﻿1
00:00:00,553 --> 00:00:04,156
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,307 --> 00:00:07,325
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,463 --> 00:00:10,168
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,255 --> 00:00:13,123
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,274 --> 00:00:17,252
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:17,904 --> 00:00:20,338
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أيّ وقت مضى"

7
00:00:20,490 --> 00:00:22,883
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:23,034 --> 00:00:25,343
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:26,287 --> 00:00:29,097
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:29,624 --> 00:00:30,974
‫"ماذا ستفعلين به؟"

11
00:00:31,125 --> 00:00:32,934
‫أعتقد أنه من الأفضل لنا
‫تعلّم كيفية علاجه

12
00:00:33,086 --> 00:00:35,228
‫عليك التكلم مع د.(لامدين)

13
00:00:35,713 --> 00:00:37,939
‫"(غرود) يهاجمه عن طريق التخاطر
‫هو مشلول"

14
00:00:38,091 --> 00:00:40,609
‫"البشر ضعفاء"

15
00:00:40,760 --> 00:00:42,694
‫يمكننا صنع مصل للبشر الخارقين

16
00:00:42,845 --> 00:00:45,489
‫لا بدّ من وجود شيء
‫غير مألوف يمكننا فعله

17
00:00:47,934 --> 00:00:49,367
‫عليك ألا تعودي إلى مكتبك
‫ليس الآن

18
00:00:49,519 --> 00:00:50,869
‫لماذا؟

19
00:00:51,020 --> 00:00:52,662
‫- كم من مرة حصل هذا؟
‫- 52 مرة

20
00:00:52,814 --> 00:00:56,583
‫إن أردت ردع (سيكايدا)
‫لا يمكنني التفكير في تلطيخ سمعة (ذا فلاش)

21
00:00:56,734 --> 00:01:00,086
‫أحياناً، الغاية تبرر الوسيلة
‫بت أفهم هذا الآن

22
00:01:06,285 --> 00:01:07,636
‫لا يمكنني التحرك

23
00:01:27,073 --> 00:01:30,092
‫- "قبل 12 ساعة"
‫- "سيداتي سادتي"

24
00:01:30,426 --> 00:01:36,218
‫بتنا نملك أخيراً
‫مصل البشر الخارقين

25
00:01:40,308 --> 00:01:43,785
‫بحقكم، ليس أنني أمضيت أسبوعاً
‫في التندرا المتجمدة أو ما شابه

26
00:01:43,937 --> 00:01:47,998
‫كلا، أعتقد أن الناس...

27
00:01:48,142 --> 00:01:52,746
‫ينتظرون كلمة "ولكن" الحتمية
‫التي تتبع إعلاناً مهماً كهذا

28
00:01:52,904 --> 00:01:58,592
‫كلا، انتهينا وبفضل (كايتلن)
‫معنا حتى طريقة لتقديمه

29
00:01:58,743 --> 00:02:01,428
‫إذاً، لا وجود لكلمة "لكن"

30
00:02:01,579 --> 00:02:03,096
‫أعتقد أنه توجد كلمة "لكن" بالتأكيد

31
00:02:03,248 --> 00:02:06,266
‫ولكن علينا تجربة المصل
‫على البشر الخارقين

32
00:02:06,417 --> 00:02:07,768
‫ها هي الآن

33
00:02:07,919 --> 00:02:11,230
‫ما نحتاج إليه هو إنقاذ
‫البشر الخارقين الذين يستهدفهم (سيكايدا)

34
00:02:11,381 --> 00:02:13,357
‫لأنه لن يتوقّف عن استهداف الأبرياء

35
00:02:13,508 --> 00:02:15,108
‫هل المصل خطر؟

36
00:02:15,260 --> 00:02:18,904
‫هذا مصل غير مختبر
‫يبدّل الطبيعة على مستوى الخلايا

37
00:02:19,055 --> 00:02:22,032
‫لذا، إلى أن نجرّبه على أحد
‫لا يمكننا معرفة ذلك

38
00:02:22,183 --> 00:02:23,700
‫حين بدأنا العمل على المصل

39
00:02:23,844 --> 00:02:26,738
‫قررنا أنه سيكون خياراً دائماً
‫وليس سلاحاً

40
00:02:26,896 --> 00:02:28,789
‫لذا، كل ما نحتاج إليه هو متطوع

41
00:02:28,940 --> 00:02:31,833
‫حسناً، هذا صعب، صحيح؟
‫العثور على متطوع من البشر الخارقين

42
00:02:31,985 --> 00:02:34,253
‫في حين أن البشر الخارقين
‫في هذه المدينة إما أبعدناهم

43
00:02:34,404 --> 00:02:38,006
‫أو قتلهم (سيكايدا)
‫أو دخلوا سجن (آيرون هايتس)، لذا...

44
00:02:38,158 --> 00:02:40,342
‫ولا أحد من أيّ من الفريقين سيتطوع

45
00:02:40,493 --> 00:02:43,845
‫كلا، هؤلاء المجرمون
‫لن يتخلوا طوعاً عن قواهم رغم أن...

46
00:02:43,997 --> 00:02:48,684
‫- لا بدّ من وجود شخص ما
‫- أجل، في أرضٍ أخرى

47
00:02:48,835 --> 00:02:51,979
‫سأتصل بـ(هاري) لأرى إن كان أحد
‫من (إيرث 2) يود التطوع

48
00:02:52,130 --> 00:02:54,898
‫- أجل
‫- هذا ليس ما كنت أقترحه

49
00:02:55,049 --> 00:02:57,192
‫- مهلاً، ليس عليك الاتصال بـ(هاري)
‫- لِمَ لا؟

50
00:02:57,343 --> 00:03:00,404
‫لأنه يوجد بشر خارق هنا
‫من (إيرث 2)

51
00:03:00,555 --> 00:03:02,781
‫شخص قد لا يود الاحتفاظ بقواه

52
00:03:03,850 --> 00:03:08,537
‫رغم أنه قد يكون من الصعب التكلم معه

53
00:03:08,688 --> 00:03:11,415
‫(كينغ شارك)؟
‫أتعتقد أنه بإمكانك علاجه؟

54
00:03:11,566 --> 00:03:12,916
‫هذا ما أريده

55
00:03:13,067 --> 00:03:19,089
‫- كلا، هذه ابنتي (نورا)
‫- ابنتك؟

56
00:03:19,240 --> 00:03:20,799
‫- أجل
‫- أنا...

57
00:03:20,950 --> 00:03:23,594
‫- من المستقبل، كما أخمّن
‫- هذا غريب، لا؟

58
00:03:23,745 --> 00:03:27,764
‫ليس أغرب من أن تجدي يوماً
‫أن ابنك كان في الواقع ابنتك

59
00:03:29,167 --> 00:03:30,809
‫إذاً، لِمَ (كينغ شارك)؟

60
00:03:30,953 --> 00:03:34,022
‫مستويات المادة المظلمة
‫تتغير بين بشر خارق وآخر

61
00:03:34,088 --> 00:03:37,232
‫ولكن حالة (شاي لامدين)
‫هي الأكثر تطرفاً التي سمعنا بها يوماً

62
00:03:37,383 --> 00:03:40,736
‫لذا، نعتقد أنه لو تمكنا من عكس
‫تأثير طفرة على مستوى عالٍ كهذه...

63
00:03:40,887 --> 00:03:42,821
‫يمكنك مساعدة جميع البشر الخارقين

64
00:03:43,806 --> 00:03:47,159
‫اسمعي، نعرف أن (كينغ شارك)
‫لا يتكلم كثيراً

65
00:03:47,310 --> 00:03:50,704
‫ولكن نتساءل، هل يمكننا التكلم معه؟

66
00:03:50,855 --> 00:03:52,831
‫إن كنا سنفعل هذا
‫سوف نحتاج إلى إذنه

67
00:03:52,982 --> 00:03:56,335
‫أنت محظوظ يا (سيسكو)
‫مؤخراً، بات يحب التكلم كثيراً

68
00:04:00,430 --> 00:04:05,385
‫انظري إلى هذه الصور
‫كم هي هادئة!

69
00:04:06,496 --> 00:04:08,972
‫كم هي جميلة!

