيّاً احمر

106
00:06:51,340 --> 00:06:52,860
ليتماشى مع منديله

107
00:06:52,860 --> 00:06:54,300
منديل من ؟

108
00:07:18,860 --> 00:07:20,460
ما هذا يا (ايدا) ؟

109
00:07:20,460 --> 00:07:23,420
تجرأت على الركض في منطقتهم مرتديةً فستاني

110
00:07:23,420 --> 00:07:26,380
هل جننتِ ؟-
أجل,لقد أصابني الجنون بسببهم-

111
00:07:26,380 --> 00:07:27,500
أنا أحبك

112
00:07:30,340 --> 00:07:31,550
وأنا أيضاً

113
00:07:31,600 --> 00:07:33,780
كلما ازداد ردعهم لنا كلما ازداد جنوني

114
00:07:33,780 --> 00:07:36,060
هيا يا أميرتي فالـقس ينتظر-
مهلا-

115
00:07:37,580 --> 00:07:38,700
كيف أبدو ؟

116
00:07:44,220 --> 00:07:45,220
كالـملاك

117
00:08:01,060 --> 00:08:01,940
(موس) ؟

118
00:08:03,620 --> 00:08:06,340
ماذا نعرف عن حانة "البجعة السوداء" ؟

119
00:08:06,340 --> 00:08:09,820
..أوردني عميل سري بمعلومات

120
00:08:09,820 --> 00:08:12,660
قال أن جيش الثوار يجتمعون في هذا المكان

121
00:08:12,660 --> 00:08:16,060
إنهم مجرد بحّارون ثمِلون ينشدون الأغاني يا سيدي

122
00:08:17,140 --> 00:08:19,460
جيش الثوار لن يقتربوا منهم

123
00:08:19,460 --> 00:08:22,140
إذن لما اثنان منهم يتطلعون لشراء الأسلحة ؟

124
00:08:24,540 --> 00:08:25,540
ألديك أسمائهم ؟

125
00:08:27,820 --> 00:08:29,900
لابد أنها تقوم بكل شيء بدلاً منك

126
00:08:29,900 --> 00:08:31,220
أنها" ؟ يا سيدي؟"

127
00:08:31,220 --> 00:08:35,420
عميلة سرية واحدة أثبتت أنها أكثر افادةً

128
00:08:35,420 --> 00:08:38,020
من أي فردٍ من رجالك

129
00:08:39,620 --> 00:08:43,420
نحن رجال شرطة عاديون ولسنا جواسيس

130
00:08:44,660 --> 00:08:47,260
يمكننا التصرف عند حدوث الجريمة فقط

131
00:08:47,260 --> 00:08:51,380
ربما عليّ ارسال بعض الرجال إلى الحانة لإجراء استجواب

132
00:08:51,380 --> 00:08:53,620
لإخافتهم و اجبارهم على الاختباء ؟

133
00:08:53,620 --> 00:08:55,860
ليست الخطة الأمثل يا رقيب

134
00:08:55,860 --> 00:08:58,780
"خططتي نابعة من تجاربي في "فرنسا

135
00:09:00,100 --> 00:09:03,980
معظم رجالي خدموا في "فرنسا" أيضاً يا سيدي

136
00:09:06,660 --> 00:09:09,820
أنا أخدم بلادي كل يوم

137
00:09:11,660 --> 00:09:13,100
هذا كل شيء يا رقيب

138
00:09:23,480 --> 00:09:26,500
<font size="24" color="#fdff33">*حـانة البـجعـة السوداء*</font>

139
00:10:03,900 --> 00:10:05,700
كُف عني و اخرس

140
00:10:42,740 --> 00:10:44,060
تتبعينني صحيح ؟

141
00:10:45,700 --> 00:10:48,100
ماذا تكونين؟ شرطية ؟

142
00:10:50,900 --> 00:10:52,300
أيتها العاهرة اللعينة

143
00:10:53,700 --> 00:10:57,340
"رأيتك..رأيت وجهك ..تخدمين في حانة "غاريسون

144
00:10:57,340 --> 00:10:59,740
تعالي هنا

145
00:10:59,740 --> 00:11:04,100
سآخذك للإستجواب لأجل مصلحة الولاية الإيرلندية

146
00:11:30,180 --> 00:11:31,260
حسناً ؟

147
00:11:33,460 --> 00:11:34,460
هل أنت مسلّح ؟

148
00:11:37,220 --> 00:11:38,060
كلا

149
00:11:39,740 --> 00:11:40,820
اذن سأخبرك

150
00:11:43,580 --> 00:11:46,100
ايدا) و (فريدي ثورن) تزوجا اليوم)

151
00:11:46,100 --> 00:11:48,900
لقد عصيا أوامرك..لم يغادرا المدينة

152
00:12:01,740 --> 00:12:02,740
سأتولى الأمر

153
00:12:06,100 --> 00:12:09,020
توماس) سأتولى الأمر)

154
00:12:10,540 --> 00:12:11,420
أين هم ؟

155
00:12:12,660 --> 00:12:15,380
رفقاء (فريدي) لديهم بيوت آمنة ..لما تريد أن تعرف ؟

156
00:12:15,380 --> 00:12:17,740
..لأرسل لهم باقة زهور
لماذا برأيك ؟؟

157
00:12:17,740 --> 00:12:19,540
هل سيسوء الأمر لو بقيوا ؟

158
00:12:21,540 --> 00:12:23,660
قطعت وعداً لأحدهم بأنني سأهرّب (فريدي) من المدينة

159
00:12:25,980 --> 00:12:27,060
قطعت وعداً لمن ؟

160
00:12:38,620 --> 00:12:41,220
أخبرت الشرطة أن (فريدي) لن يعود

161
00:12:41,220 --> 00:12:42,700
إنه جزء من الاتفاق

162
00:12:42,700 --> 00:12:44,300
أي اتفاق هذا ؟

163
00:12:44,300 --> 00:12:48,340
ماذا عن تصويت العائلة ؟ ماذا عن الإجتماعات ؟

164
00:12:50,580 --> 00:12:53,060
إن جعلتني أتولى أمر (ايدا و فريدي)

165
00:12:53,060 --> 00:12:54,220
سينتهي الأمر بسلام

166
00:12:58,260 --> 00:13:00,020
والرب يعلم أنك اكتفيت من الحروب

167
00:13:05,940 --> 00:13:08,340
(أخرجي (فريدي) من المدينة يا (بول

168
00:13:08,340 --> 00:13:10,260
و إلا سأتعامل مع الأمر بنفسي

169
00:14:08,340 --> 00:14:11,380
الضحية كان يشرب في حانة "البجعة السوداء" يا سيدي

