﻿1
00:00:01,870 --> 00:00:04,580
‫"يبدو أنّ كل ما تراه اليوم"

2
00:00:04,910 --> 00:00:07,960
‫"مشاهد عنف في الأفلام
‫ومشاهد جنسية في المسلسلات"

3
00:00:08,250 --> 00:00:11,630
‫"لكن أين القيم القديمة الجيدة"

4
00:00:11,920 --> 00:00:14,130
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:15,010 --> 00:00:17,680
‫"لحسن حظنا هناك مسلسل (فاميلي غاي)"

6
00:00:18,220 --> 00:00:21,470
‫"لحسن الحظ هناك رجل
‫يمكن أن يفعل بإيجابية"

7
00:00:21,600 --> 00:00:24,770
‫- "كل الأشياء التي تجعلنا"
‫- "نضحك ونبكي"

8
00:00:24,930 --> 00:00:30,060
‫"إنه بطل (فاميلي غاي)"

9
00:00:31,230 --> 00:00:34,940
‫"(ذا درنكن كلام)"

10
00:00:36,110 --> 00:00:37,860
‫"موسم الفاكهة ذات النواة"

11
00:00:38,070 --> 00:00:41,910
‫هذه ما يسميها جدي
‫"الدراق الذي يستحق الخطبة"

12
00:00:42,030 --> 00:00:44,080
‫لا تخجلوا، هيا كلوا

13
00:00:49,370 --> 00:00:50,960
‫يا للعجب!

14
00:00:53,040 --> 00:00:54,590
‫سأبدأ الأكل

15
00:00:59,680 --> 00:01:01,970
‫لا تفعلها، لا تذهب للجانب المقرف

16
00:01:02,090 --> 00:01:05,100
‫الأمر خارج عن سيطرتي
‫إنها عصارية جداً!

17
00:01:05,220 --> 00:01:09,190
‫لقد تبادلنا المظاهر سابقاً
‫بيننا تحالف لإخراج القرف بلا متعة!

18
00:01:11,100 --> 00:01:13,230
‫- تحبون الدراق إذن، صحيح؟
‫- نعم

19
00:01:13,400 --> 00:01:16,320
‫مهلاً، أحتاج إلى لوح كبير من الزجاج

20
00:01:17,440 --> 00:01:20,570
‫لدي رقم هاتف
‫فما رأيكم بهذا الدراق الآن

21
00:01:20,820 --> 00:01:22,570
‫"888 فرقة الحضن"؟

22
00:01:22,700 --> 00:01:24,780
‫يغطيها معظم التأمين

23
00:01:24,990 --> 00:01:26,620
‫يا رفاق، تفقدوا هذا

24
00:01:26,740 --> 00:01:29,540
‫"تكريماً ليوم الافتتاح
‫في متنزه (فينواي) لهذه العطلة"

25
00:01:29,660 --> 00:01:32,750
‫"فريق (ريد سوكس) يعرض 4 تذاكر
‫خلف صفيحة الملعب"

26
00:01:32,880 --> 00:01:35,500
‫"لمن يقدم أفضل إعلان لفريق (ريد سوكس)"

27
00:01:35,630 --> 00:01:37,000
‫- يا...
‫- للـ...

28
00:01:37,130 --> 00:01:38,510
‫عجب...

29
00:01:40,090 --> 00:01:42,890
‫يا رفاق، الفوز بهذه المقاعد
‫هو أعلى أولوياتنا

30
00:01:43,010 --> 00:01:46,220
‫حتى أعلى من حلمي
‫بالفوز بمنافسة كاراتيه بارتداء الجوارب

31
00:01:51,230 --> 00:01:52,980
‫نقطة، الفائز!

32
00:01:54,360 --> 00:01:57,480
‫"متنزه (فينواي)"

33
00:02:00,490 --> 00:02:02,450
‫هذه هي الحياة
‫شكراً يا (بيتر)

34
00:02:02,570 --> 00:02:06,870
‫ما زلت لا أصدق أنك فزت بتصوير نفسك
‫تتغوط في خوذة فريق (يانكيز)

35
00:02:06,990 --> 00:02:10,790
‫لست صانع أفلام بارع
‫وجمهوري لن يقبلوا بأي شيء آخر

36
00:02:11,620 --> 00:02:13,920
‫(جو)، مم تأكل هذه المثلجات؟

37
00:02:14,380 --> 00:02:18,500
‫نفدت الخوذات المحشوة الصغيرة
‫لذا، يقدمونها في أكواب رياضية

38
00:02:18,670 --> 00:02:20,760
‫هل اشتريتها من بائع مؤهل؟

39
00:02:20,880 --> 00:02:23,630
‫لم يكن خلف المنضدة
‫لكنه كان يرتدي قميصاً قطنياً أزرق

40
00:02:23,840 --> 00:02:26,970
‫أظن أن أحدهم يمرح معك قليلاً

41
00:02:27,100 --> 00:02:29,680
‫نعم، بالتفكير بالأمر
‫كان لديه صديق يصور

42
00:02:29,810 --> 00:02:34,100
‫ولعله أكل أول 7 قضمات أمامه
‫ولم يأخذ مني أي مال

43
00:02:34,560 --> 00:02:39,070
‫- هل... هل تريد هذا؟
‫- سآكل قضمة

44
00:02:40,070 --> 00:02:41,690
‫4 أكواب جعة، لو سمحت

45
00:02:43,070 --> 00:02:46,120
‫- أي شيء آخر يا رفاق؟
‫- نعم، سآخذ جعة

46
00:02:46,700 --> 00:02:49,160
‫- هل يريد أحد غيره كوب آخر؟
‫- نعم، لمَ لا؟

47
00:02:49,830 --> 00:02:51,200
‫- (كواغماير)؟
‫- لا أريد

48
00:02:51,330 --> 00:02:53,660
‫- أنا أريد كوباً آخر
‫- (كليفلاند)؟

49
00:02:53,790 --> 00:02:56,130
‫- أنا بخير
‫- نعم، أنا بخير بكوب آخر أيضاً

50
00:02:56,250 --> 00:02:59,250
‫سآخذها معي إلى سلة القمامة

51
00:03:05,430 --> 00:03:09,180
‫حسناً، سيحدث الآن الشيء
‫الحماسي الوحيد في اللعبة