70
00:04:09,624 --> 00:04:13,102
‫- كم هي هادئة
‫- بالفعل، أليس كذلك؟

71
00:04:13,253 --> 00:04:16,522
‫لم أفهم يوماً لما فعل (والي) هذا

72
00:04:16,673 --> 00:04:18,023
‫والآن، بت أفهم

73
00:04:18,175 --> 00:04:21,277
‫هذا يجعلني أتساءل
‫هل سيعود شقيقي من (التيبت)؟

74
00:04:21,428 --> 00:04:27,575
‫كل ما يمكنني قوله
‫هو أنه أكثر راحة مما كان عليه يوماً

75
00:04:27,726 --> 00:04:29,994
‫وإن كان هذا يعني
‫أنه يريد البقاء بعيداً...

76
00:04:30,604 --> 00:04:35,374
‫من جنون مدينة (سنترال)
‫أتعلمان؟ فليكن إذاً

77
00:04:35,525 --> 00:04:39,545
‫أجل، أنا سعيدة لعودتك يا أبي

78
00:04:40,238 --> 00:04:42,590
‫جميعنا سعداء لعودتك

79
00:04:43,658 --> 00:04:46,218
‫حتى أن الكابتن (سينغ) سعيد لعودتك

80
00:04:48,830 --> 00:04:51,682
‫- سأحضره
‫- كلا، كلا، لن تفعل

81
00:04:51,833 --> 00:04:56,145
‫لن تفعل، اهتممت بالأطفال الصغيرة
‫لفترة طويلة يا (جو ويست)

82
00:04:57,422 --> 00:05:00,524
‫- سعيدة جداً لعودتك
‫- حسناً، حسناً

83
00:05:02,594 --> 00:05:07,114
‫- هل سنتكلم عن هذه الأريكة التي ابتعتِها؟
‫- في يوم آخر يا (جو)، في يوم آخر

84
00:05:07,265 --> 00:05:09,784
‫- إنها باهظة الثمن
‫- ولكنها جميلة، اسمعي

85
00:05:09,935 --> 00:05:14,455
‫(سيسيل) أطلعتني على المستجدات

86
00:05:14,606 --> 00:05:17,792
‫كان (سيكايدا) منشغلاً جداً

87
00:05:18,777 --> 00:05:21,962
‫أجل، حسناً...

88
00:05:22,114 --> 00:05:25,758
‫تعرف أن فريق (فلاش)
‫سيجد طريقة للتغلب عليه

89
00:05:25,909 --> 00:05:29,553
‫ولكن (جونزي) كان يساعده
‫من دون أن نعلم

90
00:05:29,704 --> 00:05:31,514
‫وهذا دفعني إلى التفكير...

91
00:05:31,665 --> 00:05:35,392
‫تجنب (سيكايدا) القبض لفترة طويلة

92
00:05:35,544 --> 00:05:40,648
‫ما يدفعني إلى التفكير
‫في أنه لا يزال يحظى بالمساعدة من أحد ما

93
00:05:43,135 --> 00:05:44,902
‫أريد المزيد من القهوة

94
00:05:45,053 --> 00:05:49,490
‫حسناً، سأحضّر المزيد من القهوة
‫أجل، سأجلب لك كوباً جديداً

95
00:05:51,935 --> 00:05:53,661
‫بالعادة، لا نطلب مساعدة خارجية

96
00:05:53,812 --> 00:05:58,791
‫ولكن علمنا أن عالمة الأسماك الأهم في البلاد
‫تجري أبحاثاً على حالات مثل (كينغ شارك)

97
00:05:58,942 --> 00:06:01,418
‫في الواقع، أعتقد أنكم تعرفونها

98
00:06:01,570 --> 00:06:04,630
‫د.(لامدين)...
‫أنت تعملين لصالح (آرغوس)؟

99
00:06:04,781 --> 00:06:07,049
‫لم يسعني الرفض
‫من فضلكم، نادوني بـ(تانيا)

100
00:06:07,200 --> 00:06:08,801
‫ماذا عن مختبر (نوتيلوس)؟

101
00:06:08,952 --> 00:06:12,680
‫المديرة (مايكلز) قدّمت لي
‫فرصة العمل مع (شاي لامدين) آخر

102
00:06:12,831 --> 00:06:15,975
‫وهو مصاب بالمادة المظلمة عينها
‫التي أصابت زوجي المتوفى

103
00:06:16,126 --> 00:06:20,896
‫ولكن (شاي) هذا
‫كان مصاباً بضمور الخلايا العصبية

104
00:06:21,047 --> 00:06:22,690
‫أنا أعلّمه كيفية التواصل بشكل جيّد

105
00:06:22,841 --> 00:06:27,862
‫- أتقولين إن عقله بات أشبه بـ(شارك)؟
‫- كان كذلك، ولكن ليس بعد الآن

106
00:06:28,013 --> 00:06:29,738
‫أوقفت ضمور عقل (كينغ شارك)

107
00:06:29,890 --> 00:06:33,742
‫باستخدام واجهة دماغية
‫تعزز الإنتاج العصبي عنده

108
00:06:33,894 --> 00:06:35,870
‫أدعوها، التاج التخاطري

109
00:06:36,021 --> 00:06:39,248
‫كما برنامج (ماد 2) الذي أنشأناه
‫هذا رائع

110
00:06:39,399 --> 00:06:44,044
‫زوجي، (شاي لامدين) من (إيرث 1)
‫كان رجلاً رائعاً

111
00:06:44,196 --> 00:06:47,506
‫والآن، باتت لي فرصة مساعدة
‫(شاي لامدين) آخر من الأرض

112
00:06:47,657 --> 00:06:49,884
‫عبر إعادته إلى رشده

113
00:06:50,410 --> 00:06:54,972
‫وبما أن حالة (شاي) الحالية
‫تتطلب منه إمضاء وقت أكثر في الماء

114
00:06:55,123 --> 00:06:59,101
‫هذه السماعات تسمح لي بسماعه
‫تحت الماء، والعكس صحيح

115
00:06:59,252 --> 00:07:01,812
‫التاج التخاطري يسمح لـ(تانيا)
‫بالتواصل مع (كينغ شارك)

116
00:07:01,963 --> 00:07:04,190
‫والتخفيف من تصرفاته العنيفة

117
00:07:04,341 --> 00:07:09,111
‫- أيمكننا استخدام التاج للتكلم معه؟
‫- أجل، ولكن لماذا؟

118
00:07:10,013 --> 00:07:12,323
‫نعتقد أنه بإمكاننا إعادته بشرياً

119
00:07:13,475 --> 00:07:15,451
‫تطلّب هذا الكثير من العمل
‫ولكن أعتقد أننا وجدنا طريقة

120
00:07:15,602 --> 00:07:18,662
‫لتحويل الخلايا المشبعة بالمادة المظلمة
‫إلى حالتها غير الخارقة

121
00:07:18,814 --> 00:07:23,584
‫كل ما علينا فعله هو اختبارها
‫لذا، أتينا بحثاً عن متطوع

122
00:07:23,735 --> 00:07:27,379
‫- هل قد يكون هذا فعالاً؟
‫- إذاً، هل يمكننا سؤاله؟

123
00:07:38,125 --> 00:07:44,688
‫(شاي)، فريق من مختبرات (ستار) هنا
‫معهم شيء قد توده

124
00:07:44,840 --> 00:07:47,024
‫مصل لحالتك الخارقة

125
00:07:48,301 --> 00:07:53,531
‫ثق بي، التحليل الأولي
‫حول عكس التحول الجيني الخارق

126
00:07:53,682 --> 00:07:59,495
‫يثبت أن احتمال النجاح مرتفع
‫بخاصة في ما يتعلق بعالم البحار

127
00:08:00,480 --> 00:08:05,501
‫أعلم، لست أتبجح وحسب
‫فهذه بحوثهم هم

128
00:08:05,652 --> 00:08:07,670
‫(شاي) يتمتع بحس فكاهة رائع

129
00:08:08,447 --> 00:08:13,467
‫إذاً، هل ندعوه (كينغ شارك)؟
‫أم (شاي)؟

130
00:08:13,618 --> 00:08:17,054
‫أجل، ما زلت هنا

131
00:08:17,205 --> 00:08:18,889
‫أنا موافقة

132
00:08:19,583 --> 00:08:20,933
‫حسناً...