170
00:14:11,380 --> 00:14:13,580
الحانة التي حدثتني عنها

171
00:14:13,580 --> 00:14:15,860
..و الجيران قالوا أنهم شاهدوا امرأة شابة

172
00:14:15,860 --> 00:14:17,860
تغادر الشارع في مكان الذي وجِدت فيه الجثة

173
00:14:19,620 --> 00:14:23,940
امرأة يا سيدي..أتسائل إن كان هنالك صلة

174
00:14:23,940 --> 00:14:26,900
صلة بماذا يا رقيب ؟

175
00:14:26,900 --> 00:14:30,380
قلت أن جاسوسك إمرأة يا سيدي

176
00:14:30,380 --> 00:14:32,820
..أتسائل عن وجود سياسة معينة

177
00:14:36,860 --> 00:14:40,260
.."أطلق النار لتقتل"
"كما كان في "بيل فاست

178
00:14:42,700 --> 00:14:46,300
الجمهوريّون مشهورون بخيالهم

179
00:14:46,300 --> 00:14:49,460
لقد تم قتله بواسطة أحد من عشيرته

180
00:14:50,940 --> 00:14:52,180
هذا كل شيء يا رقيب

181
00:14:54,820 --> 00:14:57,300
"وهم لا يدعون "جواسيس

182
00:14:57,300 --> 00:14:59,100
بل عملاء سريّون

183
00:14:59,100 --> 00:15:00,580
عملاء سريون..كما تشاء يا سيدي

184
00:15:10,740 --> 00:15:13,580
مالذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟

185
00:15:13,580 --> 00:15:15,180
(£200يا (فريدي

186
00:15:17,660 --> 00:15:19,140
من أجل ماذا ؟

187
00:15:19,140 --> 00:15:23,300
من أجلنا..من أجل شهر عسلنا الذي سيستمر للأبد

188
00:15:28,460 --> 00:15:30,900
ما مصدرها ؟-
موارد عائلية-

189
00:15:30,900 --> 00:15:34,100
من جيوب الأرامل و الرجال اليائسين

190
00:15:34,100 --> 00:15:35,780
(تحلّى بالمنطق يا (فريدي

191
00:15:35,780 --> 00:15:37,740
تومي) لن يدع هذا يمر مرور الكرام)

192
00:15:37,740 --> 00:15:41,340
في أوقات كهذه..وجود شيوعيّ في العائلة يضر بالعمل

193
00:15:41,340 --> 00:15:43,180
عليك مغادرة المدينة

194
00:15:43,180 --> 00:15:47,140
(تعتقدين أنني لا أستطيع التعامل مع (تومي شيلبي-
بالفعل لا تستطيع-

195
00:15:47,140 --> 00:15:49,860
أنا أواجه مشاكل في هذه الأيام و أنا أرجلُ منك مرّتان

196
00:15:53,860 --> 00:15:55,060
ذهبت إلى المدينة

197
00:15:56,540 --> 00:15:57,620
مكتبة الحجوزات البحرية

198
00:15:59,180 --> 00:16:01,420
حجزت لكم تذكرتان للقارب القادم

199
00:16:01,420 --> 00:16:03,420
"من "ليفربول" إلى "نيويورك

200
00:16:03,420 --> 00:16:05,300
(أمريكا" يا (فريدي"

201
00:16:05,300 --> 00:16:06,820
لديهم ثورة بالفعل

202
00:16:06,820 --> 00:16:08,180
ليس عليك أن تقلق

203
00:16:15,780 --> 00:16:18,540
هلّا تركتم الرجل يفكّر بالأمر أيتها السيدات؟

204
00:16:51,540 --> 00:16:53,260
لم يكن لك علاقة بالأمر

205
00:16:57,180 --> 00:16:59,660
راقبي و ابلغي..هذه مهمتك

206
00:16:59,660 --> 00:17:02,260
قررت معرفة مكان عيشه

207
00:17:02,260 --> 00:17:07,180
حذرتك ألّا تدعي تاريخك الشخصي يؤثر في اتخاذ قرارك

208
00:17:07,180 --> 00:17:08,980
لقد لحقتيه لأنه من جيش الثوار الإيرلنديين

209
00:17:08,980 --> 00:17:11,460
لحقته لأنني ظننت أن بحوزته معلومات

210
00:17:12,940 --> 00:17:14,220
طبقاً للقواعد

211
00:17:14,220 --> 00:17:16,460
عليّ اخراجك من حانة "غاريسون" في الحال

212
00:17:16,460 --> 00:17:18,860
لا..سباق "تشنتلهام" غداً

213
00:17:21,100 --> 00:17:22,700
أنتِ تضغطين على نفسك

214
00:17:24,940 --> 00:17:28,860
هذه عميلة عسكرية سارية ..كما قلت

215
00:17:28,860 --> 00:17:30,740
إنني أؤدي عملي

216
00:17:30,740 --> 00:17:35,740
(مقتل ثائر حقير لا يعنيني يا (غرايس

217
00:17:35,740 --> 00:17:37,460
ولكن سعادتك تعنيني

218
00:17:39,100 --> 00:17:40,940
قتلكِ رجلاً يؤثر على القلب

219
00:17:43,500 --> 00:17:44,700
..و بالنسبة لقلبي

220
00:17:46,020 --> 00:17:48,380
..أعلم أن بسبب صِلاتنا العائلية

221
00:17:48,380 --> 00:17:50,260
أنت تتخذ عمليتي بشكل شخصيّ

222
00:17:51,660 --> 00:17:53,620
ولكنني لا أريدك أن تلعب دور الأب

223
00:17:57,020 --> 00:17:58,380
سأفكر بك

224
00:18:24,460 --> 00:18:26,660
(سيد (شيلبي-
سيد (زانغ)-

225
00:18:28,900 --> 00:18:32,820
تم بيع هذه البدلة يا سيدي
سيتم استلامها هذا الصباح

226
00:18:30,240 --> 00:18:31,240
<font face="Candara" size="72" color="#f7f42c">"كيمبر"<font face="\fs\c"></font></font>

227
00:18:32,820 --> 00:18:33,900
أعلم

228
00:18:39,900 --> 00:18:41,780
أرجوكم يا سادة لا تتشاجروا هنا

229
00:18:41,780 --> 00:18:43,340
لا بأس..قدمت بصفتي صديقاً

230
00:18:46,020 --> 00:18:48,660
أتيت لإستلام بدلتك من أجل "تشنتلهام" ..هذا لطيف

231
00:18:48,660 --> 00:18:52,340
وكيف علمت بحق الجحيم-
(أعلم  أشياءاً عدة يا سيد (كيمبر-

232
00:18:53,700 --> 00:18:56,820
"وكما أعلمتك من قبل..أنا أعرف الإخوة "لي

233
00:18:56,820 --> 00:18:59,500
وأعلم أنهم سيحضرون سباق "تشنتلهام" أيضاً

234
00:18:59,500 --> 00:19:02,700
سيخسرون العديد من الأموال على النساء السريعات و الخيل البطيئة