52
00:03:09,310 --> 00:03:11,270
‫ما إن أدير ظهري

53
00:03:36,460 --> 00:03:40,000
‫- "حمام الرجال"
‫- "وجبات خفيفة"

54
00:03:40,210 --> 00:03:43,210
‫يا صديقي، هذا فصل في الدور
‫ليتمكن الناس من العبور

55
00:03:43,340 --> 00:03:45,220
‫نهاية الدور بذلك الاتجاه

56
00:03:46,680 --> 00:03:50,470
‫نعم، وصولاً لذلك الرجل بدفتر الأهداف
‫بانتظار أي أحد ليتحدث إليه

57
00:03:50,640 --> 00:03:52,720
‫لا تعتد على ضربات (بينيتيندي) بنقطتين

58
00:03:52,850 --> 00:03:56,690
‫سيبين لك تاريخه أنها ليست سرعة ثابتة
‫للاعب دفاع يلعب يومياً

59
00:03:56,810 --> 00:04:00,110
‫تباً لهذا، سأستخدم حمام السيدات
‫كم يمكن للأمر أن يكون سيئاً؟

60
00:04:00,230 --> 00:04:01,690
‫"حمام السيدات"

61
00:04:02,860 --> 00:04:04,240
‫رأيت فأراً

62
00:04:04,360 --> 00:04:06,780
‫يا صديقي، إن كنت مضطراً للحمام
‫يمكنك استخدام ذلك

63
00:04:08,910 --> 00:04:10,620
‫حمام لـ(برنس)؟

64
00:04:10,740 --> 00:04:12,740
‫لا يمكنني استخدامه
‫فأنا لست (برنس)

65
00:04:12,870 --> 00:04:14,540
‫إنه ليس لـ(برنس)

66
00:04:14,660 --> 00:04:17,080
‫قطط الفضاء؟ أنا لست قطاً فضائياً

67
00:04:17,210 --> 00:04:20,710
‫سيدي، أؤكد لك أنه لا وجود
‫لشيء اسمه قطط الفضاء

68
00:04:20,920 --> 00:04:23,750
‫والآن، أيمكنك إرشادي
‫لمكان مخزون الأرض من الخيوط؟

69
00:04:23,880 --> 00:04:25,420
‫تباً لهذا

70
00:04:26,170 --> 00:04:30,930
‫المعذرة سيدتي، أيمكنك إرشادي
‫لمكان مخزون الأرض لعلب التونا الفارغة؟

71
00:04:31,180 --> 00:04:33,350
‫هل أنت قط فضائي؟

72
00:04:34,680 --> 00:04:36,980
‫- لقد انكشف أمره
‫- علينا إعادته

73
00:04:40,650 --> 00:04:42,820
‫"متنزه (فينواي)"

74
00:04:43,110 --> 00:04:45,440
‫يا رفاق، وجدت أفضل حمام
‫في المكان

75
00:04:45,570 --> 00:04:48,450
‫- في المرة المقبلة...
‫- (بيتر)، أنت على الشاشة الكبيرة!

76
00:04:49,110 --> 00:04:50,910
‫- أين؟
‫- هناك

77
00:04:51,070 --> 00:04:52,740
‫- هنا؟
‫- هناك يا (بيتر)، هناك

78
00:04:52,870 --> 00:04:55,790
‫- هنا؟ نعم؟
‫- إنها أمامك مباشرة، (بيتر)

79
00:04:55,950 --> 00:04:57,500
‫- هنا؟
‫- لا!

80
00:04:57,620 --> 00:05:00,330
‫- هنا؟
‫- اللعنة يا (بيتر)، سيفوتك الأمر!

81
00:05:00,460 --> 00:05:02,130
‫هل... هل هذه هي؟

82
00:05:02,340 --> 00:05:03,880
‫نعم، أين؟

83
00:05:04,710 --> 00:05:07,300
‫انظروا يا رفاق
‫أنا على الشاشة الكبيرة

84
00:05:07,420 --> 00:05:11,180
‫"سيداتي وسادتي
‫لنرحب بطريقة (بوسطن) بـ(بيتر غريفن)"

85
00:05:11,300 --> 00:05:14,430
‫"أول معجب متحول جنسي لفريق (ريد سوكس)"

86
00:05:14,640 --> 00:05:16,850
‫(بيتر)، استخدمت حمام المتحولين جنسياً

87
00:05:16,970 --> 00:05:19,600
‫والآن، يظن الجميع أنك متحول جنسياً

88
00:05:19,730 --> 00:05:21,980
‫(كليفلاند)، مم تأكل
‫مقرمشات (كراكر جاكس)؟

89
00:05:22,100 --> 00:05:24,440
‫قال الرجل إن الصناديق العادية نفدت

90
00:05:24,570 --> 00:05:26,150
‫فأعطاني هذا الصندوق

91
00:05:26,280 --> 00:05:28,440
‫- كيف كان شكله؟
‫- هكذا

92
00:05:29,070 --> 00:05:31,240
‫مهلاً، هذا رجل المثلجات!