133
00:08:36,850 --> 00:08:42,079
‫- أتعتقدون أن هذا المصل سينجح؟
‫- أجل

134
00:08:43,315 --> 00:08:44,999
‫أين نبدأ؟

135
00:08:53,116 --> 00:08:56,927
‫هنا العميلة (مايكلز)
‫أطلب حضور كل رجل أمن متوفر إلى الحوض

136
00:08:59,435 --> 00:09:01,682
‫- أبي؟
‫- أنا بخير

137
00:09:09,856 --> 00:09:11,964
‫ما كان رد الفعل هذا؟
‫ظننت أنه كان تحت السيطرة

138
00:09:12,037 --> 00:09:15,103
‫لا أعرف، لم يحصل أمر كهذا من قبل

139
00:09:15,223 --> 00:09:19,901
‫ربما ضموره العصبي وصل إلى مرحلة
‫لا يؤثر فيها التاج عليه

140
00:09:19,974 --> 00:09:21,288
‫ربما فقدنا (شاي) إلى الأبد

141
00:09:21,388 --> 00:09:24,245
‫كلا، لا نعرف هذا
‫لِمَ لا تأتين إلى مختبرات (ستار) معنا؟

142
00:09:24,357 --> 00:09:27,377
‫يمكننا استخدام (ماد 2)
‫لتعزيز عمل التاج

143
00:09:27,438 --> 00:09:30,165
‫علينا العثور على (كينغ شارك)
‫قبل أن يتسبب لأحد بالأذى

144
00:09:31,192 --> 00:09:34,627
‫تم تفعيل أنظمة الدعم في (آرغوس)
‫ولكن (كينغ شارك) قد يكون بأي مكان

145
00:09:34,779 --> 00:09:38,173
‫سنبرمج قمر مختبرات (ستار) الصناعي
‫ليعمل بالتوازي مع (آرغوس)

146
00:09:39,795 --> 00:09:41,380
‫فيمَ تفكر؟

147
00:09:42,942 --> 00:09:46,169
‫أفكر إن كان علينا إعادة النظر
‫في كيفية القبض عليه

148
00:09:47,462 --> 00:09:50,856
‫- توقّف، هذا لم يحصل
‫- بلى، حصل

149
00:09:51,007 --> 00:09:53,150
‫لم أقدر على تحريك شفتيّ

150
00:09:53,301 --> 00:09:58,697
‫ثم انتفختا جداً فبدوت كما
‫لو أنني خضعت لجراحة تجميلية

151
00:09:58,848 --> 00:10:02,451
‫- ماذا فعل (والي)؟
‫- ضحك بالطبع، والطفل ضحك

152
00:10:02,602 --> 00:10:06,330
‫على الأقل، بت أعلم أنني أعاني
‫حساسية تجاه الفلفل الصيني الحار

153
00:10:06,481 --> 00:10:12,294
‫أبي، أتمانع لو عملت هنا اليوم؟
‫سيمنحنا هذا بعض الوقت للتحدث

154
00:10:12,445 --> 00:10:15,297
‫تعلمين أنني لن أمنع هذا يوماً

155
00:10:15,949 --> 00:10:21,845
‫ولكن (سيسيل) أخبرتني بأنه...
‫بات لك مكتب فاخر جديد

156
00:10:22,664 --> 00:10:28,352
‫أجل، ولكن وضع السمكرة سيئ جداً
‫ولن أسمح بتساقط الماء على حاسوبي

157
00:10:28,503 --> 00:10:33,524
‫الرجل الذي قام بتوسيع حمام الضيوف هنا
‫قام بعمل رائع ولم يطلب الكثير من المال

158
00:10:33,675 --> 00:10:36,443
‫- دعيني أعطيك رقمه
‫- كلا يا أبي، لا عليك، بحق

159
00:10:36,594 --> 00:10:40,072
‫(آيريس)، إن لم تعالجي الوضع
‫سيتفاقم بسرعة

160
00:10:40,223 --> 00:10:41,949
‫هاك، سأرسله لك

161
00:10:42,851 --> 00:10:46,704
‫أجل، في الواقع هذه فكرة سديدة

162
00:10:46,855 --> 00:10:50,499
‫لِمَ لا ترسله لي، سأذهب إلى هناك
‫وأرى ما يمكنني فعله

163
00:10:50,650 --> 00:10:53,127
‫- شكراً يا أبي
‫- حسناً

164
00:10:53,278 --> 00:10:55,170
‫- أحبك
‫- أحبك أكثر

165
00:10:56,489 --> 00:11:01,969
‫حسناً، إن أردنا تعزيز عمل التاج
‫يجب وصله بـ(ماد 2)

166
00:11:02,120 --> 00:11:05,055
‫- ماذا عن برنامج رقمي؟
‫- بالتحديد

167
00:11:05,206 --> 00:11:09,351
‫أترون، لهذا نحتاج إلى المزيد
‫من العلماء في الفريق

168
00:11:09,502 --> 00:11:13,355
‫- (شاي) يقول هذا لي طيلة الوقت
‫- هو يعرف عما يتكلم

169
00:11:13,506 --> 00:11:17,651
‫حسناً، لمَ لا تستخدمين حاسوبي
‫لابدأ العمل على هذا؟

170
00:11:20,513 --> 00:11:22,781
‫- مذهل، لا؟
‫- أجل، يجب أن يكون كذلك

171
00:11:22,932 --> 00:11:27,578
‫- هذا دمج بين التكنولوجيا والعقل البشري
‫- والقروش، لا، لا

172
00:11:27,729 --> 00:11:32,875
‫- أتكلم عن علاقتك بـ(شاي لامدين)
‫- ماذا تعني بـ"علاقة"؟

173
00:11:33,401 --> 00:11:35,294
‫هذا واضح، لا؟

174
00:11:35,445 --> 00:11:40,466
‫طريقة ارتخاء جسمك وأنت تتكلمين عنه
‫وطريقة تبدّل صوتك

175
00:11:40,617 --> 00:11:46,555
‫هذا يدلّ على الألفة، أو ربما المزيد

176
00:11:46,706 --> 00:11:49,558
‫كلانا عالِم بحري
‫لذا، تجمع بيننا قواسم مشتركة كثيرة

177
00:11:49,709 --> 00:11:53,437
‫أعتقد أنه يمكنك القول
‫إننا بتنا مقربين جداً من بعضنا

178
00:11:53,588 --> 00:11:56,357
‫- ولكنه مريضي وحسب
‫- بالطبع

179
00:11:57,300 --> 00:12:02,404
‫انظروا إلى هذا، لقد نجحنا
‫هما يتواصلان بالفعل، أرأيت؟

180
00:12:02,555 --> 00:12:04,823
‫كنت متأكداً من أنهما
‫سيعملان بشكل جيّد

181
00:12:04,975 --> 00:12:09,286
‫هما لا يتماهيان وحسب
‫(ماد 2) يعمل كهوائي

182
00:12:09,437 --> 00:12:13,791
‫ويعزز الإشارة الذهنية للتاج
‫أكثر مما تخيلته يوماً

183
00:12:13,942 --> 00:12:16,210
‫سمعت المهووسَين يصرخان
‫كيف الوضع هنا؟

184
00:12:16,361 --> 00:12:19,129
‫أحتاج إلى توأمة الخوذة مع سماعتي
‫وسنكون جاهزين

185
00:12:19,280 --> 00:12:24,009
‫تركتها في الجهاز، في الآلة الأساسية
‫على يسار الشاشة

186
00:12:24,160 --> 00:12:27,096
‫أتعرفين؟ تعالي معي، سأرشدك

187
00:12:28,039 --> 00:12:30,599
‫- عمل رائع يا (سيسكو)
‫- كان هذا عملاً جماعياً

188
00:12:30,750 --> 00:12:33,936
‫ولكن كل جماعة بحاجة إلى عبقري
‫وهو أنا، لذا، شكراً لك

189
00:12:34,087 --> 00:12:36,855
‫الآن، علينا العثور على (كينغ شارك)
‫والعمل على تهدئته

190
00:12:37,007 --> 00:12:40,192
‫لِمَ لا نأخذ حاقن المصل إلى (كايتلن)
‫لتتأكد من جهوزيته؟

191
00:12:40,343 --> 00:12:44,363
‫- تذكر، علينا التكلم معه أولاً
‫- صحيح

192
00:12:45,265 --> 00:12:48,242
‫"حددنا مكان (كينغ شارك)
‫هو عند الرصيف البحري"

193
00:13:02,073 --> 00:13:05,050
‫- (كايتلن)، أمتأكدة من أنه هنا؟
‫- بالطبع

194
00:13:06,453 --> 00:13:08,345
‫هو يتجه نحوكما مباشرة

195
00:13:11,875 --> 00:13:15,561
‫- (نورا)، حان دورك
‫- انتهيت

196
00:13:15,712 --> 00:13:19,940
‫- حسناً، الأنظمة تعمل معاً
‫- (شاي)، هذه أنا، (تانيا)

197
00:13:20,091 --> 00:13:24,236
‫هؤلاء الناس يودون مساعدتك وحسب
‫أنصت إليهم من فضلك

198
00:13:24,387 --> 00:13:25,821
‫لا عليك...