235
00:19:02,700 --> 00:19:06,780
كلا..انهم يتطلعون للظهور كجماعات لسرقة سجل مراهناتك

236
00:19:06,780 --> 00:19:08,780
و تدوين الرهانات بالطباشير

237
00:19:08,780 --> 00:19:10,940
أتعتقد أنني لا أستطيع التعامل مع عائلة "لي" ؟

238
00:19:10,940 --> 00:19:13,740
مجرد كلمات تحذيرية من صديق..هذا كل ما في الأمر

239
00:19:16,860 --> 00:19:18,740
"أراك في "تشنتلهام

240
00:19:18,740 --> 00:19:20,980
سألوّح لك من مقصورتي

241
00:19:22,100 --> 00:19:25,180
و إن كنت قادماً إلى السباق فأحضر تلك النادلة الحسناء

242
00:19:25,180 --> 00:19:26,860
مدعوّة من قبل

243
00:19:33,140 --> 00:19:34,380
..رفاقي

244
00:19:34,380 --> 00:19:38,740
كما تعلمون..حتى اجتماعنا هكذا أمر غير شرعي

245
00:19:38,740 --> 00:19:43,540
كبير المفتشين (كامبل) أصدر أمراً بمنع التجمهر

246
00:19:43,540 --> 00:19:45,660
على هيئة مجموعات تحوي أكثر من ثلاثة أفراد

247
00:19:45,660 --> 00:19:48,180
..اذاً ..للإستجابة للقانون

248
00:19:48,180 --> 00:19:50,780
انقسموا إلى مجموعات من ثلاثة من فضلكم

249
00:19:54,220 --> 00:19:55,620
أتسمعون هذا يا فتيان ؟

250
00:19:55,620 --> 00:19:59,180
نفس الصفّارات التي اعتادوا اطلاقها لإرسالنا إلى القمة

251
00:19:59,180 --> 00:20:01,620
إنهم يطلقونها الآن محاولةَ تفريقنا

252
00:20:01,620 --> 00:20:03,940
اذا قبل وصول الشرطة إلى هنا

253
00:20:03,940 --> 00:20:06,780
فليرفع كل من يريد الهجوم يدهُ

254
00:20:10,180 --> 00:20:14,260
و الآن تفرقوا..تفرقوا و أوصلوا الرسالة إلى المنزل

255
00:20:14,260 --> 00:20:17,380
متحدون لن نُهزم ابداً

256
00:20:27,340 --> 00:20:30,020
(تومي) (تومي)

257
00:20:30,020 --> 00:20:32,540
مالذي يجري بحق الجحيم ؟

258
00:20:32,540 --> 00:20:34,940
قامت الشرطة بشن غارة على مجموعة في المصنع

259
00:20:34,940 --> 00:20:36,900
أتعتقد أن (فريدي ثورن) قد عاد ؟

260
00:20:36,900 --> 00:20:39,060
(أعلم أنه عاد و بصحبة (ايدا

261
00:20:39,060 --> 00:20:41,740
"ما مدى صعوبة ايجاد الفتاة الوحيدة في "بيرمنجهام

262
00:20:41,740 --> 00:20:43,100
التي ترتدي كعباً يبلغ طوله اربعة انشاً؟

263
00:20:43,100 --> 00:20:45,020
إنها مع الشيوعيين

264
00:20:45,020 --> 00:20:48,220
لديهم عدة مخابىء حول المدينة

265
00:20:48,220 --> 00:20:50,420
أريد معرفة مكانها فقط

266
00:20:50,420 --> 00:20:52,860
(من الأفضل لك التحدث مع (آرثر) يا (تومي

267
00:20:52,860 --> 00:20:55,580
ما خطب (آرثر) اللعين ؟

268
00:20:55,580 --> 00:20:57,540
أصابه الإكتئاب مجدداً

269
00:21:37,540 --> 00:21:41,100
الناس يطرحون عليّ أسئلة أجهل إجابتها

270
00:21:45,900 --> 00:21:47,740
" هل صحيح أن (ايدا) تزوجت ؟ "

271
00:21:50,500 --> 00:21:51,460
"وانا أقول "لا أعلم

272
00:21:53,900 --> 00:21:55,380
" أين تعيش الآن ؟ "

273
00:21:58,140 --> 00:21:59,100
"لا أعلم "

274
00:22:01,300 --> 00:22:02,460
"..(آرثر) "

275
00:22:05,580 --> 00:22:08,100
"  "من قتل الإيرلندي من حانة "البجعة السوداء  "

276
00:22:11,060 --> 00:22:13,180
"وأنا أرد "أي إيرلنديّ ؟

277
00:22:17,380 --> 00:22:18,380
..قالوا

278
00:22:20,540 --> 00:22:27,260
"  هل أنتم يا عصابة "البيكي بلايندرز " من سرق الأسلحة ؟  "

279
00:22:36,060 --> 00:22:37,100
أي أسلحة يا (تومي) ؟

280
00:22:40,180 --> 00:22:42,580
بعد تعرضك للضرب يا (آرثر) اعتقدت أنك بحاجة إلى الراحة

281
00:22:42,580 --> 00:22:45,220
أي أسلحة لعينة يا (تومي) ؟

282
00:22:47,780 --> 00:22:51,140
كنتُ أنوي إخبارك يا (آرثر) -
كنت تنوي اخباري ؟-

283
00:22:51,140 --> 00:22:53,100
آرثر) استمع إليّ)

284
00:22:55,380 --> 00:22:57,380
لقد مررت بوقت عصيب خلال السنوات الماضية

285
00:22:57,380 --> 00:22:58,460
الرب يعلم ذلك

286
00:22:59,540 --> 00:23:01,020
أنت تحتاج إلى بعض الراحة

287
00:23:03,260 --> 00:23:07,260
لقد حالفنا الحظ ..بعض الحظ اللعين

288
00:23:08,380 --> 00:23:11,540
سقط من على عربة إلى أحضاننا

289
00:23:11,540 --> 00:23:16,580
وكل ما تحتاج لمعرفته هو أن نحن من يملك الأسحلة

290
00:23:16,580 --> 00:23:18,540
أما هم فأسلحتهم في التراب

291
00:23:20,660 --> 00:23:22,020
حسنا؟

292
00:23:29,500 --> 00:23:33,460
هيا لديّ مفاجأة لك

293
00:23:34,620 --> 00:23:35,780
تعال

294
00:23:59,820 --> 00:24:02,100
مفاجأة ؟ أين هي ؟

295
00:24:05,340 --> 00:24:10,100
مالذي أردته دوماً يا (آرثر ) ؟

296
00:24:10,100 --> 00:24:12,780
..عندما كنا في "فرنسا" اعتدت القول

297
00:24:12,780 --> 00:24:16,220
"عندما أعود إلى انجلترا ..أريد امتلاك حانتي الخاصة "