93
00:05:31,950 --> 00:05:33,660
‫أنا أحمل حفنة أيضاً، (بيتر)

94
00:05:33,780 --> 00:05:36,540
‫- أتريد أن نرى من الأسرع بالأكل؟
‫- موافق

95
00:05:37,290 --> 00:05:41,670
‫يبدو أن لدينا مقرمشات (كراكر جاك)
‫من الطراز القديم

96
00:05:42,120 --> 00:05:45,630
‫"(بوتاكت)
‫مصنع (بوتاكر) للجعة"

97
00:05:46,920 --> 00:05:49,920
‫صباح الخير، (بيتر)
‫شاهدنا المباراة ليلة الأمس

98
00:05:50,050 --> 00:05:54,550
‫ونريد أن تعرف أننا ندعم بصدق
‫كل المتحولين جنسياً

99
00:05:54,720 --> 00:05:58,060
‫- لكني لست...
‫- قبل أن تقول شيئاً قد يوضح الأمور

100
00:05:58,270 --> 00:06:03,150
‫دعني أخبرك عن مجموعة الميزات النجمية
‫للموظفين المتحولين جنسياً

101
00:06:03,350 --> 00:06:05,650
‫مزايا؟ أنا متحول لسماعك

102
00:06:05,770 --> 00:06:10,150
‫مثلاً، يحق لك أخذ استراحة إضافية،
‫والمدلكة الموجودة بالموقع

103
00:06:10,280 --> 00:06:12,950
‫وبطاقة هدايا بقيمة 60 دولاراً
‫من (نوردستروم راك)

104
00:06:13,070 --> 00:06:14,450
‫- (نوردستروم)؟
‫- (راك)

105
00:06:14,570 --> 00:06:17,910
‫- نعم، لكن (نوردستروم)!
‫- نعم، أتفهم، لكنه (راك) فحسب

106
00:06:18,120 --> 00:06:20,910
‫حسناً، كما قالت الرائدة (كايتلن جينر)

107
00:06:21,040 --> 00:06:23,500
‫"سأفعل أي شيء
‫من أجل المال ولفت الأنظار"

108
00:06:23,620 --> 00:06:25,920
‫- هذا شجاع جداً
‫- عظيم

109
00:06:26,090 --> 00:06:28,300
‫سنرسل الأعمال الورقية إلى مكتبك

110
00:06:28,420 --> 00:06:31,010
‫حسناً، يستحسن أن أستعمل
‫حمام الرجال لآخر مرة

111
00:06:31,170 --> 00:06:32,930
‫لي تاريخ طويل هناك

112
00:06:40,680 --> 00:06:43,230
‫أنت، وأنت

113
00:06:43,480 --> 00:06:45,560
‫فرس النهر الجائع جداً

114
00:06:45,690 --> 00:06:48,770
‫كنت دائماً تبتلعه
‫قبل أن أرى ما فعلته

115
00:06:48,900 --> 00:06:52,070
‫ونظرة أخيرة على بصمة تغوطي
‫على ممر الشهرة

116
00:06:52,190 --> 00:06:54,360
‫"(بيتر غريفن)"

117
00:06:54,610 --> 00:06:56,490
‫يا إلهي، أذكر ذلك اليوم

118
00:06:59,080 --> 00:07:02,160
‫"اكتشفت لاحقاً أنك عندما تضع مؤخرتك
‫على الأسمنت الرطب"

119
00:07:02,290 --> 00:07:04,210
‫"فإنك تغلقها إلى الأبد"

120
00:07:04,370 --> 00:07:08,340
‫"أفضل ما أمكنهم فعله هو صنع ثقب
‫بمؤخرتي ليخرج تغوطي كالمعكرونة"

121
00:07:08,750 --> 00:07:11,050
‫"على أي حال
‫انتهى المقطع الأول"

122
00:07:16,710 --> 00:07:19,550
‫(بيتر)، التظاهر بأنك متحول جنسي
‫لتنال وقتاً خارج العمل

123
00:07:19,670 --> 00:07:22,220
‫يقلل من شأن صراع حقيقي
‫في هذه الدولة

124
00:07:22,680 --> 00:07:25,180
‫هل... هل نالت منك قطط الفضاء؟

125
00:07:25,300 --> 00:07:28,180
‫لا أعرف ما يكون هذا
‫لكن عليك الكف عن هذا

126
00:07:28,310 --> 00:07:32,230
‫وأرشدني إلى مخزون الأرض من المقاعد
‫المجاورة للنوافذ التي تدخل أشعة الشمس

127
00:07:32,350 --> 00:07:35,940
‫(لويس) محقة، (بيتر)
‫عدا عن حقيقة أنك تكذب على مديريك

128
00:07:36,070 --> 00:07:40,440
‫أنت تستغل حرية مدنية ناضل لأجلها
‫مضطهدين كثر طوال حياتهم

129
00:07:40,610 --> 00:07:42,700
‫اصمت، (برايان)
‫أنا جزء من حركة

130
00:07:42,820 --> 00:07:44,660
‫ما معنى "متحول جنسي"
‫على أي حال؟

131
00:07:44,780 --> 00:07:47,490
‫هل هي المادة في رقائق البطاطس
‫التي تثير الأمعاء؟

132
00:07:47,870 --> 00:07:50,660
‫- لا جدوى من مجادلتك
‫- رائع

133
00:07:51,040 --> 00:07:54,460
‫والآن، لإنجاح الأمر
‫علي أن أبدو بشكل مناسب

134
00:07:54,710 --> 00:07:56,340
‫(لويس)، أي ثوب يمكنني استعارته منك؟

135
00:07:56,460 --> 00:07:59,300
‫ولا ثوب
‫إياك والاقتراب من خزانتي

136
00:07:59,800 --> 00:08:01,880
‫لا بأس
‫لا بد من وجود شيء في العلية

137
00:08:03,130 --> 00:08:07,640
‫لا يمكنني حتى البدء بوصف
‫مقدار الغثيان الذي أشعر به الآن