199
00:13:28,516 --> 00:13:31,744
‫- أعتقد أن هذا ينجح
‫- أعتقد أنك محقة

200
00:13:33,313 --> 00:13:38,083
‫- فلنسأله...
‫- (شاي)، توقّف من فضلك

201
00:13:38,860 --> 00:13:41,211
‫من فضلك...
‫لا أعرف ما خطبه

202
00:13:45,158 --> 00:13:46,508
‫"(باري)"

203
00:14:13,353 --> 00:14:16,413
‫"يا رفاق، ماذا يحصل؟
‫أين (شاي)؟"

204
00:14:24,572 --> 00:14:25,923
‫(شاي)؟

205
00:14:26,741 --> 00:14:28,092
‫ما الأمر؟

206
00:14:29,703 --> 00:14:32,971
‫ماذا يحصل؟ هل (شاي) بخير؟

207
00:14:33,832 --> 00:14:35,516
‫لقد عاد بشرياً

208
00:14:49,261 --> 00:14:51,571
‫- أين أنا؟ من أنتم؟
‫- مهلاً، مهلاً

209
00:14:51,722 --> 00:14:54,518
‫- إليكم عني
‫- (شاي)، لا عليك

210
00:14:54,603 --> 00:14:56,287
‫هم أصدقاء لنا

211
00:14:59,688 --> 00:15:03,166
‫- (تانيا)
‫- أجل، هذه أنا

212
00:15:05,790 --> 00:15:13,313
‫- عدت على حالي، كيف؟
‫- أسميناه المصل

213
00:15:13,407 --> 00:15:16,419
‫وهو مصل يكبح المادة المظلمة
‫عند البشر الخارقين

214
00:15:16,479 --> 00:15:20,722
‫- أنت أول من يُحقن به
‫- ولكن لم يكن هذا خيارك

215
00:15:20,873 --> 00:15:27,312
‫- قمنا بحقنك به
‫- رأسي لا يزال يؤلمني

216
00:15:28,379 --> 00:15:34,642
‫- أتقولين إنني عدت بشرياً، إلى الأبد؟
‫- تقريباً

217
00:15:34,793 --> 00:15:38,020
‫طوّرنا المصل ليعمل على الجزء البشري
‫من البشر الخارقين

218
00:15:38,171 --> 00:15:41,524
‫أما الجزء الحيواني من دماغك
‫قاومنا قليلاً

219
00:15:41,675 --> 00:15:44,777
‫لا يزال يوجد القليل من المادة المظلمة
‫في الغدة النخامية لديك

220
00:15:44,928 --> 00:15:48,072
‫ولكن مع هذه المعلومات الجديدة
‫يجب أن نتمكن من تعديل المصل

221
00:15:48,223 --> 00:15:50,533
‫والحقنة التالية ستكون دائمة

222
00:15:50,684 --> 00:15:53,911
‫سيّد (لامدين)، عليّ التعريف عن نفسي
‫(شيرلاك ويلز)

223
00:15:54,062 --> 00:15:55,621
‫لا بدّ من أنك سمعت عني
‫لي سؤال لك

224
00:15:55,772 --> 00:16:01,794
‫كان يجول في بالي
‫ما كان دافع (كينغ شارك)؟

225
00:16:02,154 --> 00:16:06,799
‫أهو القرش أو الرجل؟

226
00:16:09,244 --> 00:16:14,599
‫إن كنت تسأل إذا يجب محاسبتي
‫عن أفعالي، فجوابي بسيط

227
00:16:14,750 --> 00:16:16,684
‫أجل، يجب محاسبتي

228
00:16:20,130 --> 00:16:26,235
‫لا أذكر كم من شخص أذيت
‫أو مَن، ولكن هذا ليس عذراً

229
00:16:26,386 --> 00:16:30,323
‫- ماذا تتذكر؟
‫- لمحات، صور

230
00:16:30,807 --> 00:16:33,284
‫في يوم ما، كنت عالماً
‫وفي اليوم التالي علقت في ذاك الجسم

231
00:16:33,435 --> 00:16:37,496
‫وكل شيء أصبح أكثر حدة
‫كما لو أنني أتناول المنشطات

232
00:16:37,648 --> 00:16:41,334
‫والغضب... كان غضبي شديداً

233
00:16:41,485 --> 00:16:45,338
‫هذا منطقي، اللوزة الدماغية عند القرش
‫تطلق رد فعل كبير حين تشعر بالتهديد

234
00:16:45,489 --> 00:16:49,675
‫لهذا هربت اليوم ربما
‫كنت خائفاً

235
00:16:49,826 --> 00:16:56,432
‫لا أعرف، انتابني شعور مختلف اليوم
‫لا أذكر الكثير قبل استخدام تاج (تانيا)

236
00:16:56,583 --> 00:17:00,811
‫ولكن، مذاك الحين
‫أصبح ذهني وذاكرتي أكثر صفاءً

237
00:17:00,963 --> 00:17:04,065
‫أذكر بالتحديد اللطف الذي عاملتني به

238
00:17:12,474 --> 00:17:13,991
‫ما هذا؟

239
00:17:15,936 --> 00:17:18,579
‫ماذا حصل؟

240
00:17:19,439 --> 00:17:24,919
‫- المادة المظلمة في جسمه تتكاثر
‫- (تانيا)، أنا آسف

241
00:17:36,456 --> 00:17:39,058
‫(شاي)، أنا آسف
‫ولكن إلى حين انتهاء هذا الوضع

242
00:17:39,209 --> 00:17:41,769
‫لا يمكننا السماح لك
‫بمغادرة مختبرات (ستار)

243
00:17:45,966 --> 00:17:48,788
‫اتصلي بي متى بات
‫المصل جاهزاً للحقن مرة أخرى

244
00:17:48,855 --> 00:17:50,748
‫علينا معرفة فعاليته

245
00:17:54,516 --> 00:17:55,746
‫- (باري)؟
‫- أجل

246
00:17:55,864 --> 00:17:57,406
‫حين طلبتَ مني الاتصال بك

247
00:17:57,519 --> 00:18:01,254
‫هذا لنسأل (شاي)
‫ما إذا كان يريد المصل، صحيح؟

248
00:18:01,320 --> 00:18:04,611
‫- (كايتلن)...
‫- إذ إن في الخارج، لم تعطه أيّ خيار

249
00:18:04,703 --> 00:18:07,988
‫كان يصعب فعل هذا
‫إذ كاد (كينغ شارك) يتسبب بقتلك

250
00:18:08,102 --> 00:18:11,287
‫كانت لنا طريقة في التواصل معه
‫وبالكاد حاولت استخدامها

251
00:18:11,427 --> 00:18:13,447
‫- كان بإمكاننا المحاولة مرة أخرى
‫- أنا أنقذتك

252
00:18:13,566 --> 00:18:15,643
‫ماذا أردتني أن أفعل؟
‫المخاطرة بحياتك

253
00:18:15,723 --> 00:18:17,317
‫- ليس هذا المقصود
‫- يجب أن يكون كذلك

254
00:18:17,403 --> 00:18:19,554
‫نحن فريق ومن المفترض
‫أن نحمي بعضنا البعض

255
00:18:19,614 --> 00:18:23,143
‫توافقنا، كفريق على انتظار إذنه
‫ولكنك لم تفعل هذا حتى