298
00:24:18,900 --> 00:24:19,940
..حسنا

299
00:24:24,380 --> 00:24:27,740
(لقد أصبحت عاطفيّ..لقد أصبحت عاطفياً يا (تومي

300
00:24:31,140 --> 00:24:33,220
كيف نعلم أنها معروضة للبيع ؟

301
00:24:33,220 --> 00:24:37,060
(كل شيء معروض للبيع لنا يا (آرثر

302
00:24:37,060 --> 00:24:39,580
نحن نجني أموالاً وفيرة هذه الأيام

303
00:24:39,580 --> 00:24:42,980
نحنتج إلى عمل قانوني لغسل الأموال من المحل

304
00:24:44,500 --> 00:24:45,900
لا أعلم ماذا افعل

305
00:24:47,140 --> 00:24:49,420
قضيت ثلثيّ حياتك في الحانات

306
00:24:49,420 --> 00:24:52,460
قم بصب الشراب بدلاً من احتسائه

307
00:24:54,220 --> 00:24:56,020
ما زال بإمكاني احتساؤه صحيح ؟

308
00:24:56,020 --> 00:24:57,980
إنها حانتك ..إفعل ما شئت

309
00:25:01,620 --> 00:25:06,660
أعتذر يا سادة ..لم أعلم بقدومكم

310
00:25:06,660 --> 00:25:07,740
ماذا أحضر لكم ؟

311
00:25:27,580 --> 00:25:29,500
الأطفال الملاعين

312
00:25:29,500 --> 00:25:31,220
و الإطار الآخر ثُقب أيضاً

313
00:25:33,740 --> 00:25:36,340
السيد (كامبل) يريد تبريراً

314
00:25:36,340 --> 00:25:41,420
سمعت اليوم أن بعض الثوّار تسببوا بهجمة في المصنع

315
00:25:43,660 --> 00:25:44,820
(لقد كان (فريدي ثورن

316
00:25:46,380 --> 00:25:48,940
ظننتك قطعت وعداً بعدم عودته

317
00:25:48,940 --> 00:25:51,500
أعلم أنه في المدينة ..سأتولى الأمر

318
00:25:51,500 --> 00:25:55,220
ظنّ المفتش (كامبل) أنّك تسيطر على أرضك

319
00:25:55,220 --> 00:25:56,380
حسناً

320
00:25:57,980 --> 00:25:59,620
قلت أنني سأتولى الأمر

321
00:26:01,500 --> 00:26:02,780
..سمعت أن

322
00:26:04,700 --> 00:26:07,180
فريدي) تزوج أختك)

323
00:26:07,180 --> 00:26:09,140
يالها من عائلة التي لديك

324
00:26:09,140 --> 00:26:10,860
أراهن أنك لا تستطيع الانتظار حتى حلول العيد

325
00:26:13,340 --> 00:26:16,180
قم بتسليم (فريدي ثرون ) لنا

326
00:26:16,180 --> 00:26:19,060
و إلّا سنعتبر أختك شريكةً في الجريمة

327
00:26:19,060 --> 00:26:21,020
ستٌسجن 4 سنوات مقابل إثارة الفتن

328
00:26:23,540 --> 00:26:26,820
أو بإمكانك تسليمه و أختُك تصبح حرّة

329
00:26:35,100 --> 00:26:36,740
(ليلة سعيدة اذاً يا (توم

330
00:27:03,820 --> 00:27:05,780
هل رأيت (فريدي ثورن) ؟

331
00:27:05,780 --> 00:27:08,140
كلا-
أو (تومي) ؟-

332
00:27:23,700 --> 00:27:25,940
عليّ إيجاد (فريدي ) اولاً-
اشربي هذا أولاً-

333
00:27:25,940 --> 00:27:28,940
لا,عليّ إيجادهم أعتقد أنهم سيقتلون بعضهم بعضاً

334
00:27:28,940 --> 00:27:30,100
من سيقتل من ؟

335
00:27:31,740 --> 00:27:33,300
علينا التحدث

336
00:27:40,260 --> 00:27:42,260
مالذي تريده بالضبط يا (فريدي) ؟

337
00:27:44,060 --> 00:27:45,100
..قدمت لأخبرك

338
00:27:49,140 --> 00:27:50,900
هذا لن يُفلح يا (تومي)

339
00:27:53,100 --> 00:27:56,460
أتت (بولي) و أعطتني هذا

340
00:27:59,060 --> 00:28:02,740
لابد أن (بولي) متسرعة قليلاً

341
00:28:05,420 --> 00:28:06,740
أقدّر صراحتك

342
00:28:06,740 --> 00:28:08,700
..والآن إن لم تنوي استخدام هذا الشيء

343
00:28:08,700 --> 00:28:11,100
لم أنتهِ بعد..اجلس

344
00:28:12,260 --> 00:28:13,820
اجلس..اجلس

345
00:28:19,780 --> 00:28:21,180
حدّثني عن الأسلحة

346
00:28:23,740 --> 00:28:25,940
..هل تذكر عندما اعتدنا القفز هنا

347
00:28:25,940 --> 00:28:29,220
لنرى من الأسرع في السباحة -
(أنا هنا للحديث عن الأعمال يا (تومي-

348
00:28:31,940 --> 00:28:34,820
هل تعتقد أن بوسعنا فعلها حتى الآن ؟

349
00:28:48,460 --> 00:28:52,260
(جعلت (ايدا) تحمل منك لأنها من عائلة (شيلبي

350
00:28:53,740 --> 00:28:56,300
حسبت أن هذا سيجعلك شخصاً ذا قيمة

351
00:28:58,100 --> 00:29:01,100
لن أدع حياة أختي تفسد بسببك

352
00:29:06,100 --> 00:29:07,100
يا إلهي

353
00:29:12,220 --> 00:29:14,740
هل تصدق هذا حقاً ؟

354
00:29:20,940 --> 00:29:22,940
(أنا أحبها يا (تومي

355
00:29:23,940 --> 00:29:26,760
أحببتها منذ كانت في التاسعة و أنا في الثانية عشرة

356
00:29:28,380 --> 00:29:31,300
وهي بادلتني الحب

357
00:29:38,420 --> 00:29:39,900
هل تعرف الكلمات حتى ؟

358
00:29:44,180 --> 00:29:45,900
هذا الزواج لن يستمر

359
00:30:17,820 --> 00:30:20,820
فريدي) لم يُرد مالك)

360
00:30:22,220 --> 00:30:28,520
الآن الشرطة يشترطون..إن لم نسلّم (فريدي) فسيصدرون مذكرة بسجن (ايدا) أيضاً