138
00:08:07,760 --> 00:08:11,020
‫- هذا يصف مقدار نفوري من الأمر
‫- ماذا عنكما؟

139
00:08:11,140 --> 00:08:13,690
‫آسف يا (بيتر)
‫لا يمكنني تخيلك تنجو بفعلتك هذه

140
00:08:13,810 --> 00:08:17,650
‫اسمع يا (بيتر)، الخبر السار هو
‫أن ثوب زفاف زوجتك يلائم مقاسك

141
00:08:17,770 --> 00:08:19,650
‫لا يمكن لكل الرجال قول هذا

142
00:08:19,780 --> 00:08:22,070
‫إنه لـ(ميغ) في الحقيقة
‫إنها ترتكب جرائم قتل بارتدائه

143
00:08:22,240 --> 00:08:24,160
‫- ماذا قلت؟
‫- هذا المغزى يا (بيتر)

144
00:08:24,280 --> 00:08:27,950
‫الأمر بأكمله دعابة بالنسبة إليك
‫هل نسيت أن لدي أب وهو امرأة؟

145
00:08:28,080 --> 00:08:30,750
‫لا، بالطبع لا
‫هذا أول ما يخطر للجميع عندما يرونك

146
00:08:30,870 --> 00:08:34,120
‫لكن الأمر ليس هكذا
‫وظننت أنكم ستدعموني

147
00:08:34,290 --> 00:08:36,710
‫كما دعمنا كلنا (جو)
‫في تلك الرحلة الطويلة

148
00:08:36,830 --> 00:08:39,920
‫- عجباً، أشعر بالتخمة
‫- نسيت ذكر الأمر

149
00:08:40,050 --> 00:08:43,800
‫على أحدكم أن يكون مسؤولاً
‫عن تغيير حفاضاتي طوال الرحلة

150
00:08:43,970 --> 00:08:47,510
‫- لمَ لا نتبادل الأدوار فحسب؟
‫- ستكون هناك مهام أخرى للآخرين

151
00:08:47,640 --> 00:08:50,310
‫حسناً، أظن أن علينا إجراء قرعة
‫أو ما شابه

152
00:08:50,430 --> 00:08:53,430
‫بالحقيقة، كنت أراقبكم جميعاً
‫خلال الساعات القليلة الماضية

153
00:08:53,560 --> 00:08:56,650
‫- وأنا أختار (كواغماير)
‫- ماذا؟ لماذا أنا؟

154
00:08:56,770 --> 00:08:58,360
‫لديك أصابع طويلة

155
00:08:58,560 --> 00:09:02,110
‫وأظن أنك لن تنهار
‫إن ساءت الأمور

156
00:09:02,860 --> 00:09:05,070
‫لا بأس
‫كيف سأعرف عندما يحين الوقت؟

157
00:09:05,240 --> 00:09:07,910
‫حسناً، سألتفت نحوك بإخلاص شديد

158
00:09:08,030 --> 00:09:09,870
‫وسأنظر إلى عينيك مباشرة

159
00:09:10,030 --> 00:09:14,080
‫وسأقول، "(كواغماير)، لدي براز"

160
00:09:14,750 --> 00:09:17,920
‫- والآن، (كواغماير)، أنا...
‫- لديك براز، أعرف

161
00:09:18,040 --> 00:09:20,800
‫لا، يفترض أن تدعني أنا أقولها

162
00:09:22,460 --> 00:09:26,590
‫(كواغماير)، لدي براز

163
00:09:32,600 --> 00:09:35,980
‫- أبي!
‫- أبي! كيف أمور التحول، سيد (غريفن)؟

164
00:09:36,100 --> 00:09:39,190
‫مثل (هوما عابدين)
‫أحاول نسيان أمر عضوي

165
00:09:39,310 --> 00:09:41,820
‫مهلاً، نحن نقلد (شيرز) وليس (فريجر)

166
00:09:42,610 --> 00:09:44,570
‫- أواجهك يوم صعب، أبي؟
‫- لا أفهم

167
00:09:44,740 --> 00:09:47,320
‫كيف تبدو (ريبل ويلسون) ملفتة دائماً؟

168
00:09:47,450 --> 00:09:49,120
‫- لكن أهي كذلك؟
‫- يمكنك أن تكون كذلك

169
00:09:49,240 --> 00:09:51,580
‫إن فردت شعرك قليلاً

170
00:09:55,830 --> 00:09:58,790
‫والآن، خذ شعرك الجميل هذا
‫إلى صالون التجميل

171
00:09:58,920 --> 00:10:00,590
‫وستحصل على علامة 10 نقاط

172
00:10:00,710 --> 00:10:03,170
‫- من أصل مليار نقطة؟
‫- شكراً، (كريس)

173
00:10:03,300 --> 00:10:05,760
‫شكراً لمساعدتي الساعة الـ11:30
‫في يوم دراسي

174
00:10:05,880 --> 00:10:07,840
‫كان هناك إطلاق للنار في المدرسة

175
00:10:08,050 --> 00:10:10,470
‫"تسريحات الشعر"

176
00:10:10,970 --> 00:10:12,930
‫"إنها سفيرة قديمة"

177
00:10:13,060 --> 00:10:15,930
‫"بالكلام العذب والتنزه ليلاً والألعاب"

178
00:10:17,770 --> 00:10:19,690
‫"لكنها ملكة، وكحال الملكات"

179
00:10:19,810 --> 00:10:22,690
‫"ضحكتك تعلق في عقولهن"

180
00:10:22,820 --> 00:10:24,360
‫سآخذها كلها

181
00:10:27,990 --> 00:10:29,450
‫مرحباً

182
00:10:36,120 --> 00:10:37,790
‫- إلى أين ستذهب، أبي؟
‫- للخارج

183
00:10:37,910 --> 00:10:40,880
‫الآن وقد أصبحت امرأة
‫يمكنني قول ما أريده للرجال