256
00:18:23,243 --> 00:18:24,807
‫وانظر ماذا حصل
‫أنت على قيد الحياة

257
00:18:24,946 --> 00:18:29,925
‫ويبدو أن (شاي) يود أن يكون بشرياً
‫لذا، هذا مكسب للطرفين

258
00:18:31,526 --> 00:18:36,839
‫أهذا ما تظن أن البطل الخارق يفعله؟
‫يُجبر الآخرين على فعل ما يريده؟

259
00:18:37,247 --> 00:18:42,017
‫كانت سيقتلك يا (سيسكو)
‫ما كان عليّ فعله؟

260
00:18:42,169 --> 00:18:46,676
‫توافقنا على عدم استخدام المصل
‫كسلاح على الإطلاق

261
00:18:46,756 --> 00:18:54,071
‫أخبرني شيئاً، هل بدّلت رأيك حينها؟
‫أم أن لطالما كانت هذه خطتك؟

262
00:19:10,999 --> 00:19:12,349
‫أبي؟

263
00:19:12,501 --> 00:19:16,812
‫قمت بزيارة مكتبك للتكلم معك

264
00:19:18,256 --> 00:19:21,650
‫- اسمع يا أبي، أنا...
‫- كلا، لا تحاولي

265
00:19:21,801 --> 00:19:26,572
‫سمعت عن الدوامة الزمنية
‫التي علقتم فيها

266
00:19:26,723 --> 00:19:31,118
‫(سيسكو) و(نورا)
‫أخبراني بما حصل في كل مرة

267
00:19:31,269 --> 00:19:36,165
‫ورغم أنني لا أذكر أياً منها
‫معرفة ما حصل...

268
00:19:36,316 --> 00:19:40,044
‫- ألم تخافي؟
‫- لا أعرف

269
00:19:40,195 --> 00:19:44,173
‫أعني، اقتحمت منزل (سيكايدا)
‫وقاتلته يا أبي

270
00:19:44,950 --> 00:19:50,221
‫وبقدر ما كان هذا مخيفاً
‫على الأقل، كان يمكنني التعامل معه

271
00:19:50,372 --> 00:19:53,349
‫ولكن الآن، بعد أن علم بمكاني
‫وبمكان عائلتي

272
00:19:53,500 --> 00:19:55,392
‫قد يأتي بأي لحظة

273
00:19:55,544 --> 00:19:59,563
‫- أشعر...
‫- بالعجز

274
00:19:59,714 --> 00:20:04,443
‫أجل، ولكن...
‫لا أعرف، لا يمكنني العودة هناك

275
00:20:06,221 --> 00:20:09,657
‫- حسناً، انهضي
‫- أبي، أخبرتك تواً...

276
00:20:09,808 --> 00:20:12,201
‫لا أريد العودة إلى هناك، أتعرف؟

277
00:20:12,352 --> 00:20:15,663
‫- لن آخذك إلى هناك
‫- إلى أين إذاً؟

278
00:20:15,814 --> 00:20:20,960
‫إلى حيث يمكنني أن أريك
‫مدى قوتك الحقيقية

279
00:20:21,528 --> 00:20:23,629
‫وضبي أغراضك، وتعالي

280
00:20:30,537 --> 00:20:31,887
‫علينا التكلم

281
00:20:32,664 --> 00:20:35,391
‫ألا تعرفين أنه عليك
‫ألا تقاطعي الآخرين وهم يعملون؟

282
00:20:35,542 --> 00:20:40,020
‫- أحاول التفكير بهدوء هنا
‫- أجريت المزيد من الأبحاث حول (شاي)

283
00:20:40,172 --> 00:20:42,106
‫سبب عدم تذكره
‫أيّ شيء حصل هذا الصباح

284
00:20:42,257 --> 00:20:46,068
‫هو أنه اختبر اضطراباً عميقاً
‫في الموجات الدماغية في الفص الأمامي

285
00:20:46,219 --> 00:20:48,362
‫وهذا رد الفعل الذي شاهدناه كلنا

286
00:20:48,513 --> 00:20:53,033
‫إذاً، لهذا هاجمنا
‫كما في فيلم (جوز ذا ريفنج)؟

287
00:20:53,191 --> 00:20:58,629
‫تضرر الفص الأمامي لهذه الدرجة
‫يتسبب بفقدان السيطرة على المشاعر والتفكير

288
00:20:59,232 --> 00:21:03,711
‫- أتعتقدين أن التاج تسبب بهذا؟
‫- كلا، هذا ما أريد قوله

289
00:21:03,808 --> 00:21:05,154
‫التاج ليس سبب المشكلة

290
00:21:05,201 --> 00:21:07,965
‫طريقة عمل الناقلات العصبية
‫بهذا الجهاز ما كانت لتتسبب بهذا

291
00:21:08,116 --> 00:21:10,843
‫ما تقولينه إذاً هو أن التاج التخاطري
‫كان يعمل جيّداً طيلة الوقت

292
00:21:10,986 --> 00:21:15,882
‫أجل، وهذا يطرح السؤال
‫ماذا تسبب بتصرف (كينغ شارك) العدائي؟

293
00:21:16,041 --> 00:21:18,267
‫مرحباً يا رفيقيّ...

294
00:21:19,193 --> 00:21:25,566
‫أريد الاعتذار عما حصل سابقاً
‫كنت قاسياً جداً بالتأكيد

295
00:21:39,064 --> 00:21:40,414
‫هذا مستحيل!

296
00:21:46,238 --> 00:21:47,588
‫(كايتلن)...

297
00:21:54,037 --> 00:21:55,387
‫مرحباً يا (فلاش)

298
00:22:03,248 --> 00:22:06,074
‫المسح الدماغي لـ(سيسكو) جيّد
‫وأنا أيضاً

299
00:22:06,126 --> 00:22:09,228
‫- كلانا عاد إلى طبيعته
‫- لا مزيد من الأعباء

300
00:22:09,267 --> 00:22:12,786
‫(كيلر فروست) تعتذر عن إصابتك بالجليد
‫كان هذا بسبب (غرود) أيضاً

301
00:22:12,859 --> 00:22:15,499
‫- والآن، هي مستعدة للثأر
‫- أجل، أنا أيضاً

302
00:22:15,570 --> 00:22:19,089
‫- هل حددنا موقع هذا القرد؟
‫- الشركة تعمل على هذا

303
00:22:19,247 --> 00:22:22,682
‫ولكن قدرات (غرود) العقلية
‫تساعده على إخفاء موقعه

304
00:22:22,827 --> 00:22:24,178
‫لذا، قد يكون بأي مكان الآن

305
00:22:24,329 --> 00:22:29,808
‫اعتقدت أن كل مكان من (آرغوس)
‫خاضع لمثبط القوى على مدار اليوم

306
00:22:29,959 --> 00:22:33,562
‫- بالفعل
‫- إذاً، كيف هرب غوريلا ضخم كهذا؟

307
00:22:33,713 --> 00:22:35,063
‫دعني أريك

308
00:22:35,673 --> 00:22:41,111
‫شاهدت تسجيلات المراقبة لدينا
‫هذه ليلة الـ22 من مايو، 2018

309
00:22:41,262 --> 00:22:43,489
‫- هذه ليلة...
‫- التنوير

310
00:22:44,766 --> 00:22:48,035
‫موجة (ديفو) من المادة المظلمة
‫عطّلت جميع الأجهزة في المنطقة المحيطة

311
00:22:48,186 --> 00:22:51,080
‫- لحسن الحظ، عملت المولدات البديلة
‫- ولكن بعد وقت قصير

312
00:22:51,231 --> 00:22:55,959
‫ثانية واحدة، هذا كل ما احتاجه (غرود)
‫ليسيطر ذهنياً على أحد الحراس

313
00:22:56,111 --> 00:22:59,379
‫وطلب منه تعطيل
‫مثبطات الطاقة في زنزانته

314
00:22:59,531 --> 00:23:01,340
‫كما وجد أيّ معلومة أخرى
‫كان بحاجة إلى معرفتها

315
00:23:01,491 --> 00:23:05,594
‫ألهذا (كينغ شارك) هاجمنا؟
‫لأن (غرود) حاول السيطرة عليه ذهنياً؟