361
00:30:28,540 --> 00:30:31,020
(هنا تتمكن منك أحاسيسك يا (بول

362
00:30:31,020 --> 00:30:35,500
من الآن فصاعداً ..سأتولى الأمر

363
00:30:35,500 --> 00:30:36,820
وإلا ماذا ؟

364
00:31:15,620 --> 00:31:16,620
مستعدون ؟-

365
00:31:17,780 --> 00:31:19,180
إنهم يقتربون

366
00:31:23,380 --> 00:31:26,380
سأكون في المقدمة-
(احذر يا (داني-

367
00:31:35,140 --> 00:31:36,340
(احذر يا (داني

368
00:32:07,900 --> 00:32:09,500
!! (تومي )

369
00:32:22,780 --> 00:32:23,860
(تومي )

370
00:32:25,220 --> 00:32:26,260
(تومي )

371
00:32:27,540 --> 00:32:28,540
(تومي )

372
00:32:29,780 --> 00:32:30,820
(تومي ) ؟

373
00:32:38,020 --> 00:32:39,020
إنه مفتوح

374
00:32:45,220 --> 00:32:46,140
داني) "ويز بانغ" في خدمتك سيدي)

375
00:32:48,140 --> 00:32:49,140
لا تقلق

376
00:33:03,500 --> 00:33:06,660
اذن..هل من أخبار من "لندن " ؟

377
00:33:06,660 --> 00:33:09,860
"كنت في حانة ..تدعى "ريدكاب الأم

378
00:33:09,860 --> 00:33:10,820
حانة إيرلندية

379
00:33:12,460 --> 00:33:14,540
"خضت في الحديث مع رجل عجوز عن "بيرمنجهام

380
00:33:16,100 --> 00:33:18,900
قال أن مشاكلاً قد وقعت..رجل من جيش الثوار تم قتله

381
00:33:20,580 --> 00:33:23,980
..قال العديد من الأشياء ولكن ما سمعته أن قادتهم العُلا

382
00:33:23,980 --> 00:33:25,780
يعتقدون أن "البيكي بلايندرز" هم من أصابوه

383
00:33:27,820 --> 00:33:29,380
حجزت أقرب قارب لتحذيرك

384
00:33:31,740 --> 00:33:33,780
هل هذا صحيح ؟

385
00:33:33,780 --> 00:33:34,820
لا

386
00:33:36,300 --> 00:33:38,420
ولكن الأكاذيب تنتشر أسرع من الحقائق

387
00:33:41,620 --> 00:33:42,780
أوصل هذه الرسالة لهم

388
00:33:44,180 --> 00:33:46,300
"أخبرهم أن يُرسلوا أحداً لـ"بارلي

389
00:33:46,300 --> 00:33:48,460
أخبرهم أن سوء تفاهمٍ قد حدث

390
00:33:48,460 --> 00:33:49,980
ونحن لا نريد اثارة المشاكل

391
00:33:53,380 --> 00:33:55,460
لديك ما يكفيك من المشاكل ..صحيح يا (تومي) ؟

392
00:33:57,540 --> 00:33:59,980
ويسكي ".. و سيجارة"

393
00:34:05,460 --> 00:34:07,020
أستطيع شم الرائحة في الجو

394
00:34:10,500 --> 00:34:12,100
شربتهم بنفسي فيما مضى

395
00:34:13,380 --> 00:34:14,820
"اعتدت تسميتها "عزيزتي

396
00:34:18,460 --> 00:34:20,260
(كلفونا بأسوأ عمل يا (تومي

397
00:34:21,500 --> 00:34:22,580
..أجل

398
00:34:24,300 --> 00:34:26,100
ونحن تطوعنا

399
00:34:40,660 --> 00:34:42,300
أحياناً يدوم طوال الليل

400
00:34:45,500 --> 00:34:52,300
أستلقي هنا ..و أستمع إلى أصوات المجارف و ألآت الحفر

401
00:34:52,300 --> 00:34:53,900
مقابل ذلك الحائط هناك

402
00:34:58,700 --> 00:35:01,260
و أدعو أن تشرق الشمس عبر الستائر

403
00:35:01,260 --> 00:35:03,300
قبل أن يخترقوه

404
00:35:05,300 --> 00:35:07,980
كلا لا أدعو بل أتمنى

405
00:35:10,900 --> 00:35:12,980
..و احياناً يحدث ذلك

406
00:35:12,980 --> 00:35:14,540
الشمس تتغلب عليهم

407
00:35:16,660 --> 00:35:17,700
..ولكن في الغالب

408
00:35:21,060 --> 00:35:22,900
المجارف تتغلب على الشمس

409
00:36:44,100 --> 00:36:45,260
أختك كانت هنا

410
00:36:50,420 --> 00:36:52,220
(كانت قلقة بشأنك و (فريدي

411
00:36:53,260 --> 00:36:54,660
أصابها بالغثيان

412
00:36:56,500 --> 00:36:58,460
..إنها بخير ولكن في حالتها هذه

413
00:36:58,460 --> 00:36:59,460
تحتاج إلى الراحة

414
00:37:01,500 --> 00:37:02,820
..النساء يتحدّثن

415
00:37:02,820 --> 00:37:04,260
وهذا شيء يفعلونه

416
00:37:06,740 --> 00:37:07,980
لقد تحدثت عنك

417
00:37:10,420 --> 00:37:12,300
قالت أنك تحتفظ بمكنونات صدرك

418
00:37:13,900 --> 00:37:16,180
حسناً ..هذا ما يفعله الرجال

419
00:37:17,300 --> 00:37:20,180
أختك لطيفة لقد أحببتها

420
00:37:20,180 --> 00:37:21,780
الأمر ليس سهلاً عليها

421
00:37:21,780 --> 00:37:24,340
أخوها و زوجها يتقاتلان بشأن الشيء نفسه

422
00:37:30,060 --> 00:37:31,180
على الرجال التحدث أيضاً

423
00:37:32,900 --> 00:37:33,900
إليك ؟

424
00:37:36,620 --> 00:37:41,100
لما لا ؟ ..أنا نادلة و هذا عملي

425
00:37:41,100 --> 00:37:43,180
الرجال دائما ما يشكون إلى النادلات

426
00:37:45,100 --> 00:37:47,420
(على ماذا تتقاتلان أنت و (فريدي

427
00:38:00,780 --> 00:38:03,380
سأقابلك هنا في الساعة التاسعة صباح الغد

428
00:38:07,060 --> 00:38:08,100
هل ابتعتِ فستاناً ؟

429
00:38:09,340 --> 00:38:10,740
أجل, ابتعتُ فستاناً

430
00:38:12,180 --> 00:38:13,380
كيف يبدو ؟

431
00:39:31,740 --> 00:39:33,460
لقد قام بدهنها و تغيير زيتها

432
00:39:34,660 --> 00:39:37,460
اذن هل ستوصلني إلى "تشنتلهام" يا (كيرلي ) ؟

433
00:39:37,460 --> 00:39:39,580
إنه يجيد التعامل مع السيارات ولكن الأمر يؤلمه

434
00:39:39,580 --> 00:39:42,500
لا قلوب للسيارات ..لا أستطيع التحدث معهم

435
00:39:42,500 --> 00:39:45,820
اجل..يجب على (تومي) العثور على مهرب سريع

436
00:39:45,820 --> 00:39:48,140
فـعائلة لي سيحيطون بمسارات السباق

437
00:39:48,140 --> 00:39:50,980
و رجال (كيمبر) و شرطيّوه

438
00:39:50,980 --> 00:39:52,740
إنهم من يحكمون هناك يا (تومي)