184
00:10:41,000 --> 00:10:42,540
‫ولا يمكنهم ضربي

185
00:10:44,550 --> 00:10:47,170
‫- مرحباً، (بيتر)
‫- لعل (سولي) لن يتمكن من الوصول لمطار

186
00:10:47,300 --> 00:10:49,220
‫اصمت، ذلك الرجل بطل

187
00:10:49,340 --> 00:10:51,220
‫لا، لا، امرأة

188
00:10:51,720 --> 00:10:54,640
‫صحيح بالتأكيد
‫أني أحترم حدود النساء

189
00:10:54,890 --> 00:10:56,970
‫أهلاً، (شيري)
‫توجهي للمستوقد مباشرة

190
00:10:57,100 --> 00:10:58,940
‫سأبصق من أعلى المدخنة

191
00:11:00,810 --> 00:11:02,560
‫مرحباً، (جو)
‫كيف تسير أمور تعليقك عن العمل؟

192
00:11:02,690 --> 00:11:06,150
‫عندما تتزوج، لا تتخيل أنكما
‫ستبقيان في البيت معاً طوال اليوم

193
00:11:06,360 --> 00:11:10,240
‫- الأمر... أنا أحاول
‫- من على الباب؟

194
00:11:11,780 --> 00:11:14,370
‫إنه صديقي
‫ما الأخبار، (بيتر)؟

195
00:11:14,490 --> 00:11:18,450
‫أردت إخبارك بأني من دس الدليل
‫الذي تسبب بتعليقك عن العمل

196
00:11:18,660 --> 00:11:22,790
‫- ماذا؟ سأقتلك
‫- لا، امرأة

197
00:11:23,000 --> 00:11:25,090
‫- صحيح
‫- (جو)، أغلق الباب

198
00:11:25,210 --> 00:11:27,090
‫أنت تدع الحشرات تدخل

199
00:11:29,300 --> 00:11:31,880
‫- أما زالت ابنتك تقتل الناس؟
‫- نعم

200
00:11:32,340 --> 00:11:35,350
‫"استوديو تسجيل"

201
00:11:35,550 --> 00:11:39,680
‫مرحباً، (كريس براون)
‫أردت القول إني معجب كبير بموسيقاك

202
00:11:41,810 --> 00:11:43,940
‫هذا سيجعلني أصغي أكثر

203
00:11:44,060 --> 00:11:47,110
‫مرحباً، (راي رايس)
‫هلا تضغط على زر طابق الردهة؟

204
00:11:47,320 --> 00:11:50,650
‫ماذا؟ هل أنت أصم؟
‫قلت اضغط على زر طابق الردهة

205
00:11:51,820 --> 00:11:54,620
‫"(لي بريستو)"

206
00:11:54,990 --> 00:11:57,740
‫والآن يا (بيتر)
‫من منافع كونك امرأة

207
00:11:57,870 --> 00:12:02,870
‫هو أنك يتسنى لك الخروج لتناول غداء
‫مع نبيذ أبيض وريح مع صديقاتك

208
00:12:03,080 --> 00:12:05,540
‫هل سمعتن أن زوج (دايان) تركها؟

209
00:12:06,210 --> 00:12:09,550
‫نعم، كان واضحاً من الزفاف
‫أن علاقتهما لن تدوم

210
00:12:09,800 --> 00:12:12,470
‫هذا مؤسف، ولديهما طفلان

211
00:12:12,720 --> 00:12:14,260
‫الزواج صعب

212
00:12:18,470 --> 00:12:21,810
‫تلك الآلات في حمام السيدات
‫لا تبيع البناطيل، صحيح؟

213
00:12:22,100 --> 00:12:24,520
‫لا تدعوهن يأخذون السلطة
‫ما زلت أحاول التعود عليها

214
00:12:25,310 --> 00:12:27,480
‫"ليلة الكاريوكي"

215
00:12:27,730 --> 00:12:29,820
‫هذا رائع
‫الآن وقد أصبحت امرأة

216
00:12:29,940 --> 00:12:32,860
‫يمكنني التمايل بالرقص
‫على أغنية أي أحد

217
00:12:32,990 --> 00:12:35,820
‫"عندما كنت هنا بالسابق"

218
00:12:37,910 --> 00:12:40,830
‫"لم أستطع النظر إلى عينيك"

219
00:12:41,120 --> 00:12:43,160
‫نعم، إنها ليلة عمل

220
00:12:44,120 --> 00:12:45,960
‫بحقك، ابتعدي من هنا

221
00:12:46,080 --> 00:12:48,000
‫أنت تفسدين حفلة عيد ميلادي

222
00:12:48,130 --> 00:12:50,760
‫"بشرتك تجعلني أبكي"

223
00:12:51,170 --> 00:12:52,840
‫غن لـ(جاستن تمبرليك)

224
00:12:52,970 --> 00:12:55,640
‫هيا، انتظرت لساعة ونصف لهذا

225
00:12:55,760 --> 00:12:57,930
‫واسمعي، ابتعدي عن المشرب

226
00:12:58,140 --> 00:13:01,600
‫- لماذا؟
‫- لأنك في (لوفان أو رايلي)

227
00:13:02,220 --> 00:13:04,140
‫"(لوفان أو رايلي)"

228
00:13:04,310 --> 00:13:06,350
‫حسناً، إلى أين وصلت في الشاشة؟

229
00:13:06,480 --> 00:13:09,070
‫"تطفين مثل ريشة
‫في عالم جميل..." حسناً

230
00:13:09,360 --> 00:13:12,190
‫"تتشقلبين بشكل مميز"

231
00:13:14,110 --> 00:13:16,820
‫"لكني غريب الأطوار..."