316
00:23:05,745 --> 00:23:07,096
‫كإلهاء، على الأرجح

317
00:23:07,288 --> 00:23:10,099
‫لم يتحكم (غرود) من قبل
‫سوى بعقول البشر

318
00:23:10,250 --> 00:23:12,101
‫لا بدّ من أنه عانى الصعاب
‫في التحكم بعقل (كينغ شارك)

319
00:23:12,252 --> 00:23:13,852
‫بسبب الجزء الحيواني من دماغه

320
00:23:14,003 --> 00:23:19,566
‫إذاً، (كينغ شارك) كان يحاول
‫مقاومة تحكّم (غرود) به، هذا رائع

321
00:23:19,718 --> 00:23:23,195
‫إن حصل (غرود) على قواه منذ سنة
‫لِمَ انتظر إلى الآن ليفر؟

322
00:23:23,346 --> 00:23:27,574
‫على الأرجح، ليس من باب المصادفة
‫أن أول ما فعله هو سرقة التاج التخاطري

323
00:23:27,726 --> 00:23:30,119
‫قالت (تانيا) إنها كانت
‫تعمل على تطوير التاج منذ مدة

324
00:23:30,270 --> 00:23:32,579
‫ربما عرف (غرود)
‫أن هذه هي الفرصة المثالية

325
00:23:32,731 --> 00:23:34,832
‫وهذا بسبب أجهزتنا نحن

326
00:23:34,983 --> 00:23:38,627
‫حسناً، بعد أن استولى (غرود) على التاج
‫ماذا سيحصل لو استخدمه؟

327
00:23:38,778 --> 00:23:42,131
‫سيعزز قدراته العقلية ألف مرة

328
00:23:42,282 --> 00:23:46,552
‫عوضاً عن القدرة على التحكم
‫بعقول عدد قليل من البشر

329
00:23:46,703 --> 00:23:48,887
‫سيكون قادراً على التحكم بالمدينة بأكملها

330
00:23:58,840 --> 00:24:04,194
‫عذراً، أنا أتطفل
‫ولكن، هل أتطفل فعلاً؟

331
00:24:04,345 --> 00:24:07,865
‫أراه في الخارج هناك
‫وأنت هنا، مختبئة

332
00:24:08,308 --> 00:24:11,118
‫- أتساءل، لِمَ هذا؟
‫- هل تلومني؟

333
00:24:11,728 --> 00:24:16,415
‫- رأيت يده وهي تتحول
‫- أجل، إنه أسبوع أسماك القرش

334
00:24:16,566 --> 00:24:18,751
‫هذا ليس شيئاً نراه كل يوم
‫ولكن، لا...

335
00:24:18,902 --> 00:24:24,631
‫أتساءل ما إذا كان ترددك حصل
‫قبل تلك اللحظة وليس بعدها

336
00:24:24,783 --> 00:24:29,928
‫كان تردداً بسيطاً
‫ولكنه حصل بالتأكيد، لِمَ هذا برأيك؟

337
00:24:30,580 --> 00:24:32,806
‫- لا أعرف
‫- حقاً؟

338
00:24:32,957 --> 00:24:40,105
‫ربما من الجرأة مني القول
‫إن اليد ليست ما أخافك

339
00:24:40,256 --> 00:24:47,696
‫- بل رؤية وجه الرجل الذي تحبين
‫- لا أحب (شاي)

340
00:24:48,306 --> 00:24:51,950
‫- نحن صديقان
‫- حسناً، هلّا نستعرض هذا؟

341
00:24:52,102 --> 00:24:56,455
‫هذا صديق من أرض أخرى
‫تركتِ من أجله وظيفة براتب مرتفع

342
00:24:56,606 --> 00:25:01,293
‫وكرستِ له كل لحظة من حياتك
‫لمحاولة مساعدته، هذا غير منطقي

343
00:25:01,444 --> 00:25:03,837
‫لا يمكن أن أحب (شاي)

344
00:25:04,864 --> 00:25:08,008
‫هو قرين زوجي المتوفى من (إيرث 2)

345
00:25:08,159 --> 00:25:11,220
‫كم يجب أن أكون مجنونة
‫لاقع في حبه؟

346
00:25:11,371 --> 00:25:14,765
‫ليس أكثر جنوناً من الزواج بالمرأة عينها
‫من 5 أراضٍ مختلفة

347
00:25:14,916 --> 00:25:20,395
‫أعلم، أنا أجيد الزواج بالنساء
‫ولكن ليس البقاء متزوجاً بهن

348
00:25:20,964 --> 00:25:25,234
‫ولكن، بعد زيارة الأراضي المتعددة
‫ومقابلة العديد من الناس

349
00:25:25,385 --> 00:25:29,738
‫تعلّمت أن شيئاً واحداً
‫يجعل من كل منا فريداً

350
00:25:30,432 --> 00:25:36,036
‫وإن كان هذا ما وقعتِ بحبه

351
00:25:36,312 --> 00:25:41,083
‫إذاً، ربما لا أهمية كبرى للوجوه

352
00:25:56,012 --> 00:26:00,532
‫- فاتك مغيب شمس رائعاً سابقاً
‫- للأسف

353
00:26:00,677 --> 00:26:03,195
‫- فهذا وقتي المفضل من اليوم
‫- وأنا أيضاً

354
00:26:03,346 --> 00:26:05,614
‫كدت أنسى ما هو عليه

355
00:26:06,558 --> 00:26:08,784
‫أتعرفين أن أسماك القرش
‫لا تميز الألوان؟

356
00:26:09,936 --> 00:26:14,039
‫حين كنت (كينغ شارك)
‫كان عالمي مملاً وخالياً من الألوان

357
00:26:16,484 --> 00:26:19,336
‫بعدها، التقيت بك
‫وتبدّل كل شيء

358
00:26:22,817 --> 00:26:26,920
‫- ظننت أنك كنتِ تتجنبينني
‫- بالفعل

359
00:26:27,495 --> 00:26:29,596
‫ولكن ليس بعد الآن

360
00:26:30,582 --> 00:26:36,520
‫- (تانيا)، هل خاب ظنك فيّ بعد أن...؟
‫- كلا، على الإطلاق

361
00:26:40,091 --> 00:26:43,193
‫يُقال إن كل مغيب شمس هو فريد

362
00:26:44,721 --> 00:26:50,492
‫- أتعتقد أن هذا صحيح؟
‫- أجل، بالفعل

363
00:27:07,715 --> 00:27:11,276
‫- أبي، هذا لن يفلح
‫- لم تحاولي بعد

364
00:27:11,435 --> 00:27:14,161
‫حسناً، أفهم أنه من المفترض
‫أن أصب غضبي على هذه الحقيبة

365
00:27:14,312 --> 00:27:17,373
‫وتخطي الأمر بطريقة ما
‫ولكن هذا ليس بهذه السهولة

366
00:27:17,524 --> 00:27:20,793
‫مواجهة ما يؤرقك؟
‫كلا، هذا ليس سهلاً، بل هو صعب

367
00:27:20,944 --> 00:27:22,670
‫تعيّن عليّ السفر إلى المقلب الآخر
‫من العالم لفعل هذا

368
00:27:22,821 --> 00:27:26,674
‫هل تتكلم عن (التيبت)؟
‫ظننت أنك ذهبتَ هناك لمقابلة (والي)

369
00:27:26,825 --> 00:27:28,384
‫بالفعل، ولكن لم يكن هذا
‫السبب الوحيد لذهابي إلى هناك

370
00:27:28,535 --> 00:27:32,263
‫- ذهبت إلى هناك للشفاء
‫- ألهذا طال أمد غيابك؟

371
00:27:32,414 --> 00:27:35,433
‫أقنعني (والي) بالذهاب إلى هناك
‫مع الطفل

372
00:27:35,584 --> 00:27:38,602
‫قال إن هذا سيساعدني
‫على التعافي نفسياً وجسدياً

373
00:27:38,754 --> 00:27:40,396
‫واستعادة سابق عهدي

374
00:27:40,547 --> 00:27:44,150
‫لذا، بعد موافقة (سيسيل)
‫هذا ما فعلته

375
00:27:45,927 --> 00:27:49,613
‫- وهل نجحت؟
‫- انحنيت يا عزيزتي

376
00:27:49,931 --> 00:27:53,701
‫ولكن (سيكايدا) لن يكسر عودي
‫ولن يكسرك أيضاً

377
00:27:54,227 --> 00:27:55,578
‫تعالي

378
00:27:57,939 --> 00:28:00,499
‫هيّا يا (آيريس)
‫أري (سيكايدا) ما لديك

379
00:28:04,446 --> 00:28:05,880
‫حطّميه يا (آيريس)

380
00:28:08,867 --> 00:28:10,468
‫أجل، أجل...