439
00:39:52,740 --> 00:39:54,260
(أدرها لي يا (تشارلي

440
00:40:01,660 --> 00:40:03,580
..بهذه السيارة أربعة مقاعد فقط

441
00:40:03,580 --> 00:40:06,140
ستحتاج أكثر من هذا إن كنت تريد العودة حياً

442
00:40:06,140 --> 00:40:07,780
سنكون أنا و فتاة ما فقط

443
00:40:17,620 --> 00:40:19,940
هل سنذهب إلى السباق وحدنا ؟

444
00:40:19,940 --> 00:40:21,220
شيء من هذا القبيل

445
00:40:55,700 --> 00:40:57,620
انتباه

446
00:40:57,620 --> 00:40:58,820
حسناً

447
00:41:00,060 --> 00:41:04,300
هذا يُعرف بالتحضير الأخير قبل الذهاب إلى القمة

448
00:41:04,300 --> 00:41:07,140
"ستّون ميلاً آخر الطريق توجد مسارات سباق "تشنتلهام

449
00:41:07,140 --> 00:41:09,980
جوني) ..ما مهمتنا يا فتى ؟)

450
00:41:09,980 --> 00:41:13,180
(أن نتغلب على عائلة "لي" يا (آرثـر

451
00:41:13,180 --> 00:41:17,420
عائلة "لي" يسرقون المال من سجلات الرهان

452
00:41:17,420 --> 00:41:22,420
يدونون الرهانات بالطباشير و يسرقون بطاقات اليانصيب و يضربون من أرادوا

453
00:41:22,420 --> 00:41:25,860
ولكن اليوم..سنقوم بإيقافهم

454
00:41:25,860 --> 00:41:28,820
ماذا عن رجال (كيمبر) ظننت أن لديه حماية خاصة

455
00:41:28,820 --> 00:41:30,820
كيمبر) جعل قطيعه يتعفّن)

456
00:41:32,260 --> 00:41:35,260
إنهم ينتظرون مجابهة الإخوة "لي" من الاتجاه الخاطىء

457
00:41:36,340 --> 00:41:38,700
سنٌري (كيمبر) كيف تتم الأمور

458
00:41:38,700 --> 00:41:40,580
والآن خذوا ما تفلحون في استخدامه

459
00:41:40,580 --> 00:41:43,660
..أنتم يا من تستخدمون المسدسات..أبقوها جانباً

460
00:41:43,660 --> 00:41:44,940
إلا في حالة شُهِر مسدس أمامكم

461
00:41:44,940 --> 00:41:46,580
نريد القيام بهذا في صمت

462
00:41:50,060 --> 00:41:51,660
اذا متى نتقاسم المال؟

463
00:41:51,660 --> 00:41:54,860
لن نفعل..لن نحتفظ بالمال

464
00:41:54,860 --> 00:41:57,620
أنتم في جيش (تومي) الآن يا فتية

465
00:41:57,620 --> 00:41:59,780
ثقوا بقريبكم فقط

466
00:42:01,380 --> 00:42:02,500
..لنمضي

467
00:42:22,900 --> 00:42:24,900
هل أنت واثق من تواجدنا هنا ؟

468
00:42:24,900 --> 00:42:27,900
أفضّل القدوم إلى السباقات من المدخل الخلفي

469
00:42:27,900 --> 00:42:32,500
يبقيني بعيداً عن المشاكل ..السباقات أماكن ينعدم فيها القانون

470
00:42:32,500 --> 00:42:35,140
لا أُطيق المجرمين المثيرين للشفقة...لنذهب

471
00:42:35,140 --> 00:42:38,380
هل سنجري رهاناً ؟-
كلا فالمقامرة للمغفلين-

472
00:42:38,380 --> 00:42:39,860
من هنا

473
00:42:39,860 --> 00:42:41,740
أنتِ محظوظة لكونك معي

474
00:42:41,740 --> 00:42:44,340
وإلا ستقومين بإهدار أموالك على تنظيم السباقات

475
00:42:44,340 --> 00:42:46,620
لطالما تساءلت..كيف تقوم بتنظيم السباقات ؟

476
00:42:46,620 --> 00:42:47,900
وكيف لي أن أعلم ؟

477
00:42:51,180 --> 00:42:53,860
حسناً ..أنتِ من سيتحدث-
ماذا ؟ -

478
00:42:53,860 --> 00:42:57,180
(أخبري رجال الأمن أنكِ السيدة (سارة دوغن

479
00:42:57,180 --> 00:42:59,460
اعذرونا اعذرونا

480
00:42:59,460 --> 00:43:01,660
"السيدة (سارة دوغن) من "كانيمارا

481
00:43:01,660 --> 00:43:06,140
"ضللتِ الطريق بحثاً عن الفتى الذي يقود حصانك "زهرة داندي

482
00:43:06,300 --> 00:43:08,340
إن سألوا عني..أخبريهم أنني روسيّ

483
00:43:08,340 --> 00:43:09,740
ولا أجيد التحدث بالانجليزية

484
00:43:10,740 --> 00:43:12,660
هيا أيتها الثريّة ..استحقّي جنيهاتك الثلاثة

485
00:43:43,700 --> 00:43:44,980
"لازلت أفضّل حانة "غاريسون

486
00:43:48,900 --> 00:43:49,940
هل ترقصين ؟

487
00:43:51,460 --> 00:43:52,900
من المرجح إن طُلب مني

488
00:43:55,380 --> 00:43:59,060
"السيدة (سارة دوغن) من "كانيمارا
هلّا شاركتِني الرقص ؟

489
00:44:58,140 --> 00:45:00,260
روبيرتس) عصابة "البيكي بلايندرز" هنا)

490
00:45:01,620 --> 00:45:04,820
أخبرتك يا سيد (كيمبر) ..ذاك يتمتع بالجرأة

491
00:45:04,820 --> 00:45:06,900
وتلك تتمتع بجسد جميل

492
00:45:20,020 --> 00:45:22,140
طباشير من أجل رهانات السبورة

493
00:45:22,140 --> 00:45:23,660
خمس جنيهات كالمعتاد

494
00:45:28,220 --> 00:45:30,500
سررت بالتعامل معك

495
00:45:34,300 --> 00:45:37,020
مرحبا (راز) ما حال الأعمال ؟

496
00:45:42,860 --> 00:45:44,260
قُم أيها اللعين

497
00:45:54,260 --> 00:45:57,580
ابقَ ثابتاً يا (راز) و إلا سأقطع الأذن بالكامل

498
00:45:57,580 --> 00:46:00,260
وستحتاج أذنك لتستمع

499
00:46:00,260 --> 00:46:03,500
(لا مزيد من تدوين الرهانات بالطباشير من رجال (كيمبر