232
00:13:17,410 --> 00:13:19,780
‫"مستشفى"

233
00:13:22,250 --> 00:13:24,460
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

234
00:13:24,660 --> 00:13:28,130
‫عرفت أنك ستلاحظ
‫أسرح شعري للجانب الآخر الآن

235
00:13:28,380 --> 00:13:30,670
‫(بيتر)، حمداً للرب أنك بخير

236
00:13:30,800 --> 00:13:33,010
‫مرحباً يا مدرائي وليس أفراد عائلتي

237
00:13:33,130 --> 00:13:35,840
‫- أخفتنا حقاً
‫- ماذا تعني؟

238
00:13:35,970 --> 00:13:39,180
‫دخلت بغيبوبة
‫بعدما أصابتك مروحة برأسك

239
00:13:39,300 --> 00:13:41,010
‫كان ذلك مضحكاً

240
00:13:41,180 --> 00:13:43,560
‫- ثم لم يكن كذلك
‫- غيبوبة؟

241
00:13:43,680 --> 00:13:46,140
‫أشعر أني بخير الآن أيها الرملي

242
00:13:46,270 --> 00:13:49,520
‫وبما أن الشركة كانت تدفع
‫لرعايتك الطبية هنا بكل الأحوال

243
00:13:49,650 --> 00:13:54,280
‫حققنا مطلبك بحاجتك الطبية
‫للخضوع لعملية إعادة تحديد جنسك

244
00:13:54,610 --> 00:13:56,610
‫- ماذا؟
‫- تعني أن عمليتك

245
00:13:56,740 --> 00:13:58,910
‫لتصبح امرأة كانت ناجحة

246
00:13:59,030 --> 00:14:02,290
‫هذا الاختيار أسهل بكثير، صدقني
‫مجرد قطع ومسح

247
00:14:02,490 --> 00:14:06,330
‫تهاني، (بيتر)
‫أنت رسمياً امرأة

248
00:14:10,130 --> 00:14:13,380
‫لا!

249
00:14:13,920 --> 00:14:16,970
‫هذه مستشفى شقية حقاً

250
00:14:22,380 --> 00:14:25,210
‫(بيتر)، يؤسفني حدوث هذا
‫لكنها غلطتك

251
00:14:25,340 --> 00:14:28,220
‫- ما كان عليك التظاهر بأنك شخص آخر
‫- هذا صحيح

252
00:14:28,380 --> 00:14:31,010
‫لكن الآن وقد حدث الأمر
‫ربما يمكنني مساعدتك بمسألة التحول

253
00:14:31,140 --> 00:14:34,220
‫- لطالما كنت داعماً لـ(إل جي بي إل تي)
‫- لا

254
00:14:34,350 --> 00:14:36,520
‫- (إل جي تي إي)، (جي إي دي)
‫- لا، لا صلة

255
00:14:36,640 --> 00:14:38,770
‫- (إل آي إي)
‫- طريق (لونغ آيلند) السريع؟

256
00:14:38,890 --> 00:14:40,770
‫- (إن كيه أو تي بي)؟
‫- خطأ، (برايان)

257
00:14:40,900 --> 00:14:44,650
‫- (دبليو إن بي إيه)؟
‫- نعم، نعم، (دبليو إن بي إيه)

258
00:14:44,820 --> 00:14:49,450
‫أمي، العالم مليء بأشخاص
‫مثل أبي يحاولون العثور على هوياتهم

259
00:14:49,700 --> 00:14:52,450
‫سواء أكانوا يؤذون بالسكاكين
‫أم أشخاص يؤذون أنفسهم بالسكاكين

260
00:14:52,570 --> 00:14:56,330
‫أو أشخاص يحركون السكاكين
‫على أفخاذهم ليشعروا بشيء

261
00:14:56,660 --> 00:14:59,160
‫أنت محقة، (ميغ)
‫أظن أن علينا التعامل مع الأمر

262
00:14:59,290 --> 00:15:03,290
‫كما حدث عندما فاز (كريس)
‫بقرعة 100 دولار وعامل الجميع بغطرسة

263
00:15:03,580 --> 00:15:05,710
‫منزلك حميمي جداً، (جو)

264
00:15:05,840 --> 00:15:09,470
‫أتمنى لو بإمكاني التعايش بوجود
‫حمامين فقط، عملياً واحد ونصف

265
00:15:09,590 --> 00:15:11,180
‫دعنا وشأننا

266
00:15:11,340 --> 00:15:13,090
‫"قلت دعنا وشأننا"

267
00:15:13,220 --> 00:15:17,180
‫"لكن في أعماقي
‫أحترم وحتى أرغب بـ(كريس) لنجاحه"

268
00:15:17,390 --> 00:15:20,350
‫"سيتطلب الأمر 8 أعوام أخرى
‫حتى أستجمع شجاعتي"

269
00:15:20,480 --> 00:15:22,810
‫"لأقبله في حفل شواء في باحة خلفية"

270
00:15:22,980 --> 00:15:26,110
‫- "ومنذ تلك اللحظة..."
‫- (بوني)، (بوني)

271
00:15:27,070 --> 00:15:29,070
‫لدي براز

272
00:15:33,910 --> 00:15:37,540
‫شكراً لأنك أريتي الـ90 شيئاً
‫التي على النساء فعلها قبل الخلود للنوم

273
00:15:37,740 --> 00:15:40,700
‫حسناً، والآن استراحة سريعة
‫للبكاء بلا سبب

274
00:15:40,830 --> 00:15:43,960
‫أيمكننا القيام بتصفح أخير سريع
‫عبر (فيسبوك) لإلقاء الأحكام أولاً؟

275
00:15:44,130 --> 00:15:45,580
‫بالطبع

276
00:15:46,500 --> 00:15:48,840
‫تهاني، ذهبتم إلى ناد للرقص

277
00:15:48,960 --> 00:15:52,510
‫(بيتر)، لو لم أكن أعرفك جيداً
‫لقلت إنك امرأة منذ أعوام