381
00:28:11,411 --> 00:28:12,761
‫هيّا...

382
00:28:19,127 --> 00:28:20,478
‫أجل

383
00:28:25,258 --> 00:28:28,444
‫- ماذا يحصل؟
‫- صديقنا يتسلق برج (بروم)

384
00:28:28,595 --> 00:28:31,906
‫- ما شأنه وذلك البرج؟
‫- هو في مركز المدينة تماماً

385
00:28:32,057 --> 00:28:35,326
‫- ما يجعله المكان الأمثل للبث
‫- سيستخدم التاج

386
00:28:35,477 --> 00:28:37,995
‫ويسيطر على عقول الجميع في المدينة

387
00:28:46,321 --> 00:28:49,173
‫أنصتوا إلى سيدكم، أيها البشر

388
00:28:49,324 --> 00:28:53,594
‫"قريباً، لن تعرفوا مشيئة سوى مشيئتي"

389
00:28:54,162 --> 00:28:59,141
‫مشيئة (غرود)!

390
00:29:02,755 --> 00:29:05,231
‫كم من الوقت قبل أن يسيطر (غرود)
‫على عقول الجميع؟

391
00:29:05,383 --> 00:29:08,985
‫بضع دقائق، ربما أقل
‫علينا تعطيل التاج واسترجاعه منه

392
00:29:09,136 --> 00:29:10,820
‫يمكنني محاولة التكلم معه
‫لطالما كان يستلطفني

393
00:29:10,972 --> 00:29:12,614
‫- جيّد
‫- "بالطبع لن تفعلي"

394
00:29:12,765 --> 00:29:14,991
‫كلا، سيكون من الصعب
‫إقناع (كيلر فروست) بهذا

395
00:29:15,142 --> 00:29:16,701
‫نحن منيعان على التحكم الذهني، لا؟

396
00:29:16,852 --> 00:29:19,954
‫- لأننا خارقا السرعة
‫- كلا

397
00:29:20,106 --> 00:29:23,083
‫حسناً، هناك الكثير من المعلومات
‫الخاطئة في متحف (فلاش)

398
00:29:23,234 --> 00:29:26,044
‫مهلاً، هل معك المزيد من الخوذات
‫المضادة للتحكم الذهني هنا؟

399
00:29:26,202 --> 00:29:29,053
‫هناك البعض منها في المشغل
‫ولكنها لم تكن فعالة تماماً في المرة الفائتة

400
00:29:29,198 --> 00:29:30,548
‫ولكن الآن، نحن اثنان

401
00:29:30,700 --> 00:29:33,677
‫أريد منك الهرولة إليه بأقصى سرعة
‫من دون عكس عقارب الزمن

402
00:29:33,828 --> 00:29:35,303
‫- حسناً
‫- هذا سيثير انتباهه

403
00:29:35,454 --> 00:29:37,973
‫- ماذا ستفعل أنت؟
‫- سأقوم بحيلة قديمة

404
00:30:09,614 --> 00:30:10,964
‫استعيدا التاج

405
00:30:13,951 --> 00:30:15,302
‫أبي...

406
00:30:30,968 --> 00:30:32,944
‫- "لا يمكننا الحراك"
‫- المضادات الذهنية تعمل

407
00:30:33,095 --> 00:30:34,904
‫ولكن (غرود) قوي جداً

408
00:30:35,056 --> 00:30:36,781
‫أحاول اختراق التاج
‫ولكن (غرود) يمنعني

409
00:30:36,933 --> 00:30:40,035
‫- سوف يقتلهما
‫- ليس إن أعدتموني إلى حالي

410
00:30:41,354 --> 00:30:45,332
‫يمكنني صد (غرود)
‫على الأقل، لا يمكنه قراءة أفكاري

411
00:30:45,483 --> 00:30:48,043
‫- وليس وأنا بشكل قرش
‫- هل يمكنك فعل هذا؟

412
00:30:48,194 --> 00:30:50,503
‫أعني، إن سرّعنا دورة الخلايا

413
00:30:50,655 --> 00:30:53,298
‫وقمنا بشيء لإعادة الخلايا
‫إلى حالة المادة المظلمة

414
00:30:53,449 --> 00:30:56,217
‫صحيح، ربما اهتزاز
‫أو صعقة كهربائية، لا؟

415
00:30:56,369 --> 00:31:00,221
‫أجل، إن كانت قوية كفاية
‫ولكن ستكون هناك عواقب دائمة

416
00:31:00,373 --> 00:31:06,144
‫إعادة إشباع الخلايا الخارقة
‫سيحدّ أيّ قدرة على إعادتها إلى شكلها البشري

417
00:31:06,295 --> 00:31:08,271
‫لن يتمكن من استخدام المصل

418
00:31:08,916 --> 00:31:14,611
‫(شاي)، إن وافقت على هذا
‫لن تعود بشرياً من جديد

419
00:31:14,689 --> 00:31:17,624
‫(تانيا)، يمكنني إنقاذ (فلاش)
‫وسكان المدينة، وأنت...

420
00:31:17,755 --> 00:31:21,701
‫والتعويض عن الأفعال المروعة التي قمت بها
‫عليّ فعل هذا

421
00:31:23,187 --> 00:31:27,040
‫- أخشى خسارتك
‫- لن تفعلي

422
00:31:29,076 --> 00:31:33,304
‫حسناً، هل من أحد في الغرفة
‫قادر على توفير صعقة ارتجاجية؟

423
00:31:33,372 --> 00:31:35,098
‫سأفعل هذا

424
00:32:08,907 --> 00:32:12,427
‫عقلي يتوسع

425
00:32:12,786 --> 00:32:18,975
‫"قريباً، (غرود) سيحكم هذه المدينة
‫والعالم بأسره"

426
00:32:19,126 --> 00:32:24,480
‫وأنت، ستختفي إلى الأبد

427
00:32:30,638 --> 00:32:32,113
‫(كينغ شارك)؟

428
00:32:34,892 --> 00:32:39,621
‫(كينغ شارك) سيقضي عليك

429
00:34:14,700 --> 00:34:16,050
‫كلا!

430
00:34:19,364 --> 00:34:20,839
‫يا رفاق، (كينغ شارك) لا يتحرك

431
00:34:20,998 --> 00:34:24,058
‫حين يُقلب القرش رأساً على عقب
‫يدخل حالة من الركود

432
00:34:24,209 --> 00:34:27,103
‫- "هو مشلول تماماً"
‫- كيف نوقظه؟

433
00:34:27,254 --> 00:34:30,565
‫أليس لاسماك القرش عضو يتلقط الإشارات
‫الكهربائية يُدعى "مصباح (لورنزيني)"؟

434
00:34:30,716 --> 00:34:34,277
‫- هكذا تحدد الحقول الكهرومغناطيسية، لا؟
‫- أجل، هكذا تجد مسارها

435
00:34:34,428 --> 00:34:37,013
‫وهي تجذب الصاعقات الكهربائية، صحيح؟

436
00:34:37,097 --> 00:34:40,826
‫إذاً، إن صعقناه بما يكفي من الكهرباء
‫يمكننا...

437
00:34:40,935 --> 00:34:42,785
‫- إيقاظه من جديد
‫- إيقاظه من جديد

438
00:34:42,937 --> 00:34:44,787
‫- "(باري)"
‫- أجل، لقد سمعنا

439
00:34:44,939 --> 00:34:46,581
‫حان وقت حيلة قديمة أخرى

440
00:35:14,093 --> 00:35:15,777
‫هل أنتم بخير؟

441
00:35:40,995 --> 00:35:43,221
‫- أجل
‫- أجل

442
00:35:57,720 --> 00:35:59,070
‫هذا بمنتهى السهولة

443
00:36:00,598 --> 00:36:02,281
‫فليحيَ الملك!