500
00:46:03,620 --> 00:46:05,020
فهمت ؟

501
00:46:06,220 --> 00:46:08,020
نحن الحماية الآن

502
00:46:10,500 --> 00:46:16,980
"أصادر هذا المال المسروق ..بأمر من الـ"بيكي بلايندرز

503
00:46:43,860 --> 00:46:45,940
إما أن رجلك اليسرى أقوى من اليمنى

504
00:46:45,940 --> 00:46:48,100
أو نحن نشق طريقاً للهروب

505
00:46:48,100 --> 00:46:51,380
لا هذا ولا ذاك-
آمل  ألّا يتضمن الأمر استخدام أمواس حادّة-

506
00:46:51,380 --> 00:46:53,460
قررت المضي قدماً في العالم

507
00:46:53,460 --> 00:46:55,620
وأن أصبح رجل أعمال قانونيّ

508
00:46:55,620 --> 00:46:58,900
يا إلهي ..أنت جاد-
أنا جاد دائما-

509
00:47:02,020 --> 00:47:05,260
"طاردنا الاخوة "لي" عبر مسار السباق حتى طريق "ديفون

510
00:47:05,260 --> 00:47:06,700
قمنا بإستعادة كل بنس

511
00:47:08,060 --> 00:47:11,140
فستان جميل..بإمكانك ارتداء هذا في حانتي

512
00:47:11,140 --> 00:47:13,500
اشتري للفتيان مشروباً..هل من اصابات ؟

513
00:47:13,500 --> 00:47:14,860
مجرد خدوش و كدمات

514
00:47:15,900 --> 00:47:18,060
(لنمضي يا سيدة (سارة

515
00:47:24,580 --> 00:47:26,900
ابقي ثابتة...عذراً

516
00:47:35,060 --> 00:47:36,900
(مالك يا سيد (كيمبر

517
00:47:38,220 --> 00:47:40,660
"استعدناه من الإخوة "لي

518
00:47:40,660 --> 00:47:44,220
و عاد إليك مقابل طلب جلسة استماع عادلة

519
00:47:45,260 --> 00:47:48,020
(حمايتك الخاصة تفشل يا سيد (كيمبر

520
00:47:48,020 --> 00:47:49,980
رجالك يتلقون الكدمات

521
00:47:51,420 --> 00:47:54,020
..أريد الإقتراح أنه من الآن فصاعداً

522
00:47:54,020 --> 00:47:57,500
"تلغي عقدك مع حرس مسارات السباق ..وتتعاقد مع الـ"بيكي بلايندرز

523
00:47:58,740 --> 00:48:01,500
(سنوفّر عليك الكثير من المال يا سيد (كيمبر

524
00:48:01,500 --> 00:48:03,500
..الكثير من المال

525
00:48:03,500 --> 00:48:04,860
في المقابل..تعطينا

526
00:48:06,580 --> 00:48:09,220
..5% تعطينا
من الشراكة

527
00:48:09,220 --> 00:48:11,420
وثلاثة من اعلانات الرهائن القانونية

528
00:48:11,420 --> 00:48:13,940
"في كل لقاء سباقٍ شمال نهر "سيفرن

529
00:48:13,940 --> 00:48:18,980
ويرتفع عدد الرهانات إلى ستة كل عام..إن رضى كليّنا بالخدمة

530
00:48:20,420 --> 00:48:21,780
(ما رأيك يا سيد (كيمبر

531
00:48:27,020 --> 00:48:29,700
رأيي أن تناقش أمور العمل مع مستشاري المالي

532
00:48:29,700 --> 00:48:30,900
فأنا أريد الرقص

533
00:48:42,980 --> 00:48:45,820
رجلك لا يمانع إن شاركتك هذه الرقصة

534
00:49:08,260 --> 00:49:11,460
كم رجلاً تستطيع وضعه في الميدان في نفس الوقت ؟

535
00:49:11,460 --> 00:49:14,260
هناك العديد من الرجال العاطلون حتى هذه اللحظة

536
00:49:14,260 --> 00:49:16,900
حارسان لكل سجل مراهنة-
في كل لقاء ؟-

537
00:49:18,860 --> 00:49:22,700
لدينا صلة بالكثير من الأُناس الأخيار ..منهم الغجر

538
00:49:22,700 --> 00:49:25,820
سنعلم دوماً أين سيشنُّ الإخوة "لي" هجومهم

539
00:49:25,820 --> 00:49:29,540
..لا يمكنك الاعتماد على الشرطة بكل هذه الهجمات و المشاكل

540
00:49:29,540 --> 00:49:32,500
على كل حال..نحن أكثر أمانة

541
00:49:34,180 --> 00:49:35,940
يبدو أن كلاكما متفقان

542
00:49:35,940 --> 00:49:37,620
نحن نحرز تقدماً

543
00:49:39,500 --> 00:49:42,220
اذاً دعاني أضع شرطاً صغيراً لصفقتكم

544
00:49:58,620 --> 00:50:02,980
(إستمعي..سنذهب لتناول الطعام في بيت (كيمبر

545
00:50:02,980 --> 00:50:05,620
مسكنه يبعد بضعة أميال من هنا

546
00:50:05,620 --> 00:50:08,740
..لدي بعض الأمور لتسويتها أولاً مع هذا المحاسب لذا

547
00:50:08,740 --> 00:50:10,540
(اذهبي مع (كيمبر

548
00:50:11,980 --> 00:50:13,540
أنا و هو فقط ؟

549
00:50:13,540 --> 00:50:17,260
أجل..حتى ننتهي من عملنا ..هل هذا مناسب ؟

550
00:50:20,500 --> 00:50:23,340
سأعطيك ثلاثة جنيهات مقابل الوقت الزائد

551
00:50:25,740 --> 00:50:27,770
أتعتقد أنني بائعة هوى ؟؟

552
00:50:29,580 --> 00:50:32,340
(جميعنا كذلك يا (غرايس

553
00:50:32,340 --> 00:50:34,780
نحن نبيع أعضاء مختلفة من جسدنا فحسب

554
00:50:34,780 --> 00:50:36,900
قلتِ أنك تريدين العمل تحت إمرتي

555
00:50:36,900 --> 00:50:38,820
لفعل ذلك عليك تعزيز قواك

556
00:50:38,820 --> 00:50:41,900
اتفقنا على منحه ساعتان من الزمن معك

557
00:50:41,900 --> 00:50:45,220
يعتقد أنه زير نساء..يعتقد أن بإستطاعته إغراؤك

558
00:50:45,220 --> 00:50:47,540
متى ما أردتي..إركليه في خصيتيه فقط

559
00:50:47,540 --> 00:50:49,780
أنا بند من العقد

560
00:50:49,780 --> 00:50:51,900
إن أردتِ أن تكوني جزءاً من منظمتي

561
00:50:51,900 --> 00:50:53,340
عليك القيام ببعض التضحيات

562
00:50:57,140 --> 00:50:58,420
هل اتفقنا ؟

563
00:50:58,420 --> 00:51:00,500
من باب اللطف..يمكنك امتحان حظّك مع صديقتي

564
00:51:02,420 --> 00:51:05,580
أجل اتفقنا-
ساعتان ؟ -
أجل-

565
00:51:05,580 --> 00:51:08,620
رهان جانبي, عشر جنيهات على أنني سأضاجعها خلال ساعة واحدة