278
00:15:52,630 --> 00:15:56,600
‫والآن، نخلد للنوم ونفكر بـ(ريك)
‫من (مايداس مفلر)

279
00:15:56,720 --> 00:16:00,930
‫لن أتمكن من النوم لأني شربت
‫رشفتي شاي الساعة الـ3:30 عصراً

280
00:16:01,060 --> 00:16:05,100
‫لا بأس يا (بيتر)، يمكنك القراءة
‫من جهاز (الآي باد) شديد السطوع

281
00:16:05,230 --> 00:16:07,480
‫بينما أتقلب أنا بطريقة مزعجة

282
00:16:15,870 --> 00:16:17,490
‫هل كدت تنهي الفصل؟

283
00:16:17,620 --> 00:16:20,120
‫لا توجد فصول
‫إنه كتاب لـ(كليفورد)

284
00:16:20,370 --> 00:16:23,250
‫"(ذا درنكن كلام)"

285
00:16:25,040 --> 00:16:26,630
‫شكراً أيها الشاب

286
00:16:27,920 --> 00:16:32,090
‫بما أننا استقرينا على هذه المائدة
‫أتريدون الانتقال للخارج لأنه يوم جميل؟

287
00:16:32,210 --> 00:16:35,300
‫لم لا تذهب وتحجز لنا مائدة بالخارج
‫وسنأتي قريباً؟

288
00:16:37,180 --> 00:16:38,720
‫محجوزة، آسف

289
00:16:42,220 --> 00:16:45,020
‫المكان ممتع هنا
‫حتى أن المرء لا يحزر أنه في (كوهوغ)

290
00:16:45,140 --> 00:16:47,560
‫أرجوك، لا تكلمينا
‫أنت سمينة جداً

291
00:16:49,320 --> 00:16:52,690
‫- أتريد أن أبدأ بفاتورة جديدة لك؟
‫- لا، يمكنك المتابعة بفاتورتنا الأولى

292
00:16:52,860 --> 00:16:55,070
‫أصدقاؤك غادروا
‫لحظة خروجك إلى هنا

293
00:16:55,200 --> 00:16:57,620
‫ولم يدفعوا فاتورتهم الداخلية

294
00:16:58,660 --> 00:17:00,330
‫أشعر بوحدة شديدة

295
00:17:00,790 --> 00:17:03,080
‫وتلك القذرة سرقت تسريحات شعري!

296
00:17:04,580 --> 00:17:07,920
‫- مرحباً
‫- "هذا ما قاله لي!"

297
00:17:08,380 --> 00:17:12,630
‫"(إل جي بي تي كيو فرايديز)"

298
00:17:17,550 --> 00:17:19,720
‫- (بيتر)؟
‫- (آيدا)!

299
00:17:19,930 --> 00:17:21,470
‫تعال، اجلس

300
00:17:21,810 --> 00:17:24,980
‫- حسناً، انظر لنفسك
‫- نعم، انظري لي

301
00:17:25,140 --> 00:17:27,480
‫- ما الخطب؟
‫- إنها قصة طويلة

302
00:17:27,600 --> 00:17:29,190
‫نعم، سمعت بالأمر

303
00:17:29,440 --> 00:17:32,900
‫(بيتر)، كل شيء سيكون بخير
‫أعدك بذلك

304
00:17:33,690 --> 00:17:37,030
‫- حسناً
‫- والآن، سأخبرك أنا بقصة

305
00:17:37,320 --> 00:17:39,030
‫عندما قابلتك أول مرة، (بيتر)

306
00:17:39,200 --> 00:17:43,290
‫كنت بنهاية رحلة طويلة
‫لأجد الشجاعة لأصبح امرأة

307
00:17:43,450 --> 00:17:49,170
‫لكن قبل ذلك
‫عشت لـ61 سنة كرجل تعيس جداً

308
00:17:49,630 --> 00:17:52,460
‫نشأت في بلدة صغيرة
‫في (فوتبول، تكساس)

309
00:17:52,710 --> 00:17:57,300
‫من عمر 8 أعوام كنت أتعرض
‫لإساءات كثيرة لكوني مختلفاً

310
00:17:57,510 --> 00:18:00,760
‫ولطريقتي "الغريبة" باللباس
‫ثم بعمر 14 عاماً

311
00:18:01,010 --> 00:18:03,720
‫استوعبت الأمر
‫كان واضحاً جداً

312
00:18:03,930 --> 00:18:06,890
‫كنت فتاة عالقة داخل جسد صبي

313
00:18:07,230 --> 00:18:10,100
‫أواجه صعوبة بالتركيز بلا مشروب
‫لكن تابعي

314
00:18:10,230 --> 00:18:12,770
‫تطلب الأمر 47 سنة
‫منذ ذلك اليوم

315
00:18:12,900 --> 00:18:14,980
‫لأمتلك ما أنا عليه رسمياً

316
00:18:15,150 --> 00:18:16,860
‫هل يوجد نادل أو...؟

317
00:18:16,990 --> 00:18:21,070
‫خلال هذه الـ47 سنة
‫أصبحت خبيرة بإخفاء سري

318
00:18:21,320 --> 00:18:24,030
‫أصبحت بطل حرب وكونت عائلة

319
00:18:24,410 --> 00:18:26,120
‫لكني كنت أموت من الداخل

320
00:18:26,290 --> 00:18:29,500
‫وكلما دفنت سري بشكل أعمق
‫زادت تعاستي

321
00:18:29,790 --> 00:18:32,630
‫وبالنهاية، فكرت حتى بالانتحار

322
00:18:33,340 --> 00:18:35,000
‫لكني لم أستطع فعل ذلك بـ(غلين)