444
00:36:13,124 --> 00:36:20,188
‫أعرف أن (غرود) كاد يسيطر على عقولنا
‫ولكن معركة الوحوش تلك كانت رائعة

445
00:36:20,347 --> 00:36:23,365
‫بحق، أفضل بكثير من أيّ شيء
‫قرأته في متحف (فلاش)

446
00:36:23,516 --> 00:36:28,078
‫بعد أن بات (غرود) وراء القضبان
‫ماذا يمنعه من الفرار مجدّداً؟

447
00:36:28,229 --> 00:36:29,997
‫غيبوبة مستحثة طبياً

448
00:36:30,148 --> 00:36:33,250
‫تولّت (كايتلن) تلك المهمة
‫كما فريق (آرغوس) الطبي

449
00:36:33,401 --> 00:36:37,317
‫التعرض للتاج أحدث توسعاً كبيراً
‫في قدرات (غرود) الذهنية

450
00:36:37,384 --> 00:36:38,672
‫وهي تتعاظم الآن حتى

451
00:36:38,823 --> 00:36:42,259
‫لحسن الحظ، أدركت أنه
‫لو بقي عقل (غرود) معطلاً

452
00:36:42,410 --> 00:36:44,185
‫لن يستطيع استخدام قدراته الذهنية

453
00:36:44,253 --> 00:36:46,271
‫بالإضافة إلى مضادات ذهنية جيّدة
‫تعمل بالذكاء الاصطناعي

454
00:36:46,416 --> 00:36:48,392
‫تتكيّف ذاتياً لمضاهاة
‫قدرات (غرود) الذهنية

455
00:36:48,543 --> 00:36:50,811
‫بالمناسبة، أنتم على الرحب والسعة

456
00:36:50,962 --> 00:36:53,981
‫- كل ما يتطلبه الحفاظ على سلامة المدينة
‫- بالحديث عن سلامة المدينة

457
00:36:54,132 --> 00:36:59,945
‫- لما نجحنا في هذا من دون (شاي)
‫- كيف أقنعتماه بالعودة ليكون (كينغ شارك)؟

458
00:37:00,096 --> 00:37:03,532
‫- لم نفعل
‫- تطوّع بنفسه

459
00:37:03,683 --> 00:37:07,536
‫- ولا يمكنكما إعادته إلى طبيعته البشرية؟
‫- لا أعتقد هذا

460
00:37:07,687 --> 00:37:11,373
‫إذاً، سيبقى بحال (كينغ شارك) إلى الأبد؟

461
00:37:21,284 --> 00:37:25,679
‫حسناً، فاز الصالحون من جديد

462
00:37:25,830 --> 00:37:30,392
‫ولكن لا يبدو أنك سعيدة، لِمَ هذا؟

463
00:37:30,585 --> 00:37:35,721
‫بعد كل ما حصل اليوم
‫أتساءل ما سيكون تأثير هذا على...

464
00:37:35,788 --> 00:37:39,318
‫علاقتكما؟ هذا سؤال مهم

465
00:37:39,469 --> 00:37:45,407
‫أعترف بهذا
‫ولكنك ستجدين حلاً، كلاكما معاً

466
00:37:45,551 --> 00:37:48,903
‫- إن كان هذا صحيحاً، فالفضل يعود لك
‫- كلا، كلا

467
00:37:49,062 --> 00:37:50,909
‫- وهذا رأيي أنا بشكل خاص
‫- كلا، كلا

468
00:37:50,983 --> 00:37:53,047
‫لم أفعل شيئاً
‫أنت محقة، ساعدتكما قليلاً

469
00:37:53,087 --> 00:37:54,738
‫ولكن المقصد هو، وببساطة

470
00:37:54,797 --> 00:38:01,403
‫أنه لو كان رجلاً أو سمكة قرش
‫أو رجلاً بهيئة سمكة قرش

471
00:38:01,554 --> 00:38:09,619
‫لا مفر مما يشتهيه القلب
‫وعليك تقبّل هذا

472
00:38:09,770 --> 00:38:15,875
‫- يبدو أن حللت اللغز الأكبر في الحياة
‫- هذا ما أفعله

473
00:38:16,902 --> 00:38:22,799
‫إن كان هذا صحيحاً، آمل يوماً ما
‫أن تجد ما تبحث عنه أنت أيضاً

474
00:38:23,868 --> 00:38:26,344
‫ربما في قرينة أخرى

475
00:38:28,706 --> 00:38:30,056
‫بالطبع...

476
00:38:33,044 --> 00:38:34,519
‫سأتركك الآن

477
00:38:39,248 --> 00:38:44,686
‫(تانيا)، تبدين تعيسة، لماذا؟

478
00:38:46,338 --> 00:38:50,817
‫وجدنا بعضنا البعض اليوم
‫والعلاقة...

479
00:38:50,968 --> 00:38:56,865
‫- لا تزال قائمة
‫- (شاي)، ما فعلتَه...

480
00:38:57,016 --> 00:39:01,661
‫سأفعله مجدّداً
‫من أجلك، يا حبيبتي

481
00:39:29,921 --> 00:39:31,608
‫حان وقت الانحناء

482
00:39:46,640 --> 00:39:48,571
‫(كينغ شارك) بوجه الغوريلا (غرود)؟

483
00:39:48,638 --> 00:39:51,365
‫هل تمازحونني؟
‫فاتني هذا؟

484
00:39:53,624 --> 00:39:57,018
‫"ولكن (غرود) خسر"

485
00:40:00,320 --> 00:40:04,628
‫أمتأكد من أنك لا تريد
‫ما يدلّ على نضوج أكبر؟

486
00:40:04,779 --> 00:40:09,925
‫اسحبي كلامك، هذه الوجبة الخفيفة لذيذة
‫بغض النظر عن السن

487
00:40:10,368 --> 00:40:14,805
‫مرحباً يا رفيقيّ
‫هل هذه (سويدش فيش)؟ أنا أحبها

488
00:40:17,082 --> 00:40:22,687
‫أعرف أن اليوم كان جنونياً
‫ولكن أردت التأكد من أن علاقتنا بخير

489
00:40:22,839 --> 00:40:24,940
‫أعرف أن (غرود) أجبركما
‫على توجيه ضربة لي في الوجه

490
00:40:25,091 --> 00:40:29,444
‫ولكن أعرف أيضاً أنني استحققتها
‫كما حال الضربة الجليدية

491
00:40:29,596 --> 00:40:33,740
‫ما كان يجب عليّ استخدام
‫المصل كسلاح ضد (كينغ شارك)

492
00:40:34,100 --> 00:40:36,410
‫أعدكما بألا يتكرر هذا

493
00:40:40,398 --> 00:40:42,082
‫قبلت اعتذارك

494
00:40:43,318 --> 00:40:44,668
‫أيها الظريف

495
00:40:45,403 --> 00:40:48,547
‫كما أننا نعرف أن ذلك أفضى
‫إلى شيء جيّد اليوم

496
00:40:48,698 --> 00:40:50,591
‫بتنا نعرف أن مصل البشر الخارقين فعال

497
00:40:50,749 --> 00:40:55,853
‫الآن، يمكننا استخدامه لمساعدة جميع
‫البشر الخارقين في مدينة (سنترال) وما بعدها

498
00:40:55,997 --> 00:40:58,682
‫ربما علينا البدء مع (سيكايدا)

499
00:41:00,793 --> 00:41:04,062
‫- عذراً، ماذا؟
‫- أعلم، ولكن...

500
00:41:05,173 --> 00:41:08,317
‫قد يفاجئك البعض
‫اليوم ذكّرني بهذه المقولة

501
00:41:08,468 --> 00:41:11,278
‫وكما كنت تقول
‫كل شخص يستحق اتخاذ قراره

502
00:41:11,429 --> 00:41:15,824
‫أن يكون ما يريد أن يكون عليه
‫وهذا يشمل أعداءنا

503
00:41:17,143 --> 00:41:20,162
‫أعتقد أنه علينا عرض المصل
‫على (سيكايدا)

504
00:41:21,314 --> 00:41:23,749
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