566
00:51:10,780 --> 00:51:11,860
..مدام

567
00:51:22,820 --> 00:51:24,740
أراهن أنه قال أن بإمكانك أن تحظى بي صحيح ؟

568
00:51:27,100 --> 00:51:28,900
بينما هي بحوزته

569
00:51:28,900 --> 00:51:30,420
هذا هو الإتفاق صحيح ؟

570
00:51:34,220 --> 00:51:36,580
ربما تكون رفيقتك عاهرة ولكنني لست كذلك

571
00:51:37,900 --> 00:51:39,580
كنت صانعة قبعات عندما قابلته

572
00:51:41,060 --> 00:51:42,220
كنت إنسانة عصاميّة

573
00:51:45,740 --> 00:51:46,620
صنعت هذه القبعة

574
00:51:48,340 --> 00:51:49,500
كنت صانعة قبعات رائعة

575
00:51:51,100 --> 00:51:52,420
إنها قبعة جميلة جداً

576
00:51:54,980 --> 00:51:56,220
إنها حقاً كذلك

577
00:52:06,260 --> 00:52:07,540
إذن هل هي عاهرة ؟

578
00:52:09,900 --> 00:52:12,260
..في الحقيقة

579
00:52:12,260 --> 00:52:13,620
أنا لا أعلم ما تكون

580
00:52:23,260 --> 00:52:25,900
لقد لفتّي نظري في مسار السباق

581
00:52:29,020 --> 00:52:31,540
لما لا تعلمينني كيف أرقص بطريقة لائقة ؟

582
00:52:32,820 --> 00:52:35,740
"الموسيقى بطيئة ..ضع موسيقى "تشارليستون

583
00:52:32,740 --> 00:52:38,420
<font color="#fff839">*نوع موسيقي اشتهرت به مسرحيات برودواي في عشرينيّات القرن الماضي*</font>

584
00:52:35,740 --> 00:52:38,420
هذا سيجعلني بعيداً منك ..أريد الرقص هكذا

585
00:52:40,300 --> 00:52:43,140
هيّا ..لم تكوني بهذه البرودة هناك أليس كذلك ؟

586
00:52:45,140 --> 00:52:46,980
هل دخلتِ منزلاً بهذا الضخامة من قبل ؟

587
00:52:51,020 --> 00:52:51,980
..تأملي نفسك

588
00:52:55,020 --> 00:52:57,500
تبدين كنجمة سينمائية لعينة

589
00:53:01,940 --> 00:53:03,140
أريد بعض السجائر

590
00:53:14,900 --> 00:53:17,620
..انظري ..أسقطت شيئاً..إلتقطيه

591
00:53:17,620 --> 00:53:18,980
إلتقطه بنفسك

592
00:53:18,980 --> 00:53:20,180
أنتِ نادلة لعينة

593
00:53:20,180 --> 00:53:22,380
إن أسقطت كأساً على الأرض فإلتقطيه

594
00:53:22,380 --> 00:53:24,220
أريد رؤيتك تلتقطينه

595
00:53:28,900 --> 00:53:32,340
حسنُ أيتها القذرة..حاولت أن أكون لطيفاً

596
00:53:33,500 --> 00:53:37,420
إن أسقطت كأساً على الأرض

597
00:53:37,420 --> 00:53:42,220
فـستنحنين و تلتقطين الكأس اللعين

598
00:53:42,220 --> 00:53:43,700
ماذا ؟؟-
لا يا سيدي لا -

599
00:53:43,700 --> 00:53:46,420
مالذي تفعله هنا ؟ لدي ساعة أخرى

600
00:53:46,420 --> 00:53:50,780
مهلاً..استمع إليّ ..استمع إليّ

601
00:53:50,780 --> 00:53:53,460
كنت سأدعها لك و لكن في نهاية المطاف

602
00:53:53,460 --> 00:53:55,620
..أنبني ضميري

603
00:53:55,620 --> 00:53:57,140
إنها تبدو جميلةً من الخارج

604
00:53:59,580 --> 00:54:01,090
..ولكنها مصابة بالسيلان

605
00:54:01,100 --> 00:54:03,800
<font color="#fcfe08">*السيلان: مرض ينتقل عبر الممارسات الجنسيّة *</b></font>

606
00:54:04,180 --> 00:54:05,990
أجل..مرض السفلس الزهري

607
00:54:06,780 --> 00:54:09,260
عندما  أُعجبت بها..فكّرت في استغلالها

608
00:54:09,260 --> 00:54:11,780
أحدهم أخبرني أنها مصابة بالمرض و قلت ما المانع اذاً ؟

609
00:54:14,380 --> 00:54:15,780
..ادعُها طبيعتي

610
00:54:17,540 --> 00:54:19,060
إنها.. إنها عاهرة

611
00:54:24,700 --> 00:54:27,860
اذهبي و انتظريني في السيارة-
بإمكاني الذهاب بنفسي-

612
00:54:32,340 --> 00:54:34,780
هل يمكننا أن نتصافح و ننسى أن هذا حدث ؟

613
00:54:59,540 --> 00:55:02,180
في بداية اليوم كنت "السيدة (سارة دوغن) من "كانيمارا

614
00:55:04,020 --> 00:55:07,000
وفي نهايته كنت عاهرة مصابة بداء السفلس الزهري

615
00:55:08,980 --> 00:55:11,220
أنت وغدُ لعين بتقديمي هكذا

616
00:55:17,660 --> 00:55:18,940
ولكن لاحقاً ..غيّرت رأيك

617
00:55:23,500 --> 00:55:25,300
لما غيّرت رأيك يا (توماس) ؟

618
00:55:38,000 --> 00:55:45,300
<font size="36" color="#000000">
|| Blayzie-Bone  ترجمـة ||
<font color="#3399cc">Twitter: <b>@BlayzieBone<font color="#b00000"></font></font></font></b>