323
00:18:35,920 --> 00:18:39,010
‫- لم أكن أعرف
‫- واضح أنك لم تعرف

324
00:18:39,220 --> 00:18:42,220
‫أنت لا تعرف شيئاً
‫عما يعنيه الأمر بأن تشعر بهذا الصراع

325
00:18:43,010 --> 00:18:46,890
‫أنت محقة
‫كل هذا حدث معي بالصدفة، ولكن

326
00:18:47,140 --> 00:18:48,890
‫أنت تعاملت معه طوال حياتك

327
00:18:49,020 --> 00:18:50,810
‫نعم، فعلت

328
00:18:51,020 --> 00:18:53,400
‫وقصتي، بدرجة أو بأخرى

329
00:18:53,690 --> 00:18:55,820
‫هي قصة كل شخص متحول جنسياً

330
00:18:55,940 --> 00:18:58,440
‫وكل هذه القصص هي ثمن الاعتراف

331
00:18:58,570 --> 00:19:01,570
‫لأن تشعر وأخيراً بالسكينة
‫تجاه من تكون فعلياً

332
00:19:01,820 --> 00:19:03,490
‫ثمن أنت لم تدفعه قط

333
00:19:04,530 --> 00:19:08,000
‫أنا آسف جداً، (آيدا)
‫أشعر بسوء كبير حقاً

334
00:19:08,290 --> 00:19:10,710
‫أنا شخص سيئ حقاً
‫لما فعلته

335
00:19:10,870 --> 00:19:13,040
‫أنا أستحق ما حدث لي

336
00:19:13,880 --> 00:19:16,210
‫قصة مؤثرة
‫أيها البشر الآخرين

337
00:19:16,340 --> 00:19:20,300
‫والآن، أيمكنكما إرشادي لمخزون الأرض
‫من مؤخرات الكلاب الآخرين؟

338
00:19:20,590 --> 00:19:24,850
‫هذا صحيح، هذا صحيح
‫ليتصرف الجميع بشكل طبيعي

339
00:19:25,100 --> 00:19:28,350
‫(بيتر)، استمع إلي
‫أنت كنت إنساناً سيئاً

340
00:19:28,720 --> 00:19:30,980
‫لكنك الآن قمت برحلة

341
00:19:31,190 --> 00:19:34,020
‫الأمر ببساطة تطلب تحويلك إلى امرأة
‫لجعلك رجلاً أفضل

342
00:19:34,150 --> 00:19:35,820
‫لكني لن أكون الرجل الأفضل أبداً

343
00:19:35,940 --> 00:19:37,940
‫لا يمكنني تحمل تكاليف العملية
‫لأعود كما كنت

344
00:19:38,070 --> 00:19:40,780
‫أظن أني قد أتمكن من مساعدتك بهذا، (بيتر)

345
00:19:40,900 --> 00:19:43,910
‫- حقاً؟
‫- نعم، لدي فكرة

346
00:19:47,280 --> 00:19:49,160
‫يا له من يوم

347
00:19:53,460 --> 00:19:56,670
‫- (بيتر)، أنشأت صفحة في (كيكستارتر)
‫- ليس تماماً

348
00:19:57,460 --> 00:19:59,710
‫حسناً، هذا ليس حرف (كيه)

349
00:19:59,920 --> 00:20:01,720
‫انظر لهذا، وصلت إلى 15 سنتمتر

350
00:20:01,840 --> 00:20:05,180
‫- أي أكثر مما هدفت له بـ5 سنتمترات
‫- لا يهم ما كان الهدف

351
00:20:05,390 --> 00:20:08,390
‫المهم هو أن هذا المجتمع يهتم

352
00:20:08,640 --> 00:20:11,890
‫تهاني، سيد (غريفن)
‫نجحت عمليتك

353
00:20:12,020 --> 00:20:13,640
‫أنت رجل من جديد

354
00:20:14,190 --> 00:20:15,980
‫(سولي) كان بطلاً

355
00:20:21,310 --> 00:20:23,430
‫يسرني أن الأمور عادت لطبيعتها

356
00:20:23,560 --> 00:20:28,230
‫برأي، أبي، فقدت عضواً
‫لكنك خرجت من الأمر فائزاً

357
00:20:28,690 --> 00:20:30,900
‫حسناً، هذا ينهي حلقتنا المشتركة
‫من مسلسلين مختلفين

358
00:20:31,020 --> 00:20:33,440
‫شكراً لحضوركم
‫يا ممثلي مسلسل (بوبز بيرغرز)

359
00:20:33,570 --> 00:20:36,320
‫- لم يتسن لنا فعل شيء
‫- مدة الحلقة 22 دقيقة

360
00:20:36,450 --> 00:20:38,740
‫لا يمكن عرض كل شيء
‫لكن الساحة لكم الآن

361
00:20:38,870 --> 00:20:42,080
‫إن كان لديكم شيء مضحك لتقولوه
‫سأجلس هنا وأكون هادئاً

362
00:20:42,410 --> 00:20:44,700
‫قدموا لنا عرضاً مذهلاً
‫يستحق جائزتي (إيمي)

363
00:20:44,870 --> 00:20:49,000
‫ربما اسم شطيرة لحم مضحك؟
‫لا؟ الفتاة ذات أذني الأرنب؟

364
00:20:49,210 --> 00:20:51,840
‫أحب الأمر عندما يتم التعبير
‫عن الشخصيات باستخدام الأدوات

365
00:20:51,960 --> 00:20:55,470
‫أظن الأمر ليس حلقة مشتركة
‫بقدر كونه انتقاداً فكاهياً؟

366
00:20:55,590 --> 00:20:57,290
‫لا، الانتقاد الفكاهي يكون ودياً

367
00:20:57,530 --> 00:21:00,660
Retail by: Null69

